]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Do not scan BibTeX files multiple times in a collectBibKeys() procedure.
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-16 14:25+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-07-05 20:34+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
40 msgid "Build Info"
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgid "Release Notes"
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
46
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
57 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Закрити"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Ключ бібліографії"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
66 msgid "Ke&y:"
67 msgstr "К&люч:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
74 msgid "&Label:"
75 msgstr "&Мітка:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
78 msgid ""
79 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
80 "to enter LaTeX code."
81 msgstr ""
82 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
83 "ви хочете використовувати код LaTeX."
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
88 msgid "Li&teral"
89 msgstr "&Буквально"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Стиль посилання на джерело"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Формат с&тилю:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
106 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
107 "дізнатися більше."
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
110 msgid "&Variant:"
111 msgstr "&Варіант:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
114 msgid "Provides available cite style variants."
115 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
119 msgid "Opt&ions:"
120 msgstr "П&араметри:"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
140 msgid "Rese&t"
141 msgstr "Скину&ти"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Стиль бібліографії"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 msgid ""
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
159 msgid "R&eset"
160 msgstr "С&кинути"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
167 msgid "&Match"
168 msgstr "&Відповідність"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
180 "діалоговому вікні BibTeX"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
183 msgid "&Reset"
184 msgstr "С&кинути"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Пересканувати файли стилів"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgid "Re&scan"
200 msgstr "П&ересканувати"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "&Декілька бібліографій:"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 msgid ""
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 msgstr ""
214 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Створення списку літератури"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgid "&Processor:"
223 msgstr "П&роцесор:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
232 msgid "Op&tions:"
233 msgstr "П&араметри:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid ""
237 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Пересканувати"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
262 "вашому каталозі."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "&Локальні бази даних:"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "Ви&брати…"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:374
287 msgid "&Add"
288 msgstr "&Додати"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "Скасувати"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "Бази &даних"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "&Додати…"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "&Вилучити"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "&Вгору"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "В&низ"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "Стиль BibTeX"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "Ст&иль"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "Оберіть стильовий файл"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "Налаштування бібліографії"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "В&міст:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "всі цитовані посилання"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "всі нецитовані посилання"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "всі посилання"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "П&араметри:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
398 "можна знайти у підручнику з biblatex."
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
406 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
411 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
412 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
414 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
416 msgid "&OK"
417 msgstr "&Гаразд"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Тип і розмір"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
424 msgid "Width value"
425 msgstr "Ширина"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "&Висота:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "&Ширина:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
453 msgid "None"
454 msgstr "Немає"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "Параграф"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "Міністорінка"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "Висота"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "Вирівнювання"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "По горизонталі"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "По вертикалі"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "В&міст:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "&Панель:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
514 msgid "Top"
515 msgstr "Вгорі"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
521 msgid "Middle"
522 msgstr "Середня"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "Внизу"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
547 msgid "Stretch"
548 msgstr "Розтягнути"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
554 msgid "Left"
555 msgstr "Ліворуч"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
561 msgid "Center"
562 msgstr "По центру"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
568 msgid "Right"
569 msgstr "Праворуч"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
572 msgid "Decoration"
573 msgstr "Декорація"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Типи панелі декорацій"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Значення товщини"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Тов&щина лінії:"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Значення відступу"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "Ві&дступ панелі:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
596 msgid "&Decoration:"
597 msgstr "&Декорація:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Розмір ті&ні:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
604 msgid "Size value"
605 msgstr "Значення розміру"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
608 msgid "Color"
609 msgstr "Колір"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
612 msgid "Back&ground:"
613 msgstr "Т&ло:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
616 msgid "&Frame:"
617 msgstr "&Рамка:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Доступні версії:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Вибрати версію"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
628 msgid "Inverted"
629 msgstr "Інвертування"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "&Нова:[[branch]]"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
636 msgid ""
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
638 "active."
639 msgstr ""
640 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
641 "активною."
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "С&уфікс назви файла"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Н&евизначені гілки"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "До&ступні версії:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Де)активувати"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Додати нову версію до списку"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "&Інші кольори…"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
685 msgid "&Remove"
686 msgstr "Ви&лучити"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
693 msgid "Re&name..."
694 msgstr "Пере&йменувати…"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "&Додати позначені"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
709 msgid "Add A&ll"
710 msgstr "Дод&ати всі"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
718 #: src/Buffer.cpp:4546 src/Buffer.cpp:4610 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
722 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
730 msgid "&Cancel"
731 msgstr "&Скасувати"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "&Невизначені гілки:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
743 msgid "&Font:"
744 msgstr "&Шрифт:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
747 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
748 msgid "Si&ze:"
749 msgstr "Ро&змір:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
755 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
776 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
777 msgid "Default"
778 msgstr "Типовий"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
782 msgid "Tiny"
783 msgstr "Крихітний"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
787 msgid "Smallest"
788 msgstr "Найменший"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 msgid "Smaller"
793 msgstr "Менше"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 msgid "Small"
798 msgstr "Малий"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
802 msgid "Normal"
803 msgstr "Звичайний"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
807 msgid "Large"
808 msgstr "Великий"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
812 msgid "Larger"
813 msgstr "Більший"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
817 msgid "Largest"
818 msgstr "Величезний"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
822 msgid "Huge"
823 msgstr "Велетенський"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
827 msgid "Huger"
828 msgstr "Гігантський"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
831 msgid "&Custom bullet:"
832 msgstr "&Особлива позначка:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
836 msgid "&Level:"
837 msgstr "&Рівень:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
840 msgid "Change:"
841 msgstr "Змінити:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
844 msgid "Go to previous change"
845 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
848 msgid "&Previous change"
849 msgstr "&Попередня зміна"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
852 msgid "Go to next change"
853 msgstr "Перейти до наступної"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
856 msgid "&Next change"
857 msgstr "&Наступна зміна"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
860 msgid "Accept this change"
861 msgstr "Прийняти зміну"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
864 msgid "&Accept"
865 msgstr "&Прийняти"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
868 msgid "Reject this change"
869 msgstr "Відкинути зміну"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
872 msgid "&Reject"
873 msgstr "&Відкинути"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
877 msgid "Font family"
878 msgstr "Гарнітура шрифту"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
881 msgid "&Family:"
882 msgstr "&Сімейство:"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
886 msgid "Font shape"
887 msgstr "Нарис шрифту"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
890 msgid "S&hape:"
891 msgstr "На&рис:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
895 msgid "Font series"
896 msgstr "Серія шрифтів"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
902 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
903 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
906 msgid "Language"
907 msgstr "Мова"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
911 msgid "Font color"
912 msgstr "Колір шрифту"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
918 msgid "&Language:"
919 msgstr "&Мова:"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
922 msgid "&Series:"
923 msgstr "&Серія:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
926 msgid "&Color:"
927 msgstr "&Колір:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
930 msgid "Never Toggled"
931 msgstr "Ніколи не перемикаються"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
935 msgid "Font size"
936 msgstr "Розмір шрифту"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
940 msgid "Other font settings"
941 msgstr "Інші параметри шрифтів"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
944 msgid "Always Toggled"
945 msgstr "Завжди Перемикаються"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
948 msgid "&Misc:"
949 msgstr "&Інші:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
952 msgid "toggle font on all of the above"
953 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
956 msgid "&Toggle all"
957 msgstr "&Перемкнути все"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
960 msgid "Apply each change automatically"
961 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
964 msgid "Apply changes &immediately"
965 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
968 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
974 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
978 msgid "&Apply"
979 msgstr "&Застосувати"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
983 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
986 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
988 msgid "Close"
989 msgstr "Закрити"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
992 msgid "&Filter:"
993 msgstr "&Фільтр:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
996 msgid "Select the fields on which the filter applies"
997 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1000 msgid "All fields"
1001 msgstr "Всі поля"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1004 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1005 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1008 msgid "All entry types"
1009 msgstr "Всі типи записів"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1012 msgid "Click for more filter options"
1013 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1016 msgid "O&ptions"
1017 msgstr "&Параметри"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1020 msgid "A&vailable Citations:"
1021 msgstr "До&ступні посилання:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1024 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1025 msgstr ""
1026 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1027 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1030 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1031 msgstr ""
1032 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1033 "бібліографічне посилання зі списку"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1036 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1037 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1040 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1041 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1044 msgid "Selected &Citations:"
1045 msgstr "П&означені посилання:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1048 msgid "Formatting"
1049 msgstr "Форматування"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1052 msgid "Citation st&yle:"
1053 msgstr "Стиль &цитування:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1056 msgid "Text befo&re:"
1057 msgstr "Текст &перед:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1060 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1061 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1064 msgid ""
1065 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1066 "style supports this."
1067 msgstr ""
1068 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1069 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1072 msgid "&Text after:"
1073 msgstr "&Текст після:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1076 msgid ""
1077 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1078 "supports this."
1079 msgstr ""
1080 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1081 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1084 msgid ""
1085 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1086 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1087 msgstr ""
1088 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1089 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1092 msgid ""
1093 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1094 "citation style supports this."
1095 msgstr ""
1096 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1097 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1100 msgid "Force upcas&ing"
1101 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1104 msgid ""
1105 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1106 "citation style supports this."
1107 msgstr ""
1108 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1109 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1112 msgid "All aut&hors"
1113 msgstr "&Усі автори"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1117 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1120 msgid "&Restore"
1121 msgstr "&Відновити"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1124 msgid "App&ly"
1125 msgstr "&Застосувати"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1128 msgid "Font Colors"
1129 msgstr "Кольори шрифтів"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1132 msgid "Main text:"
1133 msgstr "Основний текст:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1137 msgid "Click to change the color"
1138 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1141 msgid "Default..."
1142 msgstr "Типовий…"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1146 msgid "Revert the color to the default"
1147 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1150 msgid "Greyed-out notes:"
1151 msgstr "Висірені примітки:"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1156 msgid "&Change..."
1157 msgstr "&Змінити…"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1160 msgid "Background Colors"
1161 msgstr "Кольори тла"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1164 msgid "Page:"
1165 msgstr "Сторінка:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1168 msgid "Shaded boxes:"
1169 msgstr "Затінені панелі:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1172 msgid "Compare Revisions"
1173 msgstr "Порівняння версій"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1176 msgid "&Revisions back"
1177 msgstr "П&опередні версії"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1180 msgid "&Between revisions"
1181 msgstr "&Між версіями"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1184 msgid "Old:"
1185 msgstr "Стара:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1188 msgid "New:"
1189 msgstr "Нова:"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1192 msgid "&New Document:"
1193 msgstr "&Новий документ:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1196 msgid "&Old Document:"
1197 msgstr "С&тарий документ:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1200 msgid "Bro&wse..."
1201 msgstr "Ви&брати…"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1204 msgid "Copy Document Settings from:"
1205 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1208 msgid "N&ew Document"
1209 msgstr "Н&овий документ"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1212 msgid "Ol&d Document"
1213 msgstr "С&тарий документ"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1216 msgid ""
1217 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1218 "resulting document"
1219 msgstr ""
1220 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1221 "остаточному документі"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1224 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1225 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1228 msgid "Insert the delimiters"
1229 msgstr "Вставити обмежувачі"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1232 msgid "&Insert"
1233 msgstr "&Вставити"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1236 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1237 msgid "TeX Code: "
1238 msgstr "Код TeX: "
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1241 msgid "Match delimiter types"
1242 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1245 msgid "&Keep matched"
1246 msgstr "&Однакові дужки"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1249 msgid ""
1250 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1251 "direction)"
1252 msgstr ""
1253 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1254 "напрямок)"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1257 msgid "S&wap && Reverse"
1258 msgstr "По&міняти і обернути"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1261 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1262 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1265 msgid "Use Class Defaults"
1266 msgstr "Використовувати типове для класу"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1269 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1270 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1273 msgid "Save as Document Defaults"
1274 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1277 msgid "Display"
1278 msgstr "Дисплей"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1281 msgid "Show ERT button only"
1282 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1285 msgid "&Collapsed"
1286 msgstr "&Згорнуте"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1289 msgid "Show ERT contents"
1290 msgstr "Показувати вміст ERT"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1293 msgid "O&pen"
1294 msgstr "&Розкрите"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1297 msgid "For more information, refer to the complete log."
1298 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1301 msgid "&Errors:"
1302 msgstr "&Помилки:"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1305 msgid "Description:"
1306 msgstr "Опис:"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1309 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1310 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1313 msgid "View Complete &Log..."
1314 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1317 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1318 msgstr ""
1319 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1320 "помилки"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1323 msgid "Show Output &Anyway"
1324 msgstr "Показати результат &попри все"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1327 msgid ""
1328 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1329 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1330 msgstr ""
1331 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1332 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1333 "помилку."
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1336 msgid "F&ile"
1337 msgstr "Ф&айл"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1340 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1343 msgid "Filename"
1344 msgstr "Назва файла"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1347 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1348 msgid "&File:"
1349 msgstr "&Файл:"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1352 msgid "Select a file"
1353 msgstr "Оберіть файл"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1356 msgid "&Draft"
1357 msgstr "&Чернетка"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1360 msgid "&Template"
1361 msgstr "&Шаблон"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1364 msgid "Available templates"
1365 msgstr "Доступні шаблони"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1369 msgid "LaTe&X and LyX options"
1370 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1373 msgid "LaTeX Options"
1374 msgstr "Параметри LaTeX"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1377 msgid "O&ption:"
1378 msgstr "Ви&бір:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1381 msgid "Forma&t:"
1382 msgstr "Ф&ормат:"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1385 msgid ""
1386 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1387 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1388 msgstr ""
1389 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1390 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1391 "«Налаштування»)."
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1394 msgid "&Show in LyX"
1395 msgstr "&Показувати в LyX"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1401 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1402 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1405 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1406 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1409 msgid "Si&ze and Rotation"
1410 msgstr "Р&озмір і обертання"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1413 msgid "Rotate"
1414 msgstr "Обернути"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1420 msgid "Angle to rotate image by"
1421 msgstr "Кут повороту зображення"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1427 msgid "The origin of the rotation"
1428 msgstr "Центр обертання"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1431 msgid "Ori&gin:"
1432 msgstr "&Центр:"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1435 msgid "A&ngle:"
1436 msgstr "&Кут:"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1439 msgid "Scale"
1440 msgstr "Масштаб"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1444 msgid "Height of image in output"
1445 msgstr "Висота зображення у виводі"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1449 msgid "Width of image in output"
1450 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1453 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1454 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1458 msgid "&Maintain aspect ratio"
1459 msgstr "&Зберігати пропорції"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1462 msgid "Crop"
1463 msgstr "Обрізати"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1467 msgid "Clip to bounding box values"
1468 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1472 msgid "Clip to &bounding box"
1473 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1477 msgid "&Left bottom:"
1478 msgstr "&Лівий нижній:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1481 msgid "x"
1482 msgstr "x"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1486 msgid "Right &top:"
1487 msgstr "&Правий верхній:"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1491 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1492 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1496 msgid "&Get from File"
1497 msgstr "&Отримати значення з файла"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1500 msgid "y"
1501 msgstr "y"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1504 msgid "TabWidget"
1505 msgstr "TabWidget"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1508 msgid "Sear&ch"
1509 msgstr "&Шукати"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1512 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1513 msgid "&Find:"
1514 msgstr "&Знайти:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1518 msgid "Replace &with:"
1519 msgstr "Замін&ити на:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1522 msgid "Perform a case-sensitive search"
1523 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1526 msgid "Case &sensitive"
1527 msgstr "З &урахуванням регістру"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1530 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1531 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1535 msgid "Find &Next"
1536 msgstr "Знайти &далі"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1539 msgid "Restrict search to whole words only"
1540 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1543 msgid "W&hole words"
1544 msgstr "&Лише цілі слова"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1547 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1548 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1551 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1554 msgid "&Replace"
1555 msgstr "&Замінити"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1558 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1559 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1562 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1563 msgid "Search &backwards"
1564 msgstr "Зворотній &пошук"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1567 msgid "Replace all occurrences at once"
1568 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1573 msgid "Replace &All"
1574 msgstr "Замінити &всі"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1577 msgid "S&ettings"
1578 msgstr "П&араметри"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1581 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1582 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1585 msgid "Scope"
1586 msgstr "Діапазон"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1589 msgid "C&urrent document"
1590 msgstr "Пото&чний документ"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1593 msgid ""
1594 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1595 "document"
1596 msgstr ""
1597 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1598 "документа"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1601 msgid "&Master document"
1602 msgstr "&Головний документ"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1605 msgid "All open documents"
1606 msgstr "Всі відкриті документи"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1609 msgid "&Open documents"
1610 msgstr "&Відкриті документи"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1613 msgid "&All manuals"
1614 msgstr "Всі пі&дручники"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1617 msgid ""
1618 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1619 "and paragraph style"
1620 msgstr ""
1621 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1622 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1625 msgid "I&gnore format"
1626 msgstr "І&гнорувати формат"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1629 msgid ""
1630 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1631 "first letter"
1632 msgstr ""
1633 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1634 "знайденого рядка"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1637 msgid "&Preserve first case on replace"
1638 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1641 msgid "&Expand macros"
1642 msgstr "&Розгорнути макрос"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1645 msgid "Restrict search to math environments only"
1646 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1649 msgid "Search on&ly in maths"
1650 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1654 msgid "Form"
1655 msgstr "Форма"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1658 msgid "Float Type:"
1659 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1662 msgid "Use &default placement"
1663 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1666 msgid "Advanced Placement Options"
1667 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1670 msgid "&Top of page"
1671 msgstr "&Верх сторінки"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1674 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1675 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1678 msgid "Here de&finitely"
1679 msgstr "Саме &тут"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1682 msgid "&Here if possible"
1683 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1686 msgid "&Page of floats"
1687 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1690 msgid "&Bottom of page"
1691 msgstr "&Низ сторінки"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1694 msgid "&Span columns"
1695 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1698 msgid "&Rotate sideways"
1699 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1702 msgid "FontUi"
1703 msgstr "FontUi"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1706 msgid ""
1707 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1708 "LuaTeX)"
1709 msgstr ""
1710 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1711 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1714 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1715 msgstr ""
1716 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1719 msgid "&Default family:"
1720 msgstr "&Типова гарнітура:"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1723 msgid "Select the default family for the document"
1724 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1727 msgid "&Base size:"
1728 msgstr "&Базовий розмір:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1731 msgid "&LaTeX font encoding:"
1732 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1735 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1736 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1739 msgid "&Roman:"
1740 msgstr "П&рямий:"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1743 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1744 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1747 msgid "&Sans Serif:"
1748 msgstr "&Рублений:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1751 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1752 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1755 msgid "S&cale (%):"
1756 msgstr "М&асштаб (%):"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1759 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1760 msgstr ""
1761 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1764 msgid "&Typewriter:"
1765 msgstr "&Машинопис:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1768 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1769 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1772 msgid "Sc&ale (%):"
1773 msgstr "Мас&штаб (%):"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1776 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1777 msgstr ""
1778 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1779 "шрифту"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1782 msgid "&Math:"
1783 msgstr "&Математика:"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1786 msgid "Select the math typeface"
1787 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1790 msgid "C&JK:"
1791 msgstr "C&JK:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1794 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1795 msgstr ""
1796 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1797 "корейської (CJK)"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1800 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1801 msgstr ""
1802 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1805 msgid "Use true s&mall caps"
1806 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1809 msgid "Use old style instead of lining figures"
1810 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1813 msgid "Use &old style figures"
1814 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1817 msgid ""
1818 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1819 "microtype package"
1820 msgstr ""
1821 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1822 "допомогою пакунка microtype"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1825 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1826 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1829 msgid ""
1830 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1831 "en- and em-dashes"
1832 msgstr ""
1833 "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і \\textemdash "
1834 "для короткого і довгого тире"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1837 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1838 msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1841 msgid "&Graphics"
1842 msgstr "&Зображення"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1845 msgid "Select an image file"
1846 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1849 msgid "Output Size"
1850 msgstr "Розмір виведення"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1853 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1854 msgstr ""
1855 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1858 msgid "Set &height:"
1859 msgstr "Встановити &висоту:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1862 msgid "&Scale graphics (%):"
1863 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1866 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1867 msgstr ""
1868 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1871 msgid "Set &width:"
1872 msgstr "Встановити &ширину:"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1875 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1876 msgstr ""
1877 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1878 "висоти"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1881 msgid "Rotate Graphics"
1882 msgstr "Обертати рисунок"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1885 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1886 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1889 msgid "Ro&tate after scaling"
1890 msgstr "П&оворот після масштабування"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1893 msgid "Or&igin:"
1894 msgstr "&Центр:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1897 msgid "A&ngle (degrees):"
1898 msgstr "&Кут (у градусах):"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1902 msgid "File name of image"
1903 msgstr "Назва файла з зображенням"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1906 msgid "&Clipping"
1907 msgstr "&Обрізання"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1911 msgid "y:"
1912 msgstr "y:"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1916 msgid "x:"
1917 msgstr "x:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1921 msgid "Additional LaTeX options"
1922 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1925 msgid "LaTeX &options:"
1926 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1929 msgid ""
1930 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1931 "at application level (see Preferences dialog)."
1932 msgstr ""
1933 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1934 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1937 msgid "Sho&w in LyX"
1938 msgstr "Пока&зати у LyX"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1941 msgid "Sca&le on screen (%):"
1942 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1945 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1946 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1949 msgid "Graphics Group"
1950 msgstr "Група зображень"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1953 msgid "A&ssigned to group:"
1954 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1957 msgid "Click to define a new graphics group."
1958 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1961 msgid "O&pen new group..."
1962 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1965 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1966 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1969 msgid "Draft mode"
1970 msgstr "Чорновий режим"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1973 msgid "&Draft mode"
1974 msgstr "&Чорновий режим"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1977 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1978 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1981 msgid "..............."
1982 msgstr "……………"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1985 msgid "________"
1986 msgstr "________"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1989 msgid "<-----------"
1990 msgstr "<-----------"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1993 msgid "----------->"
1994 msgstr "----------->"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1997 msgid "\\-----v-----/"
1998 msgstr "\\-----v-----/"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2001 msgid "/-----^-----\\"
2002 msgstr "/-----^-----\\"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2005 msgid "&Spacing:"
2006 msgstr "&Проміжки:"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2009 msgid "Supported spacing types"
2010 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2013 msgid "&Value:"
2014 msgstr "&Значення:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2017 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2018 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2021 msgid "&Fill Pattern:"
2022 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2025 msgid "&Protect:"
2026 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2029 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2030 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2034 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2035 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2037 msgid "URL"
2038 msgstr "Адреса"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2041 msgid "&Target:"
2042 msgstr "&Призначення:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2046 msgid "Name associated with the URL"
2047 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2051 msgid "&Name:"
2052 msgstr "&Назва:"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2055 msgid ""
2056 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2057 "to enter LaTeX code."
2058 msgstr ""
2059 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2060 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2063 msgid "Specify the link target"
2064 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2067 msgid "Link type"
2068 msgstr "Тип посилання"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2071 msgid "Link to the web or to every other target"
2072 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2075 msgid "&Web"
2076 msgstr "&Тенета"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2079 msgid "Link to an email address"
2080 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2083 msgid "E&mail"
2084 msgstr "&Ел. пошта"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2087 msgid "Link to a file"
2088 msgstr "Посилання на файл"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2091 msgid "Fi&le"
2092 msgstr "&Файл"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2095 msgid "Listing Parameters"
2096 msgstr "Параметри тексту програм"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2101 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2102 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2107 msgid "&Bypass validation"
2108 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2111 msgid "C&aption:"
2112 msgstr "П&ідпис:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2115 msgid "La&bel:"
2116 msgstr "Мі&тка:"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2119 msgid "Mo&re parameters"
2120 msgstr "Ін&ші параметри"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2123 msgid "Underline spaces in generated output"
2124 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2127 msgid "&Mark spaces in output"
2128 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2131 msgid "Show LaTeX preview"
2132 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2135 msgid "&Show preview"
2136 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2139 msgid "File name to include"
2140 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2143 msgid "&Include Type:"
2144 msgstr "&Тип включення:"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2147 msgid "Include"
2148 msgstr "Включення"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2151 msgid "Input"
2152 msgstr "Вставка"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2155 msgid "Verbatim"
2156 msgstr "Дослівно"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2160 msgid "Program Listing"
2161 msgstr "Текст програми"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2164 msgid "Edit the file"
2165 msgstr "Змінити файл"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2168 msgid "&Edit"
2169 msgstr "З&міни"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2172 msgid "A&vailable Indexes:"
2173 msgstr "До&ступні покажчики:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2176 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2177 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2180 msgid ""
2181 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2182 msgstr ""
2183 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2184 "параметри."
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2187 msgid "Index Generation"
2188 msgstr "Створення покажчика"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2192 msgid "&Options:"
2193 msgstr "П&араметри:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2196 msgid "Define program options of the selected processor."
2197 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2200 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2201 msgstr ""
2202 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2203 "«Покажчик назв»)"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2206 msgid "&Use multiple indexes"
2207 msgstr "&Декілька покажчиків"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2210 msgid "&New:[[index]]"
2211 msgstr "&Новий:[[index]]"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2214 msgid ""
2215 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2216 msgstr ""
2217 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2218 "кнопку «Додати»"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2221 msgid "Add a new index to the list"
2222 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2226 msgid "1"
2227 msgstr "1"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2230 msgid "Remove the selected index"
2231 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2234 msgid "Rename the selected index"
2235 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2238 msgid "R&ename..."
2239 msgstr "Пере&йменувати…"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2242 msgid "Define or change button color"
2243 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2246 msgid "Information Type:"
2247 msgstr "Тип відомостей:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2250 msgid "Information Name:"
2251 msgstr "Назва відомостей:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2254 msgid "Inset Parameter Configuration"
2255 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2258 msgid "Update dialog when moving context"
2259 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2262 msgid "S&ynchronize Dialog"
2263 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2266 msgid "Apply settings immediately"
2267 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2271 msgid "I&mmediate Apply"
2272 msgstr "&Застосувати негайно"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2275 msgid "Restore initial values in dialog"
2276 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2279 msgid "Push new inset into the document"
2280 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2283 msgid "New Inset"
2284 msgstr "Створити вставку"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2287 msgid "Document &Class"
2288 msgstr "К&лас документа"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2291 msgid "Click to select a local document class definition file"
2292 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2295 msgid "&Local Layout..."
2296 msgstr "&Локальний формат…"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2299 msgid "Class Options"
2300 msgstr "Параметри класу"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2303 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2304 msgstr ""
2305 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2308 msgid "&Predefined:"
2309 msgstr "Попередньо &визначений:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2312 msgid ""
2313 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2314 "select/deselect."
2315 msgstr ""
2316 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2317 "вибрати або скасувати вибір."
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2320 msgid "Cus&tom:"
2321 msgstr "Нет&иповий:"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2324 msgid "&Graphics driver:"
2325 msgstr "&Графічний драйвер:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2328 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2329 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2332 msgid "Select de&fault master document"
2333 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2336 msgid "&Master:"
2337 msgstr "&Головний:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2340 msgid "Enter the name of the default master document"
2341 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2344 msgid "&Suppress default date on front page"
2345 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2348 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2349 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2352 msgid "&Quote style:"
2353 msgstr "Тип &лапок:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2356 msgid "Language pa&ckage:"
2357 msgstr "Мовний &пакунок:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2361 msgid "Select which language package LyX should use"
2362 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2366 msgid ""
2367 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2368 msgstr ""
2369 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2372 msgid "Encoding"
2373 msgstr "Кодування"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2376 msgid "Lan&guage default"
2377 msgstr "&Типова мова"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2380 msgid "Othe&r:"
2381 msgstr "&Інша:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2384 msgid ""
2385 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2386 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2387 "have been inserted with."
2388 msgstr ""
2389 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2390 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2391 "вставлено."
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2394 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2395 msgstr "&Динамічні лапки"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2398 msgid "Of&fset:"
2399 msgstr "З&міщення:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2402 msgid "Value of the vertical line offset."
2403 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2406 msgid "Value of the line width."
2407 msgstr "Значення ширини лінії."
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2410 msgid "&Thickness:"
2411 msgstr "&Товщина:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2414 msgid "Value of the line thickness."
2415 msgstr "Значення товщини ліній."
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2418 msgid "Input here the listings parameters"
2419 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2423 msgid "Feedback window"
2424 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2427 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2428 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2431 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2432 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2437 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2438 msgid "Listing"
2439 msgstr "Текст програми"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2442 msgid "&Main Settings"
2443 msgstr "&Основні параметри"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2446 msgid "Placement"
2447 msgstr "Розташування"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2450 msgid "Check for inline listings"
2451 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2454 msgid "&Inline listing"
2455 msgstr "&Вбудований текст програми"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2458 msgid "Check for floating listings"
2459 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2462 msgid "&Float"
2463 msgstr "&Рухомі"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2466 msgid "&Placement:"
2467 msgstr "Р&озташування:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2470 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2471 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2474 msgid "Line numbering"
2475 msgstr "Нумерування рядків"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2478 msgid "&Side:"
2479 msgstr "&Сторона:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2482 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2483 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2486 msgid "S&tep:"
2487 msgstr "К&рок:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2490 msgid "Difference between two numbered lines"
2491 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2494 msgid "Font si&ze:"
2495 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2498 msgid "Choose the font size for line numbers"
2499 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2503 msgid "Style"
2504 msgstr "Стиль"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2507 msgid "F&ont size:"
2508 msgstr "Розмір шри&фту:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2511 msgid "The content's base font size"
2512 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2515 msgid "Font Famil&y:"
2516 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2519 msgid "The content's base font style"
2520 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2523 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2524 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2527 msgid "&Break long lines"
2528 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2531 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2532 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2535 msgid "S&pace as symbol"
2536 msgstr "П&робіл як символ"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2539 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2540 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2543 msgid "Space i&n string as symbol"
2544 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2547 msgid "Tab&ulator size:"
2548 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2551 msgid "Use extended character table"
2552 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2555 msgid "&Extended character table"
2556 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2559 msgid "Lan&guage:"
2560 msgstr "&Мова:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2563 msgid "Select the programming language"
2564 msgstr "Оберіть мову програмування"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2567 msgid "&Dialect:"
2568 msgstr "&Діалект:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2571 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2572 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2575 msgid "Range"
2576 msgstr "Діапазон"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2579 msgid "Fi&rst line:"
2580 msgstr "Пер&ший рядок:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2583 msgid "The first line to be printed"
2584 msgstr "Перший рядок для друку"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2587 msgid "&Last line:"
2588 msgstr "&Останній рядок:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2591 msgid "The last line to be printed"
2592 msgstr "Останній рядок для друку"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2595 msgid "Ad&vanced"
2596 msgstr "До&датково"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2599 msgid "More Parameters"
2600 msgstr "Інші параметри"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2603 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2604 msgstr ""
2605 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2606 "список."
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2609 msgid "Document-specific layout information"
2610 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2613 msgid "&Validate"
2614 msgstr "&Перевірити"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2618 msgid "Errors reported in terminal."
2619 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2622 msgid "Convert"
2623 msgstr "Перетворити"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2626 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2627 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2630 msgid "Log &Type:"
2631 msgstr "&Тип журналу:"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2634 msgid "Update the display"
2635 msgstr "Оновити екран"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2639 msgid "&Update"
2640 msgstr "&Оновити"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2643 msgid "&Open Containing Directory"
2644 msgstr "&Відкрити каталог"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2647 msgid "&Go!"
2648 msgstr "&Виконати!"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2651 msgid "Jump to the next warning message."
2652 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2655 msgid "Next &Warning"
2656 msgstr "Наступне п&опередження"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2659 msgid "Jump to the next error message."
2660 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2663 msgid "Next &Error"
2664 msgstr "Наступна &помилка"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2667 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2668 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2671 msgid "&Default margins"
2672 msgstr "&Типові поля"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2675 msgid "&Top:"
2676 msgstr "Зв&ерху:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2679 msgid "&Bottom:"
2680 msgstr "&Нижнє:"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2683 msgid "&Inner:"
2684 msgstr "&Зсередини:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2687 msgid "O&uter:"
2688 msgstr "&Ззовні:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2691 msgid "Head &sep:"
2692 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2695 msgid "Head &height:"
2696 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2699 msgid "&Foot skip:"
2700 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2703 msgid "&Column sep:"
2704 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2707 msgid "Master Document Output"
2708 msgstr "Виведення головного документа"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2711 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2712 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2715 msgid "Include only &selected children"
2716 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2719 msgid ""
2720 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2721 "compilation)"
2722 msgstr ""
2723 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2724 "(робити збирання тривалішим)"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2727 msgid "&Maintain counters and references"
2728 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2731 msgid "Include all subdocuments in the output"
2732 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2735 msgid "&Include all children"
2736 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2742 msgid "Number of rows"
2743 msgstr "Кількість рядків"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2747 msgid "&Rows:"
2748 msgstr "&Рядків:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2754 msgid "Number of columns"
2755 msgstr "Кількість стовпчиків"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2759 msgid "&Columns:"
2760 msgstr "&Стовпчиків:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2764 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2765 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2768 msgid "Vertical alignment"
2769 msgstr "Верт. вирівнювання"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2772 msgid "&Vertical:"
2773 msgstr "&Вертикальний:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2776 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2777 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2780 msgid "&Horizontal:"
2781 msgstr "&Горизонтальний:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2784 msgid "&Type:"
2785 msgstr "&Тип:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2788 msgid "decoration type / matrix border"
2789 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2792 msgid "All packages:"
2793 msgstr "Всі пакунки:"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2796 msgid "Load A&utomatically"
2797 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2800 msgid "Load Alwa&ys"
2801 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2804 msgid "Do &Not Load"
2805 msgstr "&Не завантажувати"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2808 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2809 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2812 msgid "Indent &Formulas"
2813 msgstr "Ві&дступи для формул"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2816 msgid "Size of the indentation"
2817 msgstr "Розміри відступу"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2820 msgid "Formula numbering side:"
2821 msgstr "Бік нумерування формул:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2824 msgid "Side where formulas are numbered"
2825 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2828 msgid "A&vailable:"
2829 msgstr "До&ступні версії:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2834 msgid "A&dd"
2835 msgstr "&Додати"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2838 msgid "De&lete"
2839 msgstr "Ви&лучити"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2842 msgid "S&elected:"
2843 msgstr "Ви&бране:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2846 msgid "Nomenclature"
2847 msgstr "Номенклатура"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2850 msgid "Sy&mbol:"
2851 msgstr "Си&мвол:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2854 msgid "Des&cription:"
2855 msgstr "&Опис:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2858 msgid "Sort &as:"
2859 msgstr "Сортувати &як:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2862 msgid ""
2863 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2864 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2865 msgstr ""
2866 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2867 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2870 msgid "Type"
2871 msgstr "Тип"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2874 msgid "LyX internal only"
2875 msgstr "Внутрішнє використання"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2878 msgid "LyX &Note"
2879 msgstr "&Примітка LyX"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2882 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2883 msgstr "Експортувати без друку"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2886 msgid "&Comment"
2887 msgstr "Ко&ментар"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2890 msgid "Print as grey text"
2891 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2894 msgid "&Greyed out"
2895 msgstr "Ви&сірене"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2898 msgid "&List in Table of Contents"
2899 msgstr "&Список у Змісті"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2902 msgid "&Numbering"
2903 msgstr "&Нумерація"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2906 msgid "Output Format"
2907 msgstr "Формат виводу"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2910 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2911 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2914 msgid "De&fault output format:"
2915 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2918 msgid "LyX Format"
2919 msgstr "Формат LyX"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2922 msgid ""
2923 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2924 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2925 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2926 "in collaborative settings and with version control systems."
2927 msgstr ""
2928 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2929 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2930 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2931 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2932 "авторів, та системами керування версіями."
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2935 msgid "Save &transient properties"
2936 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2939 msgid ""
2940 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2941 "really necessary)"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2945 #, fuzzy
2946 msgid "&Allow running external programs"
2947 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2950 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2951 msgstr ""
2952 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2953 "(наприклад, SyncTeX)"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2956 msgid "S&ynchronize with output"
2957 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2960 msgid "C&ustom macro:"
2961 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2964 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2965 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2968 msgid "XHTML Output Options"
2969 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2972 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2973 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2976 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2977 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2980 msgid "&Math output:"
2981 msgstr "Виведення &формул:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2984 msgid "Format to use for math output."
2985 msgstr "Формат для виведення формул."
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2988 msgid "MathML"
2989 msgstr "MathML"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2992 msgid "HTML"
2993 msgstr "HTML"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2996 msgid "Images"
2997 msgstr "Зображення"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3000 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3002 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3003 msgid "LaTeX"
3004 msgstr "LaTeX"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3007 msgid "Math &image scaling:"
3008 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3011 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3012 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3015 msgid "Write CSS to File"
3016 msgstr "Записати CSS до файла"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3019 msgid "&Use hyperref support"
3020 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3023 msgid "&General"
3024 msgstr "&Загальне"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3027 msgid "Header Information"
3028 msgstr "Відомості шапки"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3031 msgid "&Title:"
3032 msgstr "&Заголовок:"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3035 msgid "&Author:"
3036 msgstr "&Автор:"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3039 msgid "&Subject:"
3040 msgstr "&Тема:"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3043 msgid "&Keywords:"
3044 msgstr "&Ключові слова:"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3047 msgid ""
3048 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3049 msgstr ""
3050 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3051 "середовищ"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3054 msgid "Automatically fi&ll header"
3055 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3058 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3059 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3062 msgid "Load in &fullscreen mode"
3063 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3066 msgid "H&yperlinks"
3067 msgstr "&Гіперпосилання"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3070 msgid "Allows link text to break across lines."
3071 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3074 msgid "B&reak links over lines"
3075 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3078 msgid "No &frames around links"
3079 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3082 msgid "C&olor links"
3083 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3086 msgid "Bibliographical backreferences"
3087 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3090 msgid "B&ackreferences:"
3091 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3094 msgid "&Bookmarks"
3095 msgstr "&Закладки"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3098 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3099 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3102 msgid "&Numbered bookmarks"
3103 msgstr "&Нумеровані закладки"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3106 msgid "&Open bookmark tree"
3107 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3110 msgid "Number of levels"
3111 msgstr "Кількість рівнів"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3114 msgid "Additional O&ptions"
3115 msgstr "&Додаткові параметри"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3118 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3119 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3122 msgid "Paper Format"
3123 msgstr "Формат паперу"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3127 msgid "&Format:"
3128 msgstr "&Формат:"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3131 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3132 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3135 msgid "&Orientation:"
3136 msgstr "&Орієнтація:"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3139 msgid "&Portrait"
3140 msgstr "&Книжкова"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3143 msgid "&Landscape"
3144 msgstr "&Альбомна"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3148 msgid "Page Layout"
3149 msgstr "Формат сторінки"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3152 msgid "Page &style:"
3153 msgstr "Стиль с&торінки:"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3156 msgid "Style used for the page header and footer"
3157 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3160 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3161 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3164 msgid "&Two-sided document"
3165 msgstr "&Двосторонній документ"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3168 msgid "Label Width"
3169 msgstr "Ширина мітки"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3172 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3173 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3174 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3177 msgid "Lo&ngest label"
3178 msgstr "&Найдовша мітка"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3181 msgid "Line &spacing"
3182 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3186 msgid "Single"
3187 msgstr "Одинарний"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3190 msgid "1.5"
3191 msgstr "1.5"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3195 msgid "Double"
3196 msgstr "Подвійна"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3203 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3208 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3211 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3212 msgid "Custom"
3213 msgstr "Нетиповий"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3216 msgid "&Indent Paragraph"
3217 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3220 msgid "&Justified"
3221 msgstr "По &ширині"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3224 msgid "&Left"
3225 msgstr "&Ліворуч"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3228 msgid "C&enter"
3229 msgstr "По&середині"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3232 msgid "Ri&ght"
3233 msgstr "&Праворуч"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3236 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3237 msgstr ""
3238 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3241 msgid "Paragraph's &Default"
3242 msgstr "Використовувати &типове"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3245 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3246 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3249 msgid "&Phantom"
3250 msgstr "&Фантом"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3253 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3254 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3257 msgid "&Horizontal Phantom"
3258 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3261 msgid "Vertical space of the phantom content"
3262 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3265 msgid "&Vertical Phantom"
3266 msgstr "&Вертикальний фантом"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3269 msgid "A&lter..."
3270 msgstr "&Інші…"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3273 msgid "&Use system colors"
3274 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3277 msgid "In Math"
3278 msgstr "У математичних об’єктах"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3281 msgid ""
3282 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3283 "delay."
3284 msgstr ""
3285 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3286 "математичному режимі."
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3289 msgid "Automatic in&line completion"
3290 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3293 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3294 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3297 msgid "Automatic p&opup"
3298 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3301 msgid "Autoco&rrection"
3302 msgstr "Авт&овиправлення"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3305 msgid "In Text"
3306 msgstr "У тексті"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3309 msgid ""
3310 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3311 "delay."
3312 msgstr ""
3313 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3314 "режимі."
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3317 msgid "Automatic &inline completion"
3318 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3321 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3322 msgstr ""
3323 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3326 msgid "Automatic &popup"
3327 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3330 msgid ""
3331 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3332 "mode."
3333 msgstr ""
3334 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3335 "доступне автоматичне доповення."
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3338 msgid "Cursor i&ndicator"
3339 msgstr "І&ндикатор курсора"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3342 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3343 msgid "General"
3344 msgstr "Загальне"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3347 msgid ""
3348 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3349 "if it is available."
3350 msgstr ""
3351 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3352 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3355 msgid "s inline completion dela&y"
3356 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3359 msgid ""
3360 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3361 "if it is available."
3362 msgstr ""
3363 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3364 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3367 msgid "s popup d&elay"
3368 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3371 msgid ""
3372 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3373 "completed."
3374 msgstr ""
3375 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3376 "доповнюватимуться."
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3379 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3380 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3383 msgid ""
3384 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3385 "It will be shown right away."
3386 msgstr ""
3387 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3388 "буде: підказку буде показано негайно."
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3391 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3392 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3395 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3396 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3399 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3400 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3403 msgid "Converter Defi&nitions"
3404 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3407 msgid "C&onverter:"
3408 msgstr "Пере&творювач:"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3411 msgid "E&xtra flag:"
3412 msgstr "&Додатково:"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3415 msgid "&From format:"
3416 msgstr "&З формату:"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3419 msgid "&To format:"
3420 msgstr "&У формат:"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3424 msgid "&Modify"
3425 msgstr "&Змінити"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3430 msgid "Remo&ve"
3431 msgstr "Ви&лучити"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3434 msgid "Converter File Cache"
3435 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3438 msgid "&Enabled"
3439 msgstr "&Увімкнено"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3442 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3443 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3446 msgid "Security"
3447 msgstr "Безпека"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3450 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3451 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3454 msgid ""
3455 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3456 msgstr ""
3457 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3458 "заборонено."
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3461 msgid "Use need&auth option"
3462 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3465 msgid ""
3466 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3467 "'needauth' option."
3468 msgstr ""
3469 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3470 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3473 msgid "Display &graphics"
3474 msgstr "Показувати &рисунки"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3477 msgid "Instant &preview:"
3478 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3482 msgid "Off"
3483 msgstr "Вимкнено"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3486 msgid "No math"
3487 msgstr "Без формул"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3490 msgid "On"
3491 msgstr "Увімкнено"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3494 msgid "Preview si&ze:"
3495 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3498 msgid "Factor for the preview size"
3499 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3502 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3503 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3506 msgid "&Mark end of paragraphs"
3507 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3510 msgid "Session Handling"
3511 msgstr "Робота з сеансами"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3514 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3515 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3518 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3519 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3522 msgid "Restore cursor &positions"
3523 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3526 msgid "&Load opened files from last session"
3527 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3530 msgid "&Clear all session information"
3531 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3534 msgid "Backup && Saving"
3535 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3538 msgid "Backup &original documents when saving"
3539 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3542 msgid "&Backup documents, every"
3543 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3546 msgid "&minutes"
3547 msgstr "&хвилин"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3550 msgid ""
3551 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3552 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3553 "state (compressed or uncompressed)."
3554 msgstr ""
3555 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3556 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3557 "(стиснутому або розпакованому)."
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3560 msgid "&Save new documents compressed by default"
3561 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3564 msgid ""
3565 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3566 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3567 "included files."
3568 msgstr ""
3569 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3570 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3571 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3574 msgid "Save the &document directory path"
3575 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3578 msgid "Windows && Work Area"
3579 msgstr "Вікна і робоча область"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3582 msgid "Open documents in &tabs"
3583 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3586 msgid ""
3587 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3588 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3589 msgstr ""
3590 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3591 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3592 "перезапустіть LyX)"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3595 msgid "Use s&ingle instance"
3596 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3599 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3600 msgstr ""
3601 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3602 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3605 msgid "Displa&y single close-tab button"
3606 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3609 msgid "Closing last &view:"
3610 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3613 msgid "Closes document"
3614 msgstr "Закриває документ"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3617 msgid "Hides document"
3618 msgstr "Ховає документ"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3621 msgid "Ask the user"
3622 msgstr "Запитати у користувача"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3625 msgid "Editing"
3626 msgstr "Редагування"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3629 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3630 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3633 msgid ""
3634 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3635 "width used when set to 0."
3636 msgstr ""
3637 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3638 "курсора буде визначено автоматично."
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3641 msgid "Cursor width (&pixels):"
3642 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3645 msgid "Scroll &below end of document"
3646 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3649 msgid "Skip trailing non-word characters"
3650 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3653 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3654 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3657 msgid "Sort &environments alphabetically"
3658 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3661 msgid "&Group environments by their category"
3662 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3665 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3666 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3669 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3670 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3673 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3674 msgstr ""
3675 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3678 msgid "Fullscreen"
3679 msgstr "На повний екран"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3682 msgid "&Hide toolbars"
3683 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3686 msgid "Hide scr&ollbar"
3687 msgstr "Сховати панель &гортання"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3690 msgid "Hide &tabbar"
3691 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3694 msgid "Hide &menubar"
3695 msgstr "Сховати смужку &меню"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3698 msgid "Hide sta&tusbar"
3699 msgstr "Сховати панель с&тану"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3702 msgid "&Limit text width"
3703 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3706 msgid "Screen used (&pixels):"
3707 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3710 msgid "&New..."
3711 msgstr "&Створити…"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3714 msgid "Re&move"
3715 msgstr "Ви&лучити"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3718 msgid "&Document format"
3719 msgstr "Формат &документа"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3722 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3723 msgstr ""
3724 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3725 "формат"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3728 msgid "Sho&w in export menu"
3729 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3732 msgid "Vector &graphics format"
3733 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3736 msgid "S&hort name:"
3737 msgstr "С&корочена назва:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3740 msgid "E&xtensions:"
3741 msgstr "Роз&ширення:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3744 msgid "&MIME:"
3745 msgstr "&MIME:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3748 msgid "Shortc&ut:"
3749 msgstr "Скороч&ення:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3752 msgid "Ed&itor:"
3753 msgstr "&Редактор:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3756 msgid "&Viewer:"
3757 msgstr "&Переглядач:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3760 msgid "Co&pier:"
3761 msgstr "&Копір:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3764 #, fuzzy
3765 msgid ""
3766 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3767 "variants"
3768 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3771 msgid "Default Output Formats"
3772 msgstr "Типові формати виведення"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3775 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3776 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3779 #, fuzzy
3780 msgid ""
3781 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3782 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3783 msgstr ""
3784 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
3785 "шрифтами)"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3788 #, fuzzy
3789 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3790 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3793 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3794 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3797 msgid "With &TeX fonts:"
3798 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3801 #, fuzzy
3802 msgid "&Japanese:"
3803 msgstr "Японська"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3806 msgid "&E-mail:"
3807 msgstr "&Ел. пошта:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3810 msgid "Your name"
3811 msgstr "Ваше ім’я"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3814 msgid "Your E-mail address"
3815 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3818 msgid "Keyboard"
3819 msgstr "Клавіатура"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3822 msgid "Use &keyboard map"
3823 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3826 msgid "&Primary:"
3827 msgstr "&Основна:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3831 msgid "Br&owse..."
3832 msgstr "В&ибрати…"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3835 msgid "S&econdary:"
3836 msgstr "&Вторинна:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3839 msgid ""
3840 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3841 "time LyX is launched."
3842 msgstr ""
3843 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3844 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3847 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3848 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3851 msgid "Mouse"
3852 msgstr "Мишка"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3855 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3856 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3859 msgid ""
3860 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3861 "speed it up, low values slow it down."
3862 msgstr ""
3863 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3864 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3867 msgid ""
3868 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3869 msgstr ""
3870 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3871 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3874 msgid "&Middle mouse button pasting"
3875 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3878 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3879 msgstr "Масштабування коліщатком"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3882 msgid "Enable"
3883 msgstr "Увімкнути"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3886 msgid "Ctrl"
3887 msgstr "Ctrl"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3890 msgid "Shift"
3891 msgstr "Shift"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3894 msgid "Alt"
3895 msgstr "Alt"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3898 msgid "User &interface language:"
3899 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3902 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3903 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3906 msgid "Language &package:"
3907 msgstr "Мовний &пакунок:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3913 msgid "Automatic"
3914 msgstr "Автоматично"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3918 msgid "Always Babel"
3919 msgstr "Завжди Babel"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3923 msgid "None[[language package]]"
3924 msgstr "Жодного"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3927 msgid "Command s&tart:"
3928 msgstr "Команда &початку:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3931 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3932 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3935 msgid "Command e&nd:"
3936 msgstr "Команда &закінчення:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3939 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3940 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3943 msgid "Default decimal &separator:"
3944 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3947 msgid "Default length &unit:"
3948 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3951 msgid ""
3952 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3953 "the language package)"
3954 msgstr ""
3955 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3956 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3959 msgid "Set languages &globally"
3960 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3963 msgid ""
3964 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3965 "command"
3966 msgstr ""
3967 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3968 "починати командою перемикання мови"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3971 msgid "Auto &begin"
3972 msgstr "Автоматично &починати"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3975 msgid ""
3976 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3977 "switch command"
3978 msgstr ""
3979 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3980 "завершувати командою перемикання мови"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3983 msgid "Auto &end"
3984 msgstr "Автоматично &завершувати"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3987 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3988 msgstr ""
3989 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3990 "програми"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3993 msgid "Mark &foreign languages"
3994 msgstr "Мітити &інші мови"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3997 msgid "Right-to-Left Language Support"
3998 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4001 msgid "Cursor movement:"
4002 msgstr "Пересування курсора:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4005 msgid "&Logical"
4006 msgstr "&Логічне"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4009 msgid "&Visual"
4010 msgstr "&Візуальне"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4013 msgid ""
4014 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4015 msgstr ""
4016 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
4017 "за допомогою fontenc)"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4020 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4021 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4024 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4025 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4028 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4029 msgstr ""
4030 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4033 msgid "P&rocessor:"
4034 msgstr "П&роцесор:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4037 msgid "BibTeX command and options"
4038 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4042 msgid "Processor for &Japanese:"
4043 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4046 msgid "Options:"
4047 msgstr "Параметри:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4050 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4051 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4054 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4055 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4058 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4059 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4062 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4063 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4066 msgid "CheckTeX start options and flags"
4067 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4070 msgid "&CheckTeX command:"
4071 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4074 msgid "&Nomenclature command:"
4075 msgstr "Команда &номенклатури:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4078 msgid ""
4079 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4080 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4081 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4082 msgstr ""
4083 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4084 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4085 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4086 "збережено."
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4089 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4090 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4093 msgid "Set class options to default on class change"
4094 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4097 msgid "R&eset class options when document class changes"
4098 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4101 msgid "Forward Search"
4102 msgstr "Прямий пошук"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4105 msgid "DV&I command:"
4106 msgstr "Кома&нда DVI:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4109 msgid "&PDF command:"
4110 msgstr "&Команда PDF:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4113 msgid "Dvips Options"
4114 msgstr "Параметри dvips"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4117 msgid "Paper t&ype:"
4118 msgstr "&Тип паперу:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4121 msgid "Paper si&ze:"
4122 msgstr "Розмір &паперу:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4125 msgid "Lan&dscape:"
4126 msgstr "Лан&дшафт:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4129 msgid "Other Options"
4130 msgstr "Інші параметри"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4133 msgid "Output &line length:"
4134 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4137 msgid ""
4138 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4139 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4140 "paragraphs are separated by a blank line."
4141 msgstr ""
4142 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4143 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4144 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4147 msgid "&Date format:"
4148 msgstr "Формат &дати:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4151 msgid "Date format for strftime output"
4152 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4155 msgid "&Overwrite on export:"
4156 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4159 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4160 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4163 msgid "Ask permission"
4164 msgstr "Спитати дозволу"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4167 msgid "Main file only"
4168 msgstr "Лише основний файл"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4171 msgid "All files"
4172 msgstr "Всі файли"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4175 msgid ""
4176 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4177 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4178 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4179 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4180 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4181 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4182 msgstr ""
4183 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4184 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4185 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4186 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4187 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4188 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4189 "каталогу."
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4192 msgid "&PATH prefix:"
4193 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4196 msgid ""
4197 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4198 "variable. Use the OS native format."
4199 msgstr ""
4200 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4201 "який використано у вашій операційній системі."
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4204 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4205 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4208 msgid ""
4209 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4210 "environment variable. Use the OS native format."
4211 msgstr ""
4212 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4213 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4223 msgid "Browse..."
4224 msgstr "Вибрати…"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4227 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4228 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4231 msgid "&Temporary directory:"
4232 msgstr "Тим&часова тека:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4235 msgid "Ly&XServer pipe:"
4236 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4239 msgid "&Backup directory:"
4240 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4243 msgid "&Example files:"
4244 msgstr "&Файли прикладів:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4247 msgid "&Document templates:"
4248 msgstr "&Шаблони документів:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4251 msgid "&Working directory:"
4252 msgstr "&Тека користувача:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4255 msgid "H&unspell dictionaries:"
4256 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4259 msgid "Sans Seri&f:"
4260 msgstr "&Рублений:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4263 msgid "T&ypewriter:"
4264 msgstr "&Машинописний:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4267 msgid "R&oman:"
4268 msgstr "П&рямий:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4271 msgid "Default &zoom %:"
4272 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4275 msgid "Font Sizes"
4276 msgstr "Розміри шрифтів"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4279 msgid "&Large:"
4280 msgstr "&Великий:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4283 msgid "&Larger:"
4284 msgstr "&Більший:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4287 msgid "&Largest:"
4288 msgstr "&Найбільший:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4291 msgid "&Huge:"
4292 msgstr "Ве&личезний:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4295 msgid "&Hugest:"
4296 msgstr "&Гігантський:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4299 msgid "S&mallest:"
4300 msgstr "&Мініатюрний:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4303 msgid "S&maller:"
4304 msgstr "М&енший:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4307 msgid "S&mall:"
4308 msgstr "М&аленький:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4311 msgid "&Normal:"
4312 msgstr "&Звичайна:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4315 msgid "&Tiny:"
4316 msgstr "Мал&юсінький:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4319 msgid ""
4320 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4321 "of fonts"
4322 msgstr ""
4323 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4324 "шрифтів на екрані."
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4327 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4328 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4331 msgid "&New"
4332 msgstr "&Створити"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4335 msgid "&Bind file:"
4336 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4339 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4340 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4343 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4344 msgstr ""
4345 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4346 "коментарів"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4349 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4350 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4353 msgid "&Spellchecker engine:"
4354 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4357 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4358 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4361 msgid "Accept compound &words"
4362 msgstr "Припускати складені &слова"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4365 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4366 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4369 msgid "S&pellcheck continuously"
4370 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4373 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4374 msgstr ""
4375 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4378 msgid "&Escape characters:"
4379 msgstr "К&ерівні символи:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4382 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4383 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4386 msgid "Al&ternative language:"
4387 msgstr "&Інша мова:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4390 msgid "General Look && Feel"
4391 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4394 msgid "&User interface file:"
4395 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4398 msgid "&Icon set:"
4399 msgstr "&Набір піктограм:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4402 msgid ""
4403 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4404 "save the preferences and restart LyX."
4405 msgstr ""
4406 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4407 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4408 "LyX."
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4411 msgid "Use icons from system's &theme"
4412 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4415 msgid "Context Help"
4416 msgstr "Контекстна довідка"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4419 msgid ""
4420 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4421 "the main work area of an edited document"
4422 msgstr ""
4423 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4424 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4427 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4428 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4431 msgid "Menus"
4432 msgstr "Меню"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4435 msgid "&Maximum last files:"
4436 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
4440 msgid "&Save"
4441 msgstr "&Зберегти"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4444 msgid "Nomenclature settings"
4445 msgstr "Параметри номенклатури"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4449 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4450 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4453 msgid "&List Indentation:"
4454 msgstr "&Відступ списку:"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4457 msgid "Custom &Width:"
4458 msgstr "Нетипова &ширина:"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4461 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4462 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4465 msgid "Avai&lable indexes:"
4466 msgstr "До&ступні покажчики:"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4469 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4470 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4473 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4474 msgstr ""
4475 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4476 "попереднього."
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4479 msgid "&Subindex"
4480 msgstr "П&ідпокажчик"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4483 msgid ""
4484 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4485 "code in index names."
4486 msgstr ""
4487 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4488 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4491 msgid "Output"
4492 msgstr "Вивід"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4495 msgid "Settings"
4496 msgstr "Параметри"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4499 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4500 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4503 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4504 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4507 msgid "&Clear automatically"
4508 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4511 msgid "Debug messages"
4512 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4515 msgid "Display no debug messages"
4516 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4519 msgid "&None"
4520 msgstr "&Жодних"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4523 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4524 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4527 msgid "S&elected"
4528 msgstr "Ви&брані"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4531 msgid "Display all debug messages"
4532 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4535 msgid "&All"
4536 msgstr "&Всі"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4539 msgid "Display statusbar messages?"
4540 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4543 msgid "&Statusbar messages"
4544 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4547 msgid "&In[[buffer]]:"
4548 msgstr "&У:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4551 msgid "Filter case-sensitively"
4552 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4555 msgid "Case Sensiti&ve"
4556 msgstr "З &урахуванням регістру"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4559 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4560 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4563 msgid "So&rt:"
4564 msgstr "У&порядковування:"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4567 msgid "Sorting of the list of available labels"
4568 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4571 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4572 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4575 msgid "Grou&p"
4576 msgstr "Гр&упувати"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4579 msgid "Available &Labels:"
4580 msgstr "&Доступні мітки:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4583 msgid "Sele&cted Label:"
4584 msgstr "&Позначена мітка:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4587 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4588 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4591 msgid "Jump to the selected label"
4592 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4595 msgid "&Go to Label"
4596 msgstr "&Перейти до мітки"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4599 msgid "Reference For&mat:"
4600 msgstr "Фор&мат посилань:"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4603 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4604 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4607 msgid "<reference>"
4608 msgstr "<посилання>"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4611 msgid "(<reference>)"
4612 msgstr "<посилання>"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4615 msgid "<page>"
4616 msgstr "<сторінка>"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4619 msgid "on page <page>"
4620 msgstr "на сторінці <номер>"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4623 msgid "<reference> on page <page>"
4624 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4627 msgid "Formatted reference"
4628 msgstr "форматоване посилання"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4631 msgid "Textual reference"
4632 msgstr "Текстуальний відповідник"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4635 msgid "Label only"
4636 msgstr "Лише мітка"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4639 msgid "Update the label list"
4640 msgstr "Оновити список міток"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4643 msgid ""
4644 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4645 "references, and only if you are using refstyle.)"
4646 msgstr ""
4647 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4648 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4651 msgid "Plural"
4652 msgstr "Множина"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4655 msgid ""
4656 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4657 "references, and only if you are using refstyle.)"
4658 msgstr ""
4659 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4660 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4663 msgid "Capitalized"
4664 msgstr "Прописними"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4667 msgid "Do not output part of label before \":\""
4668 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4671 msgid "No Prefix"
4672 msgstr "Немає префікса"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4675 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4676 msgstr "З &урахуванням регістру"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4679 msgid "Match w&hole words only"
4680 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4683 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4684 msgstr ""
4685 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4688 msgid "&Export formats:"
4689 msgstr "&Формати експорту:"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4692 msgid "&Send exported file to command:"
4693 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4696 msgid "Edit shortcut"
4697 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4700 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4701 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4704 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4705 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4708 msgid "&Delete Key"
4709 msgstr "&Вилучити клавішу"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4712 msgid "Clear current shortcut"
4713 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4717 msgid "C&lear"
4718 msgstr "О&чистити"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4721 msgid "&Shortcut:"
4722 msgstr "С&корочення:"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4725 msgid "&Function:"
4726 msgstr "&Функція:"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4729 msgid ""
4730 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4731 "the 'Clear' button"
4732 msgstr ""
4733 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4734 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4737 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4738 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4739 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4740 msgid "Spell Checker"
4741 msgstr "Перевірка правопису"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4744 msgid ""
4745 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4746 msgstr ""
4747 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4750 msgid "Unknown word:"
4751 msgstr "Невідоме слово:"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4754 msgid "Current word"
4755 msgstr "Поточне слово"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4758 msgid "&Find Next"
4759 msgstr "Знайти &далі"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4762 msgid "Re&placement:"
4763 msgstr "За&міна:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4766 msgid "Replace with selected word"
4767 msgstr "Замінити вибраним словом"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4770 msgid "Replace word with current choice"
4771 msgstr "Замінити слово на вибране"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4774 msgid "S&uggestions:"
4775 msgstr "П&ропозиції:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4778 msgid "Ignore this word"
4779 msgstr "Пропустити це слово"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4782 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4783 msgid "&Ignore"
4784 msgstr "&Ігнорувати"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4787 msgid "Ignore this word throughout this session"
4788 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4791 msgid "I&gnore All"
4792 msgstr "І&гнорувати всі"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4795 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4796 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4799 msgid ""
4800 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4801 "full range."
4802 msgstr ""
4803 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4804 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4807 msgid "Ca&tegory:"
4808 msgstr "Ка&тегорія:"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4811 msgid "Select this to display all available characters at once"
4812 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4815 msgid "&Display all"
4816 msgstr "&Показати всі"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4819 msgid "Current cell:"
4820 msgstr "Поточна комірка:"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4823 msgid "Current row position"
4824 msgstr "Поточний рядок"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4827 msgid "Current column position"
4828 msgstr "Поточний стовпчик"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4831 msgid "&Table Settings"
4832 msgstr "&Налаштування таблиці"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4835 msgid "Row setting"
4836 msgstr "Параметр рядка"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4839 msgid "Merge cells of different rows"
4840 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4843 msgid "M&ultirow"
4844 msgstr "Б&агаторядкова"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4847 msgid "&Vertical Offset:"
4848 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4851 msgid "Optional vertical offset"
4852 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4855 msgid "Cell setting"
4856 msgstr "Параметри комірки"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4859 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4860 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4863 msgid "rotation angle"
4864 msgstr "кут обертання"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4867 msgid "degrees"
4868 msgstr "градусів"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4871 msgid "Table-wide settings"
4872 msgstr "Налаштування таблиці"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4875 msgid "W&idth:"
4876 msgstr "&Ширина:"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4879 msgid "Verti&cal alignment:"
4880 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4883 msgid "Vertical alignment of the table"
4884 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4887 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4888 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4891 msgid "&Rotate"
4892 msgstr "О&бернути"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4895 msgid "Column settings"
4896 msgstr "Параметри стовпчиків"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4899 msgid "&Horizontal alignment:"
4900 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4903 msgid "Horizontal alignment in column"
4904 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4907 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4908 msgid "Justified"
4909 msgstr "По ширині"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4912 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4913 msgid "At Decimal Separator"
4914 msgstr "За десятковим роздільником"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4917 msgid "&Decimal separator:"
4918 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4921 msgid "Fixed width of the column"
4922 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4925 msgid "&Vertical alignment in row:"
4926 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4929 msgid ""
4930 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4931 "the row."
4932 msgstr ""
4933 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4934 "рядка."
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4937 msgid "Merge cells of different columns"
4938 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4941 msgid "Mu&lticolumn"
4942 msgstr "Ба&гатоколонковість"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4945 msgid "LaTe&X argument:"
4946 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4949 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4950 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4953 msgid "&Borders"
4954 msgstr "&Рамки"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4957 msgid "Set Borders"
4958 msgstr "Встановити рамки"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4961 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4962 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4965 msgid "All Borders"
4966 msgstr "Всі межі"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4969 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4970 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4973 msgid "&Set"
4974 msgstr "&Встановити"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4977 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4978 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4981 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4982 msgstr ""
4983 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4984 "границь)"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4987 msgid "Fo&rmal"
4988 msgstr "Фо&рмальний"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4991 msgid "Use default (grid-like) border style"
4992 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4995 msgid "De&fault"
4996 msgstr "Ти&пові"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4999 msgid "Additional Space"
5000 msgstr "Додатковий пробіл"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5003 msgid "T&op of row:"
5004 msgstr "В&ерх рядка:"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5007 msgid "Botto&m of row:"
5008 msgstr "Ни&з рядка:"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5011 msgid "Bet&ween rows:"
5012 msgstr "&Між рядками:"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5015 msgid "&Multi-page table"
5016 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5019 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5020 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5023 msgid "&Use multi-page table"
5024 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5027 msgid "Row settings"
5028 msgstr "Параметри рядка"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5031 msgid "Status"
5032 msgstr "Стан"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5035 msgid "Border above"
5036 msgstr "Лінія згори"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5039 msgid "Border below"
5040 msgstr "Лінія знизу"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5043 msgid "Contents"
5044 msgstr "Вміст"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5047 msgid "Header:"
5048 msgstr "Заголовок:"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5051 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5052 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5059 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5060 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5061 msgid "on"
5062 msgstr "увімкнено"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5072 msgid "double"
5073 msgstr "double"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5076 msgid "First header:"
5077 msgstr "Перша шапка:"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5080 msgid "This row is the header of the first page"
5081 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5084 msgid "Don't output the first header"
5085 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5089 msgid "is empty"
5090 msgstr "порожній"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5093 msgid "Footer:"
5094 msgstr "Підвал:"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5097 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5098 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5101 msgid "Last footer:"
5102 msgstr "Останній підвал:"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5105 msgid "This row is the footer of the last page"
5106 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5109 msgid "Don't output the last footer"
5110 msgstr "Не виводити останній підвал"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5113 msgid "Caption:"
5114 msgstr "Підпис:"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5117 msgid "Set a page break on the current row"
5118 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5121 msgid "Page &break on current row"
5122 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5125 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5126 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5129 msgid "Multi-page table alignment"
5130 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5133 msgid "Close this dialog"
5134 msgstr "Закрити це вікно"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5137 msgid "Rebuild the file lists"
5138 msgstr "Перебудувати список файлів"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5141 msgid ""
5142 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5143 msgstr ""
5144 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5145 "показано з повним шляхом."
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5148 msgid "&View"
5149 msgstr "П&ерегляд"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5152 msgid "Selected classes or styles"
5153 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5156 msgid "LaTeX classes"
5157 msgstr "Класи LaTeX"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5160 msgid "LaTeX styles"
5161 msgstr "Стилі LaTeX"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5164 msgid "BibTeX styles"
5165 msgstr "Стилі BibTeX"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5168 msgid "BibTeX databases"
5169 msgstr "Бази даних BibTeX"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5172 msgid "Biblatex bibliography styles"
5173 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5176 msgid "Biblatex citation styles"
5177 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5180 msgid "Toggles view of the file list"
5181 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5184 msgid "Show &path"
5185 msgstr "Показати &шлях"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5188 msgid "Paragraph Separation"
5189 msgstr "Відокремлення абзаців"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5192 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5193 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5196 msgid "&Indentation:"
5197 msgstr "&Відступ:"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5200 msgid "&Vertical space:"
5201 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5204 msgid "Size of the vertical space"
5205 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5208 msgid "Spacing"
5209 msgstr "Інтервал"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5212 msgid "&Line spacing:"
5213 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5216 msgid "Spacing type"
5217 msgstr "Тип інтервалу"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5220 msgid "Number of lines"
5221 msgstr "Кількість рядків"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5224 msgid "Format text into two columns"
5225 msgstr "Форматується документ…"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5228 msgid "Two-&column document"
5229 msgstr "Дво&колонковий документ"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5232 msgid ""
5233 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5234 "justified in the output)"
5235 msgstr ""
5236 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5237 "остаточному документі)"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5240 msgid "Use &justification in LyX work area"
5241 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5244 msgid "Language of the thesaurus"
5245 msgstr "Мова тезауруса"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5248 msgid "Index entry"
5249 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5252 msgid "&Keyword:"
5253 msgstr "&Ключове слово:"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5256 msgid "Word to look up"
5257 msgstr "Слово для пошуку"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5260 msgid "L&ookup"
5261 msgstr "По&шук"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5265 msgid "The selected entry"
5266 msgstr "Вибраний запис"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5269 msgid "&Selection:"
5270 msgstr "&Вибір:"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5273 msgid "Replace the entry with the selection"
5274 msgstr "Замінити запис вибраним"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5277 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5278 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5281 msgid "Filter:"
5282 msgstr "Фільтр:"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5285 msgid "Enter string to filter contents"
5286 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5289 msgid ""
5290 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5291 "tables, and others)"
5292 msgstr ""
5293 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5294 "тощо)"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5297 msgid "Update navigation tree"
5298 msgstr "Оновити дерево навігації"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5303 msgid "..."
5304 msgstr "…"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5307 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5308 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5311 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5312 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5315 msgid "Move selected item down by one"
5316 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5319 msgid "Move selected item up by one"
5320 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5323 msgid "Sort"
5324 msgstr "Впорядкувати"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5327 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5328 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5331 msgid "Keep"
5332 msgstr "Залишити"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5335 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5336 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5339 msgid "LyX: Enter text"
5340 msgstr "LyX: Введіть текст"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5343 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5344 msgstr ""
5345 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5348 msgid "&Do not show this warning again!"
5349 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5352 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5353 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5356 msgid "DefSkip"
5357 msgstr "Типовий"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5360 msgid "SmallSkip"
5361 msgstr "Маленький"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5364 msgid "MedSkip"
5365 msgstr "Середній"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5368 msgid "BigSkip"
5369 msgstr "Великий"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5372 msgid "VFill"
5373 msgstr "Вертикальний клей"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5376 msgid "F&ormat:"
5377 msgstr "&Формат:"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5380 msgid "Select the output format"
5381 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5384 msgid "Show the source as the master document gets it"
5385 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5388 msgid "Master's perspective"
5389 msgstr "З точки зору головного документа"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5392 msgid "Automatic update"
5393 msgstr "Автоматичне оновлення"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5396 msgid "Current Paragraph"
5397 msgstr "Поточний абзац"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5400 msgid "Complete Source"
5401 msgstr "Все джерело"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5404 msgid "Preamble Only"
5405 msgstr "Лише преамбула"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5408 msgid "Body Only"
5409 msgstr "Лише текст"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
5412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
5413 msgid "&Reload"
5414 msgstr "&Перезавантажити"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5417 msgid "Unit of width value"
5418 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5421 msgid "number of needed lines"
5422 msgstr "кількість потрібних рядків"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5425 msgid "use number of lines"
5426 msgstr "використовувати кількість рядків"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5429 msgid "&Line span:"
5430 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5433 msgid "Outer (default)"
5434 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5437 msgid "Inner"
5438 msgstr "Внутрішнє"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5441 msgid "use overhang"
5442 msgstr "використовувати виступ"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5445 msgid "Over&hang:"
5446 msgstr "Ви&ступ:"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5449 msgid "Overhang value"
5450 msgstr "Значення виступу"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5453 msgid "Unit of overhang value"
5454 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5457 msgid "Check this to allow flexible placement"
5458 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5461 msgid "Allow &floating"
5462 msgstr "Дозволити &пересування"
5463
5464 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5465 msgid "Basic (BibTeX)"
5466 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5467
5468 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5469 msgid ""
5470 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5471 "styles primarily suitable for science and maths."
5472 msgstr ""
5473 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5474 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5475
5476 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5477 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5478 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5479 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5480 msgid "not cited"
5481 msgstr "не цитується"
5482
5483 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5484 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5485 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5486 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5487 msgid "Add to bibliography only."
5488 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5489
5490 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5491 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5492 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5493 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5494 msgid "Key only."
5495 msgstr "Лише ключ."
5496
5497 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5498 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5499 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5500 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5501 msgid "Key"
5502 msgstr "Ключ"
5503
5504 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5505 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5506 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5507
5508 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5509 msgid ""
5510 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5511 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5512 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5513 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5514 "Bibliography processor is advised."
5515 msgstr ""
5516 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5517 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для  Biblatex у LyX до "
5518 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5519 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5520 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5521
5522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5524 msgid "Footnote"
5525 msgstr "Підрядкова примітка"
5526
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5529 msgid "Foot"
5530 msgstr "У підвалі"
5531
5532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5534 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5535 msgid "bibliography entry"
5536 msgstr "запис бібліографії"
5537
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5540 msgid "Full bibliography entry."
5541 msgstr "Повний запис бібліографії."
5542
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5545 msgid "Autocite"
5546 msgstr "Autocite"
5547
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5550 msgid "Auto"
5551 msgstr "Авто"
5552
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5555 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5556 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5557
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5560 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5561 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5562
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5565 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5566 msgid " et al."
5567 msgstr " та ін."
5568
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5571 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5572 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5573 msgstr ", "
5574
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5577 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5578 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5579 msgstr " та "
5580
5581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5583 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5584 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5585 msgstr " та "
5586
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5589 msgid "Super"
5590 msgstr "Super"
5591
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5594 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5595 msgid "Superscript"
5596 msgstr "Верхній індекс"
5597
5598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5599 msgid "Biblatex"
5600 msgstr "Biblatex"
5601
5602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5603 msgid ""
5604 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5605 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5606 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5607 "bibliography processor is advised."
5608 msgstr ""
5609 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5610 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5611 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5612 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5613 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5614 "biber."
5615
5616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5617 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5618 msgstr "С&корочений список авторів"
5619
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5621 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5622 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5623
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5625 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5626 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5627
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5629 msgid ""
5630 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5631 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5632 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5633 msgstr ""
5634 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5635 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5636 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5637 "італійською мовами."
5638
5639 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5640 msgid "Bibliography entry."
5641 msgstr "Запис бібліографії."
5642
5643 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5644 msgid "before"
5645 msgstr "перед"
5646
5647 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5648 msgid "short title"
5649 msgstr "короткий заголовок"
5650
5651 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5652 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5653 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5654 msgid "/"
5655 msgstr "/"
5656
5657 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5658 msgid "Natbib (BibTeX)"
5659 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5660
5661 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5662 msgid ""
5663 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5664 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5665 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5666 "names, shortened and full author lists, and more."
5667 msgstr ""
5668 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5669 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5670 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5671 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5672 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5673
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5675 msgid "American Economic Association (AEA)"
5676 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5677
5678 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5679 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5680 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5681 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5682 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5683 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5684 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5685 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5686 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5687 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5688 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5689 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5690 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5691 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5692 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5694 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5695 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5696 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5697 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5698 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5699 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5701 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5702 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5703 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5704 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5705 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5706 msgid "Articles"
5707 msgstr "Статті"
5708
5709 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5710 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5711 msgid "ShortTitle"
5712 msgstr "Короткий заголовок"
5713
5714 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5715 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5716 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5717 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5718 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5721 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5722 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5723 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5724 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5728 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5729 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5730 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5731 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5732 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5734 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5735 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5737 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5738 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5741 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5742 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5743 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5744 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5745 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5746 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5755 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5756 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5757 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5758 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5759 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5760 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5761 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5762 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5767 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5768 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5776 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5777 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5778 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5779 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5780 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5781 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5782 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5783 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5784 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5785 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5786 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5787 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5788 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5789 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5790 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5792 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5793 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5794 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5797 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5798 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5799 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5800 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5801 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5802 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5803 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5804 msgid "FrontMatter"
5805 msgstr "Вступ"
5806
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5808 msgid "Publication Month"
5809 msgstr "Місяць видання"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5812 msgid "Publication Month:"
5813 msgstr "Місяць видання:"
5814
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5816 msgid "Publication Year"
5817 msgstr "Рік видання"
5818
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5820 msgid "Publication Year:"
5821 msgstr "Рік видання:"
5822
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5824 msgid "Publication Volume"
5825 msgstr "Том видання"
5826
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5828 msgid "Publication Volume:"
5829 msgstr "Том видання:"
5830
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5832 msgid "Publication Issue"
5833 msgstr "Число видання"
5834
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5836 msgid "Publication Issue:"
5837 msgstr "Число видання:"
5838
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5840 msgid "JEL"
5841 msgstr "JEL"
5842
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5844 msgid "JEL:"
5845 msgstr "JEL:"
5846
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5848 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5849 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5850 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5851 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5854 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5857 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5858 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5859 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5860 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5862 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5863 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5865 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5866 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5867 msgid "Keywords"
5868 msgstr "Ключові слова"
5869
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5871 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5872 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5873 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5875 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5876 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5877 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5878 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5879 #: lib/layouts/spie.layout:49
5880 msgid "Keywords:"
5881 msgstr "Ключові слова:"
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5884 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5885 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5886 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5890 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5891 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5892 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5893 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5894 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5895 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5896 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5898 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5900 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5901 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5902 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5903 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5904 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5905 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5906 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5908 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5910 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5911 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5912 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5913 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5914 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5915 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5916 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5917 msgid "Abstract"
5918 msgstr "Резюме"
5919
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5921 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5922 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5923 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5924 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5940 msgid "Acknowledgement"
5941 msgstr "Подяка"
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5947 msgid "Acknowledgement."
5948 msgstr "Подяка."
5949
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5951 msgid "Figure Notes"
5952 msgstr "Нотатки до рисунків"
5953
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5956 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5957 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5959 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5960 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5961 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5965 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5966 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5967 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5969 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5970 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5971 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5972 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5974 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5975 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5976 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5977 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5978 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5979 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5980 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5981 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5982 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5983 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5984 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5986 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5987 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5988 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5989 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5990 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5991 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5992 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5993 msgid "MainText"
5994 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5995
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5997 msgid "Figure Note"
5998 msgstr "Нотатка до рисунка"
5999
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6001 msgid "Text of a note in a figure"
6002 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6003
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6006 msgid "Note:"
6007 msgstr "Примітка:"
6008
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6010 msgid "Table Notes"
6011 msgstr "Нотатки до таблиць"
6012
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6014 msgid "Table Note"
6015 msgstr "Нотатка до таблиці"
6016
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6018 msgid "Text of a note in a table"
6019 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6020
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6023 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6025 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6035 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6036 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6037 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6038 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6039 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6044 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6045 msgid "Theorem"
6046 msgstr "Теорема"
6047
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6049 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6050 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6051 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6052 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6068 msgid "Algorithm"
6069 msgstr "Алгоритм"
6070
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6087 msgid "Axiom"
6088 msgstr "Аксіома"
6089
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6091 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6092 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6097 msgid "Case"
6098 msgstr "Варіант"
6099
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6101 msgid "Case \\thecase."
6102 msgstr "Випадок \\thecase."
6103
6104 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6105 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6107 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6116 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6124 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6125 msgid "Claim"
6126 msgstr "Твердження"
6127
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6144 msgid "Conclusion"
6145 msgstr "Висновки"
6146
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6163 msgid "Condition"
6164 msgstr "Умова"
6165
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6167 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6169 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6178 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6180 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6185 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6186 msgid "Conjecture"
6187 msgstr "Припущення"
6188
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6191 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6193 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6203 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6204 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6210 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6211 msgid "Corollary"
6212 msgstr "Наслідок"
6213
6214 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6230 msgid "Criterion"
6231 msgstr "Критерій"
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6235 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6236 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6253 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6254 msgid "Definition"
6255 msgstr "Визначення"
6256
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6259 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6275 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6277 msgid "Example"
6278 msgstr "Приклад"
6279
6280 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6299 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6300 msgid "Exercise"
6301 msgstr "Вправа"
6302
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6305 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6307 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6317 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6319 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6324 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6325 msgid "Lemma"
6326 msgstr "Лема"
6327
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6329 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6345 msgid "Notation"
6346 msgstr "Позначення"
6347
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6358 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6360 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6365 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6366 msgid "Problem"
6367 msgstr "Проблема"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6370 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6390 msgid "Proposition"
6391 msgstr "Твердження"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6395 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6404 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6411 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6412 msgid "Remark"
6413 msgstr "Помітка"
6414
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6419 msgid "Remark \\theremark."
6420 msgstr "Примітка \\theremark."
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6432 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6433 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6438 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6439 msgid "Solution"
6440 msgstr "Розчин"
6441
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6445 msgid "Solution \\thesolution."
6446 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6449 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6450 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6451 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6452 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6453 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6469 msgid "Summary"
6470 msgstr "Зведення"
6471
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6474 msgid "Caption"
6475 msgstr "Підпис"
6476
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6479 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6481 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6482 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6483 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6484 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6485 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6486 msgid "Proof"
6487 msgstr "На коректуру"
6488
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6490 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6491 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6492
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6495 msgid "Standard in Title"
6496 msgstr "Стандартний у заголовку"
6497
6498 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6499 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6500 msgid "Author Footnote"
6501 msgstr "Примітка до поля автора"
6502
6503 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6504 msgid "Author foot"
6505 msgstr "Примітка до поля автора"
6506
6507 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6508 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6509 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6510 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6511
6512 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6513 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6514 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6515 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6516
6517 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6518 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6519 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6520
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6522 msgid "IEEE Transactions"
6523 msgstr "Праці IEEE"
6524
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6526 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6527 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6530 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6531 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6533 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6534 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6535 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6537 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6540 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6541 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6542 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6543 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6544 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6545 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6546 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6547 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6550 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6552 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6554 msgid "Standard"
6555 msgstr "Стандартний"
6556
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6558 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6559 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6560 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6561 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6562 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6563 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6565 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6566 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6567 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6568 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6569 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6570 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6571 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6573 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6574 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6575 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6576 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6577 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6578 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6579 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6581 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6582 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6583 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6584 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6585 msgid "Title"
6586 msgstr "Заголовок"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6589 msgid "IEEE membership"
6590 msgstr "Членство у IEEE"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6593 msgid "Lowercase"
6594 msgstr "Нижній регістр"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6597 msgid "lowercase"
6598 msgstr "нижній регістр"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6601 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6602 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6603 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6604 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6605 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6606 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6607 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6608 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6609 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6610 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6611 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6612 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6613 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6615 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6616 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6617 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6618 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6619 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6620 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6621 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6622 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6624 msgid "Author"
6625 msgstr "Автор"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6628 msgid "Short Author|S"
6629 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6632 msgid "A short version of the author name"
6633 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6636 msgid "Author Name"
6637 msgstr "Ім’я автора"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6640 msgid "Author name"
6641 msgstr "Ім’я автора"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6644 msgid "Author Affiliation"
6645 msgstr "Місце роботи автора"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6648 msgid "Author affiliation"
6649 msgstr "Місце роботи автора"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6652 msgid "Author Mark"
6653 msgstr "Позначка автора"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6656 msgid "Author mark"
6657 msgstr "Позначка автора"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6660 msgid "Special Paper Notice"
6661 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6664 msgid "After Title Text"
6665 msgstr "Текст після заголовка"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6668 msgid "Page headings"
6669 msgstr "Заголовки сторінки"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6672 msgid "Left Side"
6673 msgstr "Лівий бік"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6676 msgid "Left side of the header line"
6677 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6681 msgid "MarkBoth"
6682 msgstr "MarkBoth"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6685 msgid "Publication ID"
6686 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6689 msgid "Abstract---"
6690 msgstr "Анотація---"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6693 msgid "Index Terms---"
6694 msgstr "Записи в покажчику---"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6697 msgid "Paragraph Start"
6698 msgstr "Початок абзацу"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6701 msgid "First Char"
6702 msgstr "Перший символ"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6705 msgid "First character of first word"
6706 msgstr "Перший символ першого слова"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6709 msgid "Appendices"
6710 msgstr "Додатки"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6715 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6716 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6717 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6718 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6719 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6720 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6721 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6723 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6726 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6727 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6728 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6729 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6730 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6731 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6732 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6734 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6735 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6736 msgid "BackMatter"
6737 msgstr "BackMatter"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6740 msgid "Peer Review Title"
6741 msgstr "Заголовок рецензії"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6744 msgid "PeerReviewTitle"
6745 msgstr "Заголовок рецензії"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6750 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6751 #: src/RowPainter.cpp:339
6752 msgid "Appendix"
6753 msgstr "Додаток"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6756 #: lib/layouts/jss.layout:119
6757 msgid "Short Title"
6758 msgstr "Короткий заголовок"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6761 msgid "Short title for the appendix"
6762 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6765 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6766 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6768 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6769 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6772 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6773 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6774 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6775 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6776 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6777 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6778 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6779 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6780 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6781 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6782 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6783 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6786 msgid "Bibliography"
6787 msgstr "Список літератури"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6790 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6792 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6795 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6796 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6797 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6798 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6799 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6800 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6801 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6802 msgid "References"
6803 msgstr "Посилання"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6806 msgid "Biography"
6807 msgstr "Біографія"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6810 msgid "Photo"
6811 msgstr "Фото"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6814 msgid "Optional photo for biography"
6815 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6818 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6820 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6822 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6823 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6824 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6828 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6829 msgid "Name"
6830 msgstr "Назва"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6834 msgid "Name of the author"
6835 msgstr "Ім’я автора"
6836
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6838 msgid "Biography without photo"
6839 msgstr "Біографія без фотографії"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6842 msgid "BiographyNoPhoto"
6843 msgstr "БіографіяБезФото"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6847 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6848 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6850 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6851 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6853 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6854 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6855 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6857 msgid "Reasoning"
6858 msgstr "Пояснення"
6859
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6861 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6862 msgid "Alternative Proof String"
6863 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6864
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6866 msgid "An alternative proof string"
6867 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6868
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6870 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6871 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6872 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6873 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6874 msgid "Proof."
6875 msgstr "Доведення."
6876
6877 #: lib/layouts/InStar.module:2
6878 msgid "Title and Preamble Hacks"
6879 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6880
6881 #: lib/layouts/InStar.module:12
6882 msgid ""
6883 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6884 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6885 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6886 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6887 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6888 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6889 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6890 msgstr ""
6891 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6892 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6893 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6894 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6895 "\\maketitle. Цим  стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6896 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6897 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6898 "може бути зарано.)"
6899
6900 #: lib/layouts/InStar.module:16
6901 msgid "In Preamble"
6902 msgstr "У вступі"
6903
6904 #: lib/layouts/InStar.module:23
6905 msgid "In Title"
6906 msgstr "У заголовку"
6907
6908 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6909 msgid "R Journal"
6910 msgstr "Журнал R"
6911
6912 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6913 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6914 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6915 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6916 #: lib/layouts/treport.layout:4
6917 msgid "Reports"
6918 msgstr "Звіти"
6919
6920 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6922 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6923 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6924 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6925 msgid "Abstract."
6926 msgstr "Анотація."
6927
6928 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6929 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6931 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6933 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6934 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6936 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6937 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6938 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6939 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6940 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6942 msgid "Address"
6943 msgstr "Адреса"
6944
6945 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6946 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6947 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6948 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6949 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6951 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6952 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6953 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6954 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6955 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6956 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6957 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6958 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6959 msgid "Email"
6960 msgstr "Ел. пошта"
6961
6962 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6963 msgid "A0 Poster"
6964 msgstr "Плакат A0"
6965
6966 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6967 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6968 msgid "Posters"
6969 msgstr "Плакати"
6970
6971 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6972 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6973 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6974 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6975 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6976 msgid "Giant"
6977 msgstr "Гігантський"
6978
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6980 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6981 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6982 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6983 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6984 msgid "More Giant"
6985 msgstr "Більший за гігантський"
6986
6987 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6988 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6989 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6990 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6991 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6992 msgid "Most Giant"
6993 msgstr "Найбільший гігантський"
6994
6995 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6996 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6997 msgid "Giant Snippet"
6998 msgstr "Гігантський фрагмент"
6999
7000 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7001 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7002 msgid "More Giant Snippet"
7003 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
7004
7005 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7006 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7007 msgid "Most Giant Snippet"
7008 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7009
7010 #: lib/layouts/aa.layout:3
7011 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7012 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7013
7014 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7015 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7016 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7017 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7018 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7020 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7022 msgid "Subtitle"
7023 msgstr "Підзаголовок"
7024
7025 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7026 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7027 msgid "Offprint"
7028 msgstr "Окремий відбиток"
7029
7030 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7031 msgid "Offprint Requests to:"
7032 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7033
7034 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7035 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7036 msgid "Mail"
7037 msgstr "Пошта"
7038
7039 #: lib/layouts/aa.layout:140
7040 msgid "Correspondence to:"
7041 msgstr "Відповідність:"
7042
7043 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7044 msgid "Acknowledgements."
7045 msgstr "Подяки."
7046
7047 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7048 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7049 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7050 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7051 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7053 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7054 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7055 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7056 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7057 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7058 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7059 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7060 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7062 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7063 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7064 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7066 msgid "Section"
7067 msgstr "Розділ"
7068
7069 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7070 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7071 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7072 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7073 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7074 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7075 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7076 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7077 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7078 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7079 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7081 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7082 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7083 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7085 msgid "Subsection"
7086 msgstr "Підрозділ"
7087
7088 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7089 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7090 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7091 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7092 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7093 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7094 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7095 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7096 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7098 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7100 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7101 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7102 msgid "Subsubsection"
7103 msgstr "Підпідрозділ"
7104
7105 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7106 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7107 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7109 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7111 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7112 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7114 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7115 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7116 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7118 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7120 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7122 msgid "Date"
7123 msgstr "Дата"
7124
7125 #: lib/layouts/aa.layout:239
7126 msgid "institutemark"
7127 msgstr "позначкаустанови"
7128
7129 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7130 msgid "Institute Mark"
7131 msgstr "Позначка установи"
7132
7133 #: lib/layouts/aa.layout:262
7134 msgid "Abstract (unstructured)"
7135 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7136
7137 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7138 msgid "ABSTRACT"
7139 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7140
7141 #: lib/layouts/aa.layout:296
7142 msgid "Abstract (structured)"
7143 msgstr "Резюме (структуроване)"
7144
7145 #: lib/layouts/aa.layout:300
7146 msgid "Context"
7147 msgstr "Контекст"
7148
7149 #: lib/layouts/aa.layout:301
7150 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7151 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7152
7153 #: lib/layouts/aa.layout:305
7154 msgid "Aims"
7155 msgstr "Мета"
7156
7157 #: lib/layouts/aa.layout:306
7158 msgid "Aims of your work"
7159 msgstr "Мета вашої роботи"
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:310
7162 msgid "Methods"
7163 msgstr "Методи"
7164
7165 #: lib/layouts/aa.layout:311
7166 msgid "Methods used in your work"
7167 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7168
7169 #: lib/layouts/aa.layout:315
7170 msgid "Results"
7171 msgstr "Результати"
7172
7173 #: lib/layouts/aa.layout:316
7174 msgid "Results of your work"
7175 msgstr "Результати вашої роботи"
7176
7177 #: lib/layouts/aa.layout:337
7178 msgid "Key words."
7179 msgstr "Ключові слова."
7180
7181 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7182 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7183 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7184 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7185 msgid "Institute"
7186 msgstr "Установа"
7187
7188 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7190 msgid "E-Mail"
7191 msgstr "Ел. пошта"
7192
7193 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7194 msgid "email:"
7195 msgstr "email:"
7196
7197 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7198 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7199 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7200 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7201 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7202 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7203 msgid "Acknowledgements"
7204 msgstr "Подяки"
7205
7206 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7208 msgid "Thesaurus"
7209 msgstr "Тезаурус"
7210
7211 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7212 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7213 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7214
7215 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7216 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7217 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7218
7219 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7220 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7222 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7223 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7225 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7226 msgid "Obsolete"
7227 msgstr "Застарілий"
7228
7229 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7230 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7232 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7233 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7234 msgid "Itemize"
7235 msgstr "Перелік"
7236
7237 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7238 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7240 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7241 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7242 msgid "Enumerate"
7243 msgstr "Нумерація"
7244
7245 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7247 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7248 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7250 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7252 msgid "Description"
7253 msgstr "Опис"
7254
7255 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7256 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7257 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7258 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7261 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7262 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7263 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7266 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7267 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7269 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7270 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7271 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7272 msgid "List"
7273 msgstr "Список"
7274
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7276 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7277 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7278
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7280 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7281 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7282 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7283 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7284 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7285 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7287 msgid "Affiliation"
7288 msgstr "Місце роботи"
7289
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7291 msgid "Altaffilation"
7292 msgstr "Додмісцероботи"
7293
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7295 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7296 msgid "Number"
7297 msgstr "Номер"
7298
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7300 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7301 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7302
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7304 msgid "Alternative affiliation:"
7305 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7306
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7308 msgid "And"
7309 msgstr "Та"
7310
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7315 msgid "and"
7316 msgstr "і"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7319 msgid "altaffilmark"
7320 msgstr "altaffilmark"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7323 msgid "altaffiliation mark"
7324 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7327 msgid "Subject headings:"
7328 msgstr "Предметні заголовки:"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7331 msgid "[Acknowledgements]"
7332 msgstr "[Подяки]"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7335 msgid "PlaceFigure"
7336 msgstr "Розташування зображення"
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7339 msgid "Place Figure here:"
7340 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7343 msgid "PlaceTable"
7344 msgstr "Розташування таблиці"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7347 msgid "Place Table here:"
7348 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7351 msgid "[Appendix]"
7352 msgstr "[Додаток]"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7355 msgid "MathLetters"
7356 msgstr "MathLetters"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7359 msgid "NoteToEditor"
7360 msgstr "NoteToEditor"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7363 msgid "Note to Editor:"
7364 msgstr "Примітка для редактора:"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7367 msgid "TableRefs"
7368 msgstr "TableRefs"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7371 msgid "References. ---"
7372 msgstr "Посилання: ---"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7375 msgid "TableComments"
7376 msgstr "Коментар до таблиці"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7379 msgid "Note. ---"
7380 msgstr "Примітка. ---"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7383 msgid "Table note"
7384 msgstr "Примітка до таблиці"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7387 msgid "Table note:"
7388 msgstr "Примітка до таблиці:"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7391 msgid "tablenotemark"
7392 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7395 msgid "tablenote mark"
7396 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7399 msgid "FigCaption"
7400 msgstr "Підпис до зображення"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7403 msgid "fig."
7404 msgstr "рис."
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7407 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7408 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7411 msgid "Facility"
7412 msgstr "Можливість"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7415 msgid "Facility:"
7416 msgstr "Засіб:"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7419 msgid "Objectname"
7420 msgstr "Назваоб'єкта"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7423 msgid "Obj:"
7424 msgstr "Об'єкт:"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7427 msgid "Recognized Name"
7428 msgstr "Розпізнана назва"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7431 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7432 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7435 msgid "Dataset"
7436 msgstr "Набір даних"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7439 msgid "Dataset:"
7440 msgstr "Набір даних:"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7443 msgid "Separate the dataset ID from text"
7444 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7447 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7448 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7451 msgid "Software"
7452 msgstr "Програмне забезпечення"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7455 msgid "Software:"
7456 msgstr "Програмне забезпечення:"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7459 msgid "APPENDIX"
7460 msgstr "ДОДАТОК"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7463 msgid "References-"
7464 msgstr "Посилання-"
7465
7466 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7467 msgid "Note-"
7468 msgstr "Примітка-"
7469
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7471 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7472 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7473
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7475 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7479 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7480 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7481 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7482 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7483 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7484 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7485 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7486 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7487 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7488 msgid "Short Title|S"
7489 msgstr "Короткий заголовок|К"
7490
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7492 msgid "Short title which will appear in the running header"
7493 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7494
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7496 msgid "Short name"
7497 msgstr "Скорочене ім’я"
7498
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7500 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7501 msgstr ""
7502 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7503 "сторінки"
7504
7505 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7506 msgid "Alt Affiliation"
7507 msgstr "Інше місце роботи"
7508
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7510 msgid "Also Affiliation"
7511 msgstr "Ще одне місце роботи"
7512
7513 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7514 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7515 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:742
7517 msgid "Fax"
7518 msgstr "Факс"
7519
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7521 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7522 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7523 msgid "Fax:"
7524 msgstr "Факс:"
7525
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7527 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7528 msgid "Phone"
7529 msgstr "Телефон"
7530
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7532 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7533 msgid "Phone:"
7534 msgstr "Телефон:"
7535
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7537 msgid "Abbreviations"
7538 msgstr "Скорочення"
7539
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7541 msgid "Abbreviations:"
7542 msgstr "Скорочення:"
7543
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7545 msgid "Schemes"
7546 msgstr "Схеми"
7547
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7549 msgid "Scheme"
7550 msgstr "Scheme"
7551
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7553 msgid "List of Schemes"
7554 msgstr "Список схем"
7555
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7557 msgid "Charts"
7558 msgstr "Діаграми"
7559
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7561 msgid "Chart"
7562 msgstr "Діаграма"
7563
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7565 msgid "List of Charts"
7566 msgstr "Список діаграм"
7567
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7569 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7570 msgstr "Графи"
7571
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7573 msgid "Graph[[mathematical]]"
7574 msgstr "Графік"
7575
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7577 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7578 msgstr "Список графіків"
7579
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7581 msgid "SupplementalInfo"
7582 msgstr "Додаткова інформація"
7583
7584 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7585 msgid "Supporting Information Available"
7586 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7587
7588 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7589 msgid "TOC entry"
7590 msgstr "Пункт змісту"
7591
7592 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7593 msgid "Graphical TOC Entry"
7594 msgstr "Графічний пункт змісту"
7595
7596 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7597 msgid "Bibnote"
7598 msgstr "Бібліографічна примітка"
7599
7600 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7601 msgid "bibnote"
7602 msgstr "бібліографічна примітка"
7603
7604 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7605 msgid "Chemistry"
7606 msgstr "Хімія"
7607
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7609 msgid "chemistry"
7610 msgstr "хімія"
7611
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7613 #: lib/languages:791
7614 msgid "Latin"
7615 msgstr "Латинська"
7616
7617 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7618 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7619 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
7620
7621 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7623 msgid "Terms"
7624 msgstr "Терміни"
7625
7626 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7627 msgid "General terms:"
7628 msgstr "Загальні терміни:"
7629
7630 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7631 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7632 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
7633
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7635 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7636 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
7637
7638 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7639 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7640 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7641 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7642 msgid "Thanks"
7643 msgstr "Подяки"
7644
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7646 msgid "Thanks: "
7647 msgstr "Подяки: "
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7650 msgid "ACM Journal"
7651 msgstr "Журнал ACM"
7652
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7654 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7655 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7656 msgid "Preamble"
7657 msgstr "Вступ"
7658
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7660 msgid "Journal's Short Name: "
7661 msgstr "Скорочена назва журналу: "
7662
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7664 msgid "ACM Conference"
7665 msgstr "Конференція ACM"
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7668 msgid "Full name"
7669 msgstr "Ім’я повністю"
7670
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7672 msgid "Venue"
7673 msgstr "Місце"
7674
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7676 msgid "Conference Name: "
7677 msgstr "Назва конференції: "
7678
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7680 msgid "Short title"
7681 msgstr "Короткий заголовок"
7682
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7684 msgid "Email address: "
7685 msgstr "Адреса ел. пошти: "
7686
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7688 msgid "ORCID"
7689 msgstr "ORCID"
7690
7691 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7692 msgid "ORCID: "
7693 msgstr "ORCID: "
7694
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7696 msgid "Affiliation: "
7697 msgstr "Місце роботи: "
7698
7699 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7700 msgid "Additional Affiliation"
7701 msgstr "Інше місце роботи"
7702
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7704 msgid "Additional Affiliation: "
7705 msgstr "Інше місце роботи: "
7706
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7708 msgid "Position"
7709 msgstr "Посада"
7710
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7712 #: lib/layouts/paper.layout:163
7713 msgid "Institution"
7714 msgstr "Інститут"
7715
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7717 msgid "Department"
7718 msgstr "Відділ"
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7721 msgid "Street Address"
7722 msgstr "Вулиця і будинок"
7723
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7726 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7727 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7728 msgid "City"
7729 msgstr "Місто"
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7733 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7734 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7735 msgid "Country"
7736 msgstr "Країна"
7737
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7741 msgid "State"
7742 msgstr "Стан"
7743
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7745 msgid "Postal Code"
7746 msgstr "Поштовий код"
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7749 msgid "TitleNote"
7750 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7753 msgid "Title Note: "
7754 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7757 msgid "SubtitleNote"
7758 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7761 msgid "Subtitle Note: "
7762 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7765 msgid "AuthorNote"
7766 msgstr "ПриміткаАвтора"
7767
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Note: "
7771 msgstr "Примітка:"
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7774 msgid "ACM Volume"
7775 msgstr "Том ACM"
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Volume: "
7780 msgstr "Том"
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7783 msgid "ACM Number"
7784 msgstr "Номер ACM"
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Number: "
7789 msgstr "Номер"
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7792 msgid "ACM Article"
7793 msgstr "Стаття ACM"
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Article: "
7798 msgstr "Стаття"
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7801 msgid "ACM Year"
7802 msgstr "Рік ACM"
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Year: "
7807 msgstr "Рік"
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7810 msgid "ACM Month"
7811 msgstr "Місяць ACM"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Month: "
7816 msgstr "Місяць"
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7819 msgid "ACM Art Seq Num"
7820 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7823 msgid "Article Sequential Number: "
7824 msgstr "Послідовний номер статті: "
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7827 msgid "ACM Submission ID"
7828 msgstr "Ід. подання ACM"
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Submission ID: "
7833 msgstr "Ід. подання ACM: "
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7836 msgid "ACM Price"
7837 msgstr "Ціна ACM"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Price: "
7842 msgstr "Ціна ACM: "
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7845 msgid "ACM ISBN"
7846 msgstr "ISBN ACM"
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7849 #, fuzzy
7850 msgid "ISBN: "
7851 msgstr "ISBN:"
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7854 msgid "ACM DOI"
7855 msgstr "DOI ACM"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7858 msgid "ACM DOI: "
7859 msgstr "DOI ACM: "
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7862 msgid "ACM Badge R"
7863 msgstr "Емблема ACM праворуч"
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7866 msgid "ACM Badge R: "
7867 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7870 msgid "ACM Badge L"
7871 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7874 msgid "ACM Badge L: "
7875 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7878 msgid "Start Page"
7879 msgstr "Початкова сторінка"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7882 msgid "Start Page: "
7883 msgstr "Початкова сторінка: "
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7886 msgid "Terms: "
7887 msgstr "Терміни: "
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7890 msgid "Keywords: "
7891 msgstr "Ключові слова: "
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7894 msgid "CCSXML"
7895 msgstr "CCSXML"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7898 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7899 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7902 msgid "CCS Description"
7903 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7906 msgid "Significance"
7907 msgstr "Значущість"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7910 msgid "Computing Classification Scheme: "
7911 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7914 msgid "Set Copyright"
7915 msgstr "Встановлені авторські права"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7918 msgid "Set Copyright: "
7919 msgstr "Встановлені авторські права: "
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7922 msgid "Copyright Year"
7923 msgstr "Рік здачі до друку"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7926 msgid "Copyright Year: "
7927 msgstr "Рік авторського права: "
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7930 msgid "Teaser Figure"
7931 msgstr "Зображення рекламки"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7934 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7937 msgid "Received"
7938 msgstr "Отримано"
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7941 msgid "Stage"
7942 msgstr "Етап"
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7945 msgid "Received: "
7946 msgstr "Отримано: "
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7949 msgid "ShortAuthors"
7950 msgstr "СкороченоАвтори"
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7953 msgid "Short authors: "
7954 msgstr "Скорочений запис авторів: "
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7957 msgid "Sidebar"
7958 msgstr "Бічна панель"
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7961 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7962 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7965 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7966 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7969 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7970 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7971 msgid "List of Figures"
7972 msgstr "Список малюнків"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7975 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7976 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7979 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7980 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7981 msgid "List of Tables"
7982 msgstr "Список таблиць"
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7988 msgid "Definitions & Theorems"
7989 msgstr "Означення і теореми"
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7996 msgid "Additional Theorem Text"
7997 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8004 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8005 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8011 msgid "Theorem \\thetheorem."
8012 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8015 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8016 msgid "Corollary \\thetheorem."
8017 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8020 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8021 msgid "Lemma \\thetheorem."
8022 msgstr "Лема \\thetheorem."
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8025 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8026 msgid "Proposition \\thetheorem."
8027 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8030 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8031 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8032 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8035 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8036 msgid "Definition \\thetheorem."
8037 msgstr "Означення \\thetheorem."
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8040 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8041 msgid "Example \\thetheorem."
8042 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8045 msgid "Print Only"
8046 msgstr "Лише друкована"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8049 msgid "Print version only"
8050 msgstr "Лише друкована версія"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8053 msgid "Screen Only"
8054 msgstr "Лише екранна"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8057 msgid "Screen version only"
8058 msgstr "Лише екранна версія"
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8061 msgid "Anonymous Suppression"
8062 msgstr "Придушення анонімних"
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8065 msgid "Non anonymous only"
8066 msgstr "Лише неанонімні"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8071 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8072 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8073 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8074 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8075 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8076 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8077 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8078 msgid "Acknowledgments"
8079 msgstr "Подяки"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8082 msgid "Grant Sponsor"
8083 msgstr "Спонсор гранта"
8084
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8086 msgid "Sponsor ID"
8087 msgstr "Ід. спонсора"
8088
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8090 msgid "Grant Number"
8091 msgstr "Номер гранта"
8092
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8094 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8095 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8096
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8098 msgid "TOG online ID"
8099 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8100
8101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8102 msgid "Online ID:"
8103 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8104
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8106 msgid "TOG volume"
8107 msgstr "Том TOG"
8108
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8110 msgid "Volume number:"
8111 msgstr "Номер тому:"
8112
8113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8114 msgid "TOG number"
8115 msgstr "Номер TOG"
8116
8117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8118 msgid "Article number:"
8119 msgstr "Номер статті:"
8120
8121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8122 msgid "Set copyright"
8123 msgstr "Встановити авторські права"
8124
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8126 msgid "Copyright type:"
8127 msgstr "Тип авторських прав:"
8128
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8130 msgid "Copyright year"
8131 msgstr "Рік авторських прав"
8132
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8134 msgid "Year of copyright:"
8135 msgstr "Рік авторських прав:"
8136
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8138 msgid "Conference info"
8139 msgstr "Дані щодо конференції"
8140
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8142 msgid "Conference info:"
8143 msgstr "Дані щодо конференції:"
8144
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8146 msgid "Conference name"
8147 msgstr "Назва конференції"
8148
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8150 msgid "ISBN"
8151 msgstr "ISBN"
8152
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8154 msgid "ISBN:"
8155 msgstr "ISBN:"
8156
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8158 msgid "DOI"
8159 msgstr "DOI"
8160
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8163 msgid "Article DOI:"
8164 msgstr "DOI статті:"
8165
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8167 msgid "TOG article DOI"
8168 msgstr "Код DOI статті TOG"
8169
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8171 msgid "PDF author"
8172 msgstr "Автор PDF"
8173
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8175 msgid "PDF author:"
8176 msgstr "Автор PDF:"
8177
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8180 msgid "Keyword list"
8181 msgstr "Список ключових слів"
8182
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8185 msgid "Concept list"
8186 msgstr "Список понять"
8187
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8190 msgid "Print copyright"
8191 msgstr "Надрукувати авторські права"
8192
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8194 msgid "Teaser"
8195 msgstr "Рекламка"
8196
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8198 msgid "Teaser image:"
8199 msgstr "Зображення рекламки:"
8200
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8202 msgid "CR categories"
8203 msgstr "Категорії CR"
8204
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8206 msgid "CR Categories:"
8207 msgstr "Категорії CR:"
8208
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8210 msgid "CRcat"
8211 msgstr "CRcat"
8212
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8214 msgid "CR category"
8215 msgstr "Категорія CR"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8218 msgid "CR-number"
8219 msgstr "CR-номер"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8222 msgid "Number of the category"
8223 msgstr "Номер категорії"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8228 msgid "Subcategory"
8229 msgstr "Підкатегорія"
8230
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8232 msgid "Third-level"
8233 msgstr "Третій рівень"
8234
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8236 msgid "Third-level of the category"
8237 msgstr "Третій рівень категоризації"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8240 msgid "ShortCite"
8241 msgstr "Коротке посилання"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8244 msgid "Short cite"
8245 msgstr "Коротке посилання"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8248 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8249 msgid "E-mail"
8250 msgstr "Ел. пошта"
8251
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8253 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8254 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8257 msgid "TOG project URL"
8258 msgstr "Адреса проекту TOG"
8259
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8261 msgid "Project URL:"
8262 msgstr "Адреса проекту:"
8263
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8265 msgid "TOG video URL"
8266 msgstr "Адреса відео TOG"
8267
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8269 msgid "Video URL:"
8270 msgstr "Адреса відео:"
8271
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8273 msgid "TOG data URL"
8274 msgstr "Адреса даних TOG"
8275
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8277 msgid "Data URL:"
8278 msgstr "Адреса даних:"
8279
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8281 msgid "TOG code URL"
8282 msgstr "Адреса коду TOG"
8283
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8285 msgid "Code URL:"
8286 msgstr "Адреса коду:"
8287
8288 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8289 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8290 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8291
8292 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8293 msgid "Articles (DocBook)"
8294 msgstr "Статті (DocBook)"
8295
8296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8298 msgid "Firstname"
8299 msgstr "Ім'я"
8300
8301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8302 msgid "Fname"
8303 msgstr "Fname"
8304
8305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8307 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8308 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8309 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8310 msgid "Surname"
8311 msgstr "Прізвище"
8312
8313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8315 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8316 msgid "Literal"
8317 msgstr "Буквально"
8318
8319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8321 msgid "Emph"
8322 msgstr "Виокремлюваний"
8323
8324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8325 msgid "Abbrev"
8326 msgstr "Скорочення"
8327
8328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8330 msgid "Citation-number"
8331 msgstr "Посилання-номер"
8332
8333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8334 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8335 msgid "Volume"
8336 msgstr "Том"
8337
8338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8339 msgid "Day"
8340 msgstr "День"
8341
8342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8343 msgid "Month"
8344 msgstr "Місяць"
8345
8346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8347 msgid "Year"
8348 msgstr "Рік"
8349
8350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8351 msgid "Issue-number"
8352 msgstr "Номер-випуску"
8353
8354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8355 msgid "Issue-day"
8356 msgstr "День-випуску"
8357
8358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8359 msgid "Issue-months"
8360 msgstr "Місяць-випуску"
8361
8362 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8364 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8365 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8366 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8367 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8368 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8369 msgid "Part"
8370 msgstr "Частина"
8371
8372 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8373 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8374 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8375 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8376 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8377 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8378 msgid "Chapter"
8379 msgstr "Глава"
8380
8381 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8382 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8383 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8384 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8385 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8386 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8387 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8388 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8389 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8390 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8391 msgid "Paragraph"
8392 msgstr "Абзац"
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8395 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8396 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8397 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8398 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8399 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8400 msgid "Subparagraph"
8401 msgstr "Підпараграф"
8402
8403 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8404 msgid "Subsubparagraph"
8405 msgstr "Підпідпараграф"
8406
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8408 msgid "Header"
8409 msgstr "Шапка"
8410
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8412 msgid "-- Header --"
8413 msgstr "-- Шапка --"
8414
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8416 msgid "Special-section"
8417 msgstr "Особливий-розділ"
8418
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8420 msgid "Special-section:"
8421 msgstr "Особливий-розділ:"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8424 msgid "AGU-journal"
8425 msgstr "AGU-журнал"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8428 msgid "AGU-journal:"
8429 msgstr "AGU-журнал:"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8432 msgid "Citation-number:"
8433 msgstr "Посилання-номер:"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8436 msgid "AGU-volume"
8437 msgstr "Том-AGU"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8440 msgid "AGU-volume:"
8441 msgstr "Том-AGU:"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8444 msgid "AGU-issue"
8445 msgstr "AGU-випуск"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8448 msgid "AGU-issue:"
8449 msgstr "AGU-випуск:"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8452 msgid "Copyright:"
8453 msgstr "Авторські права:"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8456 msgid "Index-terms"
8457 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8460 msgid "Index-terms..."
8461 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8464 msgid "Index-term"
8465 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8468 msgid "Index-term:"
8469 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8472 msgid "Cross-term"
8473 msgstr "Cross-term"
8474
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8476 msgid "Cross-term:"
8477 msgstr "Cross-term:"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8480 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8481 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8482 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8483 msgid "Affiliation:"
8484 msgstr "Місце роботи:"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8487 msgid "Supplementary"
8488 msgstr "Зведення"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8491 msgid "Supplementary..."
8492 msgstr "Зведення…"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8495 msgid "Supp-note"
8496 msgstr "Примітка до зведення"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8499 msgid "Sup-mat-note:"
8500 msgstr "Sup-mat-note:"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8503 msgid "Cite-other"
8504 msgstr "Cite-other"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8507 msgid "Cite-other:"
8508 msgstr "Cite-other:"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8511 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8513 msgid "Name:"
8514 msgstr "Назва:"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8517 #: lib/layouts/egs.layout:436
8518 msgid "Received:"
8519 msgstr "Отримав:"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8524 msgid "Revised"
8525 msgstr "Перевірено"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8528 msgid "Revised:"
8529 msgstr "Перевірено:"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8532 #: lib/layouts/egs.layout:445
8533 msgid "Accepted"
8534 msgstr "Прийнято"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8537 #: lib/layouts/egs.layout:458
8538 msgid "Accepted:"
8539 msgstr "Прийнято:"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8542 msgid "Ident-line"
8543 msgstr "В рядку"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8546 msgid "Ident-line:"
8547 msgstr "В рядку:"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8550 msgid "Runhead"
8551 msgstr "Альтернативна назва"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8554 msgid "Runhead:"
8555 msgstr "Альтернативна назва:"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8558 msgid "Published-online:"
8559 msgstr "Online публікація:"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8562 msgid "Citation"
8563 msgstr "Посилання на джерело"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8566 msgid "Citation:"
8567 msgstr "Посилання на джерело:"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8570 msgid "Posting-order"
8571 msgstr "Posting-order"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8574 msgid "Posting-order:"
8575 msgstr "Posting-order:"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8578 msgid "AGU-pages"
8579 msgstr "AGU-pages"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8582 msgid "AGU-pages:"
8583 msgstr "AGU-pages:"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8586 msgid "Words"
8587 msgstr "Слова"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8590 msgid "Words:"
8591 msgstr "Слів:"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8595 msgid "Figures"
8596 msgstr "Фігури"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8599 msgid "Figures:"
8600 msgstr "Малюнки:"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8604 msgid "Tables"
8605 msgstr "Таблиці"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8608 msgid "Tables:"
8609 msgstr "Таблиці:"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8612 msgid "Datasets"
8613 msgstr "Бази даних"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8616 msgid "Datasets:"
8617 msgstr "Бази даних:"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8620 msgid "ISSN"
8621 msgstr "ISSN"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8624 msgid "CODEN"
8625 msgstr "CODEN"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8628 msgid "SS-Code"
8629 msgstr "Код SS"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8632 msgid "SS-Title"
8633 msgstr "Заголовок SS"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8636 msgid "CCC-Code"
8637 msgstr "Код CCC"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8640 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8641 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8642 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8643 msgid "Code"
8644 msgstr "Код"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8647 msgid "Dscr"
8648 msgstr "Dscr"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8651 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8652 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8653 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8654 msgid "Keyword"
8655 msgstr "Ключове слово"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8658 msgid "Orgdiv"
8659 msgstr "Підрозділ установи"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8662 msgid "Orgname"
8663 msgstr "Назва установи"
8664
8665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8666 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8667 msgid "Street"
8668 msgstr "Вулиця"
8669
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8671 msgid "Postcode"
8672 msgstr "Поштовий код"
8673
8674 #: lib/layouts/agums.layout:3
8675 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8676 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8677
8678 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8679 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8680 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8681 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8682 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8683 msgid "Section*"
8684 msgstr "Розділ*"
8685
8686 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8687 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8688 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8689 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8690 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8691 msgid "Subsection*"
8692 msgstr "Підрозділ*"
8693
8694 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8695 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8696 msgid "Paragraph*"
8697 msgstr "Параграф*"
8698
8699 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8700 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8701 msgid "Left Header"
8702 msgstr "Ліва шапка"
8703
8704 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8705 #: lib/layouts/foils.layout:195
8706 msgid "Left Header:"
8707 msgstr "Ліва шапка:"
8708
8709 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8710 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8711 msgid "Right Header"
8712 msgstr "Заголовок праворуч"
8713
8714 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8715 #: lib/layouts/foils.layout:203
8716 msgid "Right Header:"
8717 msgstr "Права шапка:"
8718
8719 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8720 msgid "CCC"
8721 msgstr "CCC"
8722
8723 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8724 msgid "CCC code:"
8725 msgstr "Код CCC:"
8726
8727 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8728 msgid "PaperId"
8729 msgstr "Папір"
8730
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8732 msgid "Paper Id:"
8733 msgstr "Папір:"
8734
8735 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8736 msgid "AuthorAddr"
8737 msgstr "АдресаАвтора"
8738
8739 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8740 msgid "Author Address:"
8741 msgstr "Адреса автора:"
8742
8743 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8744 msgid "SlugComment"
8745 msgstr "SlugComment"
8746
8747 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8748 msgid "Slug Comment:"
8749 msgstr "Коментар:"
8750
8751 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8752 msgid "Plates"
8753 msgstr "Plate-и"
8754
8755 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8756 msgid "Planotables"
8757 msgstr "Planotable-и"
8758
8759 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8760 msgid "Plate"
8761 msgstr "Plate"
8762
8763 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8764 msgid "Planotable"
8765 msgstr "Planotable"
8766
8767 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8768 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8769 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8770 #: src/insets/Inset.cpp:101
8771 msgid "Table"
8772 msgstr "Таблиця"
8773
8774 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8775 msgid "table"
8776 msgstr "таблиця"
8777
8778 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8779 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8780 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8781
8782 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8783 msgid "Authors"
8784 msgstr "Автори"
8785
8786 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8787 msgid "Affiliation Mark"
8788 msgstr "Позначка місця роботи"
8789
8790 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8791 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8792 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8793
8794 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8795 msgid "Author affiliation:"
8796 msgstr "Місце роботи автора:"
8797
8798 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8799 msgid "Acknowledgments."
8800 msgstr "Подяки."
8801
8802 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8803 msgid "Algorithm2e"
8804 msgstr "Algorithm2e"
8805
8806 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8807 msgid ""
8808 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8809 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8810 "algorithm."
8811 msgstr ""
8812 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8813 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
8814 "форматування алгоритму."
8815
8816 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8818 msgid "List of Algorithms"
8819 msgstr "Алгоритм"
8820
8821 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8822 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8823 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8824
8825 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8826 msgid "SpecialSection"
8827 msgstr "Особливий-розділ"
8828
8829 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8830 msgid "SpecialSection*"
8831 msgstr "Особливий-розділ*"
8832
8833 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8834 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8835 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8836 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8837 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8838 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8839 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8840 msgid "Unnumbered"
8841 msgstr "Без нумерації"
8842
8843 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8844 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8845 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8846 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8847 msgid "Subsubsection*"
8848 msgstr "Підпідрозділ*"
8849
8850 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8851 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8852 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8853
8854 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8855 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8856 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8857 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8858 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8859 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8860 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8861 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8862 msgid "Books"
8863 msgstr "Книги"
8864
8865 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8866 msgid "Chapter Exercises"
8867 msgstr "Вправи до глави"
8868
8869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8870 msgid "Short title which appears in the running headers"
8871 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
8872
8873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8874 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8875 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8878 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8879 msgid "Date:"
8880 msgstr "Дата:"
8881
8882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8883 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8884 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8885 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8886 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8889 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8890 msgid "Address:"
8891 msgstr "Адреса:"
8892
8893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8894 msgid "Current Address"
8895 msgstr "Поточна адреса"
8896
8897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8898 msgid "Current address:"
8899 msgstr "Поточна адреса:"
8900
8901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8902 msgid "E-mail address:"
8903 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8904
8905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8907 msgid "URL:"
8908 msgstr "Адреса:"
8909
8910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8911 msgid "Key words and phrases:"
8912 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8913
8914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8915 msgid "Thanks:"
8916 msgstr "Подяки:"
8917
8918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8919 msgid "Dedicatory"
8920 msgstr "У якості присвяти"
8921
8922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8923 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8924 msgid "Dedication:"
8925 msgstr "Присвята:"
8926
8927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8928 msgid "Translator"
8929 msgstr "Перекладач"
8930
8931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8932 msgid "Translator:"
8933 msgstr "Перекладач:"
8934
8935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8936 msgid "Subjectclass"
8937 msgstr "Subjectclass"
8938
8939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8940 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8941 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8942
8943 #: lib/layouts/apa.layout:3
8944 msgid "American Psychological Association (APA)"
8945 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8946
8947 #: lib/layouts/apa.layout:54
8948 msgid "RightHeader"
8949 msgstr "Заголовок праворуч"
8950
8951 #: lib/layouts/apa.layout:63
8952 msgid "Right header:"
8953 msgstr "Заголовок праворуч:"
8954
8955 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8956 msgid "Abstract:"
8957 msgstr "Анотація:"
8958
8959 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8960 msgid "Short title:"
8961 msgstr "Короткий заголовок:"
8962
8963 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8964 msgid "TwoAuthors"
8965 msgstr "Два автори"
8966
8967 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8968 msgid "ThreeAuthors"
8969 msgstr "Троє авторів"
8970
8971 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8972 msgid "FourAuthors"
8973 msgstr "Чотири автори"
8974
8975 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8976 msgid "TwoAffiliations"
8977 msgstr "TwoAffiliations"
8978
8979 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8980 msgid "ThreeAffiliations"
8981 msgstr "ThreeAffiliations"
8982
8983 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8984 msgid "FourAffiliations"
8985 msgstr "FourAffiliations"
8986
8987 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8988 msgid "Acknowledgements:"
8989 msgstr "Подяки:"
8990
8991 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8992 msgid "ThickLine"
8993 msgstr "Товста лінія"
8994
8995 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8996 msgid "Centered"
8997 msgstr "За центром"
8998
8999 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9001 msgid "standard"
9002 msgstr "стандартний"
9003
9004 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9005 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9007 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9008 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9009
9010 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9011 msgid "FitFigure"
9012 msgstr "FitFigure"
9013
9014 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9015 msgid "FitBitmap"
9016 msgstr "FitBitmap"
9017
9018 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9019 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9020 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9021 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9022 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9023 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9024 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9025 msgid "Custom Item|s"
9026 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9027
9028 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9029 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9030 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9031 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9032 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9033 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9034 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9035 msgid "A customized item string"
9036 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9037
9038 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9039 msgid "Seriate"
9040 msgstr "Seriate"
9041
9042 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9043 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9044 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9045 msgid "(\\alph{enumii})"
9046 msgstr "(\\alph{enumii})"
9047
9048 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9049 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9050 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9051
9052 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9053 msgid "FiveAuthors"
9054 msgstr "Автори 5"
9055
9056 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9057 msgid "SixAuthors"
9058 msgstr "Автори 6"
9059
9060 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9061 msgid "LeftHeader"
9062 msgstr "Ліва шапка"
9063
9064 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9065 msgid "Left header:"
9066 msgstr "Ліва шапка:"
9067
9068 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9069 msgid "FiveAffiliations"
9070 msgstr "Місце роботи 5"
9071
9072 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9073 msgid "SixAffiliations"
9074 msgstr "Місце роботи 6"
9075
9076 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9077 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9078 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9079 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9099 msgid "Note"
9100 msgstr "Примітка"
9101
9102 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9103 msgid "Author Note:"
9104 msgstr "Примітка щодо автора:"
9105
9106 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9107 msgid "Journal"
9108 msgstr "Журнал"
9109
9110 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9111 msgid "CopNum"
9112 msgstr "CopNum"
9113
9114 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9115 msgid "*"
9116 msgstr "*"
9117
9118 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9119 msgid "Arabic Article"
9120 msgstr "Арабська стаття"
9121
9122 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9123 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9124 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9125
9126 #: lib/layouts/article.layout:3
9127 msgid "Article (Standard Class)"
9128 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9129
9130 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9131 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9132 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9133 msgid "Part*"
9134 msgstr "Частина*"
9135
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9137 msgid "Beamer"
9138 msgstr "Beamer"
9139
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9141 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9142 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9143 msgid "Presentations"
9144 msgstr "Презентації"
9145
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9153 msgid "Overlay Specifications|v"
9154 msgstr "Специфікації накладки|С"
9155
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9158 msgid "Overlay specifications for this list"
9159 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9160
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9163 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9164 msgid "Item Overlay Specifications"
9165 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9166
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9173 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9174 msgid "On Slide"
9175 msgstr "На слайді"
9176
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9179 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9180 msgid "Overlay specifications for this item"
9181 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9182
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9184 msgid "Mini Template"
9185 msgstr "Мінішаблон"
9186
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9188 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9189 msgstr ""
9190 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9191
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9193 msgid "Longest label|s"
9194 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9195
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9197 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9198 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9199
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9202 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9203 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9204 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9205 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9206 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9207 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9208 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9209 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9210 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9211 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9213 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9214 msgid "Sectioning"
9215 msgstr "Розділи"
9216
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9221 msgid "Mode"
9222 msgstr "Режим"
9223
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9228 msgid "Mode Specification|S"
9229 msgstr "Специфікація режиму|С"
9230
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9235 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9236 msgstr ""
9237 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9238
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9240 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9241 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9242 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9243 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9246 msgid "Section \\arabic{section}"
9247 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9248
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9250 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9251 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9252 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9253 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9256 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9257 msgid "\\Alph{section}"
9258 msgstr "\\Alph{section}"
9259
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9261 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9262 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9265 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9266 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9267
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9269 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9270 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9273 msgid ""
9274 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9275 msgstr ""
9276 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9279 msgid ""
9280 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9281 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9284 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9285 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9286
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9288 msgid "Frame"
9289 msgstr "Рамка"
9290
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9293 msgid "Frames"
9294 msgstr "Рамки"
9295
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9303 msgid "Action"
9304 msgstr "Дія"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9307 msgid "Overlay specifications for this frame"
9308 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9311 msgid "Default Overlay Specifications"
9312 msgstr "Специфікації типової накладки"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9315 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9316 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9320 msgid "Frame Options"
9321 msgstr "Параметри кадру"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9326 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9327 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9328 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9329 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9330 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9331 msgid "Options"
9332 msgstr "Параметри"
9333
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9336 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9337 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9340 msgid "Frame Title"
9341 msgstr "Заголовок кадру"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9344 msgid "Enter the frame title here"
9345 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9348 msgid "PlainFrame"
9349 msgstr "Звичайний кадр"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9352 msgid "Frame (plain)"
9353 msgstr "Кадр (звичайний)"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9356 msgid "FragileFrame"
9357 msgstr "Крихкий кадр"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9360 msgid "Frame (fragile)"
9361 msgstr "Кадр (крихкий)"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9364 msgid "AgainFrame"
9365 msgstr "AgainFrame"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9368 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9370 msgid "Slide"
9371 msgstr "Слайд"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9374 msgid "Repeat frame with label"
9375 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9378 msgid "FrameTitle"
9379 msgstr "Заголовок кадру"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9391 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9392 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9395 msgid "Short Frame Title|S"
9396 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9399 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9400 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9403 msgid "FrameSubtitle"
9404 msgstr "FrameSubtitle"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9407 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9408 msgid "Column"
9409 msgstr "Стовпчик"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9413 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9414 msgid "Columns"
9415 msgstr "Колонки"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9418 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9419 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9422 msgid "Column Options"
9423 msgstr "Параметри стовпця"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9426 msgid "Column options (see beamer manual)"
9427 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9430 msgid "Column Placement Options"
9431 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9434 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9435 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9438 msgid "ColumnsCenterAligned"
9439 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9442 msgid "Columns (center aligned)"
9443 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9446 msgid "ColumnsTopAligned"
9447 msgstr "ColumnsTopAligned"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9450 msgid "Columns (top aligned)"
9451 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9454 msgid "Pause"
9455 msgstr "Пауза"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9460 msgid "Overlays"
9461 msgstr "Перекриття"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9464 msgid "Pause number"
9465 msgstr "Число паузи"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9468 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9469 msgstr ""
9470 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9473 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9474 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9477 msgid "Overprint"
9478 msgstr "Відбиток"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9481 msgid "Overprint Area Width"
9482 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9485 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9486 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9487 msgid "Width"
9488 msgstr "Ширина"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9491 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9492 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9495 msgid "OverlayArea"
9496 msgstr "Область перекриття"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9499 msgid "Overlayarea"
9500 msgstr "Область перекриття"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9503 msgid "Overlay Area Width"
9504 msgstr "Ширина області накладки"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9507 msgid "The width of the overlay area"
9508 msgstr "Ширина області накладки"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9511 msgid "Overlay Area Height"
9512 msgstr "Висота області накладки"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9515 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9516 msgid "Height"
9517 msgstr "Висота"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9520 msgid "The height of the overlay area"
9521 msgstr "Висота області накладки"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9525 msgid "Uncover"
9526 msgstr "Відкрити"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9529 msgid "Uncovered on slides"
9530 msgstr "Розкрите на слайдах"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9534 msgid "Only"
9535 msgstr "Тільки"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9538 msgid "Only on slides"
9539 msgstr "Тільки на слайдах"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9542 msgid "Block"
9543 msgstr "Блок"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9546 msgid "Blocks"
9547 msgstr "Блоки"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9550 msgid "Block:"
9551 msgstr "Блок:"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9554 msgid "Action Specification|S"
9555 msgstr "Специфікація дії|ц"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9558 msgid "Block Title"
9559 msgstr "Заголовок блоку"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9562 msgid "Enter the block title here"
9563 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9566 msgid "ExampleBlock"
9567 msgstr "ExampleBlock"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9570 msgid "Example Block:"
9571 msgstr "Блок прикладів:"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9574 msgid "AlertBlock"
9575 msgstr "AlertBlock"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9578 msgid "Alert Block:"
9579 msgstr "Блок попереджень:"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9584 msgid "Titling"
9585 msgstr "Заголовки"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9588 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9589 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9592 msgid "Title (Plain Frame)"
9593 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9596 msgid "Short Subtitle|S"
9597 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9600 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9601 msgstr ""
9602 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9605 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9606 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9609 msgid "Short Institute|S"
9610 msgstr "Скорочена установа|С"
9611
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9613 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9614 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9617 msgid "InstituteMark"
9618 msgstr "Позначка установи"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9621 msgid "Short Date|S"
9622 msgstr "Скорочена дата|С"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9625 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9626 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9629 msgid "TitleGraphic"
9630 msgstr "TitleGraphic"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9633 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9634 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9635 msgid "Quotation"
9636 msgstr "Цитування"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9639 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9640 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9641 msgid "Quote"
9642 msgstr "Цитата"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9645 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9646 msgid "Verse"
9647 msgstr "Вірші"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9651 msgid "Corollary."
9652 msgstr "Наслідок"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9660 msgid "Action Specifications|S"
9661 msgstr "Специфікації дії|ц"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9665 msgid "Definition."
9666 msgstr "Визначення."
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9669 msgid "Definitions"
9670 msgstr "Визначення"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9673 msgid "Definitions."
9674 msgstr "Визначення."
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9677 msgid "Example."
9678 msgstr "Приклад."
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9681 msgid "Examples"
9682 msgstr "Приклади"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9685 msgid "Examples."
9686 msgstr "Приклади."
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9692 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9693 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9696 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9697 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9698 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9703 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9704 msgid "Fact"
9705 msgstr "Факт"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9708 msgid "Fact."
9709 msgstr "Факт."
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9713 msgid "Lemma."
9714 msgstr "Лема."
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9717 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9718 msgid "Theorem."
9719 msgstr "Теорема"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9722 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9723 msgid "LyX-Code"
9724 msgstr "LyX-Код"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9727 msgid "NoteItem"
9728 msgstr "NoteItem"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9731 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9732 msgid "Bold"
9733 msgstr "Жирний"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9736 msgid "Emphasize"
9737 msgstr "Виокремлений"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9740 msgid "Emph."
9741 msgstr "Виокремл."
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9744 msgid "Alert"
9745 msgstr "Попередження"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9748 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9749 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9750 msgid "Structure"
9751 msgstr "Структура"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9754 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9755 msgid "Visible"
9756 msgstr "Видимий"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9759 msgid "Invisible"
9760 msgstr "Невидимий"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9763 msgid "Alternative"
9764 msgstr "Альтернатива"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9767 msgid "Default Text"
9768 msgstr "Типовий текст"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9771 msgid "Enter the default text here"
9772 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9775 msgid "Beamer Note"
9776 msgstr "Нотатка beamer"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9779 msgid "Note Options"
9780 msgstr "Параметри note"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9783 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9784 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9787 msgid "ArticleMode"
9788 msgstr "РежимСтатті"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9791 msgid "Article"
9792 msgstr "Стаття"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9795 msgid "PresentationMode"
9796 msgstr "РежимПрезентації"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9799 msgid "Presentation"
9800 msgstr "Презентація"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9803 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9804 msgid "Figure"
9805 msgstr "Рисунок"
9806
9807 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9808 msgid "Beamerposter"
9809 msgstr "Плакат beamer"
9810
9811 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9812 msgid "Multilingual Captions"
9813 msgstr "Багатомовні підписи"
9814
9815 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9816 msgid ""
9817 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9818 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9819 msgstr ""
9820 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9821 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9822
9823 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9824 msgid "Caption setup"
9825 msgstr "Налаштування підписів"
9826
9827 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9828 msgid ""
9829 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9830 msgstr ""
9831 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
9832 "both»."
9833
9834 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9835 msgid "Caption setup:"
9836 msgstr "Налаштування підписів:"
9837
9838 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9839 msgid "Bicaption"
9840 msgstr "Bicaption"
9841
9842 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9843 msgid "bilingual"
9844 msgstr "двомовний"
9845
9846 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9847 msgid "Main Language Short Title"
9848 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
9849
9850 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9851 msgid "Short title for the main(document) language"
9852 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
9853
9854 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9855 msgid "Main Language Text"
9856 msgstr "Текст основною мовою"
9857
9858 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9859 msgid "Text in the main(document) language"
9860 msgstr "Текст основною мовою документа"
9861
9862 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9863 msgid "Second Language Short Title"
9864 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9865
9866 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9867 msgid "Short title for the second language"
9868 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9869
9870 #: lib/layouts/book.layout:3
9871 msgid "Book (Standard Class)"
9872 msgstr "Книга (стандартний клас)"
9873
9874 #: lib/layouts/braille.module:2
9875 msgid "Braille"
9876 msgstr "Шрифт Брайля"
9877
9878 #: lib/layouts/braille.module:6
9879 msgid ""
9880 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9881 "in examples."
9882 msgstr ""
9883 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9884 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9885
9886 #: lib/layouts/braille.module:22
9887 msgid "Braille (default)"
9888 msgstr "Брайль (типовий)"
9889
9890 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9891 msgid "Braille:"
9892 msgstr "Брайль:"
9893
9894 #: lib/layouts/braille.module:45
9895 msgid "Braille (textsize)"
9896 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9897
9898 #: lib/layouts/braille.module:68
9899 msgid "Braille (dots on)"
9900 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9901
9902 #: lib/layouts/braille.module:83
9903 msgid "Braille_dots_on"
9904 msgstr "Braille_dots_on"
9905
9906 #: lib/layouts/braille.module:92
9907 msgid "Braille (dots off)"
9908 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9909
9910 #: lib/layouts/braille.module:107
9911 msgid "Braille_dots_off"
9912 msgstr "Braille_dots_off"
9913
9914 #: lib/layouts/braille.module:116
9915 msgid "Braille (mirror on)"
9916 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9917
9918 #: lib/layouts/braille.module:131
9919 msgid "Braille_mirror_on"
9920 msgstr "Braille_mirror_on"
9921
9922 #: lib/layouts/braille.module:140
9923 msgid "Braille (mirror off)"
9924 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9925
9926 #: lib/layouts/braille.module:155
9927 msgid "Braille_mirror_off"
9928 msgstr "Braille_mirror_off"
9929
9930 #: lib/layouts/braille.module:163
9931 msgid "Braillebox"
9932 msgstr "Панель Брайля"
9933
9934 #: lib/layouts/braille.module:167
9935 msgid "Braille box"
9936 msgstr "Панель Брайля"
9937
9938 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9939 msgid "Broadway"
9940 msgstr "Broadway"
9941
9942 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9943 msgid "Scripts"
9944 msgstr "Рукопис"
9945
9946 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9947 msgid "Dialogue"
9948 msgstr "Діалог"
9949
9950 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9951 msgid "Narrative"
9952 msgstr "Розповідний"
9953
9954 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9955 msgid "ACT"
9956 msgstr "Австралійська столична територія"
9957
9958 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9959 msgid "ACT \\arabic{act}"
9960 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9961
9962 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9963 msgid "SCENE"
9964 msgstr "СЦЕНА"
9965
9966 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9967 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9968 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9969
9970 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9971 msgid "SCENE*"
9972 msgstr "СЦЕНА*"
9973
9974 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9975 msgid "AT RISE:"
9976 msgstr "AT RISE:"
9977
9978 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9979 msgid "Speaker"
9980 msgstr "Оповідач"
9981
9982 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9983 msgid "Parenthetical"
9984 msgstr "Ввідне слово"
9985
9986 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9987 msgid "("
9988 msgstr "("
9989
9990 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9991 msgid ")"
9992 msgstr ")"
9993
9994 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9995 msgid "CURTAIN"
9996 msgstr "ЗАВІСА"
9997
9998 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9999 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10000 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10001 msgid "Right Address"
10002 msgstr "Адреса праворуч"
10003
10004 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10007 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
10008
10009 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10012 msgstr "Японська книга (jsbook)"
10013
10014 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10017 msgstr "Японський звіт (jreport)"
10018
10019 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10022 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
10023
10024 #: lib/layouts/changebars.module:2
10025 msgid "Change bars"
10026 msgstr "Лінійки змін"
10027
10028 #: lib/layouts/changebars.module:7
10029 msgid ""
10030 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10031 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10032 msgstr ""
10033 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
10034 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
10035
10036 #: lib/layouts/chess.layout:3
10037 msgid "Chess"
10038 msgstr "Шахи"
10039
10040 #: lib/layouts/chess.layout:36
10041 msgid "Mainline"
10042 msgstr "Mainline"
10043
10044 #: lib/layouts/chess.layout:43
10045 msgid "Mainline:"
10046 msgstr "Mainline:"
10047
10048 #: lib/layouts/chess.layout:62
10049 msgid "Variation"
10050 msgstr "Варіація"
10051
10052 #: lib/layouts/chess.layout:66
10053 msgid "Variation:"
10054 msgstr "Варіація:"
10055
10056 #: lib/layouts/chess.layout:72
10057 msgid "SubVariation"
10058 msgstr "Підваріант"
10059
10060 #: lib/layouts/chess.layout:75
10061 msgid "Subvariation:"
10062 msgstr "Підваріант:"
10063
10064 #: lib/layouts/chess.layout:81
10065 msgid "SubVariation2"
10066 msgstr "Підваріант2"
10067
10068 #: lib/layouts/chess.layout:84
10069 msgid "Subvariation(2):"
10070 msgstr "Підваріант(2):"
10071
10072 #: lib/layouts/chess.layout:90
10073 msgid "SubVariation3"
10074 msgstr "Підваріант3"
10075
10076 #: lib/layouts/chess.layout:93
10077 msgid "Subvariation(3):"
10078 msgstr "Підваріант(3):"
10079
10080 #: lib/layouts/chess.layout:99
10081 msgid "SubVariation4"
10082 msgstr "Підваріант4"
10083
10084 #: lib/layouts/chess.layout:102
10085 msgid "Subvariation(4):"
10086 msgstr "Підваріант(4):"
10087
10088 #: lib/layouts/chess.layout:108
10089 msgid "SubVariation5"
10090 msgstr "Підваріант5"
10091
10092 #: lib/layouts/chess.layout:111
10093 msgid "Subvariation(5):"
10094 msgstr "Підваріант(5):"
10095
10096 #: lib/layouts/chess.layout:118
10097 msgid "HideMoves"
10098 msgstr "HideMoves"
10099
10100 #: lib/layouts/chess.layout:123
10101 msgid "HideMoves:"
10102 msgstr "HideMoves:"
10103
10104 #: lib/layouts/chess.layout:128
10105 msgid "ChessBoard"
10106 msgstr "Шахова дошка"
10107
10108 #: lib/layouts/chess.layout:132
10109 msgid "[chessboard]"
10110 msgstr "[Шахова дошка]"
10111
10112 #: lib/layouts/chess.layout:141
10113 msgid "BoardCentered"
10114 msgstr "BoardCentered"
10115
10116 #: lib/layouts/chess.layout:146
10117 msgid "[centered board]"
10118 msgstr "[центроване]"
10119
10120 #: lib/layouts/chess.layout:156
10121 msgid "HighLight"
10122 msgstr "HighLight"
10123
10124 #: lib/layouts/chess.layout:161
10125 msgid "Highlights:"
10126 msgstr "Виблиски:"
10127
10128 #: lib/layouts/chess.layout:176
10129 msgid "Arrow"
10130 msgstr "Стрілка"
10131
10132 #: lib/layouts/chess.layout:181
10133 msgid "Arrow:"
10134 msgstr "Стрілка:"
10135
10136 #: lib/layouts/chess.layout:187
10137 msgid "KnightMove"
10138 msgstr "KnightMove"
10139
10140 #: lib/layouts/chess.layout:192
10141 msgid "KnightMove:"
10142 msgstr "KnightMove:"
10143
10144 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10145 msgid "Springer cl2emult"
10146 msgstr "Springer cl2emult"
10147
10148 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10149 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10150 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10151
10152 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10153 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10154 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10155
10156 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10157 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10158 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
10159
10160 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10161 msgid "Custom Header/Footerlines"
10162 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10163
10164 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10165 msgid ""
10166 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10167 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10168 "Page Layout to 'fancy'!"
10169 msgstr ""
10170 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10171 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10172 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10173
10174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10175 msgid "Header/Footer"
10176 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10177
10178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10179 msgid "Even Header"
10180 msgstr "Шапка парних"
10181
10182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10183 msgid "Alternative text for the even header"
10184 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
10185
10186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10187 msgid "Center Header"
10188 msgstr "Шапка посередині"
10189
10190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10191 msgid "Center Header:"
10192 msgstr "Шапка посередині:"
10193
10194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10195 msgid "Left Footer"
10196 msgstr "Підвал ліворуч"
10197
10198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10199 msgid "Left Footer:"
10200 msgstr "Підвал ліворуч:"
10201
10202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10203 msgid "Center Footer"
10204 msgstr "Підвал посередині"
10205
10206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10207 msgid "Center Footer:"
10208 msgstr "Підвал посередині:"
10209
10210 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10211 msgid "Right Footer"
10212 msgstr "Підвал праворуч"
10213
10214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10215 msgid "Right Footer:"
10216 msgstr "Підвал праворуч:"
10217
10218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10219 msgid "Directory"
10220 msgstr "Каталог"
10221
10222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10223 msgid "KeyCombo"
10224 msgstr "Комбінація-клавіш"
10225
10226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10227 msgid "KeyCap"
10228 msgstr "Клавіша"
10229
10230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10231 msgid "GuiMenu"
10232 msgstr "Меню"
10233
10234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10235 msgid "GuiMenuItem"
10236 msgstr "Пункт меню"
10237
10238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10239 msgid "GuiButton"
10240 msgstr "Кнопка"
10241
10242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10243 msgid "MenuChoice"
10244 msgstr "Вибір у меню"
10245
10246 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10247 msgid "SGML"
10248 msgstr "SGML"
10249
10250 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10251 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10252 msgid "Chapter*"
10253 msgstr "Глава*"
10254
10255 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10256 msgid "Subparagraph*"
10257 msgstr "Підпараграф*"
10258
10259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10260 msgid "Authorgroup"
10261 msgstr "Група авторів"
10262
10263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10264 msgid "RevisionHistory"
10265 msgstr "Історія версій"
10266
10267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10268 msgid "Revision History"
10269 msgstr "Журнал версій"
10270
10271 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10272 msgid "Revision"
10273 msgstr "Модифікація"
10274
10275 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10276 msgid "RevisionRemark"
10277 msgstr "Замітки про версію"
10278
10279 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10280 msgid "FirstName"
10281 msgstr "Ім'я"
10282
10283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10284 msgid "DIN-Brief"
10285 msgstr "DIN-Brief"
10286
10287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10288 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10289 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10290 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10291 msgid "Letters"
10292 msgstr "Листи"
10293
10294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10295 msgid "DinBrief"
10296 msgstr "DinBrief"
10297
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10299 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10300 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10302 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10303 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10307 msgid "Letter"
10308 msgstr "Letter"
10309
10310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10311 msgid "Addresses"
10312 msgstr "Адреси"
10313
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10316 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10317 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10318 msgid "Postal Data"
10319 msgstr "Поштові дані"
10320
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10322 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10323 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10324 msgid "Send To Address"
10325 msgstr "Адреса призначення"
10326
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10328 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10329 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10330 msgid "My Address"
10331 msgstr "Моя адреса"
10332
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10334 msgid "Sender Address:"
10335 msgstr "Адреса адресанта:"
10336
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10338 msgid "Return address"
10339 msgstr "Зворотня адреса"
10340
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10343 msgid "Backaddress:"
10344 msgstr "Зворотня адреса:"
10345
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10347 msgid "Postal comment"
10348 msgstr "Поштовий коментар"
10349
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10351 msgid "Postal Remark:"
10352 msgstr "Поштова примітка:"
10353
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10355 msgid "Handling"
10356 msgstr "Спосіб поводження"
10357
10358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10359 msgid "Handling:"
10360 msgstr "Спосіб поводження:"
10361
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10364 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10365 msgid "YourRef"
10366 msgstr "Ваше посилання"
10367
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10370 msgid "Your ref.:"
10371 msgstr "Ваше посилання:"
10372
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10375 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10376 msgid "MyRef"
10377 msgstr "MyRef"
10378
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10381 msgid "Our ref.:"
10382 msgstr "Наше посилання:"
10383
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10385 msgid "Writer"
10386 msgstr "Дописувач"
10387
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10389 msgid "Writer:"
10390 msgstr "Дописувач:"
10391
10392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10393 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10394 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10396 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10397 msgid "Signature"
10398 msgstr "Підпис"
10399
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10404 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10405 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10406 msgid "Closings"
10407 msgstr "Завершення"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10412 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10413 msgid "Signature:"
10414 msgstr "Підпис:"
10415
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10417 msgid "Bottomtext"
10418 msgstr "Текст внизу"
10419
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10421 msgid "Bottom text:"
10422 msgstr "Текст внизу:"
10423
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10425 msgid "Area code"
10426 msgstr "Код області"
10427
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10429 msgid "Area Code:"
10430 msgstr "Код області:"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10433 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10434 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10436 msgid "Telephone"
10437 msgstr "Телефон"
10438
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10440 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10441 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10442 msgid "Telephone:"
10443 msgstr "Телефон:"
10444
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10446 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10448 msgid "Location"
10449 msgstr "Адреса"
10450
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10453 msgid "Location:"
10454 msgstr "Адреса:"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10459 msgid "Subject"
10460 msgstr "Тема"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10464 msgid "Subject:"
10465 msgstr "Тема:"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10468 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10470 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10472 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10473 msgid "Opening"
10474 msgstr "Відкриття"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10479 msgid "Opening:"
10480 msgstr "Вступ:"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10483 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10485 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10487 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10488 msgid "Closing"
10489 msgstr "Епілог"
10490
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10494 msgid "Closing:"
10495 msgstr "Епілог:"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10498 msgid "Signature|S"
10499 msgstr "Підпис|П"
10500
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10502 msgid "Here you can insert a signature scan"
10503 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10506 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10507 msgid "encl"
10508 msgstr "вкл"
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10512 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10513 msgid "encl:"
10514 msgstr "вкл:"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10518 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10519 msgid "cc"
10520 msgstr "cc"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10525 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10526 msgid "cc:"
10527 msgstr "cc:"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10531 msgid "PS"
10532 msgstr "PS"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10535 msgid "Post Scriptum:"
10536 msgstr "Post Scriptum:"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10539 msgid "SenderAddress"
10540 msgstr "АдресаАдресанта"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10544 msgid "Backaddress"
10545 msgstr "Зворотня адреса"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10548 msgid "RetourAdresse"
10549 msgstr "Зворотня адреса"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10552 msgid "Adresse"
10553 msgstr "Адреса"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10556 msgid "Postvermerk"
10557 msgstr "Postvermerk"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10560 msgid "Zusatz"
10561 msgstr "Постскриптум"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10564 msgid "IhrZeichen"
10565 msgstr "IhrZeichen"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10569 msgid "YourMail"
10570 msgstr "Ваша поштова адреса"
10571
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10573 msgid "IhrSchreiben"
10574 msgstr "IhrSchreiben"
10575
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10577 msgid "MeinZeichen"
10578 msgstr "MeinZeichen"
10579
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10581 msgid "Unterschrift"
10582 msgstr "Unterschrift"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10585 msgid "Telefon"
10586 msgstr "Телефон"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10589 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10591 msgid "Place"
10592 msgstr "Місце"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10595 msgid "Stadt"
10596 msgstr "Stadt"
10597
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10599 msgid "Town"
10600 msgstr "Місто"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10603 msgid "Ort"
10604 msgstr "Ort"
10605
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10607 msgid "Datum"
10608 msgstr "Дата"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10612 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10613 msgid "Reference"
10614 msgstr "Посилання"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10617 msgid "Betreff"
10618 msgstr "Betreff"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10621 msgid "Anrede"
10622 msgstr "Anrede"
10623
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10625 msgid "Brieftext"
10626 msgstr "Brieftext"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10629 msgid "Gruss"
10630 msgstr "Gruss"
10631
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10633 msgid "ps"
10634 msgstr "ps"
10635
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10638 msgid "Encl."
10639 msgstr "Вкл."
10640
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10642 msgid "Anlagen"
10643 msgstr "Anlagen"
10644
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10647 msgid "CC"
10648 msgstr "Копія"
10649
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10651 msgid "Verteiler"
10652 msgstr "Verteiler"
10653
10654 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10655 msgid "DocBook Book (SGML)"
10656 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10657
10658 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10659 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10660 msgid "Books (DocBook)"
10661 msgstr "Книги (DocBook)"
10662
10663 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10664 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10665 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10666
10667 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10668 msgid "DocBook Section (SGML)"
10669 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10670
10671 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10672 msgid "DocBook Article (SGML)"
10673 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10674
10675 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10676 msgid "Inderscience A4 Journals"
10677 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10678
10679 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10680 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10681 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10682
10683 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10684 msgid "Econometrica"
10685 msgstr "Econometrica"
10686
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10688 msgid "RunTitle"
10689 msgstr "АльтНазва"
10690
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10692 msgid "Running Title:"
10693 msgstr "Альтернативна назва:"
10694
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10696 msgid "RunAuthor"
10697 msgstr "АльтАвтор"
10698
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10700 msgid "Running Author:"
10701 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10702
10703 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10704 msgid "Address Option"
10705 msgstr "Параметр адреси"
10706
10707 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10708 msgid "Optional argument for the address"
10709 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10710
10711 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10712 msgid "E-Mail Option"
10713 msgstr "Параметр електронної пошти"
10714
10715 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10716 msgid "Optional argument for the e-mail"
10717 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10718
10719 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10720 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10721 msgid "E-mail:"
10722 msgstr "Ел. пошта:"
10723
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10725 msgid "Web Address"
10726 msgstr "Веб-адреса"
10727
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10729 msgid "Web address:"
10730 msgstr "Веб-адреса:"
10731
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10733 msgid "Authors Block"
10734 msgstr "Блок авторів"
10735
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10737 msgid "Authors Block:"
10738 msgstr "Блок авторів:"
10739
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10741 msgid "Thanks Text"
10742 msgstr "Текст подяки"
10743
10744 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10745 msgid "Thanks \\theThanks:"
10746 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10747
10748 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10749 msgid "Thanks Reference"
10750 msgstr "Посилання подяки"
10751
10752 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10753 msgid "Thanks Ref"
10754 msgstr "Посилання подяки"
10755
10756 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10757 msgid "Internet Address Reference"
10758 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10759
10760 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10761 msgid "Internet Addess Ref"
10762 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10763
10764 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10765 msgid "Corresponding Author"
10766 msgstr "Автор для листування"
10767
10768 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10769 msgid "Name (First Name)"
10770 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10771
10772 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10773 msgid "First Name"
10774 msgstr "Ім'я"
10775
10776 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10777 msgid "Name (Surname)"
10778 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10779
10780 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10781 msgid "By Same Author (bib)"
10782 msgstr "Того самого автора (bib)"
10783
10784 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10785 msgid "bysame"
10786 msgstr "того самого автора"
10787
10788 #: lib/layouts/egs.layout:3
10789 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10790 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10791
10792 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10793 msgid "00.00.0000"
10794 msgstr "00.00.0000"
10795
10796 #: lib/layouts/egs.layout:289
10797 msgid "LaTeX Title"
10798 msgstr "Заголовок LaTeX"
10799
10800 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10801 msgid "Author:"
10802 msgstr "Автор:"
10803
10804 #: lib/layouts/egs.layout:333
10805 msgid "Affil"
10806 msgstr "Affil"
10807
10808 #: lib/layouts/egs.layout:368
10809 msgid "Journal:"
10810 msgstr "Журнал:"
10811
10812 #: lib/layouts/egs.layout:377
10813 msgid "msnumber"
10814 msgstr "msnumber"
10815
10816 #: lib/layouts/egs.layout:391
10817 msgid "MS_number:"
10818 msgstr "MS_number:"
10819
10820 #: lib/layouts/egs.layout:401
10821 msgid "FirstAuthor"
10822 msgstr "Перший автор"
10823
10824 #: lib/layouts/egs.layout:414
10825 msgid "1st_author_surname:"
10826 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10827
10828 #: lib/layouts/egs.layout:467
10829 msgid "Offsets"
10830 msgstr "Offsets"
10831
10832 #: lib/layouts/egs.layout:480
10833 msgid "reprint_reqs_to:"
10834 msgstr "копії_для:"
10835
10836 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10837 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10838 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10839
10840 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10841 msgid "Author Option"
10842 msgstr "Параметр author"
10843
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10845 msgid "Optional argument for the author"
10846 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
10847
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10849 msgid "Author Address"
10850 msgstr "Адреса автора"
10851
10852 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10853 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10854 msgid "Author Email"
10855 msgstr "Email автора"
10856
10857 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10858 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10859 msgid "Email:"
10860 msgstr "Ел. пошта:"
10861
10862 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10863 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10864 msgid "Author URL"
10865 msgstr "Адреса сторінки автора"
10866
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10868 msgid "Thanks Option"
10869 msgstr "Параметр thanks"
10870
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10872 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10873 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
10874
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10876 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10877 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10878
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10880 msgid "PROOF."
10881 msgstr "Доведення."
10882
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10884 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10885 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
10886
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10888 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10889 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
10890
10891 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10892 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10893 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
10894
10895 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10896 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10897 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
10898
10899 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10900 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10901 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10902
10903 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10904 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10905 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
10906
10907 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10908 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10909 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
10910
10911 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10912 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10913 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
10914
10915 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10916 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10917 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10918
10919 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10920 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10921 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
10922
10923 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10924 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10925 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
10926
10927 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10928 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10929 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
10930
10931 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10932 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10933 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10934
10935 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10936 msgid "Case \\arabic{case}"
10937 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10938
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10940 msgid "Elsevier"
10941 msgstr "Elsevier"
10942
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10944 msgid "BeginFrontmatter"
10945 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
10946
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10948 msgid "Begin frontmatter"
10949 msgstr "Початок збірного листа"
10950
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10952 msgid "EndFrontmatter"
10953 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10954
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10956 msgid "End frontmatter"
10957 msgstr "Кінець збірного листа"
10958
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10960 msgid "Titlenotemark"
10961 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
10962
10963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10964 msgid "Titlenote mark"
10965 msgstr "Позначка примітки заголовка"
10966
10967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10968 msgid "Title footnote"
10969 msgstr "Примітка заголовка"
10970
10971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10972 msgid "Footnote Label"
10973 msgstr "Мітка зноски"
10974
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10976 msgid "Label you refer to in the title"
10977 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
10978
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10980 msgid "Title footnote:"
10981 msgstr "Примітка заголовка:"
10982
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10984 msgid "Author Label"
10985 msgstr "Мітка автора"
10986
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10988 msgid "Label you will reference in the address"
10989 msgstr "Мітка посилання у адресі"
10990
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10992 msgid "Authormark"
10993 msgstr "Позначкаавтора"
10994
10995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10996 msgid "Author footnote"
10997 msgstr "Примітка до поля автора"
10998
10999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11000 msgid "Author footnote:"
11001 msgstr "Примітка про автора:"
11002
11003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11004 msgid "Author Footnote Label"
11005 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
11006
11007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11008 msgid "Label you refer to for an author"
11009 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
11010
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11012 msgid "CorAuthormark"
11013 msgstr "CorAuthormark"
11014
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11016 msgid "CorAuthor mark"
11017 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11018
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11020 msgid "Corresponding author"
11021 msgstr "Автор для листування"
11022
11023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11024 msgid "Corresponding author text:"
11025 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11026
11027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11028 msgid "Address Label"
11029 msgstr "Мітка адреси"
11030
11031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11032 msgid "Label of the author you refer to"
11033 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11034
11035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11036 msgid "Internet"
11037 msgstr "Інтернет"
11038
11039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11040 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11041 msgstr ""
11042 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11043 "інтернет-адресу"
11044
11045 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11046 msgid "Endnote"
11047 msgstr "Зауваження"
11048
11049 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11050 msgid ""
11051 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11052 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11053 msgstr ""
11054 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11055 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11056 "кінцеві примітки."
11057
11058 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11059 msgid "Endnote ##"
11060 msgstr "Кінцева примітка ##"
11061
11062 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11063 msgid "endnote"
11064 msgstr "кінцева примітка"
11065
11066 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11067 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11068 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11069
11070 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11071 msgid "Key words:"
11072 msgstr "Ключові слова:"
11073
11074 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11075 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11076 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11077
11078 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11079 msgid ""
11080 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11081 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11082 msgstr ""
11083 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11084 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11085 "Підручника користувача."
11086
11087 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11088 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11089 msgid "Itemize Options"
11090 msgstr "Параметри itemize"
11091
11092 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11093 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11094 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11095 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11096 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11097
11098 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11099 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11100 msgid "Enumerate Options"
11101 msgstr "Параметри enumerate"
11102
11103 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11104 msgid "Description Options"
11105 msgstr "Параметри description"
11106
11107 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11109 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11110 msgid "Labeling"
11111 msgstr "Надписи"
11112
11113 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11114 msgid "Enumerate-Resume"
11115 msgstr "Неперервна нумерація"
11116
11117 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11118 msgid "Number Equations by Section"
11119 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11120
11121 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11122 msgid ""
11123 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11124 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11125 msgstr ""
11126 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11127 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11128
11129 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11130 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11131 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11132
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11134 msgid "Europass CV (2013)"
11135 msgstr "Europass CV (2013)"
11136
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11138 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11139 msgid "Curricula Vitae"
11140 msgstr "Резюме"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11143 msgid "FooterName"
11144 msgstr "Назва підвалу"
11145
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11147 msgid "Name (footer):"
11148 msgstr "Назва (підвал):"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11151 msgid "Mobile:"
11152 msgstr "Мобільний:"
11153
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11155 msgid "Mobile phone number"
11156 msgstr "Номер мобільного телефону"
11157
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11159 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11160 msgid "Homepage"
11161 msgstr "Домашня сторінка"
11162
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11164 msgid "Homepage:"
11165 msgstr "Домашня сторінка:"
11166
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11168 msgid "InstantMessaging"
11169 msgstr "Обмін повідомленнями"
11170
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11172 msgid "Instant Messaging:"
11173 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
11174
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11176 msgid "IM Type:"
11177 msgstr "Тип обміну:"
11178
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11180 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11181 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
11182
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11184 msgid "Birthday"
11185 msgstr "Дата народження"
11186
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11188 msgid "Date of birth:"
11189 msgstr "Дата народження:"
11190
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11192 msgid "Nationality"
11193 msgstr "Країна"
11194
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11196 msgid "Nationality:"
11197 msgstr "Країна:"
11198
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11200 msgid "Gender"
11201 msgstr "Стать"
11202
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11204 msgid "Gender:"
11205 msgstr "Стать:"
11206
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11208 msgid "BeforePicture"
11209 msgstr "До зображення"
11210
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11212 msgid "Space before picture:"
11213 msgstr "Інтервал до зображення:"
11214
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11216 msgid "Picture"
11217 msgstr "Зображення"
11218
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11220 msgid "Picture:"
11221 msgstr "Зображення:"
11222
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11224 msgid "Resize photo to this width"
11225 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
11226
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11228 msgid "AfterPicture"
11229 msgstr "Після зображення"
11230
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11232 msgid "Space after picture:"
11233 msgstr "Інтервал після зображення:"
11234
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11237 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11238 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11239 msgid "Vertical Space"
11240 msgstr "Вертикальний проміжок"
11241
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11244 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11245 msgid "Additional vertical space"
11246 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
11247
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11249 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11250 msgid "Item"
11251 msgstr "Елемент"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11254 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11255 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11258 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11259 msgid "Item:"
11260 msgstr "Пункт:"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11263 msgid "ItemInset"
11264 msgstr "Панель пункту"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11267 msgid "Subitems"
11268 msgstr "Підпункти"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11271 msgid "TitleItem"
11272 msgstr "Пункт заголовка"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11275 msgid "Title item:"
11276 msgstr "Пункт заголовка:"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11279 msgid "TitleLevel"
11280 msgstr "Рівень заголовка"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11283 msgid "Title level:"
11284 msgstr "Рівень заголовка:"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11287 msgid "Text (right side)"
11288 msgstr "Текст (правий бік)"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11291 msgid "BlueItem"
11292 msgstr "Синій пункт"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11295 msgid "Blue item:"
11296 msgstr "Синій пункт:"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11299 msgid "BlueItemInset"
11300 msgstr "Панель синього підпункту"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11303 msgid "Blue subitems"
11304 msgstr "Сині підпункти"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11307 msgid "BigItem"
11308 msgstr "Великий пункт"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11311 msgid "Big Item:"
11312 msgstr "Великий пункт:"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11315 msgid "EcvItemize"
11316 msgstr "Список Ecv"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11319 msgid "MotherTongue"
11320 msgstr "РіднаМова"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11323 msgid "Mother Tongue:"
11324 msgstr "Рідна мова:"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11327 msgid "LangHeader"
11328 msgstr "ШапкаМови"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11331 msgid "Language Header:"
11332 msgstr "Шапка мови:"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11335 msgid "Language:"
11336 msgstr "Мова:"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11339 msgid "Name of the language"
11340 msgstr "Назва мови"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11343 msgid "Listening"
11344 msgstr "Розпізнавання на слух"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11347 msgid "Level how good you think you can listen"
11348 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11351 msgid "Reading"
11352 msgstr "Читання"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11355 msgid "Level how good you think you can read"
11356 msgstr "Рівень якості знань для читання"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11359 msgid "Interaction"
11360 msgstr "Взаємодія"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11363 msgid "Level how good you think you can conversate"
11364 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11367 msgid "Production"
11368 msgstr "Виробництво"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11371 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11372 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11375 msgid "LastLanguage"
11376 msgstr "ОстМова"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11379 msgid "Last Language:"
11380 msgstr "Остання мова:"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11383 msgid "LangFooter"
11384 msgstr "ПідвалМови"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11387 msgid "Language Footer:"
11388 msgstr "Підвал мови:"
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11391 msgid "End"
11392 msgstr "Кінець"
11393
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11395 msgid "End of CV"
11396 msgstr "Кінець резюме"
11397
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11399 msgid "Highlight"
11400 msgstr "Підсвічування"
11401
11402 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11403 msgid "Europe CV"
11404 msgstr "Європейське резюме"
11405
11406 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11407 msgid "Footer name:"
11408 msgstr "Назва підвалу:"
11409
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11411 msgid "Mobile"
11412 msgstr "Мобільний телефон"
11413
11414 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11415 msgid "Size"
11416 msgstr "Розмір"
11417
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11419 msgid "Size the photo is resized to"
11420 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
11421
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11423 msgid "Page"
11424 msgstr "Сторінка"
11425
11426 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11427 msgid "The title as it appears in the header"
11428 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
11429
11430 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11431 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11432 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
11433
11434 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11435 msgid "BulletedItem"
11436 msgstr "ПозначенийПункт"
11437
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11439 msgid "Bulleted Item:"
11440 msgstr "Позначений пункт:"
11441
11442 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11443 msgid "Begin"
11444 msgstr "Початок"
11445
11446 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11447 msgid "Begin of CV"
11448 msgstr "Початок резюме"
11449
11450 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11451 msgid "PersonalInfo"
11452 msgstr "ПерсональнаІнформація"
11453
11454 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11455 msgid "Personal Info"
11456 msgstr "Персональна інформація"
11457
11458 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11459 msgid "VerticalSpace"
11460 msgstr "Вертикальний інтервал"
11461
11462 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11463 msgid "Vertical space"
11464 msgstr "Вертикальний інтервал"
11465
11466 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11467 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11468 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11469
11470 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11471 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11472 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11473
11474 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11475 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11476 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11477
11478 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11479 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11480 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11481
11482 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11483 msgid "Number Figures by Section"
11484 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11485
11486 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11487 msgid ""
11488 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11489 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11490 msgstr ""
11491 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11492 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11493
11494 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11495 msgid "Fix cm"
11496 msgstr "Виправлення cm"
11497
11498 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11499 msgid ""
11500 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11501 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11502 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11503 msgstr ""
11504 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11505 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11506 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11507 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11508
11509 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11510 msgid "Fix LaTeX"
11511 msgstr "Виправлення LaTeX"
11512
11513 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11514 msgid ""
11515 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11516 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11517 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11518 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11519 "may provide more bugfixes in future versions."
11520 msgstr ""
11521 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11522 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11523 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11524 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
11525 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
11526
11527 #: lib/layouts/fixme.module:2
11528 msgid "FiXme"
11529 msgstr "FiXme"
11530
11531 #: lib/layouts/fixme.module:11
11532 msgid ""
11533 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11534 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11535 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11536 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11537 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11538 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11539 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11540 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11541 msgstr ""
11542 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
11543 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
11544 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
11545 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
11546 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
11547 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
11548 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11549 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11550 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11551 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11552
11553 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11554 msgid "Fixme"
11555 msgstr "Fixme"
11556
11557 #: lib/layouts/fixme.module:23
11558 msgid "List of FIXMEs"
11559 msgstr "Список FIXME"
11560
11561 #: lib/layouts/fixme.module:37
11562 msgid "[List of FIXMEs]"
11563 msgstr "[Список FIXME]"
11564
11565 #: lib/layouts/fixme.module:53
11566 msgid "Fixme Note"
11567 msgstr "Нотатка fixme"
11568
11569 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11570 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11571 msgid "Fixme Note Options|s"
11572 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11573
11574 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11575 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11576 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11577 msgstr ""
11578 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11579
11580 #: lib/layouts/fixme.module:74
11581 msgid "Fixme Warning"
11582 msgstr "Попередження fixme"
11583
11584 #: lib/layouts/fixme.module:76
11585 msgid "Warning"
11586 msgstr "Попередження"
11587
11588 #: lib/layouts/fixme.module:80
11589 msgid "Fixme Error"
11590 msgstr "Помилка fixme"
11591
11592 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11596 msgid "Error"
11597 msgstr "Помилка"
11598
11599 #: lib/layouts/fixme.module:86
11600 msgid "Fixme Fatal"
11601 msgstr "Критична помилка fixme"
11602
11603 #: lib/layouts/fixme.module:88
11604 msgid "Fatal"
11605 msgstr "Критична помилка"
11606
11607 #: lib/layouts/fixme.module:97
11608 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11609 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11610
11611 #: lib/layouts/fixme.module:99
11612 msgid "Fixme (Targeted)"
11613 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11614
11615 #: lib/layouts/fixme.module:109
11616 msgid "Fixme Note|x"
11617 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11618
11619 #: lib/layouts/fixme.module:111
11620 msgid "Insert the FIXME note here"
11621 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11622
11623 #: lib/layouts/fixme.module:116
11624 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11625 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11626
11627 #: lib/layouts/fixme.module:118
11628 msgid "Warning (Targeted)"
11629 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11630
11631 #: lib/layouts/fixme.module:122
11632 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11633 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11634
11635 #: lib/layouts/fixme.module:124
11636 msgid "Error (Targeted)"
11637 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11638
11639 #: lib/layouts/fixme.module:128
11640 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11641 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11642
11643 #: lib/layouts/fixme.module:130
11644 msgid "Fatal (Targeted)"
11645 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11646
11647 #: lib/layouts/fixme.module:139
11648 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11649 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11650
11651 #: lib/layouts/fixme.module:141
11652 msgid "Fixme (Multipar)"
11653 msgstr "Fixme (Multipar)"
11654
11655 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11656 msgid "Fixme Summary"
11657 msgstr "Резюме fixme"
11658
11659 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11660 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11661 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11662
11663 #: lib/layouts/fixme.module:159
11664 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11665 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11666
11667 #: lib/layouts/fixme.module:161
11668 msgid "Warning (Multipar)"
11669 msgstr "Попередження (Multipar)"
11670
11671 #: lib/layouts/fixme.module:165
11672 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11673 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11674
11675 #: lib/layouts/fixme.module:167
11676 msgid "Error (Multipar)"
11677 msgstr "Помилка (Multipar)"
11678
11679 #: lib/layouts/fixme.module:171
11680 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11681 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11682
11683 #: lib/layouts/fixme.module:173
11684 msgid "Fatal (Multipar)"
11685 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11686
11687 #: lib/layouts/fixme.module:182
11688 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11689 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11690
11691 #: lib/layouts/fixme.module:184
11692 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11693 msgstr "Fixme (для MP)"
11694
11695 #: lib/layouts/fixme.module:200
11696 msgid "Annotated Text"
11697 msgstr "Анотований текст"
11698
11699 #: lib/layouts/fixme.module:202
11700 msgid "Annotated Text|x"
11701 msgstr "Анотований текст|т"
11702
11703 #: lib/layouts/fixme.module:203
11704 msgid "Insert the text to annotate here"
11705 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11706
11707 #: lib/layouts/fixme.module:208
11708 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11709 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11710
11711 #: lib/layouts/fixme.module:210
11712 msgid "Warning (MP Targ.)"
11713 msgstr "Попередження (для MP)"
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:214
11716 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11717 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:216
11720 msgid "Error (MP Targ.)"
11721 msgstr "Помилка (для MP)"
11722
11723 #: lib/layouts/fixme.module:220
11724 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11725 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:222
11728 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11729 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:232
11732 msgid "FxNote"
11733 msgstr "FxNote"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:236
11736 msgid "FxNote*"
11737 msgstr "FxNote*"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:240
11740 msgid "FxWarning"
11741 msgstr "FxWarning"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:244
11744 msgid "FxWarning*"
11745 msgstr "FxWarning*"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:248
11748 msgid "FxError"
11749 msgstr "FxError"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:252
11752 msgid "FxError*"
11753 msgstr "FxError*"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:256
11756 msgid "FxFatal"
11757 msgstr "FxFatal"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:260
11760 msgid "FxFatal*"
11761 msgstr "FxFatal*"
11762
11763 #: lib/layouts/foils.layout:3
11764 msgid "FoilTeX"
11765 msgstr "FoilTeX"
11766
11767 #: lib/layouts/foils.layout:44
11768 msgid "Foilhead"
11769 msgstr "Foilhead"
11770
11771 #: lib/layouts/foils.layout:64
11772 msgid "ShortFoilhead"
11773 msgstr "ShortFoilhead"
11774
11775 #: lib/layouts/foils.layout:70
11776 msgid "Rotatefoilhead"
11777 msgstr "Rotatefoilhead"
11778
11779 #: lib/layouts/foils.layout:76
11780 msgid "ShortRotatefoilhead"
11781 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11782
11783 #: lib/layouts/foils.layout:85
11784 msgid "TickList"
11785 msgstr "TickList"
11786
11787 #: lib/layouts/foils.layout:101
11788 msgid "_/"
11789 msgstr "_/"
11790
11791 #: lib/layouts/foils.layout:105
11792 msgid "CrossList"
11793 msgstr "CrossList"
11794
11795 #: lib/layouts/foils.layout:121
11796 msgid "><"
11797 msgstr "><"
11798
11799 #: lib/layouts/foils.layout:165
11800 msgid "My Logo"
11801 msgstr "Мій логотип"
11802
11803 #: lib/layouts/foils.layout:174
11804 msgid "My Logo:"
11805 msgstr "Мій логотип:"
11806
11807 #: lib/layouts/foils.layout:183
11808 msgid "Restriction"
11809 msgstr "Обмеження"
11810
11811 #: lib/layouts/foils.layout:187
11812 msgid "Restriction:"
11813 msgstr "Обмеження:"
11814
11815 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11816 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11817 msgid "Theorem #."
11818 msgstr "Теорема #."
11819
11820 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11821 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11822 msgid "Lemma #."
11823 msgstr "Лема #."
11824
11825 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11826 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11827 msgid "Corollary #."
11828 msgstr "Наслідок #."
11829
11830 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11831 msgid "Proposition #."
11832 msgstr "Твердження #."
11833
11834 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11835 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11836 msgid "Definition #."
11837 msgstr "Визначення #."
11838
11839 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11841 msgid "Theorem*"
11842 msgstr "Теорема*"
11843
11844 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11846 msgid "Lemma*"
11847 msgstr "Лема*"
11848
11849 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11851 msgid "Corollary*"
11852 msgstr "Наслідок*"
11853
11854 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11856 msgid "Proposition*"
11857 msgstr "Твердження*"
11858
11859 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11860 msgid "Proposition."
11861 msgstr "Твердження"
11862
11863 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11864 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11865 msgid "Definition*"
11866 msgstr "Визначення*"
11867
11868 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11869 msgid "Foot to End"
11870 msgstr "Підвальні у кінцеві"
11871
11872 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11873 msgid ""
11874 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11875 "code where you want the endnotes to appear."
11876 msgstr ""
11877 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
11878 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
11879
11880 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11881 msgid "French Letter (frletter)"
11882 msgstr "Французький лист (frletter)"
11883
11884 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11885 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11886 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
11887
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11889 msgid "Letter:"
11890 msgstr "Лист:"
11891
11892 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11893 msgid "Street:"
11894 msgstr "Вулиця:"
11895
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11897 msgid "Addition"
11898 msgstr "Додавання"
11899
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11901 msgid "Addition:"
11902 msgstr "Додавання:"
11903
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11905 msgid "Town:"
11906 msgstr "Місто:"
11907
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11909 msgid "State:"
11910 msgstr "Стан:"
11911
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11913 msgid "ReturnAddress"
11914 msgstr "Зворотня адреса"
11915
11916 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11917 msgid "ReturnAddress:"
11918 msgstr "Зворотня адреса:"
11919
11920 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11921 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11922 msgid "MyRef:"
11923 msgstr "MyRef:"
11924
11925 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11926 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11927 msgid "YourRef:"
11928 msgstr "YourRef:"
11929
11930 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11931 msgid "YourMail:"
11932 msgstr "Ваша поштова адреса:"
11933
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11935 msgid "Telefax"
11936 msgstr "Телефакс"
11937
11938 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11939 msgid "Telefax:"
11940 msgstr "Телефакс:"
11941
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11943 msgid "Telex"
11944 msgstr "Телекс"
11945
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11947 msgid "Telex:"
11948 msgstr "Телекс:"
11949
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11951 msgid "EMail"
11952 msgstr "Ел. пошта"
11953
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11955 msgid "EMail:"
11956 msgstr "EMail:"
11957
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11959 msgid "HTTP"
11960 msgstr "HTTP"
11961
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11963 msgid "HTTP:"
11964 msgstr "HTTP:"
11965
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11967 msgid "Bank"
11968 msgstr "Банк"
11969
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11971 msgid "Bank:"
11972 msgstr "Банк:"
11973
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11975 msgid "BankCode"
11976 msgstr "Банківський код"
11977
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11979 msgid "BankCode:"
11980 msgstr "Банківський код:"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11983 msgid "BankAccount"
11984 msgstr "Банківський рахунок"
11985
11986 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11987 msgid "BankAccount:"
11988 msgstr "Банківський рахунок:"
11989
11990 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11992 msgid "PostalComment"
11993 msgstr "PostalComment"
11994
11995 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11996 msgid "PostalComment:"
11997 msgstr "PostalComment:"
11998
11999 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12000 msgid "Reference:"
12001 msgstr "Посилання:"
12002
12003 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12004 msgid "Encl.:"
12005 msgstr "Вкл.:"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12008 msgid "G-Brief (V. 2)"
12009 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12010
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12012 msgid "NameRowA"
12013 msgstr "NameRowA"
12014
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12016 msgid "NameRowA:"
12017 msgstr "NameRowA:"
12018
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12020 msgid "NameRowB"
12021 msgstr "NameRowB"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12024 msgid "NameRowB:"
12025 msgstr "NameRowB:"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12028 msgid "NameRowC"
12029 msgstr "NameRowC"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12032 msgid "NameRowC:"
12033 msgstr "NameRowC:"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12036 msgid "NameRowD"
12037 msgstr "NameRowD"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12040 msgid "NameRowD:"
12041 msgstr "NameRowD:"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12044 msgid "NameRowE"
12045 msgstr "NameRowE"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12048 msgid "NameRowE:"
12049 msgstr "NameRowE:"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12052 msgid "NameRowF"
12053 msgstr "NameRowF"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12056 msgid "NameRowF:"
12057 msgstr "NameRowF:"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12060 msgid "NameRowG"
12061 msgstr "NameRowG"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12064 msgid "NameRowG:"
12065 msgstr "NameRowG:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12068 msgid "AddressRowA"
12069 msgstr "AddressRowA"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12072 msgid "AddressRowA:"
12073 msgstr "AddressRowA:"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12076 msgid "AddressRowB"
12077 msgstr "AddressRowB"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12080 msgid "AddressRowB:"
12081 msgstr "AddressRowB:"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12084 msgid "AddressRowC"
12085 msgstr "AddressRowC"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12088 msgid "AddressRowC:"
12089 msgstr "AddressRowC:"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12092 msgid "AddressRowD"
12093 msgstr "AddressRowD"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12096 msgid "AddressRowD:"
12097 msgstr "AddressRowD:"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12100 msgid "AddressRowE"
12101 msgstr "AddressRowE"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12104 msgid "AddressRowE:"
12105 msgstr "AddressRowE:"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12108 msgid "AddressRowF"
12109 msgstr "AddressRowF"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12112 msgid "AddressRowF:"
12113 msgstr "AddressRowF:"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12116 msgid "TelephoneRowA"
12117 msgstr "TelephoneRowA"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12120 msgid "TelephoneRowA:"
12121 msgstr "TelephoneRowA:"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12124 msgid "TelephoneRowB"
12125 msgstr "TelephoneRowB"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12128 msgid "TelephoneRowB:"
12129 msgstr "TelephoneRowB:"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12132 msgid "TelephoneRowC"
12133 msgstr "TelephoneRowC"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12136 msgid "TelephoneRowC:"
12137 msgstr "TelephoneRowC:"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12140 msgid "TelephoneRowD"
12141 msgstr "TelephoneRowD"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12144 msgid "TelephoneRowD:"
12145 msgstr "TelephoneRowD:"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12148 msgid "TelephoneRowE"
12149 msgstr "TelephoneRowE"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12152 msgid "TelephoneRowE:"
12153 msgstr "TelephoneRowE:"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12156 msgid "TelephoneRowF"
12157 msgstr "TelephoneRowF"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12160 msgid "TelephoneRowF:"
12161 msgstr "TelephoneRowF:"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12164 msgid "InternetRowA"
12165 msgstr "InternetRowA"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12168 msgid "InternetRowA:"
12169 msgstr "InternetRowA:"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12172 msgid "InternetRowB"
12173 msgstr "InternetRowB"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12176 msgid "InternetRowB:"
12177 msgstr "InternetRowB:"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12180 msgid "InternetRowC"
12181 msgstr "InternetRowC"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12184 msgid "InternetRowC:"
12185 msgstr "InternetRowC:"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12188 msgid "InternetRowD"
12189 msgstr "InternetRowD"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12192 msgid "InternetRowD:"
12193 msgstr "InternetRowD:"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12196 msgid "InternetRowE"
12197 msgstr "InternetRowE"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12200 msgid "InternetRowE:"
12201 msgstr "InternetRowE:"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12204 msgid "InternetRowF"
12205 msgstr "InternetRowF"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12208 msgid "InternetRowF:"
12209 msgstr "InternetRowF:"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12212 msgid "BankRowA"
12213 msgstr "BankRowA"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12216 msgid "BankRowA:"
12217 msgstr "BankRowA:"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12220 msgid "BankRowB"
12221 msgstr "BankRowB"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12224 msgid "BankRowB:"
12225 msgstr "BankRowB:"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12228 msgid "BankRowC"
12229 msgstr "BankRowC"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12232 msgid "BankRowC:"
12233 msgstr "BankRowC:"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12236 msgid "BankRowD"
12237 msgstr "BankRowD"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12240 msgid "BankRowD:"
12241 msgstr "BankRowD:"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12244 msgid "BankRowE"
12245 msgstr "BankRowE"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12248 msgid "BankRowE:"
12249 msgstr "BankRowE:"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12252 msgid "BankRowF"
12253 msgstr "BankRowF"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12256 msgid "BankRowF:"
12257 msgstr "BankRowF:"
12258
12259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12260 msgid "GraphicBoxes"
12261 msgstr "Графічні панелі"
12262
12263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12264 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12265 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
12266
12267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12268 msgid "Reflectbox"
12269 msgstr "Панель віддзеркалення"
12270
12271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12272 msgid "Scalebox"
12273 msgstr "Масштабована панель"
12274
12275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12276 msgid "H-Factor"
12277 msgstr "Гор. коефіцієнт"
12278
12279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12280 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12281 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12282
12283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12284 msgid "V-Factor"
12285 msgstr "Верт. коефіцієнт"
12286
12287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12288 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12289 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12290
12291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12292 msgid "Resizebox"
12293 msgstr "Панель зміни розмірів"
12294
12295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12296 msgid "Width of the box"
12297 msgstr "Ширина панелі"
12298
12299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12300 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12301 msgstr ""
12302 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
12303
12304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12305 msgid "Rotatebox"
12306 msgstr "Панель обертання"
12307
12308 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12309 msgid "Origin"
12310 msgstr "Центр"
12311
12312 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12313 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12314 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
12315
12316 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12317 msgid "Angle"
12318 msgstr "Кут"
12319
12320 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12321 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12322 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
12323
12324 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12325 msgid "Hanging"
12326 msgstr "Підвішений"
12327
12328 #: lib/layouts/hanging.module:6
12329 msgid ""
12330 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12331 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12332 "are indented."
12333 msgstr ""
12334 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12335 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12336 "відступом"
12337
12338 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12339 msgid "Hebrew Article"
12340 msgstr "Стаття на івриті"
12341
12342 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12343 msgid "Claim #."
12344 msgstr "Твердження #."
12345
12346 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12347 msgid "Remarks"
12348 msgstr "Помітки"
12349
12350 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12351 msgid "Remarks #."
12352 msgstr "Зауваження #."
12353
12354 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12356 msgid "Proof:"
12357 msgstr "Доведення:"
12358
12359 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12360 msgid "Hebrew Letter"
12361 msgstr "Лист івритом"
12362
12363 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12364 msgid "Hollywood"
12365 msgstr "Hollywood"
12366
12367 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12368 msgid "More"
12369 msgstr "Більше"
12370
12371 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12372 msgid "(MORE)"
12373 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
12374
12375 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12376 msgid "FADE IN:"
12377 msgstr "FADE_IN:"
12378
12379 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12380 msgid "INT."
12381 msgstr "INT."
12382
12383 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12384 msgid "EXT."
12385 msgstr "EXT."
12386
12387 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12388 msgid "Continuing"
12389 msgstr "Далі"
12390
12391 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12392 msgid "(continuing)"
12393 msgstr "(далі)"
12394
12395 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12396 msgid "Transition"
12397 msgstr "Перехід"
12398
12399 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12400 msgid "TITLE OVER:"
12401 msgstr "TITLE_OVER:"
12402
12403 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12404 msgid "INTERCUT"
12405 msgstr "INTERCUT"
12406
12407 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12408 msgid "INTERCUT WITH:"
12409 msgstr "INTERCUT WITH:"
12410
12411 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12412 msgid "FADE OUT"
12413 msgstr "FADE_OUT"
12414
12415 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12416 msgid "Scene"
12417 msgstr "Сцена"
12418
12419 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12420 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12421 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
12422
12423 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12424 msgid ""
12425 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12426 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12427 "in LyX's examples folder."
12428 msgstr ""
12429 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
12430 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
12431 "у теці прикладів LyX."
12432
12433 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12434 msgid "H-P number"
12435 msgstr "H-P-номер"
12436
12437 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12438 msgid "H-P statement"
12439 msgstr "H-P-формулювання"
12440
12441 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12442 msgid "Statement Text"
12443 msgstr "Текст формулювання"
12444
12445 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12446 msgid "Text for statements that require some information"
12447 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
12448
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12450 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12451 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12452
12453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12454 msgid "Author Names"
12455 msgstr "Імена авторів"
12456
12457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12458 msgid "Author names that will appear in the header line"
12459 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
12460
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12464 msgid "Catchline"
12465 msgstr "Слоган"
12466
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12468 msgid "History"
12469 msgstr "Журнал"
12470
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12472 msgid "Classification Codes"
12473 msgstr "Коди класифікації"
12474
12475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12476 msgid "TableCaption"
12477 msgstr "Назва_таблиці"
12478
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12480 msgid "Table caption"
12481 msgstr "Назва таблиці"
12482
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12484 msgid "Refcite"
12485 msgstr "ЦитованеПосилання"
12486
12487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12488 msgid "Cite reference"
12489 msgstr "Цитоване посилання"
12490
12491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12492 msgid "ItemList"
12493 msgstr "СписокЗПозначками"
12494
12495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12496 msgid "RomanList"
12497 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
12498
12499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12500 msgid "Numbering Scheme"
12501 msgstr "Схема нумерації"
12502
12503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12504 msgid ""
12505 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12506 "items"
12507 msgstr ""
12508 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
12509 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
12510
12511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12514 msgid "Corollary \\thecorollary."
12515 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
12516
12517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12520 msgid "Lemma \\thelemma."
12521 msgstr "Лема \\thelemma."
12522
12523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12526 msgid "Proposition \\theproposition."
12527 msgstr "Твердження \\theproposition."
12528
12529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12530 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12549 msgid "Question"
12550 msgstr "Питання"
12551
12552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12555 msgid "Question \\thequestion."
12556 msgstr "Питання \\thequestion."
12557
12558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12560 msgid "Claim \\theclaim."
12561 msgstr "Вимога \\theclaim."
12562
12563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12566 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12567 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12568
12569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12570 msgid "Prop"
12571 msgstr "Властивість"
12572
12573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12574 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12575 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12576
12577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12578 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12579 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12580
12581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12582 msgid "Comby"
12583 msgstr "Комбінація"
12584
12585 #: lib/layouts/initials.module:2
12586 msgid "Initials"
12587 msgstr "Буквиця"
12588
12589 #: lib/layouts/initials.module:6
12590 msgid ""
12591 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12592 "manual for a detailed description."
12593 msgstr ""
12594 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12595 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12596
12597 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12598 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12599 #: lib/layouts/initials.module:39
12600 msgid "Initial"
12601 msgstr "Буквиця"
12602
12603 #: lib/layouts/initials.module:35
12604 msgid "Option(s) for the initial"
12605 msgstr "Параметри буквиці"
12606
12607 #: lib/layouts/initials.module:40
12608 msgid "Initial letter(s)"
12609 msgstr "Буквиця"
12610
12611 #: lib/layouts/initials.module:44
12612 msgid "Rest of Initial"
12613 msgstr "Решта буквиця"
12614
12615 #: lib/layouts/initials.module:45
12616 msgid "Rest of initial word or text"
12617 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12618
12619 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12620 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12621 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12622
12623 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12624 msgid "Short title that will appear in header line"
12625 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12626
12627 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12628 msgid "Review"
12629 msgstr "Рецензування"
12630
12631 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12632 msgid "Topical"
12633 msgstr "Тематичне"
12634
12635 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12637 msgid "Comment"
12638 msgstr "Коментар"
12639
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12641 msgid "Paper"
12642 msgstr "Папір"
12643
12644 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12645 msgid "Prelim"
12646 msgstr "Попередній текст"
12647
12648 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12649 msgid "Rapid"
12650 msgstr "Миттєве"
12651
12652 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12654 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12655 msgid "PACS"
12656 msgstr "PACS"
12657
12658 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12659 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12660 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12661
12662 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12663 msgid "MSC"
12664 msgstr "MSC"
12665
12666 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12667 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12668 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12669
12670 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12671 msgid "submitto"
12672 msgstr "податидо"
12673
12674 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12675 msgid "submit to paper:"
12676 msgstr "подати до видання:"
12677
12678 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12679 msgid "Bibliography (plain)"
12680 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12681
12682 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12683 msgid "Bibliography heading"
12684 msgstr "Заголовок бібліографії"
12685
12686 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12687 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12688 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12689
12690 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12691 msgid "ABSTRACT:"
12692 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
12693
12694 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12695 msgid "KEY WORDS:"
12696 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12697
12698 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12699 msgid "Commission"
12700 msgstr "Довіреність"
12701
12702 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12703 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12704 msgstr "ПОДЯКИ"
12705
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12707 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12708 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12709
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12711 msgid "\\thesection."
12712 msgstr "\\thesection."
12713
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12715 msgid "\\thesection"
12716 msgstr "\\thesection"
12717
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12719 msgid "\\thesubsection."
12720 msgstr "\\thesubsection."
12721
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12723 msgid "\\thesubsubsection."
12724 msgstr "\\thesubsubsection."
12725
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12727 msgid "Main Author"
12728 msgstr "Основний автор"
12729
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12732 msgid "Affiliation Key"
12733 msgstr "Місце роботи"
12734
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12736 msgid "Affiliation key of the author"
12737 msgstr "Місце роботи автора"
12738
12739 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12741 msgid "Forename"
12742 msgstr "Ім’я"
12743
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12745 msgid "Co Author"
12746 msgstr "Співавтор"
12747
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12749 msgid "Co-author"
12750 msgstr "Співавтор"
12751
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12753 msgid "Affiliation key of the co-author"
12754 msgstr "Місце роботи співавтора"
12755
12756 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12757 msgid "Short Author"
12758 msgstr "Скорочений запис автора"
12759
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12761 msgid "Short author:"
12762 msgstr "Скорочений запис автора:"
12763
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12765 msgid "Affiliation key"
12766 msgstr "Місце роботи"
12767
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12769 msgid "Keyword:"
12770 msgstr "Ключове слово:"
12771
12772 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12773 msgid "Vita"
12774 msgstr "Біографія"
12775
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12777 msgid "Vita:"
12778 msgstr "Біографія:"
12779
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12781 msgid "PDB reference"
12782 msgstr "Посилання PDB"
12783
12784 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12785 msgid "PDB reference:"
12786 msgstr "Посилання PDB:"
12787
12788 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12789 msgid "Optional name"
12790 msgstr "Необов’язкова назва"
12791
12792 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12793 msgid "NDB reference"
12794 msgstr "Посилання NDB"
12795
12796 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12797 msgid "NDB reference:"
12798 msgstr "Посилання NDB:"
12799
12800 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12801 msgid "Synopsis"
12802 msgstr "Короткий опис"
12803
12804 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12807 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
12808
12809 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12810 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12811 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12812
12813 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12814 msgid "Alternative Affiliation"
12815 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12816
12817 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12818 msgid "Affiliation Prefix"
12819 msgstr "Префікс місця роботи"
12820
12821 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12822 msgid "A prefix like 'Also at '"
12823 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12824
12825 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12826 msgid "PACS numbers:"
12827 msgstr "Номери PACS:"
12828
12829 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12830 msgid "Preprint number"
12831 msgstr "Номер препринта"
12832
12833 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12834 msgid "Preprint number:"
12835 msgstr "Номер препринта:"
12836
12837 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12838 msgid "Online citation"
12839 msgstr "Інтерактивне цитування"
12840
12841 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12842 #, fuzzy
12843 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12844 msgstr "Книга (стандартний клас)"
12845
12846 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12847 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12848 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12849
12850 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12853 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
12854
12855 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12856 #, fuzzy
12857 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12858 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
12859
12860 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12861 #, fuzzy
12862 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12863 msgstr "Японська книга (jsbook)"
12864
12865 #: lib/layouts/jss.layout:3
12866 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12867 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
12868
12869 #: lib/layouts/jss.layout:107
12870 msgid "Plain Keywords"
12871 msgstr "Звичайні ключові слова"
12872
12873 #: lib/layouts/jss.layout:110
12874 msgid "Plain Keywords:"
12875 msgstr "Звичайні ключові слова:"
12876
12877 #: lib/layouts/jss.layout:113
12878 msgid "Plain Title"
12879 msgstr "Звичайний заголовок"
12880
12881 #: lib/layouts/jss.layout:116
12882 msgid "Plain Title:"
12883 msgstr "Звичайний заголовок:"
12884
12885 #: lib/layouts/jss.layout:122
12886 msgid "Short Title:"
12887 msgstr "Скорочений заголовок:"
12888
12889 #: lib/layouts/jss.layout:125
12890 msgid "Plain Author"
12891 msgstr "Звичайний автор"
12892
12893 #: lib/layouts/jss.layout:128
12894 msgid "Plain Author:"
12895 msgstr "Звичайний автор:"
12896
12897 #: lib/layouts/jss.layout:131
12898 msgid "Pkg"
12899 msgstr "Pkg"
12900
12901 #: lib/layouts/jss.layout:133
12902 msgid "pkg"
12903 msgstr "pkg"
12904
12905 #: lib/layouts/jss.layout:156
12906 msgid "Proglang"
12907 msgstr "Proglang"
12908
12909 #: lib/layouts/jss.layout:158
12910 msgid "proglang"
12911 msgstr "proglang"
12912
12913 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12914 msgid "code"
12915 msgstr "код"
12916
12917 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12918 msgid "Code Chunk"
12919 msgstr "Фрагмент коду"
12920
12921 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12922 msgid "Code Input"
12923 msgstr "Введення коду"
12924
12925 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12926 msgid "Code Output"
12927 msgstr "Виведення коду"
12928
12929 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12930 msgid "Kluwer"
12931 msgstr "Kluwer"
12932
12933 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12934 msgid "AddressForOffprints"
12935 msgstr "Адрес не для друку"
12936
12937 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12938 msgid "Address for Offprints:"
12939 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
12940
12941 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12942 msgid "RunningTitle"
12943 msgstr "RunningTitle"
12944
12945 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12946 msgid "Running title:"
12947 msgstr "Альтернативна назва:"
12948
12949 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12950 msgid "RunningAuthor"
12951 msgstr "RunningAuthor"
12952
12953 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12954 msgid "Running author:"
12955 msgstr "Running author:"
12956
12957 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12958 msgid "Rnw (knitr)"
12959 msgstr "Rnw (knitr)"
12960
12961 #: lib/layouts/knitr.module:6
12962 msgid ""
12963 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12964 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12965 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12966 msgstr ""
12967 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
12968 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
12969 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
12970 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
12971 "http://yihui.github.com/knitr"
12972
12973 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12974 #: lib/layouts/sweave.module:6
12975 msgid "literate"
12976 msgstr "буквально"
12977
12978 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12979 msgid "Sweave Options"
12980 msgstr "Параметри Sweave"
12981
12982 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12983 msgid "Sweave opts"
12984 msgstr "Параметри Sweave"
12985
12986 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12987 msgid "S/R expression"
12988 msgstr "Вираз S/R"
12989
12990 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12991 msgid "S/R expr"
12992 msgstr "Вираз S/R"
12993
12994 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12995 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12996 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
12997
12998 #: lib/layouts/letter.layout:3
12999 msgid "Letter (Standard Class)"
13000 msgstr "Лист (стандартний клас)"
13001
13002 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13003 msgid "French Letter (lettre)"
13004 msgstr "Французький лист (lettre)"
13005
13006 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13007 msgid "NoTelephone"
13008 msgstr "НемаєТелефону"
13009
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13011 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13012 msgid "NoFax"
13013 msgstr "НемаєФаксу"
13014
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13017 msgid "NoPlace"
13018 msgstr "НемаєМісця"
13019
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13022 msgid "NoDate"
13023 msgstr "НемаєДати"
13024
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13026 msgid "Post Scriptum"
13027 msgstr "Постскриптум"
13028
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13030 msgid "EndOfMessage"
13031 msgstr "КінецьПовідомлення"
13032
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13034 msgid "EndOfFile"
13035 msgstr "КінецьФайла"
13036
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13040 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13041 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13042 msgid "Headings"
13043 msgstr "Заголовки"
13044
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13046 msgid "City:"
13047 msgstr "Місто:"
13048
13049 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13050 msgid "Office:"
13051 msgstr "Квартира:"
13052
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13054 msgid "Tel:"
13055 msgstr "Тел.:"
13056
13057 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13058 msgid "NoTel"
13059 msgstr "НомерТелефону"
13060
13061 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13062 msgid "EndOfMessage."
13063 msgstr "КінецьПовідомлення."
13064
13065 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13066 msgid "EndOfFile."
13067 msgstr "КінецьФайла."
13068
13069 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13070 msgid "P.S.:"
13071 msgstr "P.S.:"
13072
13073 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13074 msgid "LilyPond Book"
13075 msgstr "Книга LilyPond"
13076
13077 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13078 msgid ""
13079 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13080 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13081 msgstr ""
13082 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13083 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13084 "lyx."
13085
13086 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13087 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13088 msgid "LilyPond"
13089 msgstr "LilyPond"
13090
13091 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13092 msgid "LilyPond Options"
13093 msgstr "Параметри LilyPond"
13094
13095 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13096 msgid ""
13097 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13098 "options)."
13099 msgstr ""
13100 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13101 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13102
13103 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13104 msgid "Linguistics"
13105 msgstr "Лінгвістика"
13106
13107 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13108 msgid ""
13109 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13110 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13111 "examples."
13112 msgstr ""
13113 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13114 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13115 "linguistics.lyx."
13116
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13118 msgid "(\\arabic{example})"
13119 msgstr "(\\arabic{example})"
13120
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13122 msgid "(\\arabic{examplei})"
13123 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13124
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13126 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13127 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13128
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13130 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13131 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13132
13133 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13134 msgid "Tableaux"
13135 msgstr "Табло"
13136
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13138 msgid "Numbered Example (multiline)"
13139 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13140
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13142 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13143 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13144
13145 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13146 msgid "Custom Numbering|s"
13147 msgstr "Нетипова нумерація|т"
13148
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13150 msgid "Customize the numeration"
13151 msgstr "Налаштовування нумерації"
13152
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13154 msgid "Subexample"
13155 msgstr "Підприклад"
13156
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13158 msgid "Glosse"
13159 msgstr "Глоса"
13160
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13162 msgid "Translation"
13163 msgstr "Переклад"
13164
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13166 msgid "Glosse Translation|s"
13167 msgstr "Переклад глоси|г"
13168
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13170 msgid "Add a translation for the glosse"
13171 msgstr "Додати переклад глоси"
13172
13173 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13174 msgid "Tri-Glosse"
13175 msgstr "Триглоса"
13176
13177 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13178 msgid "Structure Tree"
13179 msgstr "Дерево структури"
13180
13181 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13182 msgid "Tree"
13183 msgstr "Дерево"
13184
13185 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13186 msgid "Expression"
13187 msgstr "Вираз"
13188
13189 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13190 msgid "expr."
13191 msgstr "вираз"
13192
13193 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13194 msgid "Concepts"
13195 msgstr "Принципи"
13196
13197 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13198 msgid "concept"
13199 msgstr "концепція"
13200
13201 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13202 msgid "Meaning"
13203 msgstr "Значення"
13204
13205 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13206 msgid "meaning"
13207 msgstr "значення"
13208
13209 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13210 msgid "GroupGlossedWords"
13211 msgstr "Групувати слова глос"
13212
13213 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13214 msgid "Group"
13215 msgstr "Групувати"
13216
13217 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13218 msgid "Tableau"
13219 msgstr "Табло"
13220
13221 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13222 msgid "List of Tableaux"
13223 msgstr "Список табло"
13224
13225 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13226 msgid "Chunk ##"
13227 msgstr "Фрагмент ##"
13228
13229 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13230 msgid "Literate programming"
13231 msgstr "Буквальне програмування"
13232
13233 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13234 msgid "Chunk"
13235 msgstr "Фрагмент"
13236
13237 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13238 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13239 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
13240
13241 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13242 msgid "Running LaTeX Title"
13243 msgstr "Running_LaTeX_Title"
13244
13245 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13246 msgid "TOC Title"
13247 msgstr "Назва «Змісту»"
13248
13249 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13250 msgid "TOC Title:"
13251 msgstr "Назва «Змісту»:"
13252
13253 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13254 msgid "Author Running"
13255 msgstr "Author Running"
13256
13257 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13258 msgid "Author Running:"
13259 msgstr "Author Running:"
13260
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13262 msgid "TOC Author"
13263 msgstr "Автор змісту"
13264
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13266 msgid "TOC Author:"
13267 msgstr "Автор змісту:"
13268
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13270 msgid "Case #."
13271 msgstr "Варіант #."
13272
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13275 msgid "Claim."
13276 msgstr "Твердження."
13277
13278 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13279 msgid "Conjecture #."
13280 msgstr "Припущення #."
13281
13282 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13283 msgid "Example #."
13284 msgstr "Приклад #."
13285
13286 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13287 msgid "Exercise #."
13288 msgstr "Вправа #."
13289
13290 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13291 msgid "Note #."
13292 msgstr "Примітка #."
13293
13294 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13295 msgid "Problem #."
13296 msgstr "Задача #."
13297
13298 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13301 msgid "Property"
13302 msgstr "Властивість"
13303
13304 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13305 msgid "Property #."
13306 msgstr "Властивість #."
13307
13308 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13309 msgid "Question #."
13310 msgstr "Питання #."
13311
13312 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13313 msgid "Remark #."
13314 msgstr "Зауваження #."
13315
13316 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13317 msgid "Solution #."
13318 msgstr "Розв'язок #."
13319
13320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13321 msgid "Logical Markup"
13322 msgstr "Логічна розмітка"
13323
13324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13325 msgid ""
13326 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13327 "code."
13328 msgstr ""
13329 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13330 "code."
13331
13332 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13333 msgid "charstyles"
13334 msgstr "стильсимволів"
13335
13336 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13337 msgid "Noun"
13338 msgstr "Термін"
13339
13340 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13341 msgid "noun"
13342 msgstr "термін"
13343
13344 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13345 msgid "emph"
13346 msgstr "emph"
13347
13348 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13349 msgid "Strong"
13350 msgstr "Стронґ"
13351
13352 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13353 msgid "strong"
13354 msgstr "стронґ"
13355
13356 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13357 msgid "TUGboat"
13358 msgstr "TUGboat"
13359
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13361 msgid "Memoir"
13362 msgstr "Мемуари"
13363
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13369 msgid "Short Title (TOC)|S"
13370 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
13371
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13373 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13374 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
13375
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13380 msgid "Short Title (Header)"
13381 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
13382
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13384 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13385 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
13386
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13388 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13389 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
13390
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13392 msgid "The section as it appears in the running headers"
13393 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
13394
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13396 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13397 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
13398
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13400 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13401 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13402
13403 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13404 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13405 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
13406
13407 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13408 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13409 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13410
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13412 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13413 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
13414
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13416 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13417 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13418
13419 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13420 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13421 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
13422
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13424 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13425 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13426
13427 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13428 msgid "Chapterprecis"
13429 msgstr "Chapterprecis"
13430
13431 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13432 msgid "Epigraph"
13433 msgstr "Епіграф"
13434
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13436 msgid "Epigraph Source|S"
13437 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
13438
13439 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13440 msgid "Source"
13441 msgstr "Джерело"
13442
13443 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13444 msgid "The source/author of this epigraph"
13445 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
13446
13447 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13448 msgid "Poemtitle"
13449 msgstr "НазваПоеми"
13450
13451 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13452 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13453 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
13454
13455 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13456 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13457 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
13458
13459 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13460 msgid "Poemtitle*"
13461 msgstr "НазваПоеми*"
13462
13463 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13464 msgid "Legend"
13465 msgstr "Легенда"
13466
13467 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13468 msgid "Minimalistic"
13469 msgstr "Minimalistic"
13470
13471 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13472 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13473 msgstr ""
13474 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13475
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13477 msgid "Modern CV"
13478 msgstr "Сучасне резюме"
13479
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13481 msgid "CVStyle"
13482 msgstr "Стиль біографії"
13483
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13485 msgid "CV Style:"
13486 msgstr "Стиль біографії:"
13487
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13489 msgid "Style Options"
13490 msgstr "Параметри стилю"
13491
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13493 msgid "Options for the CV style"
13494 msgstr "Параметри стилю CV"
13495
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13497 msgid "CVColor"
13498 msgstr "Колір біографії"
13499
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13501 msgid "CV Color Scheme:"
13502 msgstr "Схема кольорів біографії:"
13503
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13505 msgid "CVIcons"
13506 msgstr "Піктограми CV"
13507
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13509 msgid "CV Icon Set:"
13510 msgstr "Набір піктограм CV:"
13511
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13513 msgid "CVColumnWidth"
13514 msgstr "Ширина стовпчика CV"
13515
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13517 msgid "Column Width:"
13518 msgstr "Ширина стовпчика:"
13519
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13521 msgid "PDF Page Mode"
13522 msgstr "Режим сторінки PDF"
13523
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13525 msgid "PDF Page Mode:"
13526 msgstr "Режим сторінки PDF:"
13527
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13529 msgid "First name"
13530 msgstr "Ім'я"
13531
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13533 msgid "FamilyName"
13534 msgstr "Прізвище"
13535
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13537 msgid "Family Name:"
13538 msgstr "Прізвище:"
13539
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13541 msgid "Line 1"
13542 msgstr "Рядок 1"
13543
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13545 msgid "Optional address line"
13546 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13547
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13549 msgid "Line 2"
13550 msgstr "Рядок 2"
13551
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13553 msgid "Phone Type"
13554 msgstr "Тип телефону"
13555
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13557 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13558 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13559
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13561 msgid "Social"
13562 msgstr "Соціальна мережа"
13563
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13565 msgid "Social:"
13566 msgstr "Соціальна мережа:"
13567
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13569 msgid "Name of the social network"
13570 msgstr "Назва соціальної мережі"
13571
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13573 msgid "ExtraInfo"
13574 msgstr "Додаткова інформація"
13575
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13577 msgid "Extra Info:"
13578 msgstr "Додаткова інформація:"
13579
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13581 msgid "Photo:"
13582 msgstr "Фото:"
13583
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13585 msgid "Height the photo is resized to"
13586 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13587
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13589 msgid "Thickness"
13590 msgstr "Товщина"
13591
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13593 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13594 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13595
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13597 msgid "EmptySection"
13598 msgstr "ПорожнійРозділ"
13599
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13601 msgid "Empty Section"
13602 msgstr "Порожній розділ"
13603
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13605 msgid "CloseSection"
13606 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13607
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13609 msgid "Columns:"
13610 msgstr "Стовпчики:"
13611
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13613 msgid "Optional width"
13614 msgstr "Необо’язкова ширина"
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13617 msgid "Header content"
13618 msgstr "Вміст шапки"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13621 msgid "Entry"
13622 msgstr "Елемент"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13625 msgid "Time"
13626 msgstr "Час"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13629 msgid "What?"
13630 msgstr "Що:"
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13633 msgid "Entry:"
13634 msgstr "Запис:"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13637 msgid "ItemWithComment"
13638 msgstr "Пункт з коментарем"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13641 msgid "Item with Comment:"
13642 msgstr "Пункт з коментарем:"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13645 msgid "Text"
13646 msgstr "Текст"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13649 msgid "ListItem"
13650 msgstr "ПунктСписку"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13653 msgid "List Item:"
13654 msgstr "Пункт списку:"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13657 msgid "DoubleItem"
13658 msgstr "ПодвійнийПункт"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13661 msgid "Double Item:"
13662 msgstr "Подвійний пункт:"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13665 msgid "Left Summary"
13666 msgstr "Резюме ліворуч"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13669 msgid "Left summary"
13670 msgstr "Резюме ліворуч"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13673 msgid "Left Text"
13674 msgstr "Текст ліворуч"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13677 msgid "Left text"
13678 msgstr "Текст ліворуч"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13681 msgid "Right Summary"
13682 msgstr "Резюме праворуч"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13685 msgid "Right summary"
13686 msgstr "Резюме праворуч"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13689 msgid "DoubleListItem"
13690 msgstr "Пункт подвійного списку"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13693 msgid "Double List Item:"
13694 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13697 msgid "First Item"
13698 msgstr "Перший пункт"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13701 msgid "First item"
13702 msgstr "Перший пункт"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13705 msgid "Computer"
13706 msgstr "Комп'ютер"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13709 msgid "MakeCVtitle"
13710 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13713 msgid "Make CV Title"
13714 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13717 msgid "MakeLetterTitle"
13718 msgstr "Вставка заголовка листа"
13719
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13721 msgid "Make Letter Title"
13722 msgstr "Вставити заголовок листа"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13725 msgid "MakeLetterClosing"
13726 msgstr "Завершення листа"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13729 msgid "Close Letter"
13730 msgstr "Завершення листа"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13733 msgid "Recipient"
13734 msgstr "Отримувач"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13737 msgid "Company Name"
13738 msgstr "Назва фірми"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13741 msgid "Company name"
13742 msgstr "Назва фірми"
13743
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13745 msgid "Enclosing"
13746 msgstr "Включення"
13747
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13749 msgid "Alternative Name"
13750 msgstr "Інша назва"
13751
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13753 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13754 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13755
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13757 msgid "Enclosing:"
13758 msgstr "Включення:"
13759
13760 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13761 msgid "Multiple Columns"
13762 msgstr "Багатоколонковість"
13763
13764 #: lib/layouts/multicol.module:7
13765 msgid ""
13766 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13767 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13768 "detailed description of multiple columns."
13769 msgstr ""
13770 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13771 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13772 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13773 "колонок»)."
13774
13775 #: lib/layouts/multicol.module:19
13776 msgid "Number of Columns"
13777 msgstr "Кількість стовпчиків"
13778
13779 #: lib/layouts/multicol.module:20
13780 msgid "Insert the number of columns here"
13781 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13782
13783 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13784 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13785 msgid "Preface"
13786 msgstr "Передмова"
13787
13788 #: lib/layouts/multicol.module:27
13789 msgid "An optional preface"
13790 msgstr "Необов’язковий вступ"
13791
13792 #: lib/layouts/multicol.module:30
13793 msgid "Space Before Page Break"
13794 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13795
13796 #: lib/layouts/multicol.module:31
13797 msgid ""
13798 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13799 "this page"
13800 msgstr ""
13801 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13802 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13803
13804 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13805 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13806 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
13807
13808 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13809 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13810 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
13811
13812 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13813 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13814 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
13815
13816 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13817 msgid "Natbibapa"
13818 msgstr "Natbibapa"
13819
13820 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13821 msgid ""
13822 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13823 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13824 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13825 msgstr ""
13826 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13827 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13828 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13829 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13830
13831 #: lib/layouts/noweb.module:2
13832 msgid "Noweb"
13833 msgstr "Noweb"
13834
13835 #: lib/layouts/noweb.module:5
13836 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13837 msgstr ""
13838 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13839
13840 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13841 msgid "\\arabic{section}"
13842 msgstr "\\arabic{section}"
13843
13844 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13845 msgid "\\arabic{chapter}"
13846 msgstr "\\arabic{chapter}"
13847
13848 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13849 msgid "\\Alph{chapter}"
13850 msgstr "\\Alph{chapter}"
13851
13852 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13853 msgid "\\arabic{footnote}"
13854 msgstr "\\arabic{footnote}"
13855
13856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13857 msgid "\\Roman{section}."
13858 msgstr "\\Roman{section}."
13859
13860 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13861 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13862 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
13863
13864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13865 msgid "\\Alph{subsection}."
13866 msgstr "\\Alph{subsection}."
13867
13868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13869 msgid "\\arabic{subsection}."
13870 msgstr "\\arabic{subsection}."
13871
13872 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13873 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13874 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13875
13876 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13877 msgid "\\alph{subsubsection}."
13878 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13879
13880 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13881 msgid "\\alph{paragraph}."
13882 msgstr "\\alph{paragraph}."
13883
13884 #: lib/layouts/paper.layout:3
13885 msgid "Paper (Standard Class)"
13886 msgstr "Праця (стандартний клас)"
13887
13888 #: lib/layouts/paper.layout:151
13889 msgid "SubTitle"
13890 msgstr "Підзаголовок"
13891
13892 #: lib/layouts/paralist.module:2
13893 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13894 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
13895
13896 #: lib/layouts/paralist.module:9
13897 msgid ""
13898 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13899 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13900 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13901 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13902 "extended to use a similar optional argument."
13903 msgstr ""
13904 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
13905 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
13906 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
13907 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
13908 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
13909 "аргументу."
13910
13911 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13912 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13913 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13914 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13915 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13916 #: lib/layouts/paralist.module:133
13917 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13918 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
13919
13920 #: lib/layouts/paralist.module:47
13921 msgid "AsParagraphItem"
13922 msgstr "Пункт як абзац"
13923
13924 #: lib/layouts/paralist.module:51
13925 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13926 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
13927
13928 #: lib/layouts/paralist.module:56
13929 msgid "InParagraphItem"
13930 msgstr "Пункт у абзаці"
13931
13932 #: lib/layouts/paralist.module:60
13933 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13934 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
13935
13936 #: lib/layouts/paralist.module:65
13937 msgid "CompactItem"
13938 msgstr "Компактний ненумерований"
13939
13940 #: lib/layouts/paralist.module:72
13941 msgid "Compact Itemize Options"
13942 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
13943
13944 #: lib/layouts/paralist.module:77
13945 msgid "AsParagraphEnum"
13946 msgstr "Нумерований як абзац"
13947
13948 #: lib/layouts/paralist.module:81
13949 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13950 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
13951
13952 #: lib/layouts/paralist.module:86
13953 msgid "InParagraphEnum"
13954 msgstr "Нумерований у абзаці"
13955
13956 #: lib/layouts/paralist.module:90
13957 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13958 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
13959
13960 #: lib/layouts/paralist.module:95
13961 msgid "CompactEnum"
13962 msgstr "Компактний нумерований"
13963
13964 #: lib/layouts/paralist.module:102
13965 msgid "Compact Enumerate Options"
13966 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
13967
13968 #: lib/layouts/paralist.module:107
13969 msgid "AsParagraphDescr"
13970 msgstr "Опис як абзац"
13971
13972 #: lib/layouts/paralist.module:111
13973 msgid "As Paragraph Description Options"
13974 msgstr "Параметри опису як абзацу"
13975
13976 #: lib/layouts/paralist.module:116
13977 msgid "InParagraphDescr"
13978 msgstr "Опис у абзаці"
13979
13980 #: lib/layouts/paralist.module:120
13981 msgid "In Paragraph Description Options"
13982 msgstr "Параметри опису у абзаці"
13983
13984 #: lib/layouts/paralist.module:125
13985 msgid "CompactDescr"
13986 msgstr "Компактний опис"
13987
13988 #: lib/layouts/paralist.module:132
13989 msgid "Compact Description Options"
13990 msgstr "Параметри компактного опису"
13991
13992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13993 msgid "PDF Comments"
13994 msgstr "Коментарі PDF"
13995
13996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13997 msgid ""
13998 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13999 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14000 "and the package documentation for details."
14001 msgstr ""
14002 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
14003 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
14004 "comment.lyx та документації до пакунка."
14005
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14007 msgid "Define Avatar"
14008 msgstr "Визначити аватар"
14009
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14011 msgid "PDF-comment"
14012 msgstr "PDFComment"
14013
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14015 msgid "PDF-comment avatar:"
14016 msgstr "Аватар PDFComment:"
14017
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14019 msgid "Name of the Avatar"
14020 msgstr "Назва аватара"
14021
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14023 msgid "Define PDF-Comment Style"
14024 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
14025
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14027 msgid "PDF-comment style:"
14028 msgstr "Стиль PDFComment:"
14029
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14031 msgid "Name of the style"
14032 msgstr "Назва стилю"
14033
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14035 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14036 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
14037
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14039 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14040 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14041
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14043 msgid "Name of the list style"
14044 msgstr "Назва стилю списку"
14045
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14047 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14048 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14051 msgid "PDF-comment list style:"
14052 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14053
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14055 msgid "PDF-Comment-Setup"
14056 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14059 msgid "PDF (Setup)"
14060 msgstr "PDF (налаштування)"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14063 msgid "PDF-Comment setup options"
14064 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14068 msgid "Opts"
14069 msgstr "Параметри"
14070
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14072 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14073 msgstr ""
14074 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14075 "pdfcomment)"
14076
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14078 msgid "PDF-Annotation"
14079 msgstr "Анотація PDF"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14082 msgid "PDF"
14083 msgstr "PDF"
14084
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14086 msgid "PDFComment Options"
14087 msgstr "Параметри PDFComment"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14090 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14091 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14094 msgid "PDF-Margin"
14095 msgstr "Поле PDF"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14098 msgid "PDF (Margin)"
14099 msgstr "PDF (поле)"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14102 msgid "PDF-Markup"
14103 msgstr "Розмітка PDF"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14106 msgid "PDF (Markup)"
14107 msgstr "PDF (розмітка)"
14108
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14110 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14111 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14114 msgid "PDF-Freetext"
14115 msgstr "Довільний текст PDF"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14118 msgid "PDF (Freetext)"
14119 msgstr "PDF (довільний текст)"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14122 msgid "PDF-Square"
14123 msgstr "Квадрат PDF"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14126 msgid "PDF (Square)"
14127 msgstr "PDF (квадрат)"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14130 msgid "PDF-Circle"
14131 msgstr "Коло PDF"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14134 msgid "PDF (Circle)"
14135 msgstr "PDF (коло)"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14138 msgid "PDF-Line"
14139 msgstr "Лінія PDF"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14142 msgid "PDF (Line)"
14143 msgstr "PDF (лінія)"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14146 msgid "PDF-Sideline"
14147 msgstr "Бічна лінія PDF"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14150 msgid "PDF (Sideline)"
14151 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14154 msgid "Insert the comment here"
14155 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14158 msgid "PDF-Reply"
14159 msgstr "Відповідь PDF"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14162 msgid "PDF (Reply)"
14163 msgstr "PDF (відповідь)"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14166 msgid "PDF-Tooltip"
14167 msgstr "Підказка PDF"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14170 msgid "PDF (Tooltip)"
14171 msgstr "PDF (підказка)"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14174 msgid "Tooltip Text"
14175 msgstr "Текст підказки"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14178 msgid "Tooltip"
14179 msgstr "Підказка"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14182 msgid "Insert the tooltip text here"
14183 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14186 msgid "List of PDF Comments"
14187 msgstr "Список коментарів PDF"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14190 msgid "[List of PDF Comments]"
14191 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14194 msgid "List Options|s"
14195 msgstr "Параметри списку|к"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14198 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14199 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14202 msgid "PDF Form"
14203 msgstr "Форма PDF"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14206 msgid ""
14207 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14208 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14209 "documentation of hyperref for details."
14210 msgstr ""
14211 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14212 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14213 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14214
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14216 msgid "Begin PDF Form"
14217 msgstr "Початок форми PDF"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14220 msgid "PDF form"
14221 msgstr "Форма PDF"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14224 msgid "PDF Form Parameters"
14225 msgstr "Параметри форми PDF"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14228 msgid "Params"
14229 msgstr "Параметри"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14232 msgid "Insert PDF form parameters here"
14233 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14236 msgid "End PDF Form"
14237 msgstr "Кінець форми PDF"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14240 msgid "PDF Link Setup"
14241 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14244 msgid "PDF link setup"
14245 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14248 msgid "TextField"
14249 msgstr "Текстове поле"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14252 msgid "CheckBox"
14253 msgstr "Кнопка варіанта"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14256 msgid "ChoiceMenu"
14257 msgstr "Меню вибору"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14260 msgid "Label"
14261 msgstr "Мітка"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14264 msgid "Insert the label here"
14265 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14268 msgid "PushButton"
14269 msgstr "Кнопка"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14272 msgid "SubmitButton"
14273 msgstr "Кнопка надсилання"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14276 msgid "ResetButton"
14277 msgstr "Кнопка скидання"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14280 msgid "PDFAction"
14281 msgstr "Дія PDF"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14284 msgid "The name of the PDF action"
14285 msgstr "Назва дії PDF"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14288 msgid "Text Field Style"
14289 msgstr "Стиль текстового поля"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14292 msgid "Default text field style"
14293 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14296 msgid "Submit Button Style"
14297 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14300 msgid "Default submit button style"
14301 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14304 msgid "Push Button Style"
14305 msgstr "Стиль кнопки"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14308 msgid "Default push button style"
14309 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14312 msgid "Check Box Style"
14313 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14316 msgid "Default check box style"
14317 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14320 msgid "Reset Button Style"
14321 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14324 msgid "Default reset button style"
14325 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14328 msgid "List Box Style"
14329 msgstr "Стиль панелі списку"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14332 msgid "Default list box style"
14333 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14336 msgid "Combo Box Style"
14337 msgstr "Стиль спадного списку"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14340 msgid "Default combo box style"
14341 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14344 msgid "Popdown Box Style"
14345 msgstr "Стиль спадного списку"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14348 msgid "Default popdown box style"
14349 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14352 msgid "Radio Box Style"
14353 msgstr "Стиль списку варіантів"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14356 msgid "Default radio box style"
14357 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14358
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14360 msgid "Powerdot"
14361 msgstr "Powerdot"
14362
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14364 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14365 msgid "TitleSlide"
14366 msgstr "Титульний слайд"
14367
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14370 #: lib/layouts/slides.layout:3
14371 msgid "Slides"
14372 msgstr "Слайди"
14373
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14375 msgid "Slide Option"
14376 msgstr "Параметр slide"
14377
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14379 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14380 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
14381
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14383 msgid "EndSlide"
14384 msgstr "КінецьСлайда"
14385
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14387 msgid "~=~"
14388 msgstr "~=~"
14389
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14391 msgid "WideSlide"
14392 msgstr "ШирокийСлайд"
14393
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14395 msgid "EmptySlide"
14396 msgstr "ПорожнійСлайд"
14397
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14399 msgid "Empty slide:"
14400 msgstr "Порожній слайд:"
14401
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14403 msgid "Section Option"
14404 msgstr "Параметр section"
14405
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14407 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14408 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
14409
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14411 msgid "Itemize Type"
14412 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
14413
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14415 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14416 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
14417
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14419 msgid "ItemizeType1"
14420 msgstr "ItemizeType1"
14421
14422 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14423 msgid "Enumerate Type"
14424 msgstr "Тип нумерації"
14425
14426 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14427 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14428 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
14429
14430 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14431 msgid "EnumerateType1"
14432 msgstr "EnumerateType1"
14433
14434 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14435 msgid "Twocolumn"
14436 msgstr "Два стовпчики"
14437
14438 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14439 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14440 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14441
14442 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14443 msgid "Left Column"
14444 msgstr "Лівий стовпчик"
14445
14446 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14447 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14448 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
14449
14450 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14451 msgid "Onslide"
14452 msgstr "На слайдах"
14453
14454 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14455 msgid "On Slides"
14456 msgstr "На слайдах"
14457
14458 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14459 msgid "Overlay Specification|S"
14460 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
14461
14462 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14463 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14464 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
14465
14466 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14467 msgid "Onslide+"
14468 msgstr "Onslide+"
14469
14470 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14471 msgid "Onslide*"
14472 msgstr "Onslide*"
14473
14474 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14475 msgid "Recipe Book"
14476 msgstr "Книга рецептів"
14477
14478 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14479 msgid "\\thechapter"
14480 msgstr "\\thechapter"
14481
14482 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14483 msgid "Recipe"
14484 msgstr "Рецепт"
14485
14486 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14487 msgid "Recipe:"
14488 msgstr "Рецепт:"
14489
14490 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14491 msgid "Ingredients"
14492 msgstr "Складові"
14493
14494 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14495 msgid "Ingredients Header"
14496 msgstr "Шапка складових"
14497
14498 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14499 msgid "Specify an optional ingredients header"
14500 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
14501
14502 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14503 msgid "Ingredients:"
14504 msgstr "Складові:"
14505
14506 #: lib/layouts/report.layout:3
14507 msgid "Report (Standard Class)"
14508 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
14509
14510 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14511 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14512 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
14513
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14515 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14516 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14517
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14519 msgid "Affiliation (alternate)"
14520 msgstr "Місце роботи (інше)"
14521
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14523 msgid "Affiliation (alternate):"
14524 msgstr "Місце роботи (інше):"
14525
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14527 msgid "Alternate Affiliation Option"
14528 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
14529
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14531 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14532 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14533
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14535 msgid "Affiliation (none)"
14536 msgstr "Місце роботи (немає)"
14537
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14539 msgid "No affiliation"
14540 msgstr "Немає місця роботи"
14541
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14543 msgid "Electronic Address:"
14544 msgstr "Електронна адреса:"
14545
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14547 msgid "Electronic Address Option|s"
14548 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14549
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14551 msgid "Optional argument to the email command"
14552 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14553
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14555 msgid "Author URL Option"
14556 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14557
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14559 msgid "Optional argument to the homepage command"
14560 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14561
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14563 msgid "Collaboration"
14564 msgstr "Співпраця"
14565
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14567 msgid "Collaboration:"
14568 msgstr "Співпраця:"
14569
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14571 msgid "Preprint"
14572 msgstr "Препринт"
14573
14574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14575 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14576 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14577
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14579 msgid "acknowledgments"
14580 msgstr "подяки"
14581
14582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14583 msgid "Ruled Table"
14584 msgstr "Форматована таблиця"
14585
14586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14588 msgid "Specials"
14589 msgstr "Спеціальні"
14590
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14592 msgid "Turn Page"
14593 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14594
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14596 msgid "Wide Text"
14597 msgstr "Широкий текст"
14598
14599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14600 msgid "Video"
14601 msgstr "Відео"
14602
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14604 msgid "List of Videos"
14605 msgstr "Список відео"
14606
14607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14608 msgid "Float Link"
14609 msgstr "Рухоме посилання"
14610
14611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14612 msgid "Float link"
14613 msgstr "Рухоме посилання"
14614
14615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14616 msgid "lowercase text"
14617 msgstr "текст нижнім регістром"
14618
14619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14620 msgid "Online cite"
14621 msgstr "Інтерактивне цитування"
14622
14623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14624 msgid "online cite"
14625 msgstr "інтерактивне цитування"
14626
14627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14628 msgid "Text behind"
14629 msgstr "Текст нижче"
14630
14631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14632 msgid "text behind the cite"
14633 msgstr "текст поза посиланням"
14634
14635 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14636 msgid "REVTeX (V. 4)"
14637 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14638
14639 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14640 msgid "AltAffiliation"
14641 msgstr "Додмісцероботи"
14642
14643 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14644 msgid "PACS number:"
14645 msgstr "Номер PACS:"
14646
14647 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14648 msgid "Risk and Safety Statements"
14649 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14650
14651 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14652 msgid ""
14653 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14654 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14655 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14656 msgstr ""
14657 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14658 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14659 "зберігається у теці прикладів LyX."
14660
14661 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14662 msgid "R-S number"
14663 msgstr "R-S-номер"
14664
14665 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14666 msgid "R-S phrase"
14667 msgstr "R-S-запис"
14668
14669 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14670 msgid "Safety phrase"
14671 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14672
14673 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14674 msgid "Phrase Text"
14675 msgstr "Текст фрази"
14676
14677 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14678 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14679 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14680
14681 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14682 msgid "S phrase:"
14683 msgstr "S-запис:"
14684
14685 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14686 msgid "SciPoster"
14687 msgstr "SciPoster"
14688
14689 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14690 msgid "Conference"
14691 msgstr "Конференція"
14692
14693 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14694 msgid "LeftLogo"
14695 msgstr "Лівий логотип"
14696
14697 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14698 msgid "Left logo:"
14699 msgstr "Лівий логотип:"
14700
14701 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14702 msgid "Logo Size"
14703 msgstr "Розмір логотипа"
14704
14705 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14706 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14707 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14708
14709 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14710 msgid "RightLogo"
14711 msgstr "Правий логотип"
14712
14713 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14714 msgid "Right logo:"
14715 msgstr "Правий логотип:"
14716
14717 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14718 msgid "Caption Width"
14719 msgstr "Ширина підпису"
14720
14721 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14722 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14723 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14724
14725 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14726 msgid "KOMA-Script Article"
14727 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14728
14729 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14730 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14731 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14732
14733 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14734 msgid "KOMA-Script Book"
14735 msgstr "Книга KOMA-Script"
14736
14737 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14738 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14739 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14740
14741 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14742 msgid "\\alph{enumii})"
14743 msgstr "\\alph{enumii})"
14744
14745 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14746 msgid "Addpart"
14747 msgstr "Додчастина"
14748
14749 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14750 msgid "Addchap"
14751 msgstr "ДодГлава"
14752
14753 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14755 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14756 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14757
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14759 msgid "Addsec"
14760 msgstr "ДодРозділ"
14761
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14763 msgid "Addchap*"
14764 msgstr "ДодГлава*"
14765
14766 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14767 msgid "Addsec*"
14768 msgstr "ДодРозділ*"
14769
14770 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14771 msgid "Minisec"
14772 msgstr "Мінірозділ"
14773
14774 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14775 msgid "Publishers"
14776 msgstr "Видавці"
14777
14778 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14779 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14780 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14781 msgid "Dedication"
14782 msgstr "Присвята"
14783
14784 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14785 msgid "Titlehead"
14786 msgstr "Шапка заголовку"
14787
14788 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14789 msgid "Uppertitleback"
14790 msgstr "Uppertitleback"
14791
14792 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14793 msgid "Lowertitleback"
14794 msgstr "Lowertitleback"
14795
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14797 msgid "Extratitle"
14798 msgstr "Додатковий заголовок"
14799
14800 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14801 msgid "Above"
14802 msgstr "Вище"
14803
14804 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14805 msgid "above"
14806 msgstr "вище"
14807
14808 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14809 msgid "Below"
14810 msgstr "Нижче"
14811
14812 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14813 msgid "below"
14814 msgstr "нижче"
14815
14816 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14817 msgid "Dictum"
14818 msgstr "Сентенція"
14819
14820 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14821 msgid "Dictum Author"
14822 msgstr "Автор вислову"
14823
14824 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14825 msgid "The author of this dictum"
14826 msgstr "Автор вислову"
14827
14828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14829 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14830 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
14831
14832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14833 msgid "L"
14834 msgstr "L"
14835
14836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14837 msgid "O"
14838 msgstr "Вкл"
14839
14840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14841 msgid "Encl"
14842 msgstr "Вкл"
14843
14844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14845 msgid "Place:"
14846 msgstr "Розташування:"
14847
14848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14849 msgid "Specialmail"
14850 msgstr "Specialmail"
14851
14852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14853 msgid "Specialmail:"
14854 msgstr "Specialmail:"
14855
14856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14857 msgid "Title:"
14858 msgstr "Заголовок:"
14859
14860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14861 msgid "Yourref"
14862 msgstr "Ваше посилання"
14863
14864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14865 msgid "Yourmail"
14866 msgstr "Ваша поштова адреса"
14867
14868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14869 msgid "Your letter of:"
14870 msgstr "Ваш лист від:"
14871
14872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14873 msgid "Myref"
14874 msgstr "Myref"
14875
14876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14877 msgid "Customer"
14878 msgstr "Клієнт"
14879
14880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14881 msgid "Customer no.:"
14882 msgstr "Номер замовника:"
14883
14884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14885 msgid "Invoice"
14886 msgstr "Накладна"
14887
14888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14889 msgid "Invoice no.:"
14890 msgstr "Номер рахунку:"
14891
14892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14893 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14894 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
14895
14896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14897 msgid "NextAddress"
14898 msgstr "НаступнаАдреса"
14899
14900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14901 msgid "Next Address:"
14902 msgstr "Наступна Адреса:"
14903
14904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14905 msgid "Sender Name:"
14906 msgstr "Ім'я адресанта:"
14907
14908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14909 msgid "Sender Phone:"
14910 msgstr "Телефон адресанта:"
14911
14912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14913 msgid "Sender Fax:"
14914 msgstr "Факс адресанта:"
14915
14916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14917 msgid "Sender E-Mail:"
14918 msgstr "Ел. пошта відправника:"
14919
14920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14921 msgid "Sender URL:"
14922 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
14923
14924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14925 msgid "Logo"
14926 msgstr "Логотип"
14927
14928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14929 msgid "Logo:"
14930 msgstr "Логотип:"
14931
14932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14933 msgid "EndLetter"
14934 msgstr "EndLetter"
14935
14936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14937 msgid "End of letter"
14938 msgstr "Кінець листа"
14939
14940 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14941 msgid "KOMA-Script Report"
14942 msgstr "Звіт KOMA-Script"
14943
14944 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14945 msgid "Section Boxes"
14946 msgstr "Панелі розділів"
14947
14948 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14949 msgid ""
14950 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14951 msgstr ""
14952 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
14953 "SciPoster."
14954
14955 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14956 msgid "SectionBox"
14957 msgstr "Панель розділу"
14958
14959 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14960 msgid "Section Box"
14961 msgstr "Панель розділу"
14962
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14964 msgid "Section Box Width|S"
14965 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
14966
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14968 msgid "Width of the section Box"
14969 msgstr "Ширина панелі розділу"
14970
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14972 msgid "Heading"
14973 msgstr "Заголовок"
14974
14975 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14976 msgid "Section Box Heading"
14977 msgstr "Заголовок панелі розділу"
14978
14979 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14980 msgid "Insert the section box header here"
14981 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
14982
14983 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14984 msgid "SubsectionBox"
14985 msgstr "Панель підрозділу"
14986
14987 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14988 msgid "Subsection Box"
14989 msgstr "Панель підрозділу"
14990
14991 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14992 msgid "SubsubsectionBox"
14993 msgstr "Панель підпідрозділу"
14994
14995 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14996 msgid "Subsubsection Box"
14997 msgstr "Панель підпідрозділу"
14998
14999 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15000 msgid "Seminar"
15001 msgstr "Семінар"
15002
15003 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15004 msgid "LandscapeSlide"
15005 msgstr "LandscapeSlide"
15006
15007 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15008 msgid "Landscape Slide"
15009 msgstr "Альбомний слайд"
15010
15011 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15012 msgid "PortraitSlide"
15013 msgstr "Слайд портрет"
15014
15015 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15016 msgid "Portrait Slide"
15017 msgstr "Портретний слайд"
15018
15019 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15020 msgid "SlideHeading"
15021 msgstr "Заголовок слайда"
15022
15023 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15024 msgid "SlideSubHeading"
15025 msgstr "Підзаголовок слайда"
15026
15027 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15028 msgid "ListOfSlides"
15029 msgstr "Перелік слайдів"
15030
15031 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15032 msgid "List of Slides"
15033 msgstr "Список слайдів"
15034
15035 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15036 msgid "SlideContents"
15037 msgstr "Вміст слайда"
15038
15039 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15040 msgid "Slide Contents"
15041 msgstr "Вміст слайда"
15042
15043 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15044 msgid "ProgressContents"
15045 msgstr "ProgressContents"
15046
15047 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15048 msgid "Progress Contents"
15049 msgstr "Вміст поступу"
15050
15051 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15052 msgid "Landscape Slide:"
15053 msgstr "Альбомний слайд:"
15054
15055 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15056 msgid "Portrait Slide:"
15057 msgstr "Портретний слайд:"
15058
15059 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15060 msgid "Slide*"
15061 msgstr "Слайд*"
15062
15063 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15064 msgid "List/TOC"
15065 msgstr "Списки та зміст"
15066
15067 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15068 msgid "[List Of Slides]"
15069 msgstr "[Список слайдів]"
15070
15071 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15072 msgid "[Slide Contents]"
15073 msgstr "[Вміст слайда]"
15074
15075 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15076 msgid "[Progress Contents]"
15077 msgstr "[Вміст поступу]"
15078
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15080 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15081 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15082
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15084 msgid ""
15085 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15086 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15087 "standard Paragraph Shapes'."
15088 msgstr ""
15089 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15090 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15091 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15092 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15093
15094 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15095 msgid "CD label"
15096 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15097
15098 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15099 msgid "ShapedParagraphs"
15100 msgstr "Абзаци з формою"
15101
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15103 msgid "Circle"
15104 msgstr "Коло"
15105
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15107 msgid "Diamond"
15108 msgstr "Diamond"
15109
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15111 msgid "Heart"
15112 msgstr "Серце"
15113
15114 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15115 msgid "Hexagon"
15116 msgstr "Шестикутник"
15117
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15119 msgid "Nut"
15120 msgstr "Гайка"
15121
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15123 msgid "Square"
15124 msgstr "Квадрат"
15125
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15127 msgid "Star"
15128 msgstr "Зірка"
15129
15130 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15131 msgid "Candle"
15132 msgstr "Свічка"
15133
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15135 msgid "Drop down"
15136 msgstr "Крапля вниз"
15137
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15139 msgid "Drop up"
15140 msgstr "Крапля вгору"
15141
15142 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15143 msgid "TeX"
15144 msgstr "TeX"
15145
15146 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15147 msgid "Triangle up"
15148 msgstr "Трикутник вниз"
15149
15150 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15151 msgid "Triangle down"
15152 msgstr "Трикутник вниз"
15153
15154 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15155 msgid "Triangle left"
15156 msgstr "Трикутник ліворуч"
15157
15158 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15159 msgid "Triangle right"
15160 msgstr "Трикутник праворуч"
15161
15162 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15163 msgid "shapepar"
15164 msgstr "shapepar"
15165
15166 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15167 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15168 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15169
15170 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15171 msgid "Shape specification"
15172 msgstr "Специфікація форми"
15173
15174 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15175 msgid "Specification of the shape"
15176 msgstr "Специфікація форми"
15177
15178 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15179 msgid "Shapepar"
15180 msgstr "Shapepar"
15181
15182 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15183 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15184 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15185
15186 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15188 msgid "Conjecture*"
15189 msgstr "Припущення*"
15190
15191 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15195 msgid "Algorithm*"
15196 msgstr "Алгоритм*"
15197
15198 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15199 msgid "AMS"
15200 msgstr "AMS"
15201
15202 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15203 msgid "The title as it appears in the running headers"
15204 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15205
15206 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15207 msgid "AMS subject classifications:"
15208 msgstr "AMS-класифікація тем:"
15209
15210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15211 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15212 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
15213
15214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15215 msgid "Name of the conference"
15216 msgstr "Назва конференції"
15217
15218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15219 msgid "Conference:"
15220 msgstr "Конференція:"
15221
15222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15223 msgid "CopyrightYear"
15224 msgstr "Рік авторського права"
15225
15226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15227 msgid "Copyright year:"
15228 msgstr "Рік авторського права:"
15229
15230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15231 msgid "Copyrightdata"
15232 msgstr "Дата авторського права"
15233
15234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15235 msgid "Copyright data:"
15236 msgstr "Дата авторського права:"
15237
15238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15239 msgid "TitleBanner"
15240 msgstr "Банер заголовка"
15241
15242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15243 msgid "Title banner:"
15244 msgstr "Банер заголовка:"
15245
15246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15247 msgid "PreprintFooter"
15248 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
15249
15250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15251 msgid "Preprint footer:"
15252 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
15253
15254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15255 msgid "Digital Object Identifier:"
15256 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
15257
15258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15259 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15260 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
15261
15262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15263 msgid "Terms:"
15264 msgstr "Терміни:"
15265
15266 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15267 msgid "Simple CV"
15268 msgstr "Просте резюме"
15269
15270 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15271 msgid "Topic"
15272 msgstr "Тема"
15273
15274 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15275 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15276 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
15277
15278 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15279 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15280 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
15281
15282 #: lib/layouts/slides.layout:107
15283 msgid "New Slide:"
15284 msgstr "Новий Слайд:"
15285
15286 #: lib/layouts/slides.layout:129
15287 msgid "Overlay"
15288 msgstr "Наддрук"
15289
15290 #: lib/layouts/slides.layout:144
15291 msgid "New Overlay:"
15292 msgstr "Нове Перекриття:"
15293
15294 #: lib/layouts/slides.layout:184
15295 msgid "New Note:"
15296 msgstr "Створити примітку:"
15297
15298 #: lib/layouts/slides.layout:209
15299 msgid "InvisibleText"
15300 msgstr "Невидимий текст"
15301
15302 #: lib/layouts/slides.layout:216
15303 msgid "<Invisible Text Follows>"
15304 msgstr "<Невидимий текст>"
15305
15306 #: lib/layouts/slides.layout:233
15307 msgid "VisibleText"
15308 msgstr "Видимий текст"
15309
15310 #: lib/layouts/slides.layout:240
15311 msgid "<Visible Text Follows>"
15312 msgstr "<Видимий текст>"
15313
15314 #: lib/layouts/spie.layout:3
15315 msgid "SPIE Proceedings"
15316 msgstr "SPIE Proceedings"
15317
15318 #: lib/layouts/spie.layout:56
15319 msgid "Authorinfo"
15320 msgstr "Інформація про автора"
15321
15322 #: lib/layouts/spie.layout:68
15323 msgid "Authorinfo:"
15324 msgstr "Інформація про автора:"
15325
15326 #: lib/layouts/spie.layout:96
15327 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15328 msgstr "ПОДЯКИ"
15329
15330 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15331 msgid "UNDEFINED"
15332 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
15333
15334 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15335 msgid "pp."
15336 msgstr "С."
15337
15338 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15339 msgid "ed."
15340 msgstr "ред."
15341
15342 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15343 msgid "eds."
15344 msgstr "ред."
15345
15346 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15347 msgid "vol."
15348 msgstr "Т."
15349
15350 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15351 msgid "no."
15352 msgstr "№"
15353
15354 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15355 msgid "in"
15356 msgstr "в"
15357
15358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15359 msgid "\\Roman{part}"
15360 msgstr "\\Roman{part}"
15361
15362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15363 msgid "Part \\Roman{part}"
15364 msgstr "Частина \\Roman{part}"
15365
15366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15367 msgid "Chapter ##"
15368 msgstr "Глава ##"
15369
15370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15372 msgid "Section ##"
15373 msgstr "Розділ ##"
15374
15375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15376 msgid "Paragraph ##"
15377 msgstr "Параграф ##"
15378
15379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15380 msgid "\\arabic{enumi}."
15381 msgstr "\\arabic{enumi}."
15382
15383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15384 msgid "\\roman{enumiii}."
15385 msgstr "\\roman{enumiii}."
15386
15387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15388 msgid "\\Alph{enumiv}."
15389 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15390
15391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15392 msgid "Equation ##"
15393 msgstr "Рівняння ##"
15394
15395 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15396 msgid "Footnote ##"
15397 msgstr "Зноска ##"
15398
15399 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15400 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15401 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15402
15403 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15404 msgid "Algorithms"
15405 msgstr "Алгоритми"
15406
15407 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15408 msgid "Margin Figures"
15409 msgstr "Рисунки на полях"
15410
15411 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15412 msgid "Margin Tables"
15413 msgstr "Таблиці на полях"
15414
15415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15416 msgid "Marginal notes"
15417 msgstr "Примітки на полях"
15418
15419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15420 msgid "Footnotes"
15421 msgstr "Примітки у підвалі"
15422
15423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15424 msgid "Notes"
15425 msgstr "Нотатки"
15426
15427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15428 msgid "Branches"
15429 msgstr "Версії"
15430
15431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15432 msgid "Index Entries"
15433 msgstr "Записи покажчика"
15434
15435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15436 msgid "Listings"
15437 msgstr "Тексти програм"
15438
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15440 msgid "margin"
15441 msgstr "поле"
15442
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15444 msgid "foot"
15445 msgstr "примітка"
15446
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15448 msgid "Greyedout"
15449 msgstr "Висірене"
15450
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15452 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15453 msgid "ERT"
15454 msgstr "ERT"
15455
15456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15457 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15458 msgstr "Тексти програм"
15459
15460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15461 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15462 msgid "List of Listings"
15463 msgstr "Список текстів програм"
15464
15465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15466 msgid "Listings[[inset]]"
15467 msgstr "Текст програм"
15468
15469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15470 msgid "Idx"
15471 msgstr "Idx"
15472
15473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15474 msgid "Argument"
15475 msgstr "Аргумент"
15476
15477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15478 msgid "unlabelled"
15479 msgstr "без мітки"
15480
15481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15482 msgid "Preview"
15483 msgstr "Перегляд"
15484
15485 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15486 msgid "Verbatim*"
15487 msgstr "Verbatim*"
15488
15489 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15490 msgid "Part \\thepart"
15491 msgstr "Частина \\thepart"
15492
15493 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15494 msgid "Chapter \\thechapter"
15495 msgstr "Глава \\thechapter"
15496
15497 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15498 msgid "Appendix \\thechapter"
15499 msgstr "Додаток \\thechapter"
15500
15501 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15502 #: lib/layouts/subequations.module:13
15503 msgid "Subequations"
15504 msgstr "Підрівняння"
15505
15506 #: lib/layouts/subequations.module:5
15507 msgid ""
15508 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15509 "subequations.lyx example file."
15510 msgstr ""
15511 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
15512 "прикладом у файлі subequations.lyx."
15513
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15515 msgid "Front Matter"
15516 msgstr "Вступна частина"
15517
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15519 msgid "--- Front Matter ---"
15520 msgstr "--- Вступна частина ---"
15521
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15523 msgid "Main Matter"
15524 msgstr "Основна частина"
15525
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15527 msgid "--- Main Matter ---"
15528 msgstr "--- Основна частина ---"
15529
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15531 msgid "Back Matter"
15532 msgstr "Апарат"
15533
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15535 msgid "--- Back Matter ---"
15536 msgstr "--- Апарат ---"
15537
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15539 msgid "PartBacktext"
15540 msgstr "PartBacktext"
15541
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15543 msgid "Part Title"
15544 msgstr "Заголовок частини"
15545
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15547 msgid "Title of this part"
15548 msgstr "Заголовок цієї частини"
15549
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15551 msgid "ChapSubtitle"
15552 msgstr "Підзаголовок глави"
15553
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15555 msgid "ChapAuthor"
15556 msgstr "Автор глави"
15557
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15559 msgid "ChapMotto"
15560 msgstr "ChapMotto"
15561
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15563 msgid "Run-in headings"
15564 msgstr "Додаткові заголовки"
15565
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15567 msgid "Sub-run-in headings"
15568 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15569
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15571 msgid "Extrachap"
15572 msgstr "Додаткова глава"
15573
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15575 msgid "extrachap"
15576 msgstr "extrachap"
15577
15578 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15579 msgid "Author data:"
15580 msgstr "Дата автора:"
15581
15582 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15583 msgid "TOC title:"
15584 msgstr "Назва «Змісту»:"
15585
15586 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15587 msgid "TOC author:"
15588 msgstr "Автор змісту:"
15589
15590 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15591 msgid "Running Title"
15592 msgstr "Альтернативна назва"
15593
15594 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15595 msgid "Running Author"
15596 msgstr "Альтернативний запис автора"
15597
15598 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15599 msgid "Running Chapter"
15600 msgstr "Альтернативна назва глави"
15601
15602 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15603 msgid "Running chapter:"
15604 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15605
15606 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15607 msgid "Running Section"
15608 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15609
15610 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15611 msgid "Running section:"
15612 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15613
15614 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15615 msgid "Abstract*"
15616 msgstr "Резюме*"
15617
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15619 msgid "Abstract* (not printed)"
15620 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15621
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15623 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15624 msgid "Foreword"
15625 msgstr "Передмова"
15626
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15628 msgid "Alternative name"
15629 msgstr "Інша назва"
15630
15631 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15632 msgid "Longest Description Label"
15633 msgstr "Найдовша мітка опису"
15634
15635 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15636 msgid "Longest description label"
15637 msgstr "Найдовша мітка опису"
15638
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15640 msgid "Petit"
15641 msgstr "Петит"
15642
15643 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15644 msgid "Svgraybox"
15645 msgstr "Svgraybox"
15646
15647 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15648 msgid "Proof(QED)"
15649 msgstr "Коректура(QED)"
15650
15651 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15652 msgid "Proof(smartQED)"
15653 msgstr "Коректура(smartQED)"
15654
15655 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15656 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15657 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
15658
15659 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15660 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15661 msgid "Headnote"
15662 msgstr "Примітка в шапці"
15663
15664 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15665 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15666 msgid "Headnote (optional):"
15667 msgstr "Headnote (бажано):"
15668
15669 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15670 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15671 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15672 msgid "thanks"
15673 msgstr "подяки"
15674
15675 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15676 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15677 msgid "Inst"
15678 msgstr "Установа"
15679
15680 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15681 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15682 msgid "Institute #"
15683 msgstr "Установа #"
15684
15685 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15686 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15687 msgid "Corr Author:"
15688 msgstr "Corr Author:"
15689
15690 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15691 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15692 msgid "Offprints"
15693 msgstr "Окремі відбитки"
15694
15695 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15696 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15697 msgid "Offprints:"
15698 msgstr "Окремі відбитки:"
15699
15700 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15701 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15702 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
15703
15704 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15705 msgid "Subclass"
15706 msgstr "Підклас"
15707
15708 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15709 msgid "Mathematics Subject Classification"
15710 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15711
15712 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15713 msgid "CRSC"
15714 msgstr "CRSC"
15715
15716 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15717 msgid "CR Subject Classification"
15718 msgstr "CR Subject Classification"
15719
15720 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15721 msgid "Solution \\thesolution"
15722 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15723
15724 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15725 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15726 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15727
15728 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15729 msgid "Springer SV Mono"
15730 msgstr "Springer SV Mono"
15731
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15733 msgid "Springer SV Mult"
15734 msgstr "Springer SV Mult"
15735
15736 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15737 msgid "Title*"
15738 msgstr "Заголовок*"
15739
15740 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15741 #, fuzzy
15742 msgid "Title*:"
15743 msgstr "Заголовок*: "
15744
15745 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15746 msgid "Contributors"
15747 msgstr "Співавтори"
15748
15749 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15750 msgid "List of Contributors"
15751 msgstr "Список співавторів"
15752
15753 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15754 msgid "Contributor List"
15755 msgstr "Список співавторів"
15756
15757 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15759 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15760 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15761 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15762 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15763 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15764 msgid "For editors"
15765 msgstr "Для редакторів"
15766
15767 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15768 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15769 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15770
15771 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15772 msgid "Sweave"
15773 msgstr "Sweave"
15774
15775 #: lib/layouts/sweave.module:6
15776 msgid ""
15777 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15778 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15779 msgstr ""
15780 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15781 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15782 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15783
15784 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15785 msgid "Sweave Input File"
15786 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15787
15788 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15789 msgid "Number Tables by Section"
15790 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15791
15792 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15793 msgid ""
15794 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15795 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15796 msgstr ""
15797 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15798 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
15799
15800 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15801 #, fuzzy
15802 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15803 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
15804
15805 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15808 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
15809
15810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15811 msgid "Fancy Colored Boxes"
15812 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
15813
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15815 msgid ""
15816 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15817 "the tcolorbox documentation for details."
15818 msgstr ""
15819 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
15820 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
15821
15822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15823 msgid "Color Box"
15824 msgstr "Пенал кольорів"
15825
15826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15827 msgid "Color Box Options"
15828 msgstr "Параметри кольорової панелі"
15829
15830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15831 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15832 msgstr ""
15833 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
15834
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15836 msgid "Dynamic Color Box"
15837 msgstr "Динамічна кольорова панель"
15838
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15840 msgid "Color Box (Dynamic)"
15841 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
15842
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15844 msgid "Fit Color Box"
15845 msgstr "Заповнена кольорова панель"
15846
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15848 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15849 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
15850
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15852 msgid "Raster Color Box"
15853 msgstr "Растрова кольорова панель"
15854
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15856 msgid "Subtitle Options"
15857 msgstr "Параметри підзаголовка"
15858
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15860 msgid "Insert the options here"
15861 msgstr "Тут слід вказати параметри"
15862
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15864 msgid "Color Box Separator"
15865 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
15866
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15868 msgid "Color Boxes"
15869 msgstr "Кольорові панелі"
15870
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15872 msgid "-----"
15873 msgstr "-----"
15874
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15876 msgid "Color Box Line"
15877 msgstr "Лінія кольорової панелі"
15878
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15880 msgid "Color Box Setup"
15881 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
15882
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15884 msgid "New Color Box Type"
15885 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
15886
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15888 msgid "New Box Options"
15889 msgstr "Параметри нової панелі"
15890
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15892 msgid "Options for the new box type (optional)"
15893 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
15894
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15896 msgid "Name of the new box type"
15897 msgstr "Назва нового типу панелі"
15898
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15900 msgid "Arguments"
15901 msgstr "Аргументи"
15902
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15904 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15905 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
15906
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15908 msgid "Default Value"
15909 msgstr "Типове значення"
15910
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15912 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15913 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
15914
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15916 msgid "Custom Color Box 1"
15917 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
15918
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15920 msgid "More Color Box Options"
15921 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
15922
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15924 msgid "Insert more color box options here"
15925 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
15926
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15928 msgid "Custom Color Box 2"
15929 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
15930
15931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15932 msgid "Custom Color Box 3"
15933 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
15934
15935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15936 msgid "Custom Color Box 4"
15937 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
15938
15939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15940 msgid "Custom Color Box 5"
15941 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
15942
15943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15945 msgid "Fact \\thefact."
15946 msgstr "Факт \\thefact."
15947
15948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15950 msgid "Definition \\thedefinition."
15951 msgstr "Означення \\thedefinition."
15952
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15955 msgid "Example \\theexample."
15956 msgstr "Приклад \\theexample."
15957
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15960 msgid "Problem \\theproblem."
15961 msgstr "Задача \\theproblem."
15962
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15965 msgid "Exercise \\theexercise."
15966 msgstr "Вправа \\theexercise."
15967
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15969 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15970 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15971
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15973 msgid ""
15974 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15975 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15976 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15977 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15978 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15979 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15980 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15981 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15982 msgstr ""
15983 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15984 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15985 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15986 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15987 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
15988 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
15989 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
15990 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15991
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15993 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15994 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
15995
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15997 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15998 msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
15999
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16001 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16002 msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
16003
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16005 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16006 msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
16007
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16009 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16010 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
16011
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16013 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16014 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
16015
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16017 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16018 msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16021 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16022 msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
16023
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16025 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16026 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
16027
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16029 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16030 msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
16031
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16033 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16034 msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
16035
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16037 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16038 msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
16039
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16041 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16042 msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
16043
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16045 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16046 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16047
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16049 msgid ""
16050 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16051 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16052 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16053 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16054 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16055 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16056 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16057 msgstr ""
16058 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16059 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16060 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16061 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16062 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
16063 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
16064 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
16065
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16067 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16068 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
16069
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16071 msgid ""
16072 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16073 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16074 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16075 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16076 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16077 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16078 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16079 msgstr ""
16080 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16081 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16082 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16083 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16084 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
16085 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
16086 "3, припущення 4…)."
16087
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16089 msgid "Criterion \\thecriterion."
16090 msgstr "Критерій \\thecriterion."
16091
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16095 msgid "Criterion*"
16096 msgstr "Критерій*"
16097
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16101 msgid "Criterion."
16102 msgstr "Критерій."
16103
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16105 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16106 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16107
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16111 msgid "Algorithm."
16112 msgstr "Алгоритм."
16113
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16115 msgid "Axiom \\theaxiom."
16116 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
16117
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16121 msgid "Axiom*"
16122 msgstr "Аксіома*"
16123
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16127 msgid "Axiom."
16128 msgstr "Аксіома."
16129
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16131 msgid "Condition \\thecondition."
16132 msgstr "Умова \\thecondition."
16133
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16137 msgid "Condition*"
16138 msgstr "Умова*"
16139
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16143 msgid "Condition."
16144 msgstr "Умова."
16145
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16148 msgid "Note \\thenote."
16149 msgstr "Примітка \\thenote."
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16154 msgid "Note*"
16155 msgstr "Примітка*"
16156
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16160 msgid "Note."
16161 msgstr "Примітка."
16162
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16164 msgid "Notation \\thenotation."
16165 msgstr "Позначення \\thenotation."
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16170 msgid "Notation*"
16171 msgstr "Позначення*"
16172
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16176 msgid "Notation."
16177 msgstr "Позначення."
16178
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16180 msgid "Summary \\thesummary."
16181 msgstr "Резюме \\thesummary."
16182
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16186 msgid "Summary*"
16187 msgstr "Резюме*"
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16192 msgid "Summary."
16193 msgstr "Резюме."
16194
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16196 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16197 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
16198
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16202 msgid "Acknowledgement*"
16203 msgstr "Подяки*"
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16206 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16207 msgstr "Висновок \\theconclusion."
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16212 msgid "Conclusion*"
16213 msgstr "Висновок*"
16214
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16218 msgid "Conclusion."
16219 msgstr "Висновки."
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16236 msgid "Assumption"
16237 msgstr "Припущення"
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16240 msgid "Assumption \\theassumption."
16241 msgstr "Припущення \\theassumption."
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16246 msgid "Assumption*"
16247 msgstr "Припущення*"
16248
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16252 msgid "Assumption."
16253 msgstr "Припущення."
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16258 msgid "Question*"
16259 msgstr "Question*"
16260
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16264 msgid "Question."
16265 msgstr "Питання."
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16268 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16269 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16272 msgid ""
16273 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16274 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16275 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16276 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16277 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16278 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16279 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16280 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16281 msgstr ""
16282 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16283 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16284 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16285 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16286 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
16287 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
16288 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16291 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16292 msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16295 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16296 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16299 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16300 msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16303 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16304 msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16307 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16308 msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16311 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16312 msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16315 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16316 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16319 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16320 msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16323 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16324 msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16327 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16328 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16331 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16332 msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16335 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16336 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16339 msgid ""
16340 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16341 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16342 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16343 "in both numbered and non-numbered forms."
16344 msgstr ""
16345 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16346 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16347 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
16348 "варіантах з зірочкою і без."
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16351 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16352 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16353 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16354 msgid "theorems"
16355 msgstr "теореми"
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16358 msgid "Criterion \\thetheorem."
16359 msgstr "Критерій \\thetheorem."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16362 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16363 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16366 msgid "Axiom \\thetheorem."
16367 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16370 msgid "Condition \\thetheorem."
16371 msgstr "Умова \\thetheorem."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16374 msgid "Note \\thetheorem."
16375 msgstr "Примітка \\thetheorem."
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16378 msgid "Notation \\thetheorem."
16379 msgstr "Позначення \\thetheorem."
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16382 msgid "Summary \\thetheorem."
16383 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16386 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16387 msgstr "Подяка \\thetheorem."
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16390 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16391 msgstr "Висновок \\thetheorem."
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16394 msgid "Assumption \\thetheorem."
16395 msgstr "Припущення \\thetheorem."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16398 msgid "Question \\thetheorem."
16399 msgstr "Питання \\thetheorem."
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16402 msgid "Fact \\thetheorem."
16403 msgstr "Факт \\thetheorem."
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16406 msgid "Problem \\thetheorem."
16407 msgstr "Задача \\thetheorem."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16410 msgid "Exercise \\thetheorem."
16411 msgstr "Вправа \\thetheorem."
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16414 msgid "Solution \\thetheorem."
16415 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16418 msgid "Remark \\thetheorem."
16419 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16422 msgid "Claim \\thetheorem."
16423 msgstr "Вимога \\thetheorem."
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16426 msgid "Theorems (AMS)"
16427 msgstr "Теореми (AMS)"
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16430 msgid ""
16431 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16432 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16433 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16434 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16435 msgstr ""
16436 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
16437 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
16438 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
16439 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16442 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16443 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16446 msgid ""
16447 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16448 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16449 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16450 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16451 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16452 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16453 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16454 msgstr ""
16455 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
16456 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
16457 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
16458 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
16459 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
16460 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
16461 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16464 msgid "Case \\arabic{casei}."
16465 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16468 msgid "Case \\roman{caseii}."
16469 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16472 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16473 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16476 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16477 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16480 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16481 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16484 msgid ""
16485 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16486 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16487 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16488 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16489 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16490 msgstr ""
16491 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16492 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16493 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16494 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16495 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16496 "початку у кожній з глав."
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16499 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16500 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16503 msgid ""
16504 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16505 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16506 "chapter environment."
16507 msgstr ""
16508 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
16509 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
16510 "документів з середовищем «chapter»."
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16513 msgid "Named Theorems"
16514 msgstr "Іменовані теореми"
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16517 msgid ""
16518 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16519 "'Additional Theorem Text' argument."
16520 msgstr ""
16521 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16522 "«Додатковий текст теореми»."
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16525 msgid "Named Theorem"
16526 msgstr "Іменована теорема"
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16529 msgid "Named Theorem."
16530 msgstr "Іменована теорема."
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16533 msgid "Example*"
16534 msgstr "Приклад*"
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16537 msgid "Problem*"
16538 msgstr "Задача*"
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16541 msgid "Exercise*"
16542 msgstr "Вправа*"
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16545 msgid "Solution*"
16546 msgstr "Solution*"
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16549 msgid "Remark*"
16550 msgstr "Зауваження*"
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16553 msgid "Claim*"
16554 msgstr "Вимога*"
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16557 msgid "Alternative proof string"
16558 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16561 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16562 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16565 msgid ""
16566 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16567 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16568 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16569 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16570 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16571 msgstr ""
16572 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16573 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16574 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16575 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16576 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16577 "початку у кожному з розділів."
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16580 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16581 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16584 msgid ""
16585 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16586 "section start)."
16587 msgstr ""
16588 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16589 "кожного з розділів окремо)."
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16592 msgid "Conjecture."
16593 msgstr "Припущення."
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16596 msgid "Fact*"
16597 msgstr "Факт*"
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16600 msgid "Problem."
16601 msgstr "Задача."
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16604 msgid "Exercise."
16605 msgstr "Вправа."
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16608 msgid "Solution."
16609 msgstr "Розв’язування."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16612 msgid "Remark."
16613 msgstr "Зауваження."
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16616 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16617 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16620 msgid ""
16621 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16622 "using the extended AMS machinery."
16623 msgstr ""
16624 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16625 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16628 msgid "Theorems"
16629 msgstr "Теореми"
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16632 msgid ""
16633 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16634 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16635 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16636 msgstr ""
16637 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16638 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16639 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16642 msgid "Name/Title"
16643 msgstr "Назва/Заголовок"
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16646 msgid "Alternative optional name or title"
16647 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16650 msgid "Prop \\theprop."
16651 msgstr "Властивість \\theprop."
16652
16653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16654 msgid "Prob"
16655 msgstr "Проблема"
16656
16657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16658 msgid "\\theprob."
16659 msgstr "\\theprob."
16660
16661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16662 msgid "Sol"
16663 msgstr "Розв."
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16666 msgid "# [number of Prob]"
16667 msgstr "№ [number of Prob]"
16668
16669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16670 msgid "Label of Problem"
16671 msgstr "Мітка задачі"
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16674 msgid "Label of the corresponding problem"
16675 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16676
16677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16678 msgid "Property \\theproperty."
16679 msgstr "Властивість \\theproperty."
16680
16681 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16682 msgid "TODO Notes"
16683 msgstr "Нотатки TODO"
16684
16685 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16686 msgid ""
16687 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16688 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16689 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16690 "suppresses the output of TODO notes."
16691 msgstr ""
16692 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16693 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16694 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
16695 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
16696
16697 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16698 msgid "TODO"
16699 msgstr "TODO"
16700
16701 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16702 msgid "List of TODOs"
16703 msgstr "Список TODO"
16704
16705 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16706 msgid "[List of TODOs]"
16707 msgstr "[Список TODO]"
16708
16709 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16710 msgid "List of TODOs Heading|s"
16711 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16712
16713 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16714 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16715 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16716
16717 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16718 msgid "TODO Note (Margin)"
16719 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16720
16721 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16722 msgid "TODO (Margin)"
16723 msgstr "TODO (на полях)"
16724
16725 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16726 msgid "TODO Note Options|s"
16727 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16728
16729 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16730 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16731 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16732
16733 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16734 msgid "TODO Note (inline)"
16735 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16736
16737 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16738 msgid "TODO (Inline)"
16739 msgstr "TODO (рядкова)"
16740
16741 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16742 msgid "Missing Figure"
16743 msgstr "Пропущений рисунок"
16744
16745 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16746 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16747 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16748
16749 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16750 msgid "Todo[Inline]"
16751 msgstr "Todo[рядкова]"
16752
16753 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16754 msgid "Todo[margin]"
16755 msgstr "Todo[на полях]"
16756
16757 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16758 msgid "MissingFigure"
16759 msgstr "Пропущений рисунок"
16760
16761 #: lib/layouts/treport.layout:3
16762 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16763 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16764
16765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16766 msgid "Tufte Book"
16767 msgstr "Книга Tufte"
16768
16769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16770 msgid "Sidenote"
16771 msgstr "Бічна примітка"
16772
16773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16774 msgid "sidenote"
16775 msgstr "бічна примітка"
16776
16777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16778 msgid "Marginnote"
16779 msgstr "Примітка на полях"
16780
16781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16782 msgid "marginnote"
16783 msgstr "примітка на полях"
16784
16785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16786 msgid "NewThought"
16787 msgstr "Нова думка"
16788
16789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16790 msgid "new thought"
16791 msgstr "нова думка"
16792
16793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16794 msgid "AllCaps"
16795 msgstr "Всі капітеллю"
16796
16797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16798 msgid "allcaps"
16799 msgstr "всі капітеллю"
16800
16801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16802 msgid "SmallCaps"
16803 msgstr "Мала капітель"
16804
16805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16806 msgid "smallcaps"
16807 msgstr "мала капітель"
16808
16809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16810 msgid "Full Width"
16811 msgstr "Максимальна ширина"
16812
16813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16814 msgid "MarginTable"
16815 msgstr "MarginTable"
16816
16817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16818 msgid "MarginFigure"
16819 msgstr "MarginFigure"
16820
16821 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16822 msgid "Tufte Handout"
16823 msgstr "Проспект Tufte"
16824
16825 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16826 msgid "Handouts"
16827 msgstr "Проспекти"
16828
16829 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16830 msgid "Variable-width Minipages"
16831 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16832
16833 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16834 msgid ""
16835 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16836 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16837 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16838 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16839 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16840 msgstr ""
16841 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16842 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16843 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16844 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16845 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16846
16847 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16848 msgid "Minipage (Var. Width)"
16849 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16850
16851 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16852 msgid "Minipage (var.)"
16853 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16854
16855 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16856 msgid "Vert. Adjustment"
16857 msgstr "Верт. вирівнювання"
16858
16859 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16860 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16861 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
16862
16863 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16864 msgid "Max. Width"
16865 msgstr "Макс. ширина"
16866
16867 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16868 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16869 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
16870
16871 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16872 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16873 msgid "Ignore"
16874 msgstr "Ігнорувати"
16875
16876 #: lib/languages:119
16877 msgid "Afrikaans"
16878 msgstr "Південноафриканська"
16879
16880 #: lib/languages:127
16881 msgid "Albanian"
16882 msgstr "Албанська"
16883
16884 #: lib/languages:136
16885 msgid "English (USA)"
16886 msgstr "Англійська (США)"
16887
16888 #: lib/languages:147
16889 msgid "Amharic"
16890 msgstr "Амхарська"
16891
16892 #: lib/languages:156
16893 msgid "Greek (ancient)"
16894 msgstr "Грецька (давня)"
16895
16896 #: lib/languages:173
16897 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16898 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
16899
16900 #: lib/languages:184
16901 msgid "Arabic (Arabi)"
16902 msgstr "Арабська (Arabi)"
16903
16904 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16905 msgid "Armenian"
16906 msgstr "Вірменська"
16907
16908 #: lib/languages:206
16909 msgid "Asturian"
16910 msgstr "Астурійська"
16911
16912 #: lib/languages:214
16913 msgid "English (Australia)"
16914 msgstr "Англійська (Австралія)"
16915
16916 #: lib/languages:226
16917 msgid "German (Austria, old spelling)"
16918 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
16919
16920 #: lib/languages:238
16921 msgid "German (Austria)"
16922 msgstr "Німецька (Австрія)"
16923
16924 #: lib/languages:248
16925 msgid "Indonesian"
16926 msgstr "Індонезійська"
16927
16928 #: lib/languages:258
16929 msgid "Malay"
16930 msgstr "Малайська"
16931
16932 #: lib/languages:267
16933 msgid "Basque"
16934 msgstr "Баскська"
16935
16936 #: lib/languages:281
16937 msgid "Belarusian"
16938 msgstr "Білоруська"
16939
16940 #: lib/languages:291
16941 msgid "Bosnian"
16942 msgstr "Боснійська"
16943
16944 #: lib/languages:299
16945 msgid "Portuguese (Brazil)"
16946 msgstr "Португальська (Бразилія)"
16947
16948 #: lib/languages:309
16949 msgid "Breton"
16950 msgstr "Бретонська"
16951
16952 #: lib/languages:318
16953 msgid "English (UK)"
16954 msgstr "Англійська (Великобританія)"
16955
16956 #: lib/languages:328
16957 msgid "Bulgarian"
16958 msgstr "Болгарська"
16959
16960 #: lib/languages:339
16961 msgid "English (Canada)"
16962 msgstr "Англійська (Канада)"
16963
16964 #: lib/languages:352
16965 msgid "French (Canada)"
16966 msgstr "Французька (Канада)"
16967
16968 #: lib/languages:362
16969 msgid "Catalan"
16970 msgstr "Каталонська"
16971
16972 #: lib/languages:374
16973 msgid "Chinese (simplified)"
16974 msgstr "Китайська (спрощена)"
16975
16976 #: lib/languages:384
16977 msgid "Chinese (traditional)"
16978 msgstr "Китайська (традиційна)"
16979
16980 #: lib/languages:394
16981 msgid "Coptic"
16982 msgstr "Коптська"
16983
16984 #: lib/languages:401
16985 msgid "Croatian"
16986 msgstr "Хорватська"
16987
16988 #: lib/languages:410
16989 msgid "Czech"
16990 msgstr "Чеська"
16991
16992 #: lib/languages:420
16993 msgid "Danish"
16994 msgstr "Данська"
16995
16996 #: lib/languages:431
16997 msgid "Divehi (Maldivian)"
16998 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
16999
17000 #: lib/languages:438
17001 msgid "Dutch"
17002 msgstr "Голландська"
17003
17004 #: lib/languages:449
17005 msgid "English"
17006 msgstr "Англійська"
17007
17008 #: lib/languages:462
17009 msgid "Esperanto"
17010 msgstr "Есперанто"
17011
17012 #: lib/languages:471
17013 msgid "Estonian"
17014 msgstr "Естонська"
17015
17016 #: lib/languages:485
17017 msgid "Farsi"
17018 msgstr "Фарсі"
17019
17020 #: lib/languages:500
17021 msgid "Finnish"
17022 msgstr "Фінська"
17023
17024 #: lib/languages:511
17025 msgid "French"
17026 msgstr "Французька"
17027
17028 #: lib/languages:527
17029 msgid "Friulian"
17030 msgstr "Фріульська"
17031
17032 #: lib/languages:537
17033 msgid "Galician"
17034 msgstr "Галісійська"
17035
17036 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17037 msgid "Georgian"
17038 msgstr "Грузинська"
17039
17040 #: lib/languages:560
17041 msgid "German (old spelling)"
17042 msgstr "Німецька (старий правопис)"
17043
17044 #: lib/languages:571
17045 msgid "German"
17046 msgstr "Німецька"
17047
17048 #: lib/languages:586
17049 msgid "German (Switzerland)"
17050 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
17051
17052 #: lib/languages:599
17053 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17054 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
17055
17056 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17058 msgid "Greek"
17059 msgstr "Грецька"
17060
17061 #: lib/languages:622
17062 msgid "Greek (polytonic)"
17063 msgstr "Грецька (політонічна)"
17064
17065 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17066 msgid "Hebrew"
17067 msgstr "Єврейська"
17068
17069 #: lib/languages:650
17070 msgid "Hindi"
17071 msgstr "Хінді"
17072
17073 #: lib/languages:669
17074 msgid "Icelandic"
17075 msgstr "Ісландська"
17076
17077 #: lib/languages:680
17078 msgid "Interlingua"
17079 msgstr "Інтерлінгва"
17080
17081 #: lib/languages:690
17082 msgid "Irish"
17083 msgstr "Ірландська"
17084
17085 #: lib/languages:699
17086 msgid "Italian"
17087 msgstr "Італійська"
17088
17089 #: lib/languages:714
17090 msgid "Japanese"
17091 msgstr "Японська"
17092
17093 #: lib/languages:728
17094 msgid "Japanese (CJK)"
17095 msgstr "Японська (CJK)"
17096
17097 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17098 msgid "Kannada"
17099 msgstr "Каннада"
17100
17101 #: lib/languages:746
17102 msgid "Kazakh"
17103 msgstr "Казахська"
17104
17105 #: lib/languages:757
17106 msgid "Khmer"
17107 msgstr "Кхмерська"
17108
17109 #: lib/languages:764
17110 msgid "Korean"
17111 msgstr "Корейська"
17112
17113 #: lib/languages:773
17114 msgid "Kurmanji"
17115 msgstr "Курманджі"
17116
17117 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17118 msgid "Lao"
17119 msgstr "Лаоська"
17120
17121 #: lib/languages:801
17122 msgid "Latvian"
17123 msgstr "Латвійська"
17124
17125 #: lib/languages:814
17126 msgid "Lithuanian"
17127 msgstr "Литовська"
17128
17129 #: lib/languages:825
17130 msgid "Lower Sorbian"
17131 msgstr "Нижньолужицька"
17132
17133 #: lib/languages:834
17134 msgid "Hungarian"
17135 msgstr "Угорська"
17136
17137 #: lib/languages:845
17138 msgid "Macedonian"
17139 msgstr "Македонська"
17140
17141 #: lib/languages:855
17142 msgid "Marathi"
17143 msgstr "Мараті"
17144
17145 #: lib/languages:865
17146 msgid "Mongolian"
17147 msgstr "Монгольська"
17148
17149 #: lib/languages:874
17150 msgid "English (New Zealand)"
17151 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
17152
17153 #: lib/languages:884
17154 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17155 msgstr "Норвезька (букмол)"
17156
17157 #: lib/languages:894
17158 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17159 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
17160
17161 #: lib/languages:905
17162 msgid "Occitan"
17163 msgstr "Оксітанська"
17164
17165 #: lib/languages:926
17166 msgid "Piedmontese"
17167 msgstr "П’ємонтська"
17168
17169 #: lib/languages:936
17170 msgid "Polish"
17171 msgstr "Польська"
17172
17173 #: lib/languages:947
17174 msgid "Portuguese"
17175 msgstr "Португальська"
17176
17177 #: lib/languages:957
17178 msgid "Romanian"
17179 msgstr "Румунська"
17180
17181 #: lib/languages:967
17182 msgid "Romansh"
17183 msgstr "Ретороманська"
17184
17185 #: lib/languages:977
17186 msgid "Russian"
17187 msgstr "Російська"
17188
17189 #: lib/languages:988
17190 msgid "North Sami"
17191 msgstr "Північносаамська"
17192
17193 #: lib/languages:997
17194 msgid "Sanskrit"
17195 msgstr "Санскрит"
17196
17197 #: lib/languages:1004
17198 msgid "Scottish"
17199 msgstr "Шотландська"
17200
17201 #: lib/languages:1015
17202 msgid "Serbian"
17203 msgstr "Сербська"
17204
17205 #: lib/languages:1030
17206 msgid "Serbian (Latin)"
17207 msgstr "Сербська (латиниця)"
17208
17209 #: lib/languages:1040
17210 msgid "Slovak"
17211 msgstr "Словацька"
17212
17213 #: lib/languages:1050
17214 msgid "Slovene"
17215 msgstr "Словенська"
17216
17217 #: lib/languages:1059
17218 msgid "Spanish"
17219 msgstr "Іспанська"
17220
17221 #: lib/languages:1073
17222 msgid "Spanish (Mexico)"
17223 msgstr "Іспанська (Мексика)"
17224
17225 #: lib/languages:1085
17226 msgid "Swedish"
17227 msgstr "Шведська"
17228
17229 #: lib/languages:1096
17230 msgid "Syriac"
17231 msgstr "Сирійська"
17232
17233 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17234 msgid "Tamil"
17235 msgstr "Тамільська"
17236
17237 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17238 msgid "Telugu"
17239 msgstr "Телугу"
17240
17241 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17242 msgid "Thai"
17243 msgstr "Таїландська"
17244
17245 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17246 msgid "Tibetan"
17247 msgstr "Тибетська"
17248
17249 #: lib/languages:1141
17250 msgid "Turkish"
17251 msgstr "Турецька"
17252
17253 #: lib/languages:1156
17254 msgid "Turkmen"
17255 msgstr "Туркменська"
17256
17257 #: lib/languages:1166
17258 msgid "Ukrainian"
17259 msgstr "Українська"
17260
17261 #: lib/languages:1177
17262 msgid "Upper Sorbian"
17263 msgstr "Верхньолужицька"
17264
17265 #: lib/languages:1187
17266 msgid "Urdu"
17267 msgstr "Урду"
17268
17269 #: lib/languages:1195
17270 msgid "Vietnamese"
17271 msgstr "В'єтнамська"
17272
17273 #: lib/languages:1204
17274 msgid "Welsh"
17275 msgstr "Уельська"
17276
17277 #: lib/latexfonts:82
17278 msgid "AE (Almost European)"
17279 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17280
17281 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17282 msgid "Bera Serif"
17283 msgstr "Bera Serif"
17284
17285 #: lib/latexfonts:104
17286 msgid "Bookman"
17287 msgstr "Bookman"
17288
17289 #: lib/latexfonts:110
17290 msgid "Concrete Roman"
17291 msgstr "Concrete Roman"
17292
17293 #: lib/latexfonts:116
17294 msgid "Zapf Chancery"
17295 msgstr "Zapf Chancery"
17296
17297 #: lib/latexfonts:122
17298 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17299 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17300
17301 #: lib/latexfonts:128
17302 msgid "Crimson (Cochineal)"
17303 msgstr "Crimson (кармін)"
17304
17305 #: lib/latexfonts:136
17306 msgid "Crimson"
17307 msgstr "Crimson"
17308
17309 #: lib/latexfonts:142
17310 msgid "Computer Modern Roman"
17311 msgstr "Computer Modern Roman"
17312
17313 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17314 msgid "URW Garamond"
17315 msgstr "URW Garamond"
17316
17317 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17318 msgid "Libertine"
17319 msgstr "Libertine"
17320
17321 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17322 msgid "Latin Modern Roman"
17323 msgstr "Latin Modern Roman"
17324
17325 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17326 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17327 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17328
17329 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17330 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17331 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17332
17333 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17334 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17335 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17336
17337 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17338 msgid "Minion Pro"
17339 msgstr "Minion Pro"
17340
17341 #: lib/latexfonts:287
17342 msgid "New Century Schoolbook"
17343 msgstr "New Century Schoolbook"
17344
17345 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17346 msgid "Noto Serif"
17347 msgstr "Noto Serif"
17348
17349 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17350 #: lib/latexfonts:339
17351 msgid "Palatino"
17352 msgstr "Palatino"
17353
17354 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17355 msgid "Times Roman"
17356 msgstr "Times Roman"
17357
17358 #: lib/latexfonts:373
17359 msgid "TeX Gyre Bonum"
17360 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17361
17362 #: lib/latexfonts:379
17363 msgid "TeX Gyre Chorus"
17364 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17365
17366 #: lib/latexfonts:385
17367 msgid "TeX Gyre Pagella"
17368 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17369
17370 #: lib/latexfonts:391
17371 msgid "TeX Gyre Schola"
17372 msgstr "TeX Gyre Schola"
17373
17374 #: lib/latexfonts:397
17375 msgid "TeX Gyre Termes"
17376 msgstr "TeX Gyre Termes"
17377
17378 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17379 msgid "Utopia (Fourier)"
17380 msgstr "Utopia (Fourier)"
17381
17382 #: lib/latexfonts:440
17383 msgid "Avant Garde"
17384 msgstr "Avant Garde"
17385
17386 #: lib/latexfonts:446
17387 msgid "Bera Sans"
17388 msgstr "Bera Sans"
17389
17390 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17391 msgid "Biolinum"
17392 msgstr "Biolinum"
17393
17394 #: lib/latexfonts:472
17395 msgid "CM Bright"
17396 msgstr "CM Bright"
17397
17398 #: lib/latexfonts:479
17399 msgid "Computer Modern Sans"
17400 msgstr "Computer Modern Sans"
17401
17402 #: lib/latexfonts:485
17403 msgid "Helvetica"
17404 msgstr "Helvetica"
17405
17406 #: lib/latexfonts:493
17407 msgid "Iwona"
17408 msgstr "Iwona"
17409
17410 #: lib/latexfonts:500
17411 msgid "Iwona (Light)"
17412 msgstr "Iwona (світлий)"
17413
17414 #: lib/latexfonts:507
17415 msgid "Iwona (Condensed)"
17416 msgstr "Iwona (ущільнений)"
17417
17418 #: lib/latexfonts:514
17419 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17420 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
17421
17422 #: lib/latexfonts:521
17423 msgid "Kurier"
17424 msgstr "Kurier"
17425
17426 #: lib/latexfonts:528
17427 msgid "Kurier (Light)"
17428 msgstr "Kurier (світлий)"
17429
17430 #: lib/latexfonts:535
17431 msgid "Kurier (Condensed)"
17432 msgstr "Kurier (ущільнений)"
17433
17434 #: lib/latexfonts:542
17435 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17436 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
17437
17438 #: lib/latexfonts:549
17439 msgid "Latin Modern Sans"
17440 msgstr "Latin Modern Sans"
17441
17442 #: lib/latexfonts:556
17443 msgid "Noto Sans"
17444 msgstr "Noto Sans"
17445
17446 #: lib/latexfonts:563
17447 msgid "TeX Gyre Adventor"
17448 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17449
17450 #: lib/latexfonts:569
17451 msgid "TeX Gyre Heros"
17452 msgstr "TeX Gyre Heros"
17453
17454 #: lib/latexfonts:575
17455 msgid "URW Classico (Optima)"
17456 msgstr "URW Classico (Optima)"
17457
17458 #: lib/latexfonts:587
17459 msgid "Bera Mono"
17460 msgstr "Bera Mono"
17461
17462 #: lib/latexfonts:595
17463 msgid "CM Typewriter Light"
17464 msgstr "CM Typewriter Light"
17465
17466 #: lib/latexfonts:602
17467 msgid "Computer Modern Typewriter"
17468 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17469
17470 #: lib/latexfonts:608
17471 msgid "Courier"
17472 msgstr "Courier"
17473
17474 #: lib/latexfonts:615
17475 msgid "Libertine Mono"
17476 msgstr "Libertine Mono"
17477
17478 #: lib/latexfonts:622
17479 msgid "Latin Modern Typewriter"
17480 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17481
17482 #: lib/latexfonts:629
17483 msgid "LuxiMono"
17484 msgstr "LuxiMono"
17485
17486 #: lib/latexfonts:636
17487 msgid "Noto Mono"
17488 msgstr "Noto Mono"
17489
17490 #: lib/latexfonts:643
17491 msgid "TeX Gyre Cursor"
17492 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17493
17494 #: lib/latexfonts:649
17495 msgid "TX Typewriter"
17496 msgstr "TX Typewriter"
17497
17498 #: lib/latexfonts:661
17499 msgid "Crimson (New TX)"
17500 msgstr "Crimson (новий TX)"
17501
17502 #: lib/latexfonts:669
17503 msgid "Euler VM"
17504 msgstr "Euler VM"
17505
17506 #: lib/latexfonts:675
17507 msgid "URW Garamond (New TX)"
17508 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
17509
17510 #: lib/latexfonts:683
17511 msgid "Iwona (Math)"
17512 msgstr "Iwona (математичний)"
17513
17514 #: lib/latexfonts:696
17515 msgid "Kurier (Math)"
17516 msgstr "Kurier (математичний)"
17517
17518 #: lib/latexfonts:709
17519 msgid "Libertine (New TX)"
17520 msgstr "Libertine (новий TX)"
17521
17522 #: lib/latexfonts:717
17523 msgid "Minion Pro (New TX)"
17524 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17525
17526 #: lib/latexfonts:726
17527 msgid "Times Roman (New TX)"
17528 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17529
17530 #: lib/encodings:50
17531 msgid "Unicode (utf8)"
17532 msgstr "Unicode (utf8)"
17533
17534 #: lib/encodings:55
17535 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17536 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17537
17538 #: lib/encodings:59
17539 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17540 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17541
17542 #: lib/encodings:62
17543 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17544 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17545
17546 #: lib/encodings:65
17547 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17548 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17549
17550 #: lib/encodings:68
17551 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17552 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17553
17554 #: lib/encodings:71
17555 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17556 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17557
17558 #: lib/encodings:75
17559 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17560 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17561
17562 #: lib/encodings:79
17563 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17564 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17565
17566 #: lib/encodings:83
17567 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17568 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17569
17570 #: lib/encodings:86
17571 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17572 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17573
17574 #: lib/encodings:89
17575 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17576 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17577
17578 #: lib/encodings:92
17579 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17580 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17581
17582 #: lib/encodings:95
17583 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17584 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17585
17586 #: lib/encodings:98
17587 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17588 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17589
17590 #: lib/encodings:101
17591 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17592 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17593
17594 #: lib/encodings:104
17595 msgid "DOS (CP 437)"
17596 msgstr "DOS (CP 437)"
17597
17598 #: lib/encodings:108
17599 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17600 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17601
17602 #: lib/encodings:111
17603 msgid "Western European (CP 850)"
17604 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17605
17606 #: lib/encodings:114
17607 msgid "Central European (CP 852)"
17608 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17609
17610 #: lib/encodings:118
17611 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17612 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17613
17614 #: lib/encodings:123
17615 msgid "Western European (CP 858)"
17616 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17617
17618 #: lib/encodings:126
17619 msgid "Hebrew (CP 862)"
17620 msgstr "Іврит (CP 862)"
17621
17622 #: lib/encodings:129
17623 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17624 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17625
17626 #: lib/encodings:133
17627 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17628 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17629
17630 #: lib/encodings:136
17631 msgid "Central European (CP 1250)"
17632 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17633
17634 #: lib/encodings:140
17635 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17636 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17637
17638 #: lib/encodings:144
17639 msgid "Western European (CP 1252)"
17640 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17641
17642 #: lib/encodings:147
17643 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17644 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17645
17646 #: lib/encodings:151
17647 msgid "Arabic (CP 1256)"
17648 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17649
17650 #: lib/encodings:154
17651 msgid "Baltic (CP 1257)"
17652 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17653
17654 #: lib/encodings:158
17655 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17656 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17657
17658 #: lib/encodings:162
17659 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17660 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17661
17662 #: lib/encodings:166
17663 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17664 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17665
17666 #: lib/encodings:177
17667 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17668 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17669
17670 #: lib/encodings:187
17671 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17672 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17673
17674 #: lib/encodings:194
17675 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17676 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17677
17678 #: lib/encodings:198
17679 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17680 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17681
17682 #: lib/encodings:202
17683 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17684 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17685
17686 #: lib/encodings:206
17687 msgid "Korean (EUC-KR)"
17688 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17689
17690 #: lib/encodings:210
17691 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17692 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17693
17694 #: lib/encodings:214
17695 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17696 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17697
17698 #: lib/encodings:218
17699 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17700 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17701
17702 #: lib/encodings:225
17703 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17704 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17705
17706 #: lib/encodings:227
17707 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17708 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17709
17710 #: lib/encodings:229
17711 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17712 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17713
17714 #: lib/encodings:231
17715 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17716 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17717
17718 #: lib/encodings:238
17719 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17720 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17721
17722 #: lib/encodings:243
17723 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17724 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17725
17726 #: lib/encodings:247
17727 msgid "ASCII"
17728 msgstr "ASCII"
17729
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17731 msgid "Array Environment|y"
17732 msgstr "Матриця|М"
17733
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17735 msgid "Cases Environment|C"
17736 msgstr "Блок варіантів|т"
17737
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17739 msgid "Aligned Environment|l"
17740 msgstr "Середовище Aligned|е"
17741
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17743 msgid "AlignedAt Environment|v"
17744 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17745
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17747 msgid "Gathered Environment|h"
17748 msgstr "Середовище Gathered|и"
17749
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17751 msgid "Split Environment|S"
17752 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17753
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17755 msgid "Delimiters...|r"
17756 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17757
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17759 msgid "Matrix...|x"
17760 msgstr "Матриця…|я"
17761
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17763 msgid "Macro|o"
17764 msgstr "Макрос|о"
17765
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17767 msgid "AMS align Environment|a"
17768 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17769
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17771 msgid "AMS alignat Environment|t"
17772 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17773
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17775 msgid "AMS flalign Environment|f"
17776 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17777
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17779 msgid "AMS gather Environment|g"
17780 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17781
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17783 msgid "AMS multline Environment|m"
17784 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17785
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17787 msgid "Inline Formula|I"
17788 msgstr "Рядкова формула|ф"
17789
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17791 msgid "Displayed Formula|D"
17792 msgstr "Виключна формула|ю"
17793
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17795 msgid "Eqnarray Environment|E"
17796 msgstr "Блок рівнянь|л"
17797
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17799 msgid "AMS Environment|A"
17800 msgstr "Середовище AMS|о"
17801
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17803 msgid "Number Whole Formula|N"
17804 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17805
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17807 msgid "Number This Line|u"
17808 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17809
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17811 msgid "Equation Label|L"
17812 msgstr "Мітка рівняння|р"
17813
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17815 msgid "Copy as Reference|R"
17816 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17817
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17819 msgid "Split Cell|C"
17820 msgstr "Розділити комірку|к"
17821
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17823 msgid "Insert|s"
17824 msgstr "Вставити|В"
17825
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17827 msgid "Add Line Above|o"
17828 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17829
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17831 msgid "Add Line Below|B"
17832 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
17833
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17835 msgid "Delete Line Above|v"
17836 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17837
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17839 msgid "Delete Line Below|w"
17840 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17841
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17843 msgid "Add Line to Left"
17844 msgstr "Додати рядок ліворуч"
17845
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17847 msgid "Add Line to Right"
17848 msgstr "Додати рядок праворуч"
17849
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17851 msgid "Delete Line to Left"
17852 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
17853
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17855 msgid "Delete Line to Right"
17856 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17859 msgid "Show Math Toolbar"
17860 msgstr "Показати математичну панель"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17863 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17864 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17867 msgid "Show Table Toolbar"
17868 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17871 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17872 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17875 msgid "Next Cross-Reference|N"
17876 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17879 msgid "Go to Label|G"
17880 msgstr "Перейти до мітки|м"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17883 msgid "<Reference>|R"
17884 msgstr "<Посилання>|П"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17887 msgid "(<Reference>)|e"
17888 msgstr "(<Посилання>)|о"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17891 msgid "<Page>|P"
17892 msgstr "<Сторінка>|т"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17895 msgid "On Page <Page>|O"
17896 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17899 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17900 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17903 msgid "Formatted Reference|t"
17904 msgstr "Форматоване посилання|а"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17907 msgid "Textual Reference|x"
17908 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17911 msgid "Label Only|L"
17912 msgstr "Лише мітка|М"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17927 msgid "Settings...|S"
17928 msgstr "Налаштувати…|Н"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17931 msgid "Go Back|G"
17932 msgstr "Перейти назад|н"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17935 msgid "Copy as Reference|C"
17936 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17939 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17940 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17943 msgid "Open Inset|O"
17944 msgstr "Відкрити вставку|В"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17947 msgid "Close Inset|C"
17948 msgstr "Закрити вставку|З"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17952 msgid "Dissolve Inset|D"
17953 msgstr "Анулювати вставку|у"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17956 msgid "Show Label|L"
17957 msgstr "Показати мітку|м"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17960 msgid "Frameless|l"
17961 msgstr "Без рамки|Б"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17964 msgid "Simple Frame|F"
17965 msgstr "Проста рамка|р"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17968 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17969 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17972 msgid "Oval, Thin|a"
17973 msgstr "Овальна, вузька|О"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17976 msgid "Oval, Thick|v"
17977 msgstr "Овальна, широка|в"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17980 msgid "Drop Shadow|w"
17981 msgstr "Тінь|і"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17984 msgid "Shaded Background|B"
17985 msgstr "Затінене тло|л"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17988 msgid "Double Frame|u"
17989 msgstr "Подвійна рамка|д"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17992 msgid "LyX Note|N"
17993 msgstr "LyX-примітка|п"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17996 msgid "Comment|m"
17997 msgstr "Коментар|К"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18000 msgid "Greyed Out|G"
18001 msgstr "Висірене|В"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18004 msgid "Open All Notes|A"
18005 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18008 msgid "Close All Notes|l"
18009 msgstr "Закрити всі примітки|З"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18012 msgid "Phantom|P"
18013 msgstr "Фантом|Ф"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18016 msgid "Horizontal Phantom|H"
18017 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18020 msgid "Vertical Phantom|V"
18021 msgstr "Вертикальний фантом|В"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18024 msgid "Interword Space|w"
18025 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18028 msgid "Protected Space|o"
18029 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18032 msgid "Visible Space|a"
18033 msgstr "Видимий інтервал|н"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18036 msgid "Thin Space|T"
18037 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18040 msgid "Negative Thin Space|N"
18041 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18044 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18045 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18048 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18049 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18052 msgid "Quad Space|Q"
18053 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18056 msgid "Double Quad Space|u"
18057 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18060 msgid "Horizontal Fill|F"
18061 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18064 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18065 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18068 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18069 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18072 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18073 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18076 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18077 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18080 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18081 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18084 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18085 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18088 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18089 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18092 msgid "Custom Length|C"
18093 msgstr "Нетипова довжина|ж"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18096 msgid "Medium Space|M"
18097 msgstr "Середній пробіл|д"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18100 msgid "Thick Space|h"
18101 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18104 msgid "Negative Medium Space|u"
18105 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18108 msgid "Negative Thick Space|i"
18109 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18112 msgid "DefSkip|D"
18113 msgstr "Типовий|Т"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18116 msgid "SmallSkip|S"
18117 msgstr "Малий|М"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18120 msgid "MedSkip|M"
18121 msgstr "Середній|С"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18124 msgid "BigSkip|B"
18125 msgstr "Великий|В"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18128 msgid "VFill|F"
18129 msgstr "VFill|F"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18132 msgid "Custom|C"
18133 msgstr "Нетиповий|е"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18136 msgid "Settings...|e"
18137 msgstr "Налаштування…|Н"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18140 msgid "Include|c"
18141 msgstr "Включення|к"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18144 msgid "Input|p"
18145 msgstr "Вставка|т"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18148 msgid "Verbatim|V"
18149 msgstr "Дослівно|Д"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18152 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18153 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18156 msgid "Listing|L"
18157 msgstr "Текст програми|п"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18160 msgid "Edit Included File...|E"
18161 msgstr "Змінити включений файл…|З"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18164 msgid "New Page|N"
18165 msgstr "Нова сторінка|Н"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18168 msgid "Page Break|a"
18169 msgstr "Розрив сторінки|о"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18172 msgid "Clear Page|C"
18173 msgstr "Порожня сторінка|с"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18176 msgid "Clear Double Page|D"
18177 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18180 msgid "Ragged Line Break|R"
18181 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18184 msgid "Justified Line Break|J"
18185 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18188 msgid "Plain Separator|P"
18189 msgstr "Звичайний роздільник|р"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18192 msgid "Paragraph Break|B"
18193 msgstr "Розрив абзацу|Р"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18196 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18197 msgid "Cut"
18198 msgstr "Вирізати"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18201 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18202 msgid "Copy"
18203 msgstr "Копіювати"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18206 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18207 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18208 msgid "Paste"
18209 msgstr "Вставити"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18212 msgid "Paste Recent|e"
18213 msgstr "Вставити недавній|е"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18216 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18217 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18220 msgid "Forward Search|F"
18221 msgstr "Пошук вперед|п"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18224 msgid "Move Paragraph Up|o"
18225 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18228 msgid "Move Paragraph Down|v"
18229 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18232 msgid "Promote Section|r"
18233 msgstr "Підняти розділ|н"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18236 msgid "Demote Section|m"
18237 msgstr "Знизити розділ|н"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18240 msgid "Move Section Down|D"
18241 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18244 msgid "Move Section Up|U"
18245 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18248 msgid "Insert Regular Expression"
18249 msgstr "Вставити формальний вираз"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18252 msgid "Accept Change|c"
18253 msgstr "Прийняти зміну|р"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18256 msgid "Reject Change|j"
18257 msgstr "Відкинути зміну|к"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18260 msgid "Apply Last Text Style|A"
18261 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18264 msgid "Text Style|x"
18265 msgstr "Стиль тексту|ь"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18268 msgid "Paragraph Settings...|P"
18269 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18272 msgid "Fullscreen Mode"
18273 msgstr "Повноекранний режим"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18276 msgid "Close Current View"
18277 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18280 msgid "Anything|A"
18281 msgstr "Будь-що|д"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18284 msgid "Anything Non-Empty|o"
18285 msgstr "Будь-які непорожні|я"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18288 msgid "Any Word|W"
18289 msgstr "Будь-яке слово|о"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18292 msgid "Any Number|N"
18293 msgstr "Будь-яке число|ч"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18296 msgid "User Defined|U"
18297 msgstr "Визначено користувачем|к"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18300 msgid "Append Argument"
18301 msgstr "Додати параметр"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18304 msgid "Remove Last Argument"
18305 msgstr "Вилучити останній параметр"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18308 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18309 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18312 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18313 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18316 msgid "Insert Optional Argument"
18317 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18320 msgid "Remove Optional Argument"
18321 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18324 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18325 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18328 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18329 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18332 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18333 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18336 msgid "Reload|R"
18337 msgstr "Перезавантажити|П"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18341 msgid "Edit Externally...|x"
18342 msgstr "Редагувати зовні…|з"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18345 msgid "Top|T"
18346 msgstr "Верх|В"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18349 msgid "Bottom|B"
18350 msgstr "Низ|и"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18353 msgid "Left|L"
18354 msgstr "Ліворуч|Л"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18357 msgid "Right|R"
18358 msgstr "Праворуч|П"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18361 msgid "Left|f"
18362 msgstr "Ліворуч|р"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18365 msgid "Center|C"
18366 msgstr "Посередині|с"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18369 msgid "Right|h"
18370 msgstr "Праворуч|а"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18373 msgid "Decimal"
18374 msgstr "Десяткові"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18377 msgid "Multicolumn|u"
18378 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18381 msgid "Multirow|w"
18382 msgstr "Багаторядкова|а"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18385 msgid "Append Row|A"
18386 msgstr "Додати рядок|Д"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18389 msgid "Delete Row|D"
18390 msgstr "Вилучити рядок|р"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18393 msgid "Copy Row|o"
18394 msgstr "Копіювати рядок|о"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18397 msgid "Move Row Up"
18398 msgstr "Пересунути рядок вище"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18401 msgid "Move Row Down"
18402 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18405 msgid "Append Column|p"
18406 msgstr "Додати стовпчик|т"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18409 msgid "Delete Column|e"
18410 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18413 msgid "Copy Column|y"
18414 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18417 msgid "Move Column Right|v"
18418 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18421 msgid "Move Column Left"
18422 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18425 msgid "Multi-page Table|g"
18426 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18429 msgid "Formal Style|m"
18430 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18433 msgid "Borders|d"
18434 msgstr "Рамка|Р"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18437 msgid "Alignment|i"
18438 msgstr "Вирівняти|В"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18441 msgid "Columns/Rows|C"
18442 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18445 msgid "File|F"
18446 msgstr "Файл|Ф"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18449 msgid "Path|P"
18450 msgstr "Шлях|Ш"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18453 msgid "Class|C"
18454 msgstr "Клас|К"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18457 msgid "File Revision|R"
18458 msgstr "Модифікація файла|М"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18461 msgid "Tree Revision|T"
18462 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18465 msgid "Revision Author|A"
18466 msgstr "Автор модифікації|д"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18469 msgid "Revision Date|D"
18470 msgstr "Дата модифікації|а"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18473 msgid "Revision Time|i"
18474 msgstr "Час модифікації|м"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18477 msgid "LyX Version|X"
18478 msgstr "Версія LyX|я"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18481 msgid "Document Info|D"
18482 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18485 msgid "Copy Text|o"
18486 msgstr "Копіювати текст|К"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18489 msgid "Activate Branch|A"
18490 msgstr "Активовувати гілку|А"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18493 msgid "Deactivate Branch|e"
18494 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18497 msgid "Activate Branch in Master|M"
18498 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18501 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18502 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18505 msgid "Invert Inset|I"
18506 msgstr "Інвертувати вставку|І"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18509 msgid "Add Unknown Branch|w"
18510 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18513 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18514 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18517 msgid "All Indexes|A"
18518 msgstr "Всі покажчики|В"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18521 msgid "Subindex|b"
18522 msgstr "Підпокажчик|і"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18525 msgid "Reject Change|R"
18526 msgstr "Відкинути зміну|к"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18529 msgid "Promote Section|P"
18530 msgstr "Підняти розділ|н"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18533 msgid "Demote Section|D"
18534 msgstr "Знизити розділ|н"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18537 msgid "Move Section Down|w"
18538 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18541 msgid "Select Section|S"
18542 msgstr "Вибрати розділ|б"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18545 msgid "Wrap by Preview|y"
18546 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18549 msgid "Lock Toolbars|L"
18550 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18553 msgid "Small-sized Icons"
18554 msgstr "Малі піктограми"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18557 msgid "Normal-sized Icons"
18558 msgstr "Звичайні піктограми"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18561 msgid "Big-sized Icons"
18562 msgstr "Великі піктограми"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18565 msgid "Huge-sized Icons"
18566 msgstr "Величезні піктограми"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18569 msgid "Giant-sized Icons"
18570 msgstr "Гігантські піктограми"
18571
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18573 msgid "Edit|E"
18574 msgstr "Зміни|м"
18575
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18577 msgid "View|V"
18578 msgstr "Перегляд|е"
18579
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18581 msgid "Insert|I"
18582 msgstr "Вставка|т"
18583
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18585 msgid "Navigate|N"
18586 msgstr "Перехід|х"
18587
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18589 msgid "Document|D"
18590 msgstr "Документ|о"
18591
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18593 msgid "Tools|T"
18594 msgstr "Інструменти|І"
18595
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18597 msgid "Help|H"
18598 msgstr "Довідка|Д"
18599
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18601 msgid "New|N"
18602 msgstr "Створити|С"
18603
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18605 msgid "New from Template...|m"
18606 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18607
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18609 msgid "Open...|O"
18610 msgstr "Відкрити…|В"
18611
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18613 msgid "Open Recent|t"
18614 msgstr "Відкрити недавній|а"
18615
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18617 msgid "Close|C"
18618 msgstr "Закрити|З"
18619
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18621 msgid "Close All"
18622 msgstr "Закрити всі"
18623
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18625 msgid "Save|S"
18626 msgstr "Зберегти|б"
18627
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18629 msgid "Save As...|A"
18630 msgstr "Зберегти як…|я"
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18633 msgid "Save All|l"
18634 msgstr "Зберегти все|г"
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18637 msgid "Revert to Saved|R"
18638 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18641 msgid "Version Control|V"
18642 msgstr "Керування версіями|К"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18645 msgid "Import|I"
18646 msgstr "Імпортувати|І"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18649 msgid "Export|E"
18650 msgstr "Експортувати до…|Е"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18653 msgid "Fax...|F"
18654 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18657 msgid "New Window|W"
18658 msgstr "Нове вікно|о"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18661 msgid "Close Window|d"
18662 msgstr "Закрити вікно|р"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18665 msgid "Exit|x"
18666 msgstr "Вийти|й"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18669 msgid "Register...|R"
18670 msgstr "Зареєструвати…|р"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18673 msgid "Check In Changes...|I"
18674 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18677 msgid "Check Out for Edit|O"
18678 msgstr "Пошукати редакції|р"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18681 msgid "Copy|p"
18682 msgstr "Копіювати|К"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18685 msgid "Rename|R"
18686 msgstr "Перейменувати|й"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18689 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18690 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18693 msgid "Revert to Repository Version|v"
18694 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18697 msgid "Undo Last Check In|U"
18698 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18701 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18702 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18705 msgid "Show History...|H"
18706 msgstr "Показати журнал…|ж"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18709 msgid "Use Locking Property|L"
18710 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18713 msgid "Export As...|s"
18714 msgstr "Експортувати як…|к"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18717 msgid "More Formats & Options...|r"
18718 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18721 msgid "Undo|U"
18722 msgstr "Скасувати|С"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18725 msgid "Redo|R"
18726 msgstr "Повторити|П"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18729 msgid "Paste Special"
18730 msgstr "Спеціальне вставлення"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18733 msgid "Select Whole Inset"
18734 msgstr "Позначити всю вставку"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18737 msgid "Select All"
18738 msgstr "Позначити все"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18741 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18742 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18745 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18746 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18749 msgid "Text Style|S"
18750 msgstr "Стиль тексту|ь"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18753 msgid "Table|T"
18754 msgstr "Таблиця|Т"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18757 msgid "Math|M"
18758 msgstr "Математичні формули|а"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18761 msgid "Rows & Columns|C"
18762 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18765 msgid "Increase List Depth|I"
18766 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18769 msgid "Decrease List Depth|D"
18770 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18773 msgid "Dissolve Inset"
18774 msgstr "Анулювати вкладку"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18777 msgid "TeX Code Settings...|C"
18778 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18781 msgid "Float Settings...|a"
18782 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18785 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18786 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18789 msgid "Note Settings...|N"
18790 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18793 msgid "Phantom Settings...|h"
18794 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18797 msgid "Branch Settings...|B"
18798 msgstr "Налаштування версій…|в"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18801 msgid "Box Settings...|x"
18802 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18805 msgid "Index Entry Settings...|y"
18806 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18809 msgid "Index Settings...|x"
18810 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18813 msgid "Info Settings...|n"
18814 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18817 msgid "Listings Settings...|g"
18818 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18821 msgid "Table Settings...|a"
18822 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18825 msgid "Paste from HTML|H"
18826 msgstr "Вставити з HTML|H"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18829 msgid "Paste from LaTeX|L"
18830 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18833 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18834 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18837 msgid "Paste as PDF"
18838 msgstr "Вставити як PDF"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18841 msgid "Paste as PNG"
18842 msgstr "Вставити як PNG"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18845 msgid "Paste as JPEG"
18846 msgstr "Вставити як JPEG"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18849 msgid "Paste as EMF"
18850 msgstr "Вставити як EMF"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18853 msgid "Plain Text|T"
18854 msgstr "Звичайний текст|ч"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18857 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18858 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18861 msgid "Selection|S"
18862 msgstr "Позначене|о"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18865 msgid "Selection, Join Lines|i"
18866 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18869 msgid "Dissolve Text Style"
18870 msgstr "Анулювати стиль тексту"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18873 msgid "Customized...|C"
18874 msgstr "Особливе…|О"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18877 msgid "Capitalize|a"
18878 msgstr "Прописними|р"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18881 msgid "Uppercase|U"
18882 msgstr "Верхній регістр|В"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18885 msgid "Lowercase|L"
18886 msgstr "Нижній регістр|Н"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18889 msgid "Formal Style|F"
18890 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18893 msgid "Multicolumn|M"
18894 msgstr "Багатоколонковість|Б"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18897 msgid "Multirow|u"
18898 msgstr "Багаторядкова|а"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18901 msgid "Top Line|T"
18902 msgstr "Лінія згори|г"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18905 msgid "Bottom Line|B"
18906 msgstr "Лінія внизу|н"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18909 msgid "Left Line|L"
18910 msgstr "Лінія ліворуч|л"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18913 msgid "Right Line|R"
18914 msgstr "Лінія праворуч|п"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18917 msgid "Top|p"
18918 msgstr "Верх|В"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18921 msgid "Middle|i"
18922 msgstr "Центр|Ц"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18925 msgid "Bottom|o"
18926 msgstr "Низ|и"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18929 msgid "Middle|M"
18930 msgstr "Центр|Ц"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18933 msgid "Add Row|A"
18934 msgstr "Додати рядок|Д"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18937 msgid "Add Column|u"
18938 msgstr "Додати стовпчик|т"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18941 msgid "Copy Column|p"
18942 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18945 msgid "Change Limits Type|L"
18946 msgstr "Змінити тип границь|г"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18949 msgid "Macro Definition"
18950 msgstr "Визначення макросу"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18953 msgid "Change Formula Type|F"
18954 msgstr "Змінити вид формули|ф"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18957 msgid "Text Style|T"
18958 msgstr "Стиль тексту|С"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18961 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18962 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18965 msgid "Add Line Above|A"
18966 msgstr "Додати рядок вище|Д"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18969 msgid "Delete Line Above|D"
18970 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18973 msgid "Delete Line Below|e"
18974 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18977 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18978 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18981 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18982 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18985 msgid "Default|t"
18986 msgstr "Типовий|Т"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18989 msgid "Display|D"
18990 msgstr "Вигляд|В"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18993 msgid "Inline|I"
18994 msgstr "Всередині|с"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18997 msgid "Math Normal Font|N"
18998 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19001 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19002 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19005 msgid "Math Formal Script Family|o"
19006 msgstr "Математичний формальний|Ф"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19009 msgid "Math Fraktur Family|F"
19010 msgstr "Математичний фрактур|ф"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19013 msgid "Math Roman Family|R"
19014 msgstr "Математичний прямий|р"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19017 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19018 msgstr "Математичний рублений|у"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19021 msgid "Math Bold Series|B"
19022 msgstr "Жирний математичний|Ж"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19025 msgid "Text Normal Font|T"
19026 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19029 msgid "Text Roman Family"
19030 msgstr "Прямий шрифт"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19033 msgid "Text Sans Serif Family"
19034 msgstr "Рублений шрифт"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19037 msgid "Text Typewriter Family"
19038 msgstr "Машинописний шрифт"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19041 msgid "Text Bold Series"
19042 msgstr "Жирний шрифт"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19045 msgid "Text Medium Series"
19046 msgstr "Нормальний шрифт"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19049 msgid "Text Italic Shape"
19050 msgstr "Курсив"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19053 msgid "Text Small Caps Shape"
19054 msgstr "Капітель"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19057 msgid "Text Slanted Shape"
19058 msgstr "Нахилений"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19061 msgid "Text Upright Shape"
19062 msgstr "Прямий"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19065 msgid "Octave|O"
19066 msgstr "Octave|O"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19069 msgid "Maxima|M"
19070 msgstr "Maxima|M"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19073 msgid "Mathematica|a"
19074 msgstr "Mathematica|a"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19077 msgid "Maple, Simplify|S"
19078 msgstr "Maple, Simplify|S"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19081 msgid "Maple, Factor|F"
19082 msgstr "Maple, Factor|F"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19085 msgid "Maple, Evalm|E"
19086 msgstr "Maple, Evalm|E"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19089 msgid "Maple, Evalf|v"
19090 msgstr "Maple, Evalf|v"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19093 msgid "Open All Insets|O"
19094 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19097 msgid "Close All Insets|C"
19098 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19101 msgid "Unfold Math Macro|n"
19102 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19105 msgid "Fold Math Macro|d"
19106 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19109 msgid "Outline Pane|u"
19110 msgstr "Панель структури|у"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19113 msgid "Code Preview Pane|P"
19114 msgstr "Панель перегляду коду|П"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19117 msgid "Messages Pane|g"
19118 msgstr "Панель повідомлень|м"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19121 msgid "Toolbars|b"
19122 msgstr "Панелі інструментів|н"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19125 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19126 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19129 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19130 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19133 msgid "Close Current View|w"
19134 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19137 msgid "Fullscreen|l"
19138 msgstr "На весь екран|е"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19141 msgid "Math|h"
19142 msgstr "Математичні записи|а"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19145 msgid "Special Character|p"
19146 msgstr "Спеціальний символ|ц"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19149 msgid "Formatting|o"
19150 msgstr "Форматування|р"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19153 msgid "List / TOC|i"
19154 msgstr "Списки та зміст|С"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19157 msgid "Float|a"
19158 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19161 msgid "Note|N"
19162 msgstr "Примітка|і"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19165 msgid "Branch|B"
19166 msgstr "Версія|В"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19169 msgid "Custom Insets"
19170 msgstr "Нетипові вставки"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19173 msgid "File|e"
19174 msgstr "Файл|Ф"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19177 msgid "Box[[Menu]]|x"
19178 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19181 msgid "Citation...|C"
19182 msgstr "Посилання на джерело…|д"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19185 msgid "Cross-Reference...|R"
19186 msgstr "Перехресне посилання…|х"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19189 msgid "Label...|L"
19190 msgstr "Мітка…|М"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19193 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19194 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19197 msgid "Table...|T"
19198 msgstr "Таблиця…|Т"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19201 msgid "Graphics...|G"
19202 msgstr "Зображення…|З"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19205 msgid "URL|U"
19206 msgstr "Адреса|А"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19209 msgid "Hyperlink...|k"
19210 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19213 msgid "Footnote|F"
19214 msgstr "Зноска|н"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19217 msgid "Marginal Note|M"
19218 msgstr "Примітка на полях|л"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19221 msgid "TeX Code"
19222 msgstr "Код TeX"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19225 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19226 msgstr "Текст програми"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19229 msgid "Preview|w"
19230 msgstr "Попередній перегляд|я"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19233 msgid "Symbols...|b"
19234 msgstr "Символи…|л"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19237 msgid "Ellipsis|i"
19238 msgstr "Багатокрапка|Б"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19241 msgid "End of Sentence|E"
19242 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19245 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19246 msgstr "Проста лапка|л"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19249 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19250 msgstr "Внутрішня лапка|n"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19253 msgid "Protected Hyphen|y"
19254 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19257 msgid "Breakable Slash|a"
19258 msgstr "Розбивна риска|а"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19261 msgid "Visible Space|V"
19262 msgstr "Видимий інтервал|и"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19265 msgid "Menu Separator|M"
19266 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19269 msgid "Phonetic Symbols|P"
19270 msgstr "Фонетичні символи|н"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19273 msgid "Logos|L"
19274 msgstr "Логотипи|Л"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19277 msgid "LyX Logo|L"
19278 msgstr "Логотип LyX|Л"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19281 msgid "TeX Logo|T"
19282 msgstr "Логотип TeX|т"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19285 msgid "LaTeX Logo|a"
19286 msgstr "Логотип LaTeX|о"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19289 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19290 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19293 msgid "Superscript|S"
19294 msgstr "Верхній індекс|х"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19297 msgid "Subscript|u"
19298 msgstr "Нижній індекс|ж"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19301 msgid "Protected Space|P"
19302 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19305 msgid "Horizontal Space...|o"
19306 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19309 msgid "Horizontal Line...|L"
19310 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19313 msgid "Vertical Space...|V"
19314 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19317 msgid "Phantom|m"
19318 msgstr "Фантом|м"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19321 msgid "Hyphenation Point|H"
19322 msgstr "М’який перенос|М"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19325 msgid "Ligature Break|k"
19326 msgstr "Розрив лігатури|у"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19329 msgid "Optional Line Break|B"
19330 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19333 msgid "Display Formula|D"
19334 msgstr "Виключна формула|В"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19337 msgid "Numbered Formula|N"
19338 msgstr "Нумерована формула|Н"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19341 msgid "Figure Wrap Float|F"
19342 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19345 msgid "Table Wrap Float|T"
19346 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19349 msgid "Table of Contents|C"
19350 msgstr "Зміст|З"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19353 msgid "List of Listings|L"
19354 msgstr "Список текстів програм|т"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19357 msgid "Nomenclature|N"
19358 msgstr "Номенклатура|Н"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19361 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19362 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19365 msgid "LyX Document...|X"
19366 msgstr "Документ LyX…|X"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19369 msgid "Plain Text...|T"
19370 msgstr "Звичайний текст…|т"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19373 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19374 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19377 msgid "External Material...|M"
19378 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19381 msgid "Child Document...|d"
19382 msgstr "Дочірній документ…|Д"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19385 msgid "Comment|C"
19386 msgstr "Коментар|К"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19389 msgid "Insert New Branch...|I"
19390 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19393 msgid "Change Tracking|C"
19394 msgstr "Змінити слідкування|в"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19397 msgid "Build Program|B"
19398 msgstr "Створити програму|т"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19401 msgid "LaTeX Log|L"
19402 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19405 msgid "Start Appendix Here|x"
19406 msgstr "Почати додаток тут|д"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19409 msgid "View Master Document|M"
19410 msgstr "Переглянути головний документ|г"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19413 msgid "Update Master Document|a"
19414 msgstr "Оновити головний документ|г"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19417 msgid "Compressed|o"
19418 msgstr "Стиснутий|т"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19421 msgid "Disable Editing|E"
19422 msgstr "Вимкнути редагування|р"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19425 msgid "Track Changes|T"
19426 msgstr "Стежити за змінами|т"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19429 msgid "Merge Changes...|M"
19430 msgstr "Накласти зміни…|Н"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19433 msgid "Accept Change|A"
19434 msgstr "Прийняти зміну|П"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19437 msgid "Accept All Changes|c"
19438 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19441 msgid "Reject All Changes|e"
19442 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19445 msgid "Show Changes in Output|S"
19446 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19449 msgid "Bookmarks|B"
19450 msgstr "Закладки|З"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19453 msgid "Next Note|N"
19454 msgstr "Наступна примітка|п"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19457 msgid "Next Change|C"
19458 msgstr "Наступна зміна|т"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19461 msgid "Next Cross-Reference|R"
19462 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19465 msgid "Go to Label|L"
19466 msgstr "Перейти до мітки|м"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19469 msgid "Save Bookmark 1|S"
19470 msgstr "Створити закладку 1|т"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19473 msgid "Save Bookmark 2"
19474 msgstr "Створити закладку 2"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19477 msgid "Save Bookmark 3"
19478 msgstr "Створити закладку 3"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19481 msgid "Save Bookmark 4"
19482 msgstr "Створити закладку 4"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19485 msgid "Save Bookmark 5"
19486 msgstr "Створити закладку 5"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19489 msgid "Clear Bookmarks|C"
19490 msgstr "Очистити закладки|О"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19493 msgid "Navigate Back|B"
19494 msgstr "Перейти назад|н"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19497 msgid "Spellchecker...|S"
19498 msgstr "Перевірка правопису…|П"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19501 msgid "Thesaurus...|T"
19502 msgstr "Тезаурус…|з"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19505 msgid "Statistics...|a"
19506 msgstr "Статистичні дані…|д"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19509 msgid "Check TeX|h"
19510 msgstr "Перевірити TeX|X"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19513 msgid "TeX Information|I"
19514 msgstr "Інформація про TeX|X"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19517 msgid "Compare...|C"
19518 msgstr "Порівняти…|р"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19521 msgid "Reconfigure|R"
19522 msgstr "Переконфігурувати|к"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19525 msgid "Preferences...|P"
19526 msgstr "Налаштувати…|Н"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19529 msgid "Introduction|I"
19530 msgstr "Вступ|у"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19533 msgid "Tutorial|T"
19534 msgstr "Підручник|П"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19537 msgid "User's Guide|U"
19538 msgstr "Підручник користувача|к"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19541 msgid "Additional Features|F"
19542 msgstr "Додаткові можливості|м"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19545 msgid "Embedded Objects|O"
19546 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19549 msgid "Customization|C"
19550 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19553 msgid "Shortcuts|S"
19554 msgstr "Скорочення|ч"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19557 msgid "LyX Functions|y"
19558 msgstr "Функції LyX|Ф"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19561 msgid "LaTeX Configuration|L"
19562 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19565 msgid "Specific Manuals|p"
19566 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19569 msgid "About LyX|X"
19570 msgstr "Про LyX|X"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19573 msgid "Beamer Presentations|B"
19574 msgstr "Презентації Beamer|B"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19577 msgid "Braille|a"
19578 msgstr "Брайль|а"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19581 msgid "Colored boxes|r"
19582 msgstr "Кольорові панелі|н"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19585 msgid "Feynman-diagram|F"
19586 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19589 msgid "Knitr|K"
19590 msgstr "Knitr|K"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19593 msgid "LilyPond|P"
19594 msgstr "LilyPond|P"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19597 msgid "Linguistics|L"
19598 msgstr "Лінгвістика|Л"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19601 msgid "Multilingual Captions|C"
19602 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19605 msgid "Paralist|t"
19606 msgstr "Paralist|t"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19609 msgid "PDF comments|D"
19610 msgstr "Коментарі PDF|К"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19613 msgid "PDF forms|o"
19614 msgstr "Форми PDF|Ф"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19617 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19618 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19621 msgid "Sweave|S"
19622 msgstr "Sweave|S"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19625 msgid "XY-pic|X"
19626 msgstr "XY-pic|X"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19629 msgid "New document"
19630 msgstr "Новий документ"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19633 msgid "Open document"
19634 msgstr "Відкрити документ"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19637 msgid "Save document"
19638 msgstr "Зберегти документ"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19641 msgid "Check spelling"
19642 msgstr "Перевірити правопис"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19645 msgid "Spellcheck continuously"
19646 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19649 msgid "Undo"
19650 msgstr "Вернути"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19653 msgid "Redo"
19654 msgstr "Повторити"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19657 msgid "Find and replace"
19658 msgstr "Знайти і замінити"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19661 msgid "Find and replace (advanced)"
19662 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19665 msgid "Navigate back"
19666 msgstr "Перейти назад"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19669 msgid "Toggle emphasis"
19670 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19673 msgid "Toggle noun"
19674 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19677 msgid "Apply last"
19678 msgstr "Застосувати останнє"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19681 msgid "Insert math"
19682 msgstr "Вставити математичне"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19685 msgid "Insert graphics"
19686 msgstr "Вставити зображення"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19689 msgid "Insert table"
19690 msgstr "Вставити таблицю"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19693 msgid "Toggle outline"
19694 msgstr "Перемкнути режим структури"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19697 msgid "Toggle math toolbar"
19698 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19701 msgid "Toggle table toolbar"
19702 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19705 msgid "Toggle review toolbar"
19706 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19709 msgid "View/Update"
19710 msgstr "Переглянути або оновити"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19713 msgid "View"
19714 msgstr "Перегляд"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19717 msgid "Update"
19718 msgstr "Оновити"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19721 msgid "View master document"
19722 msgstr "Переглянути головний документ"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19725 msgid "Update master document"
19726 msgstr "Оновити головний документ"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19729 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19730 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19733 msgid "View other formats"
19734 msgstr "Переглянути інші формати"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19737 msgid "Update other formats"
19738 msgstr "Оновити інші формати"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19741 msgid "Extra"
19742 msgstr "Додатково"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19745 msgid "Numbered list"
19746 msgstr "Нумерований список"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19749 msgid "Itemized list"
19750 msgstr "Перелік"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19753 msgid "Increase depth"
19754 msgstr "Збільшити"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19757 msgid "Decrease depth"
19758 msgstr "Зменшити"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19761 msgid "Insert figure float"
19762 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19765 msgid "Insert table float"
19766 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19769 msgid "Insert label"
19770 msgstr "Вставити мітку"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19773 msgid "Insert cross-reference"
19774 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19777 msgid "Insert citation"
19778 msgstr "Вставити посилання"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19781 msgid "Insert index entry"
19782 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19785 msgid "Insert nomenclature entry"
19786 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19789 msgid "Insert footnote"
19790 msgstr "Вставити зноску"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19793 msgid "Insert margin note"
19794 msgstr "Вставити примітку на полях"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19797 msgid "Insert LyX note"
19798 msgstr "Вставити примітку LyX"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19801 msgid "Insert box"
19802 msgstr "Вставити панель"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19805 msgid "Insert hyperlink"
19806 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19809 msgid "Insert TeX code"
19810 msgstr "Вставити код TeX"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19813 msgid "Insert math macro"
19814 msgstr "Вставити математичний макрос"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19817 msgid "Include file"
19818 msgstr "Вставити файл"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19821 msgid "Text style"
19822 msgstr "Стиль тексту"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19825 msgid "Paragraph settings"
19826 msgstr "Налаштування абзацу"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19829 msgid "Add row"
19830 msgstr "Додати рядок"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19833 msgid "Add column"
19834 msgstr "Додати стовпчик"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19837 msgid "Delete row"
19838 msgstr "Вилучити рядок"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19841 msgid "Delete column"
19842 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19845 msgid "Move row up"
19846 msgstr "Пересунути рядок вище"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19849 msgid "Move column left"
19850 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19853 msgid "Move row down"
19854 msgstr "Пересунути рядок нижче"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19857 msgid "Move column right"
19858 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19861 msgid "Set top line"
19862 msgstr "Намалювати верхню"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19865 msgid "Set bottom line"
19866 msgstr "Намалювати нижню"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19869 msgid "Set left line"
19870 msgstr "Намалювати ліву"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19873 msgid "Set right line"
19874 msgstr "Намалювати праву"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19877 msgid "Set border lines"
19878 msgstr "Встановити рамки"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19881 msgid "Set all lines"
19882 msgstr "Встановити всі рамки"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19885 msgid "Unset all lines"
19886 msgstr "Прибрати всі рамки"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19889 msgid "Align left"
19890 msgstr "Притиснути ліворуч"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19893 msgid "Align center"
19894 msgstr "Посередині"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19897 msgid "Align right"
19898 msgstr "Притиснути праворуч"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19901 msgid "Align on decimal"
19902 msgstr "Вирівняти до цілого"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19905 msgid "Align top"
19906 msgstr "Притиснути догори"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19909 msgid "Align middle"
19910 msgstr "Вирівняти посередині"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19913 msgid "Align bottom"
19914 msgstr "Притиснути донизу"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19917 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19918 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19921 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19922 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19925 msgid "Set multi-column"
19926 msgstr "Багатоколонкова"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19929 msgid "Set multi-row"
19930 msgstr "Багаторядкова"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19933 msgid "Math"
19934 msgstr "Математика"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19937 msgid "Set display mode"
19938 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19941 msgid "Subscript"
19942 msgstr "Нижній індекс"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19945 msgid "Insert square root"
19946 msgstr "Вставити квадратний корінь"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19949 msgid "Insert root"
19950 msgstr "Вставити корінь"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19953 msgid "Insert standard fraction"
19954 msgstr "Додати звичайний дріб"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19957 msgid "Insert sum"
19958 msgstr "Вставити знак суми"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19961 msgid "Insert integral"
19962 msgstr "Вставити таблицю"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19965 msgid "Insert product"
19966 msgstr "Вставити знак множення"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19969 msgid "Insert ( )"
19970 msgstr "Вставити ( )"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19973 msgid "Insert [ ]"
19974 msgstr "Вставити [ ]"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19977 msgid "Insert { }"
19978 msgstr "Вставити { }"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19981 msgid "Insert delimiters"
19982 msgstr "Додати обмежувачі"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19985 msgid "Insert matrix"
19986 msgstr "Вставити матрицю"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19989 msgid "Insert cases environment"
19990 msgstr "Блок варіантів"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19993 msgid "Toggle math panels"
19994 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19997 msgid "Math Macros"
19998 msgstr "Математичні макроси"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20001 msgid "Remove last argument"
20002 msgstr "Вилучити останній параметр"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20005 msgid "Append argument"
20006 msgstr "Додати параметр"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20009 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20010 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20013 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20014 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20017 msgid "Remove optional argument"
20018 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20021 msgid "Insert optional argument"
20022 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20025 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20026 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20029 msgid "Append argument eating from the right"
20030 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20033 msgid "Append optional argument eating from the right"
20034 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20037 msgid "Phonetic Symbols"
20038 msgstr "Фонетичні символи"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20041 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20042 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20045 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20046 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20049 msgid "IPA Vowels"
20050 msgstr "Голосні IPA"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20053 msgid "IPA Other Symbols"
20054 msgstr "Інші символи IPA"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20057 msgid "IPA Suprasegmentals"
20058 msgstr "Суперсегменти IPA"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20061 msgid "IPA Diacritics"
20062 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20065 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20066 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20069 msgid "Command Buffer"
20070 msgstr "Буфер команд"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20073 msgid "Review[[Toolbar]]"
20074 msgstr "Рецензування"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20077 msgid "Track changes"
20078 msgstr "Слідкувати за змінами"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20081 msgid "Show changes in output"
20082 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20085 msgid "Next change"
20086 msgstr "Наступна зміна"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20089 msgid "Accept change inside selection"
20090 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20093 msgid "Reject change inside selection"
20094 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20097 msgid "Merge changes"
20098 msgstr "Об’єднати зміни"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20101 msgid "Accept all changes"
20102 msgstr "Прийняти всі зміни"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20105 msgid "Reject all changes"
20106 msgstr "Відкинути всі зміни"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20109 msgid "Insert note"
20110 msgstr "Вставити примітку"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20113 msgid "Next note"
20114 msgstr "Наступна примітка"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20117 msgid "LyX Documentation Tools"
20118 msgstr "Інструменти документування LyX"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20121 msgid "Info"
20122 msgstr "Інформація"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20125 msgid "Menu Separator"
20126 msgstr "Роздільник пунктів меню"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20129 msgid "LyX Logo"
20130 msgstr "Логотип LyX"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20133 msgid "TeX Logo"
20134 msgstr "Логотип TeX"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20137 msgid "LaTeX Logo"
20138 msgstr "Логотип LaTeX"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20141 msgid "LaTeX2e Logo"
20142 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20145 msgid "View Other Formats"
20146 msgstr "Переглянути інші формати"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20149 msgid "Update Other Formats"
20150 msgstr "Оновити інші формати"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20153 msgid "Version Control"
20154 msgstr "Керування версіями"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20157 msgid "Register"
20158 msgstr "Зареєструватись"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20161 msgid "Check-out for edit"
20162 msgstr "Отримати для редагування"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20165 msgid "Check-in changes"
20166 msgstr "Внести зміни"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20169 msgid "View revision log"
20170 msgstr "Переглянути журнал версій"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20173 msgid "Revert changes"
20174 msgstr "Скасувати зміни"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20177 msgid "Compare with older revision"
20178 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20181 msgid "Compare with last revision"
20182 msgstr "Порівняти з останньою версією"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20185 msgid "Insert Version Info"
20186 msgstr "Вставити дані щодо версії"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20189 msgid "Use SVN file locking property"
20190 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20193 msgid "Update local directory from repository"
20194 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20197 msgid "Math Panels"
20198 msgstr "Математичні панелі"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20201 msgid "Math spacings"
20202 msgstr "Математичні пробіли"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20205 msgid "Styles & classes"
20206 msgstr "Стилі і класи"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20209 msgid "Fractions"
20210 msgstr "Дроби"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20214 msgid "Fonts"
20215 msgstr "Шрифти"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20218 msgid "Functions"
20219 msgstr "Функції"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20222 msgid "Frame decorations"
20223 msgstr "Обрамлення"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20226 msgid "Big operators"
20227 msgstr "Великі оператори"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20230 msgid "Miscellaneous"
20231 msgstr "Різне"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20235 msgid "Arrows"
20236 msgstr "Стрілки"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20239 msgid "Arrows (extended)"
20240 msgstr "Стрілки (додатково)"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20243 msgid "Operators"
20244 msgstr "Оператори"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20247 msgid "Operators (extended)"
20248 msgstr "Оператори (додатково)"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20251 msgid "Relations"
20252 msgstr "Зв'язки"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20255 msgid "Relations (extended)"
20256 msgstr "Співвідношення (додатково)"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20259 msgid "Negative relations (extended)"
20260 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20263 msgid "Dots"
20264 msgstr "Крапки"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20267 msgid "Delimiters (fixed size)"
20268 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20271 msgid "Miscellaneous (extended)"
20272 msgstr "Різне (додатково)"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20275 msgid "arccos"
20276 msgstr "arccos"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20279 msgid "arcsin"
20280 msgstr "arcsin"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20283 msgid "arctan"
20284 msgstr "arctan"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20287 msgid "arg"
20288 msgstr "arg"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20291 msgid "bmod"
20292 msgstr "bmod"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20295 msgid "cos"
20296 msgstr "cos"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20299 msgid "cosh"
20300 msgstr "cosh"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20303 msgid "cot"
20304 msgstr "cot"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20307 msgid "coth"
20308 msgstr "coth"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20311 msgid "csc"
20312 msgstr "csc"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20315 msgid "deg"
20316 msgstr "deg"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20319 msgid "det"
20320 msgstr "det"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20323 msgid "dim"
20324 msgstr "dim"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20327 msgid "exp"
20328 msgstr "exp"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20331 msgid "gcd"
20332 msgstr "gcd"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20335 msgid "hom"
20336 msgstr "hom"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20339 msgid "inf"
20340 msgstr "inf"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20343 msgid "ker"
20344 msgstr "ker"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20347 msgid "lg"
20348 msgstr "lg"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20351 msgid "lim"
20352 msgstr "lim"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20355 msgid "liminf"
20356 msgstr "liminf"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20359 msgid "limsup"
20360 msgstr "limsup"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20363 msgid "ln"
20364 msgstr "ln"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20367 msgid "log"
20368 msgstr "log"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20371 msgid "max"
20372 msgstr "max"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20375 msgid "min"
20376 msgstr "min"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20379 msgid "sec"
20380 msgstr "sec"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20383 msgid "sin"
20384 msgstr "sin"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20387 msgid "sinh"
20388 msgstr "sinh"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20391 msgid "sup"
20392 msgstr "sup"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20395 msgid "tan"
20396 msgstr "tan"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20399 msgid "tanh"
20400 msgstr "tanh"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20403 msgid "Pr"
20404 msgstr "Pr"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20407 msgid "Spacings"
20408 msgstr "Пробіли"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20411 msgid "Thin space\t\\,"
20412 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20415 msgid "Medium space\t\\:"
20416 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20419 msgid "Thick space\t\\;"
20420 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20423 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20424 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20427 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20428 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20431 msgid "Negative space\t\\!"
20432 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20435 msgid "Phantom\t\\phantom"
20436 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20439 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20440 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20443 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20444 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20447 msgid "Smash\t\\smash"
20448 msgstr "Smash\t\\smash"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20451 msgid "Top smash\t\\smasht"
20452 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20455 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20456 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20459 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20460 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20463 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20464 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20467 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20468 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20471 msgid "Roots"
20472 msgstr "Корені"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20475 msgid "Square root\t\\sqrt"
20476 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20479 msgid "Other root\t\\root"
20480 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20483 msgid "Styles & Classes"
20484 msgstr "Стилі і класи"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20487 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20488 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20491 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20492 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20495 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20496 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20499 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20500 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20503 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20504 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20507 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20508 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20511 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20512 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20515 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20516 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20519 msgid "Standard\t\\frac"
20520 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20523 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20524 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20527 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20528 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20531 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20532 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20535 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20536 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20539 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20540 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20543 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20544 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20547 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20548 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20551 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20552 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20555 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20556 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20559 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20560 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20563 msgid "Binomial\t\\binom"
20564 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20567 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20568 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20571 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20572 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20575 msgid "Roman\t\\mathrm"
20576 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20579 msgid "Bold\t\\mathbf"
20580 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20583 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20584 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20587 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20588 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20591 msgid "Italic\t\\mathit"
20592 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20595 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20596 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20599 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20600 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20603 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20604 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20607 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20608 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20611 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20612 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20615 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20616 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20619 msgid "ldots"
20620 msgstr "ldots"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20623 msgid "cdots"
20624 msgstr "cdots"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20627 msgid "vdots"
20628 msgstr "vdots"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20631 msgid "ddots"
20632 msgstr "ddots"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20635 msgid "iddots"
20636 msgstr "iddots"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20639 msgid "Frame Decorations"
20640 msgstr "Обрамлення"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20643 msgid "hat"
20644 msgstr "hat"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20647 msgid "tilde"
20648 msgstr "tilde"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20651 msgid "bar"
20652 msgstr "бар"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20655 msgid "grave"
20656 msgstr "grave"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20659 msgid "dot"
20660 msgstr "dot"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20663 msgid "check"
20664 msgstr "перевірка"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20667 msgid "widehat"
20668 msgstr "widehat"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20671 msgid "widetilde"
20672 msgstr "widetilde"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20675 msgid "utilde"
20676 msgstr "utilde"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20679 msgid "vec"
20680 msgstr "vec"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20683 msgid "acute"
20684 msgstr "acute"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20687 msgid "ddot"
20688 msgstr "ddot"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20691 msgid "dddot"
20692 msgstr "dddot"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20695 msgid "ddddot"
20696 msgstr "ddddot"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20699 msgid "breve"
20700 msgstr "breve"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20703 msgid "mathring"
20704 msgstr "mathring"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20707 msgid "overline"
20708 msgstr "надкреслений"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20711 msgid "overbrace"
20712 msgstr "overbrace"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20715 msgid "overleftarrow"
20716 msgstr "overleftarrow"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20719 msgid "overrightarrow"
20720 msgstr "overrightarrow"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20723 msgid "overleftrightarrow"
20724 msgstr "overleftrightarrow"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20727 msgid "underline"
20728 msgstr "підкреслений"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20731 msgid "underbrace"
20732 msgstr "underbrace"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20735 msgid "underleftarrow"
20736 msgstr "underleftarrow"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20739 msgid "underrightarrow"
20740 msgstr "underrightarrow"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20743 msgid "underleftrightarrow"
20744 msgstr "underleftrightarrow"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20747 msgid "cancel"
20748 msgstr "cancel"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20751 msgid "bcancel"
20752 msgstr "bcancel"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20755 msgid "xcancel"
20756 msgstr "xcancel"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20759 msgid "cancelto"
20760 msgstr "cancelto"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20763 msgid "Insert left/right side scripts"
20764 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20767 msgid "Insert right side scripts"
20768 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20771 msgid "Insert left side scripts"
20772 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20775 msgid "Insert side scripts"
20776 msgstr "Вставити написи на боковині"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20779 msgid "overset"
20780 msgstr "overset"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20783 msgid "underset"
20784 msgstr "underset"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20787 msgid "stackrel"
20788 msgstr "stackrel"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20791 msgid "stackrelthree"
20792 msgstr "stackrelthree"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20795 msgid "leftarrow"
20796 msgstr "leftarrow"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20799 msgid "rightarrow"
20800 msgstr "rightarrow"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20803 msgid "downarrow"
20804 msgstr "downarrow"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20807 msgid "uparrow"
20808 msgstr "uparrow"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20811 msgid "updownarrow"
20812 msgstr "updownarrow"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20815 msgid "leftrightarrow"
20816 msgstr "leftrightarrow"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20819 msgid "Leftarrow"
20820 msgstr "Leftarrow"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20823 msgid "Rightarrow"
20824 msgstr "Rightarrow"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20827 msgid "Downarrow"
20828 msgstr "Downarrow"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20831 msgid "Uparrow"
20832 msgstr "Uparrow"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20835 msgid "Updownarrow"
20836 msgstr "Updownarrow"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20839 msgid "Leftrightarrow"
20840 msgstr "Leftrightarrow"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20843 msgid "Longleftrightarrow"
20844 msgstr "Longleftrightarrow"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20847 msgid "Longleftarrow"
20848 msgstr "Longleftarrow"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20851 msgid "Longrightarrow"
20852 msgstr "Longrightarrow"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20855 msgid "longleftrightarrow"
20856 msgstr "longleftrightarrow"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20859 msgid "longleftarrow"
20860 msgstr "longleftarrow"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20863 msgid "longrightarrow"
20864 msgstr "longrightarrow"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20867 msgid "leftharpoondown"
20868 msgstr "leftharpoondown"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20871 msgid "rightharpoondown"
20872 msgstr "rightharpoondown"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20875 msgid "mapsto"
20876 msgstr "mapsto"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20879 msgid "longmapsto"
20880 msgstr "longmapsto"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20883 msgid "nwarrow"
20884 msgstr "nwarrow"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20887 msgid "nearrow"
20888 msgstr "nearrow"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20891 msgid "leftharpoonup"
20892 msgstr "leftharpoonup"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20895 msgid "rightharpoonup"
20896 msgstr "rightharpoonup"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20899 msgid "hookleftarrow"
20900 msgstr "hookleftarrow"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20903 msgid "hookrightarrow"
20904 msgstr "hookrightarrow"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20907 msgid "swarrow"
20908 msgstr "swarrow"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20911 msgid "searrow"
20912 msgstr "searrow"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20915 msgid "rightleftharpoons"
20916 msgstr "rightleftharpoons"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20919 msgid "pm"
20920 msgstr "п.о."
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20923 msgid "cap"
20924 msgstr "cap"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20927 msgid "diamond"
20928 msgstr "diamond"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20931 msgid "oplus"
20932 msgstr "oplus"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20935 msgid "mp"
20936 msgstr "mp"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20939 msgid "cup"
20940 msgstr "чашка"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20943 msgid "bigtriangleup"
20944 msgstr "bigtriangleup"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20947 msgid "ominus"
20948 msgstr "ominus"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20951 msgid "times"
20952 msgstr "times"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20955 msgid "uplus"
20956 msgstr "uplus"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20959 msgid "bigtriangledown"
20960 msgstr "bigtriangledown"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20963 msgid "otimes"
20964 msgstr "otimes"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20967 msgid "div"
20968 msgstr "div"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20971 msgid "sqcap"
20972 msgstr "sqcap"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20975 msgid "triangleright"
20976 msgstr "triangleright"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20979 msgid "oslash"
20980 msgstr "oslash"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20983 msgid "cdot"
20984 msgstr "cdot"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20987 msgid "sqcup"
20988 msgstr "sqcup"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20991 msgid "triangleleft"
20992 msgstr "triangleleft"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20995 msgid "odot"
20996 msgstr "odot"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20999 msgid "star"
21000 msgstr "зірка"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21003 msgid "ast"
21004 msgstr "ast"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21007 msgid "vee"
21008 msgstr "vee"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21011 msgid "amalg"
21012 msgstr "amalg"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21015 msgid "bigcirc"
21016 msgstr "bigcirc"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21019 msgid "setminus"
21020 msgstr "setminus"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21023 msgid "wedge"
21024 msgstr "wedge"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21027 msgid "dagger"
21028 msgstr "dagger"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21031 msgid "circ"
21032 msgstr "circ"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21035 msgid "bullet"
21036 msgstr "bullet"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21039 msgid "wr"
21040 msgstr "wr"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21043 msgid "ddagger"
21044 msgstr "ddagger"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21047 msgid "smallint"
21048 msgstr "smallint"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21051 msgid "leq"
21052 msgstr "leq"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21055 msgid "geq"
21056 msgstr "geq"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21059 msgid "equiv"
21060 msgstr "equiv"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21063 msgid "models"
21064 msgstr "models"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21067 msgid "prec"
21068 msgstr "prec"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21071 msgid "succ"
21072 msgstr "succ"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21075 msgid "sim"
21076 msgstr "sim"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21079 msgid "perp"
21080 msgstr "perp"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21083 msgid "preceq"
21084 msgstr "preceq"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21087 msgid "succeq"
21088 msgstr "succeq"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21091 msgid "simeq"
21092 msgstr "simeq"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21095 msgid "mid"
21096 msgstr "mid"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21099 msgid "ll"
21100 msgstr "ll"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21103 msgid "gg"
21104 msgstr "gg"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21107 msgid "asymp"
21108 msgstr "asymp"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21111 msgid "parallel"
21112 msgstr "parallel"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21115 msgid "subset"
21116 msgstr "subset"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21119 msgid "supset"
21120 msgstr "supset"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21123 msgid "approx"
21124 msgstr "approx"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21127 msgid "smile"
21128 msgstr "smile"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21131 msgid "subseteq"
21132 msgstr "subseteq"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21135 msgid "supseteq"
21136 msgstr "supseteq"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21139 msgid "cong"
21140 msgstr "cong"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21143 msgid "frown"
21144 msgstr "frown"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21147 msgid "sqsubseteq"
21148 msgstr "sqsubseteq"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21151 msgid "sqsupseteq"
21152 msgstr "sqsupseteq"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21155 msgid "doteq"
21156 msgstr "doteq"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21159 msgid "neq"
21160 msgstr "neq"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21163 msgid "in[[math relation]]"
21164 msgstr "in"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21167 msgid "ni"
21168 msgstr "ni"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21171 msgid "propto"
21172 msgstr "propto"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21175 msgid "notin"
21176 msgstr "notin"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21179 msgid "vdash"
21180 msgstr "vdash"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21183 msgid "dashv"
21184 msgstr "dashv"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21187 msgid "bowtie"
21188 msgstr "bowtie"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21191 msgid "iff"
21192 msgstr "iff"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21195 msgid "not"
21196 msgstr "not"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21199 msgid "land"
21200 msgstr "land"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21203 msgid "lor"
21204 msgstr "lor"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21207 msgid "lnot"
21208 msgstr "lnot"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21211 msgid "alpha"
21212 msgstr "альфа"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21215 msgid "beta"
21216 msgstr "бета"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21219 msgid "gamma"
21220 msgstr "гамма"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21223 msgid "delta"
21224 msgstr "дельта"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21227 msgid "epsilon"
21228 msgstr "епсилон"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21231 msgid "varepsilon"
21232 msgstr "прописне епсилон"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21235 msgid "zeta"
21236 msgstr "зета"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21239 msgid "eta"
21240 msgstr "ета"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21243 msgid "theta"
21244 msgstr "тета"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21247 msgid "vartheta"
21248 msgstr "прописне тета"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21251 msgid "iota"
21252 msgstr "йота"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21255 msgid "kappa"
21256 msgstr "каппа"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21259 msgid "lambda"
21260 msgstr "лямбда"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21263 msgid "mu"
21264 msgstr "мю"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21267 msgid "nu"
21268 msgstr "ню"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21271 msgid "xi"
21272 msgstr "ксі"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21275 msgid "pi"
21276 msgstr "пі"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21279 msgid "varpi"
21280 msgstr "прописне пі"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21283 msgid "rho"
21284 msgstr "ро"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21287 msgid "varrho"
21288 msgstr "varrho"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21291 msgid "sigma"
21292 msgstr "сигма"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21295 msgid "varsigma"
21296 msgstr "прописне сигма"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21299 msgid "tau"
21300 msgstr "тау"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21303 msgid "upsilon"
21304 msgstr "іпсилон"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21307 msgid "phi"
21308 msgstr "фі"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21311 msgid "varphi"
21312 msgstr "прописне фі"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21315 msgid "chi"
21316 msgstr "хі"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21319 msgid "psi"
21320 msgstr "псі"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21323 msgid "omega"
21324 msgstr "омега"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21327 msgid "Gamma"
21328 msgstr "Гама"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21331 msgid "Delta"
21332 msgstr "Дельта"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21335 msgid "Theta"
21336 msgstr "Тета"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21339 msgid "Lambda"
21340 msgstr "Лямбда"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21343 msgid "Xi"
21344 msgstr "Ксі"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21347 msgid "Pi"
21348 msgstr "π"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21351 msgid "Sigma"
21352 msgstr "Сигма"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21355 msgid "Upsilon"
21356 msgstr "Іпсілон"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21359 msgid "Phi"
21360 msgstr "Фі"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21363 msgid "Psi"
21364 msgstr "Псі"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21367 msgid "Omega"
21368 msgstr "Омега"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21371 msgid "varGamma"
21372 msgstr "прописне Гама"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21375 msgid "varDelta"
21376 msgstr "прописне Дельта"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21379 msgid "varTheta"
21380 msgstr "прописне Тета"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21383 msgid "varLambda"
21384 msgstr "прописне Лямбда"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21387 msgid "varXi"
21388 msgstr "прописне Ксі"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21391 msgid "varPi"
21392 msgstr "прописне Пі"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21395 msgid "varSigma"
21396 msgstr "прописне Сигма"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21399 msgid "varUpsilon"
21400 msgstr "прописне Іпсілон"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21403 msgid "varPhi"
21404 msgstr "прописне Фі"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21407 msgid "varPsi"
21408 msgstr "прописне Псі"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21411 msgid "varOmega"
21412 msgstr "прописне Омега"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21415 msgid "nabla"
21416 msgstr "набла"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21419 msgid "partial"
21420 msgstr "часткова похідна"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21423 msgid "infty"
21424 msgstr "нескінченність"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21427 msgid "prime"
21428 msgstr "штрих"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21431 msgid "ell"
21432 msgstr "ell"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21435 msgid "emptyset"
21436 msgstr "порожня множина"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21439 msgid "exists"
21440 msgstr "існує"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21443 msgid "forall"
21444 msgstr "для всіх"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21447 msgid "imath"
21448 msgstr "математичне i"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21451 msgid "jmath"
21452 msgstr "математичне j"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21455 msgid "Re"
21456 msgstr "Re"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21459 msgid "Im"
21460 msgstr "Im"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21463 msgid "aleph"
21464 msgstr "алеф"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21467 msgid "wp"
21468 msgstr "wp"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21471 msgid "hbar"
21472 msgstr "hbar"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21475 msgid "angle"
21476 msgstr "кут"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21479 msgid "top"
21480 msgstr "зверху"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21483 msgid "bot"
21484 msgstr "bot"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21487 msgid "Vert"
21488 msgstr "Vert"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21491 msgid "neg"
21492 msgstr "neg"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21495 msgid "flat"
21496 msgstr "плоский"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21499 msgid "natural"
21500 msgstr "natural"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21503 msgid "sharp"
21504 msgstr "sharp"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21507 msgid "surd"
21508 msgstr "surd"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21511 msgid "lhook"
21512 msgstr "lhook"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21515 msgid "rhook"
21516 msgstr "rhook"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21519 msgid "triangle"
21520 msgstr "трикутник"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21523 msgid "diamondsuit"
21524 msgstr "diamondsuit"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21527 msgid "heartsuit"
21528 msgstr "heartsuit"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21531 msgid "clubsuit"
21532 msgstr "clubsuit"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21535 msgid "spadesuit"
21536 msgstr "spadesuit"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21539 msgid "textrm \\AA"
21540 msgstr "textrm \\AA"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21543 msgid "textrm \\O"
21544 msgstr "textrm \\O"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21547 msgid "mathcircumflex"
21548 msgstr "mathcircumflex"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21551 msgid "_"
21552 msgstr "_"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21555 msgid "textdegree"
21556 msgstr "textdegree"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21559 msgid "mathdollar"
21560 msgstr "mathdollar"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21563 msgid "mathparagraph"
21564 msgstr "mathparagraph"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21567 msgid "mathsection"
21568 msgstr "mathsection"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21571 msgid "mathrm T"
21572 msgstr "mathrm T"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21575 msgid "mathbb N"
21576 msgstr "mathbb N"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21579 msgid "mathbb Z"
21580 msgstr "mathbb Z"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21583 msgid "mathbb Q"
21584 msgstr "mathbb Q"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21587 msgid "mathbb R"
21588 msgstr "mathbb R"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21591 msgid "mathbb C"
21592 msgstr "mathbb C"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21595 msgid "mathbb H"
21596 msgstr "mathbb H"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21599 msgid "mathcal F"
21600 msgstr "mathcal F"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21603 msgid "mathcal L"
21604 msgstr "mathcal L"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21607 msgid "mathcal H"
21608 msgstr "mathcal H"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21611 msgid "mathcal O"
21612 msgstr "mathcal O"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21615 msgid "Big Operators"
21616 msgstr "Великі оператори"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21619 msgid "intop"
21620 msgstr "intop"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21623 msgid "int"
21624 msgstr "int"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21627 msgid "iint"
21628 msgstr "iint"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21631 msgid "iintop"
21632 msgstr "iintop"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21635 msgid "iiint"
21636 msgstr "iiint"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21639 msgid "iiintop"
21640 msgstr "iiintop"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21643 msgid "iiiint"
21644 msgstr "iiiint"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21647 msgid "iiiintop"
21648 msgstr "iiiintop"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21651 msgid "dotsint"
21652 msgstr "dotsint"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21655 msgid "dotsintop"
21656 msgstr "dotsintop"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21659 msgid "idotsint"
21660 msgstr "idotsint"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21663 msgid "oint"
21664 msgstr "oint"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21667 msgid "ointop"
21668 msgstr "ointop"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21671 msgid "oiint"
21672 msgstr "oiint"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21675 msgid "oiintop"
21676 msgstr "oiintop"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21679 msgid "ointctrclockwiseop"
21680 msgstr "ointctrclockwiseop"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21683 msgid "ointctrclockwise"
21684 msgstr "ointctrclockwise"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21687 msgid "ointclockwiseop"
21688 msgstr "ointclockwiseop"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21691 msgid "ointclockwise"
21692 msgstr "ointclockwise"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21695 msgid "sqint"
21696 msgstr "sqint"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21699 msgid "sqintop"
21700 msgstr "sqintop"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21703 msgid "sqiint"
21704 msgstr "sqiint"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21707 msgid "sqiintop"
21708 msgstr "sqiintop"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21711 msgid "fint"
21712 msgstr "fint"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21715 msgid "fintop"
21716 msgstr "fintop"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21719 msgid "landupint"
21720 msgstr "landupint"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21723 msgid "landupintop"
21724 msgstr "landupintop"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21727 msgid "landdownint"
21728 msgstr "landdownint"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21731 msgid "landdownintop"
21732 msgstr "landdownintop"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21735 msgid "varint"
21736 msgstr "varint"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21739 msgid "varoint"
21740 msgstr "varoint"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21743 msgid "varoiint"
21744 msgstr "varoiint"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21747 msgid "varoiintop"
21748 msgstr "varoiintop"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21751 msgid "varointclockwise"
21752 msgstr "varointclockwise"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21755 msgid "varointclockwiseop"
21756 msgstr "varointclockwiseop"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21759 msgid "varointctrclockwise"
21760 msgstr "varointctrclockwise"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21763 msgid "varointctrclockwiseop"
21764 msgstr "varointctrclockwiseop"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21767 msgid "sum"
21768 msgstr "сума"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21771 msgid "prod"
21772 msgstr "prod"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21775 msgid "coprod"
21776 msgstr "coprod"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21779 msgid "bigsqcup"
21780 msgstr "bigsqcup"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21783 msgid "bigotimes"
21784 msgstr "bigotimes"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21787 msgid "bigodot"
21788 msgstr "bigodot"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21791 msgid "bigoplus"
21792 msgstr "bigoplus"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21795 msgid "bigcap"
21796 msgstr "bigcap"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21799 msgid "bigcup"
21800 msgstr "bigcup"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21803 msgid "biguplus"
21804 msgstr "biguplus"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21807 msgid "bigvee"
21808 msgstr "bigvee"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21811 msgid "bigwedge"
21812 msgstr "bigwedge"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21815 msgid "digamma"
21816 msgstr "digamma"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21819 msgid "varkappa"
21820 msgstr "varkappa"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21823 msgid "beth"
21824 msgstr "beth"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21827 msgid "daleth"
21828 msgstr "daleth"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21831 msgid "gimel"
21832 msgstr "gimel"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21835 msgid "ulcorner"
21836 msgstr "ulcorner"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21839 msgid "urcorner"
21840 msgstr "urcorner"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21843 msgid "llcorner"
21844 msgstr "llcorner"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21847 msgid "lrcorner"
21848 msgstr "lrcorner"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21851 msgid "hslash"
21852 msgstr "hslash"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21855 msgid "vartriangle"
21856 msgstr "vartriangle"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21859 msgid "triangledown"
21860 msgstr "triangledown"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21863 msgid "square"
21864 msgstr "square"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21867 msgid "CheckedBox"
21868 msgstr "CheckedBox"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21871 msgid "XBox"
21872 msgstr "XBox"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21875 msgid "lozenge"
21876 msgstr "lozenge"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21879 msgid "wasylozenge"
21880 msgstr "wasylozenge"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21883 msgid "circledR"
21884 msgstr "circledR"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21887 msgid "circledS"
21888 msgstr "circledS"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21891 msgid "measuredangle"
21892 msgstr "measuredangle"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21895 msgid "varangle"
21896 msgstr "varangle"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21899 msgid "nexists"
21900 msgstr "nexists"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21903 msgid "mho"
21904 msgstr "mho"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21907 msgid "Finv"
21908 msgstr "Finv"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21911 msgid "Game"
21912 msgstr "Гра"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21915 msgid "Bbbk"
21916 msgstr "Bbbk"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21919 msgid "backprime"
21920 msgstr "backprime"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21923 msgid "varnothing"
21924 msgstr "varnothing"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21927 msgid "blacktriangle"
21928 msgstr "blacktriangle"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21931 msgid "blacktriangledown"
21932 msgstr "blacktriangledown"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21935 msgid "blacksquare"
21936 msgstr "blacksquare"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21939 msgid "blacklozenge"
21940 msgstr "blacklozenge"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21943 msgid "bigstar"
21944 msgstr "bigstar"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21947 msgid "sphericalangle"
21948 msgstr "sphericalangle"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21951 msgid "complement"
21952 msgstr "complement"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21955 msgid "eth"
21956 msgstr "eth"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21959 msgid "diagup"
21960 msgstr "diagup"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21963 msgid "diagdown"
21964 msgstr "diagdown"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21967 msgid "lightning"
21968 msgstr "lightning"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21971 msgid "varcopyright"
21972 msgstr "varcopyright"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21975 msgid "Bowtie"
21976 msgstr "Bowtie"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21979 msgid "diameter"
21980 msgstr "діаметр"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21983 msgid "invdiameter"
21984 msgstr "invdiameter"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21987 msgid "bell"
21988 msgstr "дзвінок"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21991 msgid "hexagon"
21992 msgstr "hexagon"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21995 msgid "varhexagon"
21996 msgstr "varhexagon"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21999 msgid "pentagon"
22000 msgstr "п’ятикутник"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22003 msgid "octagon"
22004 msgstr "восьмикутник"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22007 msgid "smiley"
22008 msgstr "smiley"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22011 msgid "blacksmiley"
22012 msgstr "blacksmiley"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22015 msgid "frownie"
22016 msgstr "frownie"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22019 msgid "sun"
22020 msgstr "сонце"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22023 msgid "leadsto"
22024 msgstr "leadsto"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22027 msgid "Leftcircle"
22028 msgstr "Leftcircle"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22031 msgid "Rightcircle"
22032 msgstr "Rightcircle"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22035 msgid "CIRCLE"
22036 msgstr "CIRCLE"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22039 msgid "LEFTCIRCLE"
22040 msgstr "LEFTCIRCLE"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22043 msgid "RIGHTCIRCLE"
22044 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22047 msgid "LEFTcircle"
22048 msgstr "LEFTcircle"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22051 msgid "RIGHTcircle"
22052 msgstr "RIGHTcircle"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22055 msgid "leftturn"
22056 msgstr "leftturn"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22059 msgid "rightturn"
22060 msgstr "rightturn"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22063 msgid "AC"
22064 msgstr "Блок живлення"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22067 msgid "HF"
22068 msgstr "HF"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22071 msgid "VHF"
22072 msgstr "VHF"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22075 msgid "photon"
22076 msgstr "фотон"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22079 msgid "gluon"
22080 msgstr "глюон"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22083 msgid "permil"
22084 msgstr "permil"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22087 msgid "cent"
22088 msgstr "цент"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22091 msgid "yen"
22092 msgstr "єна"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22095 msgid "hexstar"
22096 msgstr "hexstar"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22099 msgid "varhexstar"
22100 msgstr "varhexstar"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22103 msgid "davidsstar"
22104 msgstr "зірка Давида"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22107 msgid "maltese"
22108 msgstr "мальтійський хрест"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22111 msgid "kreuz"
22112 msgstr "kreuz"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22115 msgid "ataribox"
22116 msgstr "ataribox"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22119 msgid "checked"
22120 msgstr "checked"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22123 msgid "checkmark"
22124 msgstr "checkmark"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22127 msgid "eighthnote"
22128 msgstr "восьма нота"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22131 msgid "quarternote"
22132 msgstr "четверта нота"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22135 msgid "halfnote"
22136 msgstr "половинна нота"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22139 msgid "fullnote"
22140 msgstr "ціла нота"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22143 msgid "twonotes"
22144 msgstr "подвійна нота"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22147 msgid "female"
22148 msgstr "жінка"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22151 msgid "male"
22152 msgstr "чоловік"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22155 msgid "vernal"
22156 msgstr "vernal"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22159 msgid "ascnode"
22160 msgstr "ascnode"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22163 msgid "descnode"
22164 msgstr "descnode"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22167 msgid "fullmoon"
22168 msgstr "повний місяць"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22171 msgid "newmoon"
22172 msgstr "новий місяць"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22175 msgid "leftmoon"
22176 msgstr "місяць ліворуч"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22179 msgid "rightmoon"
22180 msgstr "місяць праворуч"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22183 msgid "astrosun"
22184 msgstr "сонце"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22187 msgid "mercury"
22188 msgstr "меркурій"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22191 msgid "venus"
22192 msgstr "венера"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22195 msgid "earth"
22196 msgstr "земля"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22199 msgid "mars"
22200 msgstr "марс"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22203 msgid "jupiter"
22204 msgstr "юпітер"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22207 msgid "saturn"
22208 msgstr "сатурн"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22211 msgid "uranus"
22212 msgstr "уран"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22215 msgid "neptune"
22216 msgstr "нептун"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22219 msgid "pluto"
22220 msgstr "плутон"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22223 msgid "aries"
22224 msgstr "овен"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22227 msgid "taurus"
22228 msgstr "тілець"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22231 msgid "gemini"
22232 msgstr "близнюки"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22235 msgid "cancer"
22236 msgstr "рак"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22239 msgid "leo"
22240 msgstr "лев"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22243 msgid "virgo"
22244 msgstr "діва"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22247 msgid "libra"
22248 msgstr "терези"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22251 msgid "scorpio"
22252 msgstr "скорпіон"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22255 msgid "sagittarius"
22256 msgstr "стрілець"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22259 msgid "capricornus"
22260 msgstr "козоріг"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22263 msgid "aquarius"
22264 msgstr "водолій"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22267 msgid "pisces"
22268 msgstr "риби"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22271 msgid "APLbox"
22272 msgstr "APLbox"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22275 msgid "APLcomment"
22276 msgstr "APLcomment"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22279 msgid "APLdown"
22280 msgstr "APLdown"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22283 msgid "APLdownarrowbox"
22284 msgstr "APLdownarrowbox"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22287 msgid "APLinput"
22288 msgstr "APLinput"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22291 msgid "APLinv"
22292 msgstr "APLinv"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22295 msgid "APLleftarrowbox"
22296 msgstr "APLleftarrowbox"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22299 msgid "APLlog"
22300 msgstr "APLlog"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22303 msgid "APLrightarrowbox"
22304 msgstr "APLrightarrowbox"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22307 msgid "APLstar"
22308 msgstr "APLstar"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22311 msgid "APLup"
22312 msgstr "APLup"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22315 msgid "APLuparrowbox"
22316 msgstr "APLuparrowbox"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22319 msgid "dashleftarrow"
22320 msgstr "dashleftarrow"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22323 msgid "dashrightarrow"
22324 msgstr "dashrightarrow"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22327 msgid "leftleftarrows"
22328 msgstr "leftleftarrows"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22331 msgid "leftrightarrows"
22332 msgstr "leftrightarrows"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22335 msgid "rightrightarrows"
22336 msgstr "rightrightarrows"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22339 msgid "rightleftarrows"
22340 msgstr "rightleftarrows"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22343 msgid "Lleftarrow"
22344 msgstr "Lleftarrow"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22347 msgid "Rrightarrow"
22348 msgstr "Rrightarrow"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22351 msgid "twoheadleftarrow"
22352 msgstr "twoheadleftarrow"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22355 msgid "twoheadrightarrow"
22356 msgstr "twoheadrightarrow"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22359 msgid "leftarrowtail"
22360 msgstr "leftarrowtail"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22363 msgid "rightarrowtail"
22364 msgstr "rightarrowtail"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22367 msgid "looparrowleft"
22368 msgstr "looparrowleft"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22371 msgid "looparrowright"
22372 msgstr "looparrowright"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22375 msgid "curvearrowleft"
22376 msgstr "curvearrowleft"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22379 msgid "curvearrowright"
22380 msgstr "curvearrowright"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22383 msgid "circlearrowleft"
22384 msgstr "circlearrowleft"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22387 msgid "circlearrowright"
22388 msgstr "circlearrowright"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22391 msgid "Lsh"
22392 msgstr "Lsh"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22395 msgid "Rsh"
22396 msgstr "Rsh"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22399 msgid "upuparrows"
22400 msgstr "upuparrows"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22403 msgid "downdownarrows"
22404 msgstr "downdownarrows"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22407 msgid "upharpoonleft"
22408 msgstr "upharpoonleft"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22411 msgid "upharpoonright"
22412 msgstr "upharpoonright"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22415 msgid "downharpoonleft"
22416 msgstr "downharpoonleft"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22419 msgid "downharpoonright"
22420 msgstr "downharpoonright"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22423 msgid "leftrightharpoons"
22424 msgstr "leftrightharpoons"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22427 msgid "rightsquigarrow"
22428 msgstr "rightsquigarrow"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22431 msgid "leftrightsquigarrow"
22432 msgstr "leftrightsquigarrow"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22435 msgid "nleftarrow"
22436 msgstr "nleftarrow"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22439 msgid "nrightarrow"
22440 msgstr "nrightarrow"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22443 msgid "nleftrightarrow"
22444 msgstr "nleftrightarrow"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22447 msgid "nLeftarrow"
22448 msgstr "nLeftarrow"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22451 msgid "nRightarrow"
22452 msgstr "nRightarrow"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22455 msgid "nLeftrightarrow"
22456 msgstr "nLeftrightarrow"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22459 msgid "multimap"
22460 msgstr "multimap"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22463 msgid "shortleftarrow"
22464 msgstr "shortleftarrow"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22467 msgid "shortrightarrow"
22468 msgstr "shortrightarrow"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22471 msgid "shortuparrow"
22472 msgstr "shortuparrow"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22475 msgid "shortdownarrow"
22476 msgstr "shortdownarrow"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22479 msgid "leftrightarroweq"
22480 msgstr "leftrightarroweq"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22483 msgid "curlyveedownarrow"
22484 msgstr "curlyveedownarrow"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22487 msgid "curlyveeuparrow"
22488 msgstr "curlyveeuparrow"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22491 msgid "nnwarrow"
22492 msgstr "nnwarrow"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22495 msgid "nnearrow"
22496 msgstr "nnearrow"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22499 msgid "sswarrow"
22500 msgstr "sswarrow"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22503 msgid "ssearrow"
22504 msgstr "ssearrow"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22507 msgid "curlywedgeuparrow"
22508 msgstr "curlywedgeuparrow"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22511 msgid "curlywedgedownarrow"
22512 msgstr "curlywedgedownarrow"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22515 msgid "leftrightarrowtriangle"
22516 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22519 msgid "leftarrowtriangle"
22520 msgstr "leftarrowtriangle"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22523 msgid "rightarrowtriangle"
22524 msgstr "rightarrowtriangle"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22527 msgid "Mapsto"
22528 msgstr "Mapsto"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22531 msgid "mapsfrom"
22532 msgstr "mapsfrom"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22535 msgid "Mapsfrom"
22536 msgstr "Mapsfrom"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22539 msgid "Longmapsto"
22540 msgstr "Longmapsto"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22543 msgid "longmapsfrom"
22544 msgstr "longmapsfrom"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22547 msgid "Longmapsfrom"
22548 msgstr "Longmapsfrom"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22551 msgid "xleftarrow"
22552 msgstr "xleftarrow"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22555 msgid "xrightarrow"
22556 msgstr "xrightarrow"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22559 msgid "leqq"
22560 msgstr "leqq"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22563 msgid "geqq"
22564 msgstr "geqq"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22567 msgid "leqslant"
22568 msgstr "leqslant"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22571 msgid "geqslant"
22572 msgstr "geqslant"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22575 msgid "eqslantless"
22576 msgstr "eqslantless"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22579 msgid "eqslantgtr"
22580 msgstr "eqslantgtr"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22583 msgid "eqsim"
22584 msgstr "eqsim"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22587 msgid "lesssim"
22588 msgstr "lesssim"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22591 msgid "gtrsim"
22592 msgstr "gtrsim"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22595 msgid "apprge"
22596 msgstr "apprge"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22599 msgid "apprle"
22600 msgstr "apprle"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22603 msgid "lessapprox"
22604 msgstr "lessapprox"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22607 msgid "gtrapprox"
22608 msgstr "gtrapprox"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22611 msgid "approxeq"
22612 msgstr "approxeq"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22615 msgid "triangleq"
22616 msgstr "triangleq"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22619 msgid "lessdot"
22620 msgstr "lessdot"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22623 msgid "gtrdot"
22624 msgstr "gtrdot"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22627 msgid "lll"
22628 msgstr "lll"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22631 msgid "ggg"
22632 msgstr "ggg"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22635 msgid "lessgtr"
22636 msgstr "lessgtr"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22639 msgid "gtrless"
22640 msgstr "gtrless"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22643 msgid "lesseqgtr"
22644 msgstr "lesseqgtr"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22647 msgid "gtreqless"
22648 msgstr "gtreqless"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22651 msgid "lesseqqgtr"
22652 msgstr "lesseqqgtr"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22655 msgid "gtreqqless"
22656 msgstr "gtreqqless"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22659 msgid "eqcirc"
22660 msgstr "eqcirc"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22663 msgid "circeq"
22664 msgstr "circeq"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22667 msgid "thicksim"
22668 msgstr "thicksim"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22671 msgid "thickapprox"
22672 msgstr "thickapprox"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22675 msgid "backsim"
22676 msgstr "backsim"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22679 msgid "backsimeq"
22680 msgstr "backsimeq"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22683 msgid "subseteqq"
22684 msgstr "subseteqq"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22687 msgid "supseteqq"
22688 msgstr "supseteqq"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22691 msgid "Subset"
22692 msgstr "Підмножина"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22695 msgid "Supset"
22696 msgstr "Надмножина"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22699 msgid "sqsubset"
22700 msgstr "sqsubset"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22703 msgid "sqsupset"
22704 msgstr "sqsupset"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22707 msgid "preccurlyeq"
22708 msgstr "preccurlyeq"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22711 msgid "succcurlyeq"
22712 msgstr "succcurlyeq"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22715 msgid "curlyeqprec"
22716 msgstr "curlyeqprec"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22719 msgid "curlyeqsucc"
22720 msgstr "curlyeqsucc"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22723 msgid "precsim"
22724 msgstr "precsim"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22727 msgid "succsim"
22728 msgstr "succsim"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22731 msgid "precapprox"
22732 msgstr "precapprox"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22735 msgid "succapprox"
22736 msgstr "succapprox"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22739 msgid "vartriangleleft"
22740 msgstr "vartriangleleft"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22743 msgid "vartriangleright"
22744 msgstr "vartriangleright"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22747 msgid "trianglelefteq"
22748 msgstr "trianglelefteq"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22751 msgid "trianglerighteq"
22752 msgstr "trianglerighteq"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22755 msgid "bumpeq"
22756 msgstr "bumpeq"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22759 msgid "Bumpeq"
22760 msgstr "Bumpeq"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22763 msgid "doteqdot"
22764 msgstr "doteqdot"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22767 msgid "risingdotseq"
22768 msgstr "risingdotseq"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22771 msgid "fallingdotseq"
22772 msgstr "fallingdotseq"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22775 msgid "vDash"
22776 msgstr "vDash"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22779 msgid "Vvdash"
22780 msgstr "Vvdash"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22783 msgid "Vdash"
22784 msgstr "Vdash"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22787 msgid "shortmid"
22788 msgstr "shortmid"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22791 msgid "shortparallel"
22792 msgstr "shortparallel"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22795 msgid "smallsmile"
22796 msgstr "smallsmile"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22799 msgid "smallfrown"
22800 msgstr "smallfrown"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22803 msgid "blacktriangleleft"
22804 msgstr "blacktriangleleft"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22807 msgid "blacktriangleright"
22808 msgstr "blacktriangleright"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22811 msgid "because"
22812 msgstr "тому що"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22815 msgid "therefore"
22816 msgstr "тому"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22819 msgid "wasytherefore"
22820 msgstr "wasytherefore"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22823 msgid "backepsilon"
22824 msgstr "backepsilon"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22827 msgid "varpropto"
22828 msgstr "varpropto"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22831 msgid "between"
22832 msgstr "між"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22835 msgid "pitchfork"
22836 msgstr "pitchfork"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22839 msgid "trianglelefteqslant"
22840 msgstr "trianglelefteqslant"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22843 msgid "trianglerighteqslant"
22844 msgstr "trianglerighteqslant"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22847 msgid "inplus"
22848 msgstr "inplus"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22851 msgid "niplus"
22852 msgstr "niplus"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22855 msgid "subsetplus"
22856 msgstr "subsetplus"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22859 msgid "supsetplus"
22860 msgstr "supsetplus"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22863 msgid "subsetpluseq"
22864 msgstr "subsetpluseq"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22867 msgid "supsetpluseq"
22868 msgstr "supsetpluseq"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22871 msgid "minuso"
22872 msgstr "minuso"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22875 msgid "baro"
22876 msgstr "baro"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22879 msgid "sslash"
22880 msgstr "sslash"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22883 msgid "bbslash"
22884 msgstr "bbslash"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22887 msgid "moo"
22888 msgstr "moo"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22891 msgid "merge"
22892 msgstr "merge"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22895 msgid "invneg"
22896 msgstr "invneg"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22899 msgid "lbag"
22900 msgstr "lbag"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22903 msgid "rbag"
22904 msgstr "rbag"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22907 msgid "interleave"
22908 msgstr "interleave"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22911 msgid "leftslice"
22912 msgstr "leftslice"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22915 msgid "rightslice"
22916 msgstr "rightslice"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22919 msgid "oblong"
22920 msgstr "oblong"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22923 msgid "talloblong"
22924 msgstr "talloblong"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22927 msgid "fatsemi"
22928 msgstr "fatsemi"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22931 msgid "fatslash"
22932 msgstr "fatslash"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22935 msgid "fatbslash"
22936 msgstr "fatbslash"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22939 msgid "ldotp"
22940 msgstr "ldotp"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22943 msgid "cdotp"
22944 msgstr "cdotp"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22947 msgid "colon"
22948 msgstr "colon"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22951 msgid "dblcolon"
22952 msgstr "dblcolon"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22955 msgid "vcentcolon"
22956 msgstr "vcentcolon"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22959 msgid "colonapprox"
22960 msgstr "colonapprox"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22963 msgid "Colonapprox"
22964 msgstr "Colonapprox"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22967 msgid "coloneq"
22968 msgstr "coloneq"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22971 msgid "Coloneq"
22972 msgstr "Coloneq"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22975 msgid "coloneqq"
22976 msgstr "coloneqq"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22979 msgid "Coloneqq"
22980 msgstr "Coloneqq"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22983 msgid "colonsim"
22984 msgstr "colonsim"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22987 msgid "Colonsim"
22988 msgstr "Colonsim"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22991 msgid "eqcolon"
22992 msgstr "eqcolon"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22995 msgid "Eqcolon"
22996 msgstr "Eqcolon"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22999 msgid "eqqcolon"
23000 msgstr "eqqcolon"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23003 msgid "Eqqcolon"
23004 msgstr "Eqqcolon"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23007 msgid "wasypropto"
23008 msgstr "wasypropto"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23011 msgid "logof"
23012 msgstr "logof"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23015 msgid "Join"
23016 msgstr "Join"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23019 msgid "Negative Relations (extended)"
23020 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23023 msgid "nless"
23024 msgstr "nless"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23027 msgid "ngtr"
23028 msgstr "ngtr"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23031 msgid "nleq"
23032 msgstr "nleq"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23035 msgid "ngeq"
23036 msgstr "ngeq"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23039 msgid "nleqslant"
23040 msgstr "nleqslant"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23043 msgid "ngeqslant"
23044 msgstr "ngeqslant"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23047 msgid "nleqq"
23048 msgstr "nleqq"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23051 msgid "ngeqq"
23052 msgstr "ngeqq"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23055 msgid "lneq"
23056 msgstr "lneq"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23059 msgid "gneq"
23060 msgstr "gneq"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23063 msgid "lneqq"
23064 msgstr "lneqq"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23067 msgid "gneqq"
23068 msgstr "gneqq"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23071 msgid "lvertneqq"
23072 msgstr "lvertneqq"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23075 msgid "gvertneqq"
23076 msgstr "gvertneqq"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23079 msgid "lnsim"
23080 msgstr "lnsim"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23083 msgid "gnsim"
23084 msgstr "gnsim"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23087 msgid "lnapprox"
23088 msgstr "lnapprox"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23091 msgid "gnapprox"
23092 msgstr "gnapprox"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23095 msgid "nprec"
23096 msgstr "nprec"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23099 msgid "nsucc"
23100 msgstr "nsucc"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23103 msgid "npreceq"
23104 msgstr "npreceq"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23107 msgid "nsucceq"
23108 msgstr "nsucceq"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23111 msgid "precneqq"
23112 msgstr "precneqq"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23115 msgid "succneqq"
23116 msgstr "succneqq"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23119 msgid "precnsim"
23120 msgstr "precnsim"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23123 msgid "succnsim"
23124 msgstr "succnsim"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23127 msgid "precnapprox"
23128 msgstr "precnapprox"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23131 msgid "succnapprox"
23132 msgstr "succnapprox"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23135 msgid "subsetneq"
23136 msgstr "subsetneq"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23139 msgid "supsetneq"
23140 msgstr "supsetneq"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23143 msgid "subsetneqq"
23144 msgstr "subsetneqq"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23147 msgid "supsetneqq"
23148 msgstr "supsetneqq"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23151 msgid "nsubseteq"
23152 msgstr "nsubseteq"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23155 msgid "nsubseteqq"
23156 msgstr "nsubseteqq"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23159 msgid "nsupseteq"
23160 msgstr "nsupseteq"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23163 msgid "nsupseteqq"
23164 msgstr "nsupseteqq"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23167 msgid "nvdash"
23168 msgstr "nvdash"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23171 msgid "nvDash"
23172 msgstr "nvDash"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23175 msgid "nVDash"
23176 msgstr "nVDash"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23179 msgid "nVdash"
23180 msgstr "nVdash"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23183 msgid "varsubsetneq"
23184 msgstr "varsubsetneq"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23187 msgid "varsupsetneq"
23188 msgstr "varsupsetneq"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23191 msgid "varsubsetneqq"
23192 msgstr "varsubsetneqq"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23195 msgid "varsupsetneqq"
23196 msgstr "varsupsetneqq"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23199 msgid "ntriangleleft"
23200 msgstr "ntriangleleft"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23203 msgid "ntriangleright"
23204 msgstr "ntriangleright"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23207 msgid "ntrianglelefteq"
23208 msgstr "ntrianglelefteq"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23211 msgid "ntrianglerighteq"
23212 msgstr "ntrianglerighteq"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23215 msgid "ncong"
23216 msgstr "ncong"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23219 msgid "nsim"
23220 msgstr "nsim"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23223 msgid "nmid"
23224 msgstr "nmid"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23227 msgid "nshortmid"
23228 msgstr "nshortmid"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23231 msgid "nparallel"
23232 msgstr "nparallel"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23235 msgid "nshortparallel"
23236 msgstr "nshortparallel"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23239 msgid "ntrianglelefteqslant"
23240 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23243 msgid "ntrianglerighteqslant"
23244 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23247 msgid "dotplus"
23248 msgstr "dotplus"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23251 msgid "smallsetminus"
23252 msgstr "smallsetminus"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23255 msgid "Cap"
23256 msgstr "Cap"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23259 msgid "Cup"
23260 msgstr "Заглибина"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23263 msgid "barwedge"
23264 msgstr "barwedge"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23267 msgid "veebar"
23268 msgstr "veebar"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23271 msgid "doublebarwedge"
23272 msgstr "doublebarwedge"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23275 msgid "boxminus"
23276 msgstr "boxminus"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23279 msgid "boxtimes"
23280 msgstr "boxtimes"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23283 msgid "boxdot"
23284 msgstr "boxdot"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23287 msgid "boxplus"
23288 msgstr "boxplus"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23291 msgid "boxast"
23292 msgstr "boxast"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23295 msgid "boxbar"
23296 msgstr "boxbar"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23299 msgid "boxslash"
23300 msgstr "boxslash"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23303 msgid "boxbslash"
23304 msgstr "boxbslash"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23307 msgid "boxcircle"
23308 msgstr "boxcircle"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23311 msgid "boxbox"
23312 msgstr "boxbox"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23315 msgid "boxempty"
23316 msgstr "boxempty"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23319 msgid "divideontimes"
23320 msgstr "divideontimes"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23323 msgid "ltimes"
23324 msgstr "ltimes"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23327 msgid "rtimes"
23328 msgstr "rtimes"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23331 msgid "leftthreetimes"
23332 msgstr "leftthreetimes"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23335 msgid "rightthreetimes"
23336 msgstr "rightthreetimes"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23339 msgid "curlywedge"
23340 msgstr "curlywedge"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23343 msgid "curlyvee"
23344 msgstr "curlyvee"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23347 msgid "circleddash"
23348 msgstr "circleddash"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23351 msgid "circledast"
23352 msgstr "circledast"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23355 msgid "circledcirc"
23356 msgstr "circledcirc"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23359 msgid "centerdot"
23360 msgstr "centerdot"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23363 msgid "intercal"
23364 msgstr "intercal"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23367 msgid "implies"
23368 msgstr "implies"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23371 msgid "impliedby"
23372 msgstr "impliedby"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23375 msgid "bigcurlyvee"
23376 msgstr "bigcurlyvee"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23379 msgid "bigcurlywedge"
23380 msgstr "bigcurlywedge"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23383 msgid "bigsqcap"
23384 msgstr "bigsqcap"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23387 msgid "bigbox"
23388 msgstr "bigbox"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23391 msgid "bigparallel"
23392 msgstr "bigparallel"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23395 msgid "biginterleave"
23396 msgstr "biginterleave"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23399 msgid "bignplus"
23400 msgstr "bignplus"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23403 msgid "nplus"
23404 msgstr "nplus"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23407 msgid "Yup"
23408 msgstr "Yup"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23411 msgid "Ydown"
23412 msgstr "Ydown"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23415 msgid "Yleft"
23416 msgstr "Yleft"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23419 msgid "Yright"
23420 msgstr "Yright"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23423 msgid "obar"
23424 msgstr "obar"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23427 msgid "obslash"
23428 msgstr "obslash"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23431 msgid "ocircle"
23432 msgstr "ocircle"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23435 msgid "olessthan"
23436 msgstr "olessthan"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23439 msgid "ogreaterthan"
23440 msgstr "ogreaterthan"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23443 msgid "ovee"
23444 msgstr "ovee"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23447 msgid "owedge"
23448 msgstr "owedge"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23451 msgid "varcurlyvee"
23452 msgstr "varcurlyvee"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23455 msgid "varcurlywedge"
23456 msgstr "varcurlywedge"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23459 msgid "vartimes"
23460 msgstr "vartimes"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23463 msgid "varotimes"
23464 msgstr "varotimes"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23467 msgid "varoast"
23468 msgstr "varoast"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23471 msgid "varobar"
23472 msgstr "varobar"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23475 msgid "varodot"
23476 msgstr "varodot"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23479 msgid "varoslash"
23480 msgstr "varoslash"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23483 msgid "varobslash"
23484 msgstr "varobslash"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23487 msgid "varocircle"
23488 msgstr "varocircle"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23491 msgid "varoplus"
23492 msgstr "varoplus"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23495 msgid "varominus"
23496 msgstr "varominus"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23499 msgid "varovee"
23500 msgstr "varovee"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23503 msgid "varowedge"
23504 msgstr "varowedge"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23507 msgid "varolessthan"
23508 msgstr "varolessthan"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23511 msgid "varogreaterthan"
23512 msgstr "varogreaterthan"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23515 msgid "varbigcirc"
23516 msgstr "varbigcirc"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23519 msgid "brokenvert"
23520 msgstr "brokenvert"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23523 msgid "lfloor"
23524 msgstr "lfloor"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23527 msgid "rfloor"
23528 msgstr "rfloor"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23531 msgid "lceil"
23532 msgstr "lceil"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23535 msgid "rceil"
23536 msgstr "rceil"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23539 msgid "llbracket"
23540 msgstr "llbracket"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23543 msgid "rrbracket"
23544 msgstr "rrbracket"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23547 msgid "llfloor"
23548 msgstr "llfloor"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23551 msgid "rrfloor"
23552 msgstr "rrfloor"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23555 msgid "llceil"
23556 msgstr "llceil"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23559 msgid "rrceil"
23560 msgstr "rrceil"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23563 msgid "Lbag"
23564 msgstr "Lbag"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23567 msgid "Rbag"
23568 msgstr "Rbag"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23571 msgid "llparenthesis"
23572 msgstr "llparenthesis"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23575 msgid "rrparenthesis"
23576 msgstr "rrparenthesis"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23579 msgid "binampersand"
23580 msgstr "binampersand"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23583 msgid "bindnasrepma"
23584 msgstr "bindnasrepma"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23587 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23588 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23591 msgid "Voiced bilabial plosive"
23592 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23595 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23596 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23599 msgid "Voiced alveolar plosive"
23600 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23603 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23604 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23607 msgid "Voiced retroflex plosive"
23608 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23611 msgid "Voiceless palatal plosive"
23612 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23615 msgid "Voiced palatal plosive"
23616 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23619 msgid "Voiceless velar plosive"
23620 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23623 msgid "Voiced velar plosive"
23624 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23627 msgid "Voiceless uvular plosive"
23628 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23631 msgid "Voiced uvular plosive"
23632 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23635 msgid "Glottal plosive"
23636 msgstr "Гортанний проривний"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23639 msgid "Voiced bilabial nasal"
23640 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23643 msgid "Voiced labiodental nasal"
23644 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23647 msgid "Voiced alveolar nasal"
23648 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23651 msgid "Voiced retroflex nasal"
23652 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23655 msgid "Voiced palatal nasal"
23656 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23659 msgid "Voiced velar nasal"
23660 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23663 msgid "Voiced uvular nasal"
23664 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23667 msgid "Voiced bilabial trill"
23668 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23671 msgid "Voiced alveolar trill"
23672 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23675 msgid "Voiced uvular trill"
23676 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23679 msgid "Voiced alveolar tap"
23680 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23683 msgid "Voiced retroflex flap"
23684 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23687 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23688 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23691 msgid "Voiced bilabial fricative"
23692 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23695 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23696 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23699 msgid "Voiced labiodental fricative"
23700 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23703 msgid "Voiceless dental fricative"
23704 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23707 msgid "Voiced dental fricative"
23708 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23711 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23712 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23715 msgid "Voiced alveolar fricative"
23716 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23719 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23720 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23723 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23724 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23727 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23728 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23731 msgid "Voiced retroflex fricative"
23732 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23735 msgid "Voiceless palatal fricative"
23736 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23739 msgid "Voiced palatal fricative"
23740 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23743 msgid "Voiceless velar fricative"
23744 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23747 msgid "Voiced velar fricative"
23748 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23751 msgid "Voiceless uvular fricative"
23752 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23755 msgid "Voiced uvular fricative"
23756 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23759 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23760 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23763 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23764 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23767 msgid "Voiceless glottal fricative"
23768 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23771 msgid "Voiced glottal fricative"
23772 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23775 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23776 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23779 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23780 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23783 msgid "Voiced labiodental approximant"
23784 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23787 msgid "Voiced alveolar approximant"
23788 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23791 msgid "Voiced retroflex approximant"
23792 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23795 msgid "Voiced palatal approximant"
23796 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23799 msgid "Voiced velar approximant"
23800 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23803 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23804 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23807 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23808 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23811 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23812 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23815 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23816 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23819 msgid "Bilabial click"
23820 msgstr "Губно-губне клацальний"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23823 msgid "Dental click"
23824 msgstr "Зубний клацальний"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23827 msgid "(Post)alveolar click"
23828 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23831 msgid "Palatoalveolar click"
23832 msgstr "Заясенний клацальний"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23835 msgid "Alveolar lateral click"
23836 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23839 msgid "Voiced bilabial implosive"
23840 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23843 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23844 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23847 msgid "Voiced palatal implosive"
23848 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23851 msgid "Voiced velar implosive"
23852 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23855 msgid "Voiced uvular implosive"
23856 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23859 msgid "Ejective mark"
23860 msgstr "Позначка виштовхування"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23863 msgid "Close front unrounded vowel"
23864 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23867 msgid "Close front rounded vowel"
23868 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23871 msgid "Close central unrounded vowel"
23872 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23875 msgid "Close central rounded vowel"
23876 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23879 msgid "Close back unrounded vowel"
23880 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23883 msgid "Close back rounded vowel"
23884 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23887 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23888 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23891 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23892 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23895 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23896 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23899 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23900 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23903 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23904 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23907 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23908 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23911 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23912 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23915 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23916 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23919 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23920 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23923 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23924 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23927 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23928 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23931 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23932 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23935 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23936 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23939 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23940 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23943 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23944 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23947 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23948 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23951 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23952 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23955 msgid "Near-open vowel"
23956 msgstr "Майже неогублений голосний"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23959 msgid "Open front unrounded vowel"
23960 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23963 msgid "Open front rounded vowel"
23964 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23967 msgid "Open back unrounded vowel"
23968 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23971 msgid "Open back rounded vowel"
23972 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23975 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23976 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23979 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23980 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23983 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23984 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23987 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23988 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23991 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23992 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23995 msgid "Epiglottal plosive"
23996 msgstr "Епігортанний проривний"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23999 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24000 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24003 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24004 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24007 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24008 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24011 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24012 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24015 msgid "Top tie bar"
24016 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24019 msgid "Bottom tie bar"
24020 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24023 msgid "Long"
24024 msgstr "Довгий"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24027 msgid "Half-long"
24028 msgstr "Напівдовгий"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24031 msgid "Extra short"
24032 msgstr "Дуже короткий"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24035 msgid "Primary stress"
24036 msgstr "Основний наголос"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24039 msgid "Secondary stress"
24040 msgstr "Вторинний наголос"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24043 msgid "Minor (foot) group"
24044 msgstr "Другорядна (нижня) група"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24047 msgid "Major (intonation) group"
24048 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24051 msgid "Syllable break"
24052 msgstr "Кінець складу"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24055 msgid "Linking (absence of a break)"
24056 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24059 msgid "Voiceless"
24060 msgstr "Глухий"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24063 msgid "Voiceless (above)"
24064 msgstr "Глухий (верхній)"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24067 msgid "Voiced"
24068 msgstr "Дзвінкий"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24071 msgid "Breathy voiced"
24072 msgstr "Дзвінкий шепіт"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24075 msgid "Creaky voiced"
24076 msgstr "Хрипкий"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24079 msgid "Linguolabial"
24080 msgstr "Язиково-губний"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24083 msgid "Dental"
24084 msgstr "Зубний"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24087 msgid "Apical"
24088 msgstr "Апікальний"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24091 msgid "Laminal"
24092 msgstr "Ламінальний"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24095 msgid "Aspirated"
24096 msgstr "Придих"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24099 msgid "More rounded"
24100 msgstr "Більше огублення"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24103 msgid "Less rounded"
24104 msgstr "Менше огублення"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24107 msgid "Advanced"
24108 msgstr "Розвинений"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24111 msgid "Retracted"
24112 msgstr "Нерозвинений"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24115 msgid "Centralized"
24116 msgstr "Централізований"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24119 msgid "Mid-centralized"
24120 msgstr "Середньо-централізований"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24123 msgid "Syllabic"
24124 msgstr "Складовий"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24127 msgid "Non-syllabic"
24128 msgstr "Нескладовий"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24131 msgid "Rhoticity"
24132 msgstr "З призвуком r"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24135 msgid "Labialized"
24136 msgstr "Огублений"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24139 msgid "Palatized"
24140 msgstr "Палатизований"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24143 msgid "Velarized"
24144 msgstr "Веляризований"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24147 msgid "Pharyngialized"
24148 msgstr "Фарингалізований"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24151 msgid "Velarized or pharyngialized"
24152 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24155 msgid "Raised"
24156 msgstr "Піднятий"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24159 msgid "Lowered"
24160 msgstr "Знижений"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24163 msgid "Advanced tongue root"
24164 msgstr "З висуванням основи язика"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24167 msgid "Retracted tongue root"
24168 msgstr "Без висування основи язика"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24171 msgid "Nasalized"
24172 msgstr "Назалізований"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24175 msgid "Nasal release"
24176 msgstr "Носовий видих"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24179 msgid "Lateral release"
24180 msgstr "Бічний видих"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24183 msgid "No audible release"
24184 msgstr "Без чутного видиху"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24187 msgid "Extra high (accent)"
24188 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24191 msgid "Extra high (tone letter)"
24192 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24195 msgid "High (accent)"
24196 msgstr "Високий (акцент)"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24199 msgid "High (tone letter)"
24200 msgstr "Високий (літера тону)"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24203 msgid "Mid (accent)"
24204 msgstr "Середній (акцент)"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24207 msgid "Mid (tone letter)"
24208 msgstr "Середній (літера тону)"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24211 msgid "Low (accent)"
24212 msgstr "Низький (акцент)"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24215 msgid "Low (tone letter)"
24216 msgstr "Низький (літера тону)"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24219 msgid "Extra low (accent)"
24220 msgstr "Дуже низький (акцент)"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24223 msgid "Extra low (tone letter)"
24224 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24227 msgid "Downstep"
24228 msgstr "Зниження на крок"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24231 msgid "Upstep"
24232 msgstr "Підвищення тону на крок"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24235 msgid "Rising (accent)"
24236 msgstr "Підвищення (акцент)"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24239 msgid "Rising (tone letter)"
24240 msgstr "Підвищення (літера тону)"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24243 msgid "Falling (accent)"
24244 msgstr "Зниження (акцент)"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24247 msgid "Falling (tone letter)"
24248 msgstr "Зниження (літера тону)"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24251 msgid "High rising (accent)"
24252 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24255 msgid "High rising (tone letter)"
24256 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24259 msgid "Low rising (accent)"
24260 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24263 msgid "Low rising (tone letter)"
24264 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24267 msgid "Rising-falling (accent)"
24268 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24271 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24272 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24275 msgid "Global rise"
24276 msgstr "Загальне підняття"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24279 msgid "Global fall"
24280 msgstr "Загальне спадання"
24281
24282 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24283 msgid "ChessDiagram"
24284 msgstr "ШаховаДіаграма"
24285
24286 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24287 msgid "Chess diagram"
24288 msgstr "Шахова діаграма"
24289
24290 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24291 msgid ""
24292 "A chess position diagram.\n"
24293 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24294 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24295 "the position that you want to display.\n"
24296 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24297 "and remember to type in a relative path\n"
24298 "to the LyX document location.\n"
24299 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24300 "to enable general editing of the board.\n"
24301 "You might also check out the\n"
24302 "'Options->Test legality' option, and\n"
24303 "remember to middle and right click to\n"
24304 "insert new material in the board.\n"
24305 "In order for this to work, you have to\n"
24306 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24307 "that TeX will find it, and you will need\n"
24308 "to install the skak package from CTAN.\n"
24309 msgstr ""
24310 "Діаграма шахової позиції.\n"
24311 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
24312 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
24313 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
24314 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
24315 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
24316 "розташування документа LyX.\n"
24317 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
24318 "щоб редагувати дошку.\n"
24319 "ви також можете провести перевірку\n"
24320 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
24321 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
24322 "середньою та правою кнопками миші.\n"
24323 "Щоб мати можливість робити це,\n"
24324 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
24325 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
24326 "пакунок skak з CTAN.\n"
24327
24328 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24329 msgid "Dia"
24330 msgstr "Dia"
24331
24332 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24333 msgid "Dia diagram"
24334 msgstr "Діаграма Dia"
24335
24336 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24337 msgid "Dia diagram.\n"
24338 msgstr "Діаграма Dia.\n"
24339
24340 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24341 msgid "GnumericSpreadsheet"
24342 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
24343
24344 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24345 msgid "Spreadsheet"
24346 msgstr "Електронна таблиця"
24347
24348 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24349 msgid ""
24350 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24351 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24352 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24353 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24354 "both for gnumeric and excel files.\n"
24355 msgstr ""
24356 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24357 "або Excel.\n"
24358 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
24359 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
24360 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
24361 "gnumeric.\n"
24362
24363 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24364 msgid "Inkscape"
24365 msgstr "Inkscape"
24366
24367 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24368 msgid "Inkscape figure"
24369 msgstr "Рисунок Inkscape"
24370
24371 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24372 msgid ""
24373 "An Inkscape figure.\n"
24374 "Note that using this template automatically uses the \n"
24375 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24376 msgstr ""
24377 "Рисунок Inkscape.\n"
24378 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
24379 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
24380
24381 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24382 msgid "Lilypond typeset music"
24383 msgstr "Запис музики Lilypond"
24384
24385 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24386 msgid ""
24387 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24388 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24389 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24390 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24391 msgstr ""
24392 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
24393 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
24394 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
24395 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
24396
24397 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24398 msgid "PDFPages"
24399 msgstr "PDFPages"
24400
24401 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24402 msgid "PDF pages"
24403 msgstr "Сторінки PDF"
24404
24405 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24406 msgid ""
24407 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24408 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24409 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24410 "Examples:\n"
24411 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24412 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24413 "* pages=- (to include all pages)\n"
24414 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24415 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24416 "inserted in their original size.\n"
24417 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24418 "for further options and details.\n"
24419 msgstr ""
24420 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
24421 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
24422 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
24423 "Приклади:\n"
24424 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
24425 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
24426 "* pages=- (всі сторінки)\n"
24427 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
24428 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
24429 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
24430 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
24431 "документації пакунка pdfpages.\n"
24432
24433 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24434 msgid "RasterImage"
24435 msgstr "РастроваКартинка"
24436
24437 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24438 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24439 msgid "Raster image"
24440 msgstr "Растрове зображення"
24441
24442 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24443 msgid ""
24444 "A bitmap file.\n"
24445 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24446 msgstr ""
24447 "Файл растрової графіки.\n"
24448 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
24449 "зображень.\n"
24450
24451 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24452 msgid "VectorGraphics"
24453 msgstr "Векторна графіка"
24454
24455 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24456 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24457 msgid "Vector graphics"
24458 msgstr "Векторна графіка"
24459
24460 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24461 msgid ""
24462 "A vector graphics file.\n"
24463 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24464 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24465 "the final output.\n"
24466 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24467 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24468 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24469 msgstr ""
24470 "Файл векторної графіки.\n"
24471 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
24472 "типу.\n"
24473 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
24474 "остаточних результатів.\n"
24475 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
24476 "Dia.\n"
24477 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
24478 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
24479 "загальний шаблон.\n"
24480
24481 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24482 msgid "XFig"
24483 msgstr "XFig"
24484
24485 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24486 msgid "Xfig figure"
24487 msgstr "Рисунок Xfig"
24488
24489 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24490 msgid "An Xfig figure.\n"
24491 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24492
24493 #: lib/configure.py:598
24494 msgid "tgo"
24495 msgstr "tgo"
24496
24497 #: lib/configure.py:598
24498 msgid "tgo|Tgif"
24499 msgstr "tgo|Tgif"
24500
24501 #: lib/configure.py:601
24502 msgid "FIG"
24503 msgstr "FIG"
24504
24505 #: lib/configure.py:604
24506 msgid "DIA"
24507 msgstr "DIA"
24508
24509 #: lib/configure.py:607
24510 msgid "sxd"
24511 msgstr "sxd"
24512
24513 #: lib/configure.py:607
24514 msgid "sxd|OpenDocument"
24515 msgstr "sxd|OpenDocument"
24516
24517 #: lib/configure.py:610
24518 msgid "Grace"
24519 msgstr "Grace"
24520
24521 #: lib/configure.py:613
24522 msgid "FEN"
24523 msgstr "FEN"
24524
24525 #: lib/configure.py:616
24526 msgid "SVG"
24527 msgstr "SVG"
24528
24529 #: lib/configure.py:617
24530 msgid "SVG (compressed)"
24531 msgstr "SVG (стиснутий)"
24532
24533 #: lib/configure.py:620
24534 msgid "BMP"
24535 msgstr "BMP"
24536
24537 #: lib/configure.py:621
24538 msgid "GIF"
24539 msgstr "GIF"
24540
24541 #: lib/configure.py:622
24542 msgid "jpeg"
24543 msgstr "jpeg"
24544
24545 #: lib/configure.py:622
24546 msgid "jpeg|JPEG"
24547 msgstr "jpeg|JPEG"
24548
24549 #: lib/configure.py:623
24550 msgid "PBM"
24551 msgstr "PBM"
24552
24553 #: lib/configure.py:624
24554 msgid "PGM"
24555 msgstr "PGM"
24556
24557 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24558 msgid "PNG"
24559 msgstr "PNG"
24560
24561 #: lib/configure.py:626
24562 msgid "PPM"
24563 msgstr "PPM"
24564
24565 #: lib/configure.py:627
24566 msgid "TIFF"
24567 msgstr "TIFF"
24568
24569 #: lib/configure.py:628
24570 msgid "XBM"
24571 msgstr "XBM"
24572
24573 #: lib/configure.py:629
24574 msgid "XPM"
24575 msgstr "XPM"
24576
24577 #: lib/configure.py:642
24578 msgid "Plain text (chess output)"
24579 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24580
24581 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24582 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24583 msgid "DocBook"
24584 msgstr "DocBook"
24585
24586 #: lib/configure.py:643
24587 msgid "DocBook|B"
24588 msgstr "DocBook|B"
24589
24590 #: lib/configure.py:644
24591 msgid "DocBook (XML)"
24592 msgstr "DocBook (XML)"
24593
24594 #: lib/configure.py:645
24595 msgid "Graphviz Dot"
24596 msgstr "Graphviz Dot"
24597
24598 #: lib/configure.py:646
24599 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24600 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24601
24602 #: lib/configure.py:647
24603 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24604 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24605
24606 #: lib/configure.py:648
24607 msgid "NoWeb"
24608 msgstr "NoWeb"
24609
24610 #: lib/configure.py:648
24611 msgid "NoWeb|N"
24612 msgstr "NoWeb|N"
24613
24614 #: lib/configure.py:650
24615 #, fuzzy
24616 msgid "Sweave (Japanese)"
24617 msgstr "Параметри Sweave"
24618
24619 #: lib/configure.py:650
24620 #, fuzzy
24621 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24622 msgstr "Підручник зі Sweave|S"
24623
24624 #: lib/configure.py:651
24625 msgid "R/S code"
24626 msgstr "Код R/S"
24627
24628 #: lib/configure.py:653
24629 #, fuzzy
24630 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24631 msgstr "Rnw (knitr)"
24632
24633 #: lib/configure.py:654
24634 msgid "LilyPond music"
24635 msgstr "Музика LilyPond"
24636
24637 #: lib/configure.py:655
24638 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24639 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24640
24641 #: lib/configure.py:656
24642 #, fuzzy
24643 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24644 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24645
24646 #: lib/configure.py:657
24647 msgid "LaTeX (plain)"
24648 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24649
24650 #: lib/configure.py:657
24651 msgid "LaTeX (plain)|L"
24652 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24653
24654 #: lib/configure.py:658
24655 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24656 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24657
24658 #: lib/configure.py:659
24659 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24660 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24661
24662 #: lib/configure.py:660
24663 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24664 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24665
24666 #: lib/configure.py:661
24667 msgid "LaTeX (clipboard)"
24668 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24669
24670 #: lib/configure.py:662
24671 msgid "Plain text"
24672 msgstr "Звичайний текст"
24673
24674 #: lib/configure.py:662
24675 msgid "Plain text|a"
24676 msgstr "Звичайний текст|т"
24677
24678 #: lib/configure.py:663
24679 msgid "Plain text (pstotext)"
24680 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24681
24682 #: lib/configure.py:664
24683 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24684 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24685
24686 #: lib/configure.py:665
24687 msgid "Plain text (catdvi)"
24688 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24689
24690 #: lib/configure.py:666
24691 msgid "Plain Text, Join Lines"
24692 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24693
24694 #: lib/configure.py:667
24695 msgid "Info (Beamer)"
24696 msgstr "Інформація (Beamer)"
24697
24698 #: lib/configure.py:670
24699 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24700 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24701
24702 #: lib/configure.py:671
24703 msgid "Excel spreadsheet"
24704 msgstr "ел. таблиця Excel"
24705
24706 #: lib/configure.py:672
24707 msgid "MS Excel Office Open XML"
24708 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24709
24710 #: lib/configure.py:673
24711 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24712 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24713
24714 #: lib/configure.py:674
24715 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24716 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24717
24718 #: lib/configure.py:677
24719 msgid "LyXHTML"
24720 msgstr "LyXHTML"
24721
24722 #: lib/configure.py:677
24723 msgid "LyXHTML|y"
24724 msgstr "LyXHTML|y"
24725
24726 #: lib/configure.py:685 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24727 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24728 msgid "BibTeX"
24729 msgstr "BibTeX"
24730
24731 #: lib/configure.py:693
24732 msgid "EPS"
24733 msgstr "EPS"
24734
24735 #: lib/configure.py:694
24736 msgid "EPS (uncropped)"
24737 msgstr "EPS (без обрізання)"
24738
24739 #: lib/configure.py:695
24740 msgid "EPS (cropped)"
24741 msgstr "EPS (обрізаний)"
24742
24743 #: lib/configure.py:696
24744 msgid "Postscript"
24745 msgstr "Postscript"
24746
24747 #: lib/configure.py:696
24748 msgid "Postscript|t"
24749 msgstr "Postscript|t"
24750
24751 #: lib/configure.py:705
24752 msgid "PDF (ps2pdf)"
24753 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24754
24755 #: lib/configure.py:705
24756 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24757 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24758
24759 #: lib/configure.py:706
24760 msgid "PDF (pdflatex)"
24761 msgstr "PDF (pdflatex)"
24762
24763 #: lib/configure.py:706
24764 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24765 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24766
24767 #: lib/configure.py:707
24768 msgid "PDF (dvipdfm)"
24769 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24770
24771 #: lib/configure.py:707
24772 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24773 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24774
24775 #: lib/configure.py:708
24776 msgid "PDF (XeTeX)"
24777 msgstr "PDF (XeTeX)"
24778
24779 #: lib/configure.py:708
24780 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24781 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24782
24783 #: lib/configure.py:709
24784 msgid "PDF (LuaTeX)"
24785 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24786
24787 #: lib/configure.py:709
24788 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24789 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24790
24791 #: lib/configure.py:710
24792 msgid "PDF (graphics)"
24793 msgstr "PDF (графіка)"
24794
24795 #: lib/configure.py:711
24796 msgid "PDF (cropped)"
24797 msgstr "PDF (обрізаний)"
24798
24799 #: lib/configure.py:712
24800 msgid "PDF (lower resolution)"
24801 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24802
24803 #: lib/configure.py:717
24804 msgid "DVI"
24805 msgstr "DVI"
24806
24807 #: lib/configure.py:717
24808 msgid "DVI|D"
24809 msgstr "DVI|D"
24810
24811 #: lib/configure.py:718
24812 msgid "DVI (LuaTeX)"
24813 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24814
24815 #: lib/configure.py:718
24816 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24817 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24818
24819 #: lib/configure.py:721
24820 msgid "DraftDVI"
24821 msgstr "DraftDVI"
24822
24823 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24824 msgid "htm"
24825 msgstr "htm"
24826
24827 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24828 msgid "htm|HTML"
24829 msgstr "htm|HTML"
24830
24831 #: lib/configure.py:727
24832 msgid "Noteedit"
24833 msgstr "Noteedit"
24834
24835 #: lib/configure.py:730
24836 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24837 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24838
24839 #: lib/configure.py:731
24840 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24841 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24842
24843 #: lib/configure.py:732
24844 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24845 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24846
24847 #: lib/configure.py:733
24848 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24849 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24850
24851 #: lib/configure.py:736
24852 msgid "Rich Text Format"
24853 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
24854
24855 #: lib/configure.py:737
24856 msgid "MS Word"
24857 msgstr "MS Word"
24858
24859 #: lib/configure.py:737
24860 msgid "MS Word|W"
24861 msgstr "MS Word|W"
24862
24863 #: lib/configure.py:738
24864 msgid "MS Word Office Open XML"
24865 msgstr "MS Word Office Open XML"
24866
24867 #: lib/configure.py:738
24868 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24869 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24870
24871 #: lib/configure.py:741
24872 msgid "Table (CSV)"
24873 msgstr "Таблиця (CSV)"
24874
24875 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
24876 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24877 msgid "LyX"
24878 msgstr "LyX"
24879
24880 #: lib/configure.py:744
24881 msgid "LyX 1.3.x"
24882 msgstr "LyX 1.3.x"
24883
24884 #: lib/configure.py:745
24885 msgid "LyX 1.4.x"
24886 msgstr "LyX 1.4.x"
24887
24888 #: lib/configure.py:746
24889 msgid "LyX 1.5.x"
24890 msgstr "LyX 1.5.x"
24891
24892 #: lib/configure.py:747
24893 msgid "LyX 1.6.x"
24894 msgstr "LyX 1.6.x"
24895
24896 #: lib/configure.py:748
24897 msgid "LyX 2.0.x"
24898 msgstr "LyX 2.0.x"
24899
24900 #: lib/configure.py:749
24901 msgid "LyX 2.1.x"
24902 msgstr "LyX 2.1.x"
24903
24904 #: lib/configure.py:750
24905 msgid "LyX 2.2.x"
24906 msgstr "LyX 2.2.x"
24907
24908 #: lib/configure.py:751
24909 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24910 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24911
24912 #: lib/configure.py:752
24913 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24914 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24915
24916 #: lib/configure.py:753
24917 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24918 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24919
24920 #: lib/configure.py:754
24921 msgid "LyX Preview"
24922 msgstr "Попередній перегляд LyX"
24923
24924 #: lib/configure.py:755
24925 msgid "pdf_tex"
24926 msgstr "pdf_tex"
24927
24928 #: lib/configure.py:755
24929 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24930 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24931
24932 #: lib/configure.py:756
24933 msgid "Program"
24934 msgstr "Програма"
24935
24936 #: lib/configure.py:757
24937 msgid "ps_tex"
24938 msgstr "ps_tex"
24939
24940 #: lib/configure.py:757
24941 msgid "ps_tex|PSTEX"
24942 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24943
24944 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24945 msgid "Windows Metafile"
24946 msgstr "Метафайл Windows"
24947
24948 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24949 msgid "Enhanced Metafile"
24950 msgstr "Вдосконалений метафайл"
24951
24952 #: lib/configure.py:879
24953 msgid "LyXBlogger"
24954 msgstr "LyXBlogger"
24955
24956 #: lib/configure.py:1080
24957 msgid "gnuplot"
24958 msgstr "gnuplot"
24959
24960 #: lib/configure.py:1080
24961 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24962 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24963
24964 #: lib/configure.py:1153
24965 msgid "LyX Archive (zip)"
24966 msgstr "Архів LyX (zip)"
24967
24968 #: lib/configure.py:1156
24969 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24970 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
24971
24972 #: src/Author.cpp:57
24973 #, c-format
24974 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24975 msgstr "%1$s (%2$s)"
24976
24977 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24978 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24979 msgid "ERROR!"
24980 msgstr "Помилка!"
24981
24982 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24983 msgid "No year"
24984 msgstr "Немає року"
24985
24986 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24987 msgid "Bibliography entry not found!"
24988 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
24989
24990 #: src/Buffer.cpp:420
24991 msgid "Disk Error: "
24992 msgstr "Дискова помилка: "
24993
24994 #: src/Buffer.cpp:421
24995 #, c-format
24996 msgid ""
24997 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24998 msgstr ""
24999 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
25000 "диску?)"
25001
25002 #: src/Buffer.cpp:549
25003 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25004 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
25005
25006 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25007 msgid "Save failed! Document is lost."
25008 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
25009
25010 #: src/Buffer.cpp:555
25011 msgid "Attempting to close changed document!"
25012 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
25013
25014 #: src/Buffer.cpp:564
25015 #, c-format
25016 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25017 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
25018
25019 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25020 #, c-format
25021 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25022 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
25023
25024 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25025 msgid "Document header error"
25026 msgstr "Помилка у головній частині"
25027
25028 #: src/Buffer.cpp:980
25029 msgid "\\begin_header is missing"
25030 msgstr "відсутнє \\begin_header"
25031
25032 #: src/Buffer.cpp:1004
25033 msgid "\\begin_document is missing"
25034 msgstr "відсутнє \\begin_document"
25035
25036 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
25037 #: src/Buffer.cpp:2879
25038 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25039 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
25040
25041 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
25042 msgid ""
25043 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25044 "xcolor/ulem are installed.\n"
25045 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25046 "LaTeX preamble."
25047 msgstr ""
25048 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
25049 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
25050 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
25051 "у преамбулі LaTeX."
25052
25053 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
25054 msgid ""
25055 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25056 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25057 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25058 "LaTeX preamble."
25059 msgstr ""
25060 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
25061 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
25062 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
25063 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
25064
25065 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25066 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25067 msgid "Index"
25068 msgstr "Індекс"
25069
25070 #: src/Buffer.cpp:1164
25071 msgid "File Not Found"
25072 msgstr "Файл не знайдено"
25073
25074 #: src/Buffer.cpp:1165
25075 #, c-format
25076 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25077 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
25078
25079 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25080 msgid "Document format failure"
25081 msgstr "Стиль документа помилковий"
25082
25083 #: src/Buffer.cpp:1194
25084 #, c-format
25085 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25086 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
25087
25088 #: src/Buffer.cpp:1263
25089 #, c-format
25090 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25091 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
25092
25093 #: src/Buffer.cpp:1290
25094 msgid "Conversion failed"
25095 msgstr "Перетворення не вдалося"
25096
25097 #: src/Buffer.cpp:1291
25098 #, c-format
25099 msgid ""
25100 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25101 "it could not be created."
25102 msgstr ""
25103 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
25104 "може бути створений."
25105
25106 #: src/Buffer.cpp:1301
25107 msgid "Conversion script not found"
25108 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
25109
25110 #: src/Buffer.cpp:1302
25111 #, c-format
25112 msgid ""
25113 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25114 "could not be found."
25115 msgstr ""
25116 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
25117 "знайдено."
25118
25119 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25120 msgid "Conversion script failed"
25121 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
25122
25123 #: src/Buffer.cpp:1326
25124 #, c-format
25125 msgid ""
25126 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25127 "convert it."
25128 msgstr ""
25129 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
25130 "перетворити."
25131
25132 #: src/Buffer.cpp:1333
25133 #, c-format
25134 msgid ""
25135 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25136 "it."
25137 msgstr ""
25138 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
25139 "перетворити."
25140
25141 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4556 src/Buffer.cpp:4619
25142 msgid "File is read-only"
25143 msgstr "Документ доступний лише для читання"
25144
25145 #: src/Buffer.cpp:1390
25146 #, c-format
25147 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25148 msgstr ""
25149 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
25150 "лише для читання."
25151
25152 #: src/Buffer.cpp:1399
25153 #, c-format
25154 msgid ""
25155 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25156 "overwrite this file?"
25157 msgstr ""
25158 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
25159 "перезаписати цей файл?"
25160
25161 #: src/Buffer.cpp:1401
25162 msgid "Overwrite modified file?"
25163 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
25164
25165 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25166 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
25167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
25168 msgid "&Overwrite"
25169 msgstr "&Перезаписати"
25170
25171 #: src/Buffer.cpp:1464
25172 msgid "Backup failure"
25173 msgstr "Помилка резервного копіювання"
25174
25175 #: src/Buffer.cpp:1465
25176 #, c-format
25177 msgid ""
25178 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25179 "Please check whether the directory exists and is writable."
25180 msgstr ""
25181 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
25182 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25185 msgid "Write failure"
25186 msgstr "Помилка запису"
25187
25188 #: src/Buffer.cpp:1502
25189 #, c-format
25190 msgid ""
25191 "The file has successfully been saved as:\n"
25192 "  %1$s.\n"
25193 "But LyX could not move it to:\n"
25194 "  %2$s.\n"
25195 "Your original file has been backed up to:\n"
25196 "  %3$s"
25197 msgstr ""
25198 "Файл було успішно збережено як\n"
25199 "  %1$s.\n"
25200 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
25201 "  %2$s.\n"
25202 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
25203 "  %3$s"
25204
25205 #: src/Buffer.cpp:1513
25206 #, c-format
25207 msgid ""
25208 "Cannot move saved file to:\n"
25209 "  %1$s.\n"
25210 "But the file has successfully been saved as:\n"
25211 "  %2$s."
25212 msgstr ""
25213 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
25214 "  %1$s.\n"
25215 "Але файл успішно збережено як\n"
25216 "  %2$s."
25217
25218 #: src/Buffer.cpp:1529
25219 #, c-format
25220 msgid "Saving document %1$s..."
25221 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:1544
25224 msgid " could not write file!"
25225 msgstr " не вдалося записати до файла!"
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:1552
25228 msgid " done."
25229 msgstr " виконано."
25230
25231 #: src/Buffer.cpp:1567
25232 #, c-format
25233 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25234 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25237 #, c-format
25238 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25239 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
25240
25241 #: src/Buffer.cpp:1580
25242 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25243 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
25244
25245 #: src/Buffer.cpp:1594
25246 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25247 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
25248
25249 #: src/Buffer.cpp:1699
25250 msgid "Iconv software exception Detected"
25251 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:1699
25254 #, c-format
25255 msgid ""
25256 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25257 "installed"
25258 msgstr ""
25259 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
25260 "для вашого кодування (%1$s)"
25261
25262 #: src/Buffer.cpp:1726
25263 #, c-format
25264 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25265 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
25266
25267 #: src/Buffer.cpp:1729
25268 msgid ""
25269 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25270 "chosen encoding.\n"
25271 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25272 msgstr ""
25273 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
25274 "кодуванні.\n"
25275 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:1736
25278 msgid "iconv conversion failed"
25279 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
25280
25281 #: src/Buffer.cpp:1741
25282 msgid "conversion failed"
25283 msgstr "невдале перетворення"
25284
25285 #: src/Buffer.cpp:1857
25286 msgid "Uncodable character in file path"
25287 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
25288
25289 #: src/Buffer.cpp:1859
25290 #, c-format
25291 msgid ""
25292 "The path of your document\n"
25293 "(%1$s)\n"
25294 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25295 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25296 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25297 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25298 "\n"
25299 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25300 "(such as utf8) or change the file path name."
25301 msgstr ""
25302 "Шлях до вашого документа\n"
25303 "(%1$s)\n"
25304 "містить символи, що не належать до кодування\n"
25305 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
25306 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
25307 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
25308 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
25309 "всередині вашого документа LyX.\n"
25310 "\n"
25311 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25312 "або змініть шлях до файла."
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:1926
25315 #, c-format
25316 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25317 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
25318
25319 #: src/Buffer.cpp:1927
25320 #, c-format
25321 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25322 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:1937
25325 #, c-format
25326 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25327 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:1938
25330 #, c-format
25331 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25332 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25333
25334 #: src/Buffer.cpp:1944
25335 msgid "Incompatible Languages!"
25336 msgstr "Несумісні мови!"
25337
25338 #: src/Buffer.cpp:1946
25339 #, c-format
25340 msgid ""
25341 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25342 "because they require conflicting language packages:\n"
25343 "%1$s%2$s"
25344 msgstr ""
25345 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
25346 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
25347 "%1$s%2$s"
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:2256
25350 msgid "Running chktex..."
25351 msgstr "Запуск chktex…"
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:2270
25354 msgid "chktex failure"
25355 msgstr "chktex-помилка"
25356
25357 #: src/Buffer.cpp:2271
25358 msgid "Could not run chktex successfully."
25359 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
25360
25361 #: src/Buffer.cpp:2565
25362 #, c-format
25363 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25364 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:2671
25367 #, c-format
25368 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25369 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:2680
25372 msgid "Error generating literate programming code."
25373 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:2760
25376 #, c-format
25377 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25378 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:2795
25381 #, c-format
25382 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25383 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:2852
25386 msgid "Error viewing the output file."
25387 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
25390 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25391 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25392 msgid "Invalid filename"
25393 msgstr "Некоректна назва файла"
25394
25395 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25396 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25397 msgid ""
25398 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25399 "through LaTeX: "
25400 msgstr ""
25401 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25402 "експортованого файла LaTeX: "
25403
25404 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25405 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25406 msgid "Problematic filename for DVI"
25407 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25410 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25411 msgid ""
25412 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25413 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25414 msgstr ""
25415 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25416 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
25417
25418 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25419 msgid "Export Warning!"
25420 msgstr "Попередження під час експорту!"
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:3232
25423 msgid ""
25424 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25425 "BibTeX will be unable to find them."
25426 msgstr ""
25427 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
25428 "BibTeX їх не знайде."
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:3864
25431 #, c-format
25432 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25433 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:3868
25436 #, c-format
25437 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25438 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:3920
25441 msgid "Preview source code"
25442 msgstr "Попередній перегляд джерела"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:3922
25445 msgid "Preview preamble"
25446 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:3924
25449 msgid "Preview body"
25450 msgstr "Текст попереднього перегляду"
25451
25452 #: src/Buffer.cpp:3939
25453 msgid "Plain text does not have a preamble."
25454 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:4044
25457 #, c-format
25458 msgid "Auto-saving %1$s"
25459 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:4100
25462 msgid "Autosave failed!"
25463 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:4161
25466 msgid "Autosaving current document..."
25467 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:4286
25470 msgid "Couldn't export file"
25471 msgstr "Неможливо експортувати файл"
25472
25473 #: src/Buffer.cpp:4287
25474 #, c-format
25475 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25476 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:4348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
25479 msgid "File name error"
25480 msgstr "Помилкова назва файла"
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:4349
25483 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25484 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:4449 src/Buffer.cpp:4463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25487 msgid "Document export cancelled."
25488 msgstr "Експорт документа скасовано."
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:4466
25491 #, c-format
25492 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25493 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:4473
25496 #, c-format
25497 msgid "Document exported as %1$s"
25498 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:4542
25501 #, c-format
25502 msgid ""
25503 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25504 "\n"
25505 "Recover emergency save?"
25506 msgstr ""
25507 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
25508 "\n"
25509 "Відновити?"
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:4545
25512 msgid "Load emergency save?"
25513 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:4546
25516 msgid "&Recover"
25517 msgstr "&Відновити"
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:4546
25520 msgid "&Load Original"
25521 msgstr "&Завантажити оригінал"
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:4557
25524 #, c-format
25525 msgid ""
25526 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25527 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25528 msgstr ""
25529 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25530 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25531 "іншою назвою."
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:4564
25534 msgid "Document was successfully recovered."
25535 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:4566
25538 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25539 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:4567
25542 #, c-format
25543 msgid ""
25544 "Remove emergency file now?\n"
25545 "(%1$s)"
25546 msgstr ""
25547 "Вилучити аварійну копію?\n"
25548 "(%1$s)"
25549
25550 #: src/Buffer.cpp:4571 src/Buffer.cpp:4583
25551 msgid "Delete emergency file?"
25552 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25553
25554 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
25555 msgid "&Keep"
25556 msgstr "&Зберегти"
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:4576
25559 msgid "Emergency file deleted"
25560 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25561
25562 #: src/Buffer.cpp:4577
25563 msgid "Do not forget to save your file now!"
25564 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:4584
25567 msgid "Remove emergency file now?"
25568 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:4607
25571 #, c-format
25572 msgid ""
25573 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25574 "\n"
25575 "Load the backup instead?"
25576 msgstr ""
25577 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25578 "\n"
25579 "Завантажити її?"
25580
25581 #: src/Buffer.cpp:4609
25582 msgid "Load backup?"
25583 msgstr "Повернутися до резервної?"
25584
25585 #: src/Buffer.cpp:4610
25586 msgid "&Load backup"
25587 msgstr "&Завантажити резервну"
25588
25589 #: src/Buffer.cpp:4610
25590 msgid "Load &original"
25591 msgstr "Завантажити &оригінал"
25592
25593 #: src/Buffer.cpp:4620
25594 #, c-format
25595 msgid ""
25596 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25597 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25598 msgstr ""
25599 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25600 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25601 "іншою назвою."
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:4953 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25604 msgid "Senseless!!! "
25605 msgstr "Немає сенсу!!! "
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:5175
25608 #, c-format
25609 msgid "Document %1$s reloaded."
25610 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:5178
25613 #, c-format
25614 msgid "Could not reload document %1$s."
25615 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25616
25617 #: src/BufferParams.cpp:508
25618 msgid ""
25619 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25620 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25621 msgstr ""
25622 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25623 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25624
25625 #: src/BufferParams.cpp:510
25626 msgid ""
25627 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25628 "are inserted into formulas"
25629 msgstr ""
25630 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25631 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25632
25633 #: src/BufferParams.cpp:512
25634 msgid ""
25635 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25636 "formulas"
25637 msgstr ""
25638 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25639 "команду \\cancel."
25640
25641 #: src/BufferParams.cpp:514
25642 msgid ""
25643 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25644 "inserted into formulas"
25645 msgstr ""
25646 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25647 "особливі символи інтегралів"
25648
25649 #: src/BufferParams.cpp:516
25650 msgid ""
25651 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25652 "into formulas"
25653 msgstr ""
25654 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25655 "команду \\iddots"
25656
25657 #: src/BufferParams.cpp:518
25658 msgid ""
25659 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25660 "inserted into formulas"
25661 msgstr ""
25662 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25663 "вставлено певні математичні співвідношення"
25664
25665 #: src/BufferParams.cpp:520
25666 msgid ""
25667 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25668 "inserted into formulas"
25669 msgstr ""
25670 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25671 "команду \\ce або \\cf"
25672
25673 #: src/BufferParams.cpp:522
25674 msgid ""
25675 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25676 "subscript is inserted into formulas"
25677 msgstr ""
25678 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25679 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25680
25681 #: src/BufferParams.cpp:524
25682 msgid ""
25683 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25684 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25685 msgstr ""
25686 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25687 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25688
25689 #: src/BufferParams.cpp:526
25690 msgid ""
25691 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25692 "decoration 'utilde'"
25693 msgstr ""
25694 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25695 "форматування формул «utilde»"
25696
25697 #: src/BufferParams.cpp:731
25698 #, c-format
25699 msgid ""
25700 "The selected document class\n"
25701 "\t%1$s\n"
25702 "requires external files that are not available.\n"
25703 "The document class can still be used, but the\n"
25704 "document cannot be compiled until the following\n"
25705 "prerequisites are installed:\n"
25706 "\t%2$s\n"
25707 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25708 "User's Guide for more information."
25709 msgstr ""
25710 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25711 "\t%1$s\n"
25712 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25713 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25714 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25715 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25716 "\t%2$s\n"
25717 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25718 "«Підручника користувача»."
25719
25720 #: src/BufferParams.cpp:740
25721 msgid "Document class not available"
25722 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25723
25724 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
25725 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25726 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25727 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25728 msgid "LyX Warning: "
25729 msgstr "Попередження LyX: "
25730
25731 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
25732 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25733 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25734 msgid "uncodable character"
25735 msgstr "непридатний для кодування символ"
25736
25737 #: src/BufferParams.cpp:2171
25738 msgid "Uncodable character in user preamble"
25739 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25740
25741 #: src/BufferParams.cpp:2173
25742 #, c-format
25743 msgid ""
25744 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25745 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25746 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25747 "output.\n"
25748 "\n"
25749 "Please select an appropriate document encoding\n"
25750 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25751 msgstr ""
25752 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25753 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25754 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25755 "неповними.\n"
25756 "\n"
25757 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25758 "або змініть преамбулу."
25759
25760 #: src/BufferParams.cpp:2438
25761 #, c-format
25762 msgid ""
25763 "The layout file:\n"
25764 "%1$s\n"
25765 "could not be found. A default textclass with default\n"
25766 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25767 "correct output."
25768 msgstr ""
25769 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25770 "%1$s\n"
25771 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25772 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25773
25774 #: src/BufferParams.cpp:2444
25775 msgid "Document class not found"
25776 msgstr "Клас документів не знайдено"
25777
25778 #: src/BufferParams.cpp:2451
25779 #, c-format
25780 msgid ""
25781 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25782 "%1$s\n"
25783 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25784 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25785 "correct output."
25786 msgstr ""
25787 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
25788 "%1$s\n"
25789 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
25790 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25791
25792 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25793 msgid "Could not load class"
25794 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
25795
25796 #: src/BufferParams.cpp:2510
25797 msgid "Error reading internal layout information"
25798 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
25799
25800 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25801 msgid "Read Error"
25802 msgstr "Помилка читання"
25803
25804 #: src/BufferView.cpp:192
25805 msgid "No more insets"
25806 msgstr "Більше немає вставок"
25807
25808 #: src/BufferView.cpp:769
25809 msgid "Save bookmark"
25810 msgstr "Зберегти закладку"
25811
25812 #: src/BufferView.cpp:994
25813 msgid "Converting document to new document class..."
25814 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
25815
25816 #: src/BufferView.cpp:1039
25817 msgid "Document is read-only"
25818 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
25819
25820 #: src/BufferView.cpp:1041
25821 msgid "Document has been modified externally"
25822 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
25823
25824 #: src/BufferView.cpp:1050
25825 msgid "This portion of the document is deleted."
25826 msgstr "Цю частину документа вилучено"
25827
25828 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3809
25830 msgid "Absolute filename expected."
25831 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
25832
25833 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25834 #, c-format
25835 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25836 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
25837
25838 #: src/BufferView.cpp:1364
25839 msgid "No further undo information"
25840 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
25841
25842 #: src/BufferView.cpp:1374
25843 msgid "No further redo information"
25844 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
25845
25846 #: src/BufferView.cpp:1595
25847 msgid "Mark off"
25848 msgstr "Позначку вимкнено"
25849
25850 #: src/BufferView.cpp:1601
25851 msgid "Mark on"
25852 msgstr "Позначку увімкнено"
25853
25854 #: src/BufferView.cpp:1608
25855 msgid "Mark removed"
25856 msgstr "Позначку вилучено"
25857
25858 #: src/BufferView.cpp:1611
25859 msgid "Mark set"
25860 msgstr "Позначку встановлено"
25861
25862 #: src/BufferView.cpp:1667
25863 msgid "Statistics for the selection:"
25864 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
25865
25866 #: src/BufferView.cpp:1669
25867 msgid "Statistics for the document:"
25868 msgstr "Статистичні дані документа:"
25869
25870 #: src/BufferView.cpp:1672
25871 #, c-format
25872 msgid "%1$d words"
25873 msgstr "%1$d слів"
25874
25875 #: src/BufferView.cpp:1674
25876 msgid "One word"
25877 msgstr "Одне слово"
25878
25879 #: src/BufferView.cpp:1677
25880 #, c-format
25881 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25882 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
25883
25884 #: src/BufferView.cpp:1680
25885 msgid "One character (including blanks)"
25886 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
25887
25888 #: src/BufferView.cpp:1683
25889 #, c-format
25890 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25891 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
25892
25893 #: src/BufferView.cpp:1686
25894 msgid "One character (excluding blanks)"
25895 msgstr "Один символ (без пробілів)"
25896
25897 #: src/BufferView.cpp:1688
25898 msgid "Statistics"
25899 msgstr "Статистика"
25900
25901 #: src/BufferView.cpp:1883
25902 #, c-format
25903 msgid ""
25904 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25905 msgstr ""
25906 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
25907
25908 #: src/BufferView.cpp:1885
25909 #, c-format
25910 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25911 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
25912
25913 #: src/BufferView.cpp:1893
25914 msgid "Branch name"
25915 msgstr "Назва гілки"
25916
25917 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25918 msgid "Branch already exists"
25919 msgstr "Гілка вже існує"
25920
25921 #: src/BufferView.cpp:2752
25922 #, c-format
25923 msgid "Inserting document %1$s..."
25924 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
25925
25926 #: src/BufferView.cpp:2763
25927 #, c-format
25928 msgid "Document %1$s inserted."
25929 msgstr "Документ %1$s вставлено."
25930
25931 #: src/BufferView.cpp:2765
25932 #, c-format
25933 msgid "Could not insert document %1$s"
25934 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
25935
25936 #: src/BufferView.cpp:3169
25937 #, c-format
25938 msgid ""
25939 "Could not read the specified document\n"
25940 "%1$s\n"
25941 "due to the error: %2$s"
25942 msgstr ""
25943 "Не можу прочитати документ\n"
25944 "%1$s\n"
25945 "через помилку: %2$s"
25946
25947 #: src/BufferView.cpp:3171
25948 msgid "Could not read file"
25949 msgstr "Помилка читання файла"
25950
25951 #: src/BufferView.cpp:3178
25952 #, c-format
25953 msgid ""
25954 "%1$s\n"
25955 " is not readable."
25956 msgstr ""
25957 "%1$s\n"
25958 " непридатний для читання."
25959
25960 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25961 msgid "Could not open file"
25962 msgstr "Неможливо відкрити файл"
25963
25964 #: src/BufferView.cpp:3186
25965 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25966 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
25967
25968 #: src/BufferView.cpp:3187
25969 msgid ""
25970 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25971 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25972 "If this does not give the correct result\n"
25973 "then please change the encoding of the file\n"
25974 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25975 msgstr ""
25976 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
25977 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
25978 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
25979 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
25980 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
25981
25982 #: src/Changes.cpp:370
25983 msgid "Uncodable character in author name"
25984 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
25985
25986 #: src/Changes.cpp:371
25987 #, c-format
25988 msgid ""
25989 "The author name '%1$s',\n"
25990 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25991 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25992 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25993 "\n"
25994 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25995 "or change the spelling of the author name."
25996 msgstr ""
25997 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
25998 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
25999 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
26000 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
26001 "\n"
26002 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
26003 "або змініть запис імені автора."
26004
26005 #: src/Chktex.cpp:59
26006 #, c-format
26007 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26008 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
26009
26010 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26011 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26012 msgid "none"
26013 msgstr "немає"
26014
26015 #: src/Color.cpp:204
26016 msgid "black"
26017 msgstr "чорний"
26018
26019 #: src/Color.cpp:205
26020 msgid "white"
26021 msgstr "білий"
26022
26023 #: src/Color.cpp:206
26024 msgid "blue"
26025 msgstr "синій"
26026
26027 #: src/Color.cpp:207
26028 msgid "brown"
26029 msgstr "брунатний"
26030
26031 #: src/Color.cpp:208
26032 msgid "cyan"
26033 msgstr "блакитний"
26034
26035 #: src/Color.cpp:209
26036 msgid "darkgray"
26037 msgstr "темно-сірий"
26038
26039 #: src/Color.cpp:210
26040 msgid "gray"
26041 msgstr "сірий"
26042
26043 #: src/Color.cpp:211
26044 msgid "green"
26045 msgstr "зелений"
26046
26047 #: src/Color.cpp:212
26048 msgid "lightgray"
26049 msgstr "світло-сірий"
26050
26051 #: src/Color.cpp:213
26052 msgid "lime"
26053 msgstr "світло-зелений"
26054
26055 #: src/Color.cpp:214
26056 msgid "magenta"
26057 msgstr "бузковий"
26058
26059 #: src/Color.cpp:215
26060 msgid "olive"
26061 msgstr "оливковий"
26062
26063 #: src/Color.cpp:216
26064 msgid "orange"
26065 msgstr "жовтогарячий"
26066
26067 #: src/Color.cpp:217
26068 msgid "pink"
26069 msgstr "рожевий"
26070
26071 #: src/Color.cpp:218
26072 msgid "purple"
26073 msgstr "пурпуровий"
26074
26075 #: src/Color.cpp:219
26076 msgid "red"
26077 msgstr "червоний"
26078
26079 #: src/Color.cpp:220
26080 msgid "teal"
26081 msgstr "cиньо-зелений"
26082
26083 #: src/Color.cpp:221
26084 msgid "violet"
26085 msgstr "фіалковий"
26086
26087 #: src/Color.cpp:222
26088 msgid "yellow"
26089 msgstr "жовтий"
26090
26091 #: src/Color.cpp:223
26092 msgid "cursor"
26093 msgstr "курсор"
26094
26095 #: src/Color.cpp:224
26096 msgid "background"
26097 msgstr "тло"
26098
26099 #: src/Color.cpp:225
26100 msgid "text"
26101 msgstr "текст"
26102
26103 #: src/Color.cpp:226
26104 msgid "selection"
26105 msgstr "вибране"
26106
26107 #: src/Color.cpp:227
26108 msgid "selected text"
26109 msgstr "позначений текст"
26110
26111 #: src/Color.cpp:229
26112 msgid "LaTeX text"
26113 msgstr "текст LaTeX"
26114
26115 #: src/Color.cpp:230
26116 msgid "inline completion"
26117 msgstr "доповнення у рядку"
26118
26119 #: src/Color.cpp:232
26120 msgid "non-unique inline completion"
26121 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
26122
26123 #: src/Color.cpp:234
26124 msgid "previewed snippet"
26125 msgstr "уривок у перегляді"
26126
26127 #: src/Color.cpp:235
26128 msgid "note label"
26129 msgstr "мітка нотатки"
26130
26131 #: src/Color.cpp:236
26132 msgid "note background"
26133 msgstr "тло примітки"
26134
26135 #: src/Color.cpp:237
26136 msgid "comment label"
26137 msgstr "мітка коментаря"
26138
26139 #: src/Color.cpp:238
26140 msgid "comment background"
26141 msgstr "тло коментарів"
26142
26143 #: src/Color.cpp:239
26144 msgid "greyedout inset label"
26145 msgstr "висірена мітка вкладки"
26146
26147 #: src/Color.cpp:240
26148 msgid "greyedout inset text"
26149 msgstr "висірений текст вкладки"
26150
26151 #: src/Color.cpp:241
26152 msgid "greyedout inset background"
26153 msgstr "висірене тло вкладки"
26154
26155 #: src/Color.cpp:242
26156 msgid "phantom inset text"
26157 msgstr "фантомний текст вкладки"
26158
26159 #: src/Color.cpp:243
26160 msgid "shaded box"
26161 msgstr "затінена панель"
26162
26163 #: src/Color.cpp:244
26164 msgid "listings background"
26165 msgstr "Тло текстів програм"
26166
26167 #: src/Color.cpp:245
26168 msgid "branch label"
26169 msgstr "мітка версії"
26170
26171 #: src/Color.cpp:246
26172 msgid "footnote label"
26173 msgstr "мітка зноски"
26174
26175 #: src/Color.cpp:247
26176 msgid "index label"
26177 msgstr "мітка покажчика"
26178
26179 #: src/Color.cpp:248
26180 msgid "margin note label"
26181 msgstr "мітка нотатки на полях"
26182
26183 #: src/Color.cpp:249
26184 msgid "URL label"
26185 msgstr "Мітка адреси"
26186
26187 #: src/Color.cpp:250
26188 msgid "URL text"
26189 msgstr "Текст адреси"
26190
26191 #: src/Color.cpp:251
26192 msgid "depth bar"
26193 msgstr "панель глибини"
26194
26195 #: src/Color.cpp:252
26196 msgid "scroll indicator"
26197 msgstr "індикатор гортання"
26198
26199 #: src/Color.cpp:253
26200 msgid "language"
26201 msgstr "мова"
26202
26203 #: src/Color.cpp:254
26204 msgid "command inset"
26205 msgstr "вкладка команд"
26206
26207 #: src/Color.cpp:255
26208 msgid "command inset background"
26209 msgstr "тло вкладки команд"
26210
26211 #: src/Color.cpp:256
26212 msgid "command inset frame"
26213 msgstr "рамка вкладки команд"
26214
26215 #: src/Color.cpp:257
26216 msgid "special character"
26217 msgstr "Спеціальний символ"
26218
26219 #: src/Color.cpp:258
26220 msgid "math"
26221 msgstr "математика"
26222
26223 #: src/Color.cpp:259
26224 msgid "math background"
26225 msgstr "Тло матем. формули"
26226
26227 #: src/Color.cpp:260
26228 msgid "graphics background"
26229 msgstr "Тло зображення"
26230
26231 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26232 msgid "math macro background"
26233 msgstr "тло матем. макросів"
26234
26235 #: src/Color.cpp:262
26236 msgid "math frame"
26237 msgstr "Рамка матем. режиму"
26238
26239 #: src/Color.cpp:263
26240 msgid "math corners"
26241 msgstr "кутики математичних об’єктів"
26242
26243 #: src/Color.cpp:264
26244 msgid "math line"
26245 msgstr "математичний рядок"
26246
26247 #: src/Color.cpp:266
26248 msgid "math macro hovered background"
26249 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
26250
26251 #: src/Color.cpp:267
26252 msgid "math macro label"
26253 msgstr "мітка математичний макросу"
26254
26255 #: src/Color.cpp:268
26256 msgid "math macro frame"
26257 msgstr "рамка матем. макросу"
26258
26259 #: src/Color.cpp:269
26260 msgid "math macro blended out"
26261 msgstr "змішування матем. макросів"
26262
26263 #: src/Color.cpp:270
26264 msgid "math macro old parameter"
26265 msgstr "старий параметр матем. макросу"
26266
26267 #: src/Color.cpp:271
26268 msgid "math macro new parameter"
26269 msgstr "новий параметр матем. макросу"
26270
26271 #: src/Color.cpp:272
26272 msgid "collapsible inset text"
26273 msgstr "текст вкладки, що згортається"
26274
26275 #: src/Color.cpp:273
26276 msgid "collapsible inset frame"
26277 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
26278
26279 #: src/Color.cpp:274
26280 msgid "inset background"
26281 msgstr "тло вкладки"
26282
26283 #: src/Color.cpp:275
26284 msgid "inset frame"
26285 msgstr "рамка вкладки"
26286
26287 #: src/Color.cpp:276
26288 msgid "LaTeX error"
26289 msgstr "помилка LaTeX"
26290
26291 #: src/Color.cpp:277
26292 msgid "end-of-line marker"
26293 msgstr "маркер кінця рядки"
26294
26295 #: src/Color.cpp:278
26296 msgid "appendix marker"
26297 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
26298
26299 #: src/Color.cpp:279
26300 msgid "change bar"
26301 msgstr "панель змін"
26302
26303 #: src/Color.cpp:280
26304 msgid "deleted text"
26305 msgstr "вилучено текст"
26306
26307 #: src/Color.cpp:281
26308 msgid "added text"
26309 msgstr "додано текст"
26310
26311 #: src/Color.cpp:282
26312 msgid "changed text 1st author"
26313 msgstr "змінено текст першого автора"
26314
26315 #: src/Color.cpp:283
26316 msgid "changed text 2nd author"
26317 msgstr "змінено текст другого автора"
26318
26319 #: src/Color.cpp:284
26320 msgid "changed text 3rd author"
26321 msgstr "змінено текст третього автора"
26322
26323 #: src/Color.cpp:285
26324 msgid "changed text 4th author"
26325 msgstr "змінено текст четвертого автора"
26326
26327 #: src/Color.cpp:286
26328 msgid "changed text 5th author"
26329 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
26330
26331 #: src/Color.cpp:287
26332 msgid "deleted text modifier"
26333 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
26334
26335 #: src/Color.cpp:288
26336 msgid "added space markers"
26337 msgstr "додано маркери пробілів"
26338
26339 #: src/Color.cpp:289
26340 msgid "table line"
26341 msgstr "лінія таблиці"
26342
26343 #: src/Color.cpp:290
26344 msgid "table on/off line"
26345 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
26346
26347 #: src/Color.cpp:292
26348 msgid "bottom area"
26349 msgstr "нижня область"
26350
26351 #: src/Color.cpp:293
26352 msgid "new page"
26353 msgstr "нова сторінка"
26354
26355 #: src/Color.cpp:294
26356 msgid "page break / line break"
26357 msgstr "розрив сторінки/рядка"
26358
26359 #: src/Color.cpp:295
26360 msgid "button frame"
26361 msgstr "рамка кнопки"
26362
26363 #: src/Color.cpp:296
26364 msgid "button background"
26365 msgstr "тло кнопок"
26366
26367 #: src/Color.cpp:297
26368 msgid "button background under focus"
26369 msgstr "тло кнопок у фокусі"
26370
26371 #: src/Color.cpp:298
26372 msgid "paragraph marker"
26373 msgstr "позначка абзацу"
26374
26375 #: src/Color.cpp:299
26376 msgid "preview frame"
26377 msgstr "блок перегляду"
26378
26379 #: src/Color.cpp:300
26380 msgid "inherit"
26381 msgstr "успадкувати"
26382
26383 #: src/Color.cpp:301
26384 msgid "regexp frame"
26385 msgstr "рамка формального виразу"
26386
26387 #: src/Color.cpp:302
26388 msgid "ignore"
26389 msgstr "ігнорувати"
26390
26391 #: src/Converter.cpp:294
26392 #, c-format
26393 msgid ""
26394 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26395 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26396 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26397 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26398 "actually need it, instead.</p>"
26399 msgstr ""
26400
26401 #: src/Converter.cpp:303
26402 #, fuzzy
26403 msgid "Security Warning"
26404 msgstr "Наступне п&опередження"
26405
26406 #: src/Converter.cpp:316
26407 #, fuzzy, c-format
26408 msgid ""
26409 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26410 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26411 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26412 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26413 msgstr ""
26414 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26415 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26416 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26417 "якщо у відповідному документі .lyx зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26418
26419 #: src/Converter.cpp:323
26420 #, fuzzy, c-format
26421 msgid ""
26422 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26423 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26424 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26425 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26426 msgstr ""
26427 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26428 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26429 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26430 "якщо у відповідному документі .lyx зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26431
26432 #: src/Converter.cpp:333
26433 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26434 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
26435
26436 #: src/Converter.cpp:335
26437 msgid ""
26438 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26439 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26440 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26441 "i>.)"
26442 msgstr ""
26443 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
26444 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування &#x25b9; Обробка файлів "
26445 "&#x25b9; Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека &#x25b9; "
26446 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
26447
26448 #: src/Converter.cpp:344
26449 #, fuzzy
26450 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26451 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26452
26453 #: src/Converter.cpp:345
26454 msgid "An external converter requires your authorization"
26455 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26456
26457 #: src/Converter.cpp:348
26458 #, fuzzy
26459 msgid ""
26460 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26461 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26462 msgstr ""
26463 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26464 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26465
26466 #: src/Converter.cpp:351
26467 msgid ""
26468 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26469 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26470 msgstr ""
26471 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26472 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26473
26474 #: src/Converter.cpp:355
26475 #, fuzzy
26476 msgid "Do &not allow"
26477 msgstr "Не завантажувати"
26478
26479 #: src/Converter.cpp:355
26480 msgid "Do &not run"
26481 msgstr "&Не виконувати"
26482
26483 #: src/Converter.cpp:356
26484 #, fuzzy
26485 msgid "A&llow"
26486 msgstr "жовтий"
26487
26488 #: src/Converter.cpp:356
26489 msgid "&Run"
26490 msgstr "&Виконати"
26491
26492 #: src/Converter.cpp:358
26493 #, fuzzy
26494 msgid "&Always allow for this document"
26495 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26496
26497 #: src/Converter.cpp:359
26498 msgid "&Always run for this document"
26499 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26500
26501 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26502 #: src/Converter.cpp:748
26503 msgid "Cannot convert file"
26504 msgstr "Неможливо перетворити файл"
26505
26506 #: src/Converter.cpp:438
26507 #, c-format
26508 msgid ""
26509 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26510 "Define a converter in the preferences."
26511 msgstr ""
26512 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
26513 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
26514
26515 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26516 msgid "Pygments driver command not found!"
26517 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
26518
26519 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26520 msgid ""
26521 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26522 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26523 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26524 "is named differently, to add the following line to the\n"
26525 "document preamble:\n"
26526 "\n"
26527 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26528 "\n"
26529 "where 'driver' is name of the driver command."
26530 msgstr ""
26531 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
26532 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
26533 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
26534 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
26535 "документа:\n"
26536 "\n"
26537 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
26538 "\n"
26539 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
26540
26541 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26542 msgid "Executing command: "
26543 msgstr "Виконується команда: "
26544
26545 #: src/Converter.cpp:677
26546 msgid "Build errors"
26547 msgstr "Помилки"
26548
26549 #: src/Converter.cpp:678
26550 msgid "There were errors during the build process."
26551 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
26552
26553 #: src/Converter.cpp:683
26554 #, c-format
26555 msgid ""
26556 "An error occurred while running:\n"
26557 "%1$s"
26558 msgstr ""
26559 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
26560 "%1$s"
26561
26562 #: src/Converter.cpp:706
26563 #, c-format
26564 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26565 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
26566
26567 #: src/Converter.cpp:750
26568 #, c-format
26569 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26570 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
26571
26572 #: src/Converter.cpp:751
26573 #, c-format
26574 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26575 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
26576
26577 #: src/Converter.cpp:793
26578 msgid "Running LaTeX..."
26579 msgstr "Запуск LaTeX…"
26580
26581 #: src/Converter.cpp:819
26582 #, c-format
26583 msgid ""
26584 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26585 "log %1$s."
26586 msgstr ""
26587 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
26588
26589 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26590 msgid "LaTeX failed"
26591 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
26592
26593 #: src/Converter.cpp:825
26594 #, c-format
26595 msgid ""
26596 "The external program\n"
26597 "%1$s\n"
26598 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26599 "program's error (check the logs). "
26600 msgstr ""
26601 "Зовнішня програма\n"
26602 "%1$s\n"
26603 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26604 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26605 "журналом її роботи). "
26606
26607 #: src/Converter.cpp:831
26608 msgid "Output is empty"
26609 msgstr "Виведення порожнє"
26610
26611 #: src/Converter.cpp:832
26612 msgid "No output file was generated."
26613 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26614
26615 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26616 msgid ", Inset: "
26617 msgstr ", Рівень: "
26618
26619 #: src/Cursor.cpp:1076
26620 msgid ", Cell: "
26621 msgstr ", комірка: "
26622
26623 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26624 msgid ", Position: "
26625 msgstr ", Позиція: "
26626
26627 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26628 #, c-format
26629 msgid ""
26630 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26631 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26632 msgstr ""
26633 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26634 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26635
26636 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26637 msgid "Unknown branch"
26638 msgstr "Невідома гілка"
26639
26640 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26641 msgid "&Don't Add"
26642 msgstr "Н&е додавати"
26643
26644 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26645 #, c-format
26646 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26647 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26648
26649 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26650 msgid "Layout Not Found"
26651 msgstr "Компонування не виявлено"
26652
26653 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26654 #, c-format
26655 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26656 msgstr ""
26657 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26658 "компонування «%2$s»."
26659
26660 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26661 #, c-format
26662 msgid ""
26663 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26664 "%3$s'."
26665 msgstr ""
26666 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26667 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26668
26669 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26670 msgid "Undefined flex inset"
26671 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26672
26673 #: src/Exporter.cpp:45
26674 #, c-format
26675 msgid ""
26676 "The file %1$s already exists.\n"
26677 "\n"
26678 "Do you want to overwrite that file?"
26679 msgstr ""
26680 "Файл %1$s вже існує.\n"
26681 "\n"
26682 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26683
26684 #: src/Exporter.cpp:48
26685 msgid "Overwrite file?"
26686 msgstr "Перезаписати файл?"
26687
26688 #: src/Exporter.cpp:50
26689 msgid "&Keep file"
26690 msgstr "&Не вилучати"
26691
26692 #: src/Exporter.cpp:51
26693 msgid "Overwrite &all"
26694 msgstr "Перезаписати &все"
26695
26696 #: src/Exporter.cpp:51
26697 msgid "&Cancel export"
26698 msgstr "&Скасувати експорт"
26699
26700 #: src/Exporter.cpp:97
26701 msgid "Couldn't copy file"
26702 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26703
26704 #: src/Exporter.cpp:98
26705 #, c-format
26706 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26707 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26708
26709 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26711 msgid "Roman"
26712 msgstr "Прямий"
26713
26714 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26716 msgid "Sans Serif"
26717 msgstr "Без засічок"
26718
26719 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26721 msgid "Typewriter"
26722 msgstr "Друкарська машинка"
26723
26724 #: src/Font.cpp:60
26725 msgid "Symbol"
26726 msgstr "Символ"
26727
26728 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26729 #: src/Font.cpp:77
26730 msgid "Inherit"
26731 msgstr "Успадкувати"
26732
26733 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26734 msgid "Medium"
26735 msgstr "Середній"
26736
26737 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26738 msgid "Upright"
26739 msgstr "Вертикальний"
26740
26741 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26742 msgid "Italic"
26743 msgstr "Курсив"
26744
26745 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26746 msgid "Slanted"
26747 msgstr "Нахилений"
26748
26749 #: src/Font.cpp:68
26750 msgid "Smallcaps"
26751 msgstr "Капітель"
26752
26753 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26754 msgid "Increase"
26755 msgstr "Збільшити"
26756
26757 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26758 msgid "Decrease"
26759 msgstr "Зменшити"
26760
26761 #: src/Font.cpp:77
26762 msgid "Toggle"
26763 msgstr "Перемикнути"
26764
26765 #: src/Font.cpp:163
26766 #, c-format
26767 msgid "Emphasis %1$s, "
26768 msgstr "Виокремлений %1$s, "
26769
26770 #: src/Font.cpp:166
26771 #, c-format
26772 msgid "Underline %1$s, "
26773 msgstr "Підкреслений %1$s, "
26774
26775 #: src/Font.cpp:169
26776 #, c-format
26777 msgid "Strike out %1$s, "
26778 msgstr "Перекреслений %1$s, "
26779
26780 #: src/Font.cpp:172
26781 #, c-format
26782 msgid "Cross out %1$s, "
26783 msgstr "Викреслений %1$s, "
26784
26785 #: src/Font.cpp:175
26786 #, c-format
26787 msgid "Double underline %1$s, "
26788 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
26789
26790 #: src/Font.cpp:178
26791 #, c-format
26792 msgid "Wavy underline %1$s, "
26793 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
26794
26795 #: src/Font.cpp:181
26796 #, c-format
26797 msgid "Noun %1$s, "
26798 msgstr "Капітель %1$s, "
26799
26800 #: src/Font.cpp:195
26801 #, c-format
26802 msgid "Language: %1$s, "
26803 msgstr "Мова: %1$s, "
26804
26805 #: src/Font.cpp:198
26806 #, c-format
26807 msgid "Number %1$s"
26808 msgstr "Номер %1$s"
26809
26810 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26811 msgid "Cannot view file"
26812 msgstr "Перегляд файла неможливий"
26813
26814 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
26815 #, c-format
26816 msgid "File does not exist: %1$s"
26817 msgstr "Файл не існує: %1$s"
26818
26819 #: src/Format.cpp:682
26820 #, c-format
26821 msgid "No information for viewing %1$s"
26822 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
26823
26824 #: src/Format.cpp:692
26825 #, c-format
26826 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26827 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
26828
26829 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26830 msgid "Cannot edit file"
26831 msgstr "Редагування файла неможливе"
26832
26833 #: src/Format.cpp:751
26834 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26835 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
26836
26837 #: src/Format.cpp:764
26838 #, c-format
26839 msgid "No information for editing %1$s"
26840 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
26841
26842 #: src/Format.cpp:775
26843 #, c-format
26844 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26845 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
26846
26847 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26848 msgid "Could not find bind file"
26849 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
26850
26851 #: src/KeyMap.cpp:230
26852 #, c-format
26853 msgid ""
26854 "Unable to find the bind file\n"
26855 "%1$s.\n"
26856 "Please check your installation."
26857 msgstr ""
26858 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26859 "%1$s.\n"
26860 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
26861
26862 #: src/KeyMap.cpp:237
26863 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26864 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
26865
26866 #: src/KeyMap.cpp:238
26867 msgid ""
26868 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26869 "Please check your installation."
26870 msgstr ""
26871 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
26872 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
26873
26874 #: src/KeyMap.cpp:245
26875 #, c-format
26876 msgid ""
26877 "Unable to find the bind file\n"
26878 "%1$s.\n"
26879 "Falling back to default."
26880 msgstr ""
26881 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26882 "%1$s.\n"
26883 "Повертаємося до типових значень."
26884
26885 #: src/KeySequence.cpp:181
26886 msgid "   options: "
26887 msgstr "   параметри: "
26888
26889 #: src/LaTeX.cpp:58
26890 #, c-format
26891 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26892 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
26893
26894 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26895 msgid "Running Index Processor."
26896 msgstr "Виконується інструмент індексування."
26897
26898 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26899 msgid "Running BibTeX."
26900 msgstr "Виконую BibTeX."
26901
26902 #: src/LaTeX.cpp:481
26903 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26904 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
26905
26906 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26907 msgid "BibTeX error: "
26908 msgstr "Помилка BibTeX: "
26909
26910 #: src/LaTeX.cpp:1370
26911 msgid "Biber error: "
26912 msgstr "Помилка biber: "
26913
26914 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26915 msgid "Font not available"
26916 msgstr "Шрифт недоступний"
26917
26918 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26919 #, c-format
26920 msgid ""
26921 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26922 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26923 msgstr ""
26924 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
26925 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
26926 "шрифту."
26927
26928 #: src/LyX.cpp:148
26929 msgid "Could not read configuration file"
26930 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
26931
26932 #: src/LyX.cpp:149
26933 #, c-format
26934 msgid ""
26935 "Error while reading the configuration file\n"
26936 "%1$s.\n"
26937 "Please check your installation."
26938 msgstr ""
26939 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
26940 "%1$s.\n"
26941 "Будь ласка перевірте встановлене."
26942
26943 #: src/LyX.cpp:402
26944 msgid "The following files could not be loaded:"
26945 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
26946
26947 #: src/LyX.cpp:443
26948 #, c-format
26949 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26950 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
26951
26952 #: src/LyX.cpp:445
26953 msgid "Cannot remove temporary directory"
26954 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
26955
26956 #: src/LyX.cpp:450
26957 #, c-format
26958 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26959 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
26960
26961 #: src/LyX.cpp:479
26962 #, c-format
26963 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26964 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
26965
26966 #: src/LyX.cpp:497
26967 msgid "Missing filename for this operation."
26968 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
26969
26970 #: src/LyX.cpp:546
26971 #, c-format
26972 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26973 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
26974
26975 #: src/LyX.cpp:593
26976 msgid "No textclass is found"
26977 msgstr "Не знайдено класу тексту"
26978
26979 #: src/LyX.cpp:594
26980 msgid ""
26981 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26982 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26983 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26984 msgstr ""
26985 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
26986 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
26987 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
26988 "продовжити роботу без будь-яких дій."
26989
26990 #: src/LyX.cpp:598
26991 msgid "&Reconfigure"
26992 msgstr "Пере&конфігурувати"
26993
26994 #: src/LyX.cpp:599
26995 msgid "&Without LaTeX"
26996 msgstr "&Без LaTeX"
26997
26998 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26999 msgid "&Continue"
27000 msgstr "&Продовжити"
27001
27002 #: src/LyX.cpp:703
27003 msgid ""
27004 "SIGHUP signal caught!\n"
27005 "Bye."
27006 msgstr ""
27007 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
27008 "До побачення."
27009
27010 #: src/LyX.cpp:707
27011 msgid ""
27012 "SIGFPE signal caught!\n"
27013 "Bye."
27014 msgstr ""
27015 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
27016 "До побачення."
27017
27018 #: src/LyX.cpp:710
27019 msgid ""
27020 "SIGSEGV signal caught!\n"
27021 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27022 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27023 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27024 "Bye."
27025 msgstr ""
27026 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
27027 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
27028 "втрати даних.\n"
27029 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
27030 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
27031 "До побачення."
27032
27033 #: src/LyX.cpp:726
27034 msgid "LyX crashed!"
27035 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
27036
27037 #: src/LyX.cpp:760
27038 msgid "LyX: "
27039 msgstr "LyX: "
27040
27041 #: src/LyX.cpp:1009
27042 msgid "Could not create temporary directory"
27043 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
27044
27045 #: src/LyX.cpp:1010
27046 #, c-format
27047 msgid ""
27048 "Could not create a temporary directory in\n"
27049 "\"%1$s\"\n"
27050 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27051 msgstr ""
27052 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
27053 "«%1$s».\n"
27054 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
27055
27056 #: src/LyX.cpp:1074
27057 msgid "Missing user LyX directory"
27058 msgstr "Немає теки користувача LyX"
27059
27060 #: src/LyX.cpp:1075
27061 #, c-format
27062 msgid ""
27063 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27064 "It is needed to keep your own configuration."
27065 msgstr ""
27066 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
27067 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
27068
27069 #: src/LyX.cpp:1080
27070 msgid "&Create directory"
27071 msgstr "&Створити теку"
27072
27073 #: src/LyX.cpp:1081
27074 msgid "&Exit LyX"
27075 msgstr "Ви&йти з LyX"
27076
27077 #: src/LyX.cpp:1082
27078 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27079 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
27080
27081 #: src/LyX.cpp:1086
27082 #, c-format
27083 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27084 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
27085
27086 #: src/LyX.cpp:1091
27087 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27088 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
27089
27090 #: src/LyX.cpp:1164
27091 msgid "List of supported debug flags:"
27092 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
27093
27094 #: src/LyX.cpp:1168
27095 #, c-format
27096 msgid "Setting debug level to %1$s"
27097 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
27098
27099 #: src/LyX.cpp:1179
27100 msgid ""
27101 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27102 "Command line switches (case sensitive):\n"
27103 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27104 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27105 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27106 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27107 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27108 "                  select the features to debug.\n"
27109 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27110 "\t-x [--execute] command\n"
27111 "                  where command is a lyx command.\n"
27112 "\t-e [--export] fmt\n"
27113 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27114 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27115 "Name\n"
27116 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27117 "name\n"
27118 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27119 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27120 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27121 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27122 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27123 "                  and filename is the destination filename.\n"
27124 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27125 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27126 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27127 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27128 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27129 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27130 "files,\n"
27131 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27132 "export.\n"
27133 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27134 "consumed.\n"
27135 "\t--ignore-error-message which\n"
27136 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27137 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27138 "values:\n"
27139 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27140 "\t-n [--no-remote]\n"
27141 "                  open documents in a new instance\n"
27142 "\t-r [--remote]\n"
27143 "                  open documents in an already running instance\n"
27144 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27145 "\t-v [--verbose]\n"
27146 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27147 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27148 "\t-version  summarize version and build info\n"
27149 "Check the LyX man page for more details."
27150 msgstr ""
27151 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
27152 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
27153 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
27154 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
27155 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
27156 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
27157 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
27158 "                  вибір режимів зневаджування\n"
27159 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
27160 "режимів\n"
27161 "\t-x [--execute] команда\n"
27162 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
27163 "\t-e [--export] формат\n"
27164 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
27165 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
27166 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
27167 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
27168 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
27169 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
27170 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
27171 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
27172 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
27173 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
27174 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
27175 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
27176 "«none»,\n"
27177 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
27178 "або жодного\n"
27179 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
27180 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
27181 "\t--ignore-error-message назва\n"
27182 "                  надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
27183 "LaTeX.\n"
27184 "                  Не використовуйте для остаточних версій документів! "
27185 "Підтримувані значення:\n"
27186 "                  * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
27187 "\t-n [--no-remote]\n"
27188 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
27189 "\t-r [--remote]\n"
27190 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
27191 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
27192 "\t-v [--verbose]\n"
27193 "                  повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
27194 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
27195 "завершити роботу.\n"
27196 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
27197 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
27198
27199 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27200 msgid "  Git commit hash "
27201 msgstr "  Хеш внеску git "
27202
27203 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27204 msgid "No system directory"
27205 msgstr "Відсутня системна тека"
27206
27207 #: src/LyX.cpp:1244
27208 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27209 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
27210
27211 #: src/LyX.cpp:1255
27212 msgid "No user directory"
27213 msgstr "Відсутня тека користувача"
27214
27215 #: src/LyX.cpp:1256
27216 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27217 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
27218
27219 #: src/LyX.cpp:1267
27220 msgid "Incomplete command"
27221 msgstr "Неповна команда"
27222
27223 #: src/LyX.cpp:1268
27224 msgid "Missing command string after --execute switch"
27225 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
27226
27227 #: src/LyX.cpp:1279
27228 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27229 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
27230
27231 #: src/LyX.cpp:1284
27232 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27233 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
27234
27235 #: src/LyX.cpp:1297
27236 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27237 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
27238
27239 #: src/LyX.cpp:1310
27240 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27241 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
27242
27243 #: src/LyX.cpp:1315
27244 msgid "Missing filename for --import"
27245 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
27246
27247 #: src/LyXRC.cpp:3071
27248 msgid ""
27249 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27250 "legal words?"
27251 msgstr ""
27252 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
27253 "\"disk drive\", припустимими словами."
27254
27255 #: src/LyXRC.cpp:3075
27256 msgid ""
27257 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27258 "document."
27259 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
27260
27261 #: src/LyXRC.cpp:3083
27262 msgid ""
27263 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27264 "automatically by what you type."
27265 msgstr ""
27266 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
27267 "заміщався тим, що ви друкуєте."
27268
27269 #: src/LyXRC.cpp:3087
27270 msgid ""
27271 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27272 "class change."
27273 msgstr ""
27274 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
27275 "типово після зміни класу."
27276
27277 #: src/LyXRC.cpp:3091
27278 msgid ""
27279 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27280 msgstr ""
27281 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
27282 "автозбереження."
27283
27284 #: src/LyXRC.cpp:3098
27285 msgid ""
27286 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27287 "the backup file in the same directory as the original file."
27288 msgstr ""
27289 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
27290 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
27291 "редагований файл."
27292
27293 #: src/LyXRC.cpp:3102
27294 msgid ""
27295 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27296 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27297 msgstr ""
27298 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
27299 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
27300
27301 #: src/LyXRC.cpp:3106
27302 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27303 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
27304
27305 #: src/LyXRC.cpp:3110
27306 msgid ""
27307 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27308 "its global and local bind/ directories."
27309 msgstr ""
27310 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
27311 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
27312
27313 #: src/LyXRC.cpp:3114
27314 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27315 msgstr ""
27316 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
27317 "недавніх."
27318
27319 #: src/LyXRC.cpp:3118
27320 msgid ""
27321 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27322 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27323 msgstr ""
27324 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
27325 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
27326
27327 #: src/LyXRC.cpp:3125
27328 msgid ""
27329 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27330 "undesired effects."
27331 msgstr ""
27332 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
27333 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
27334
27335 #: src/LyXRC.cpp:3129
27336 msgid ""
27337 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27338 "prevent undesired effects."
27339 msgstr ""
27340 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
27341 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
27342 "наслідкам."
27343
27344 #: src/LyXRC.cpp:3136
27345 msgid ""
27346 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27347 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27348 msgstr ""
27349 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27350 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27351 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27352
27353 #: src/LyXRC.cpp:3144
27354 msgid ""
27355 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27356 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27357 "the top of the screen"
27358 msgstr ""
27359 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27360 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27361 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27362
27363 #: src/LyXRC.cpp:3148
27364 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27365 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
27366
27367 #: src/LyXRC.cpp:3152
27368 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27369 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
27370
27371 #: src/LyXRC.cpp:3156
27372 msgid ""
27373 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27374 "inside."
27375 msgstr ""
27376 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
27377 "якщо курсор знаходиться всередині."
27378
27379 #: src/LyXRC.cpp:3161
27380 #, no-c-format
27381 msgid ""
27382 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27383 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27384 msgstr ""
27385 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
27386 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
27387
27388 #: src/LyXRC.cpp:3165
27389 msgid ""
27390 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27391 "look in its global and local commands/ directories."
27392 msgstr ""
27393 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
27394 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
27395
27396 #: src/LyXRC.cpp:3169
27397 msgid ""
27398 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27399 msgstr ""
27400 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
27401 "TeX шрифтами."
27402
27403 #: src/LyXRC.cpp:3173
27404 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27405 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27406
27407 #: src/LyXRC.cpp:3177
27408 msgid ""
27409 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27410 "shown after the change has been made.)"
27411 msgstr ""
27412 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
27413 "знову відкриті діалоги.)"
27414
27415 #: src/LyXRC.cpp:3181
27416 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27417 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
27418
27419 #: src/LyXRC.cpp:3185
27420 msgid ""
27421 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27422 "LyX was started from."
27423 msgstr ""
27424 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
27425 "запускатися LyX."
27426
27427 #: src/LyXRC.cpp:3189
27428 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27429 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
27430
27431 #: src/LyXRC.cpp:3193
27432 msgid ""
27433 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27434 "value selects the directory LyX was started from."
27435 msgstr ""
27436 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
27437 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27438
27439 #: src/LyXRC.cpp:3197
27440 msgid ""
27441 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27442 "recommended for non-English languages."
27443 msgstr ""
27444 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
27445 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
27446
27447 #: src/LyXRC.cpp:3204
27448 msgid ""
27449 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27450 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27451 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27452 msgstr ""
27453 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
27454 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
27455 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27456
27457 #: src/LyXRC.cpp:3208
27458 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27459 msgstr ""
27460 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
27461
27462 #: src/LyXRC.cpp:3212
27463 msgid ""
27464 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27465 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27466 msgstr ""
27467 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
27468 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
27469 "покажчика."
27470
27471 #: src/LyXRC.cpp:3216
27472 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27473 msgstr ""
27474 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
27475 "мовою python."
27476
27477 #: src/LyXRC.cpp:3225
27478 msgid ""
27479 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27480 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27481 msgstr ""
27482 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
27483 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
27484 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
27485
27486 #: src/LyXRC.cpp:3229
27487 msgid ""
27488 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27489 "document."
27490 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
27491
27492 #: src/LyXRC.cpp:3233
27493 msgid ""
27494 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27495 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
27496
27497 #: src/LyXRC.cpp:3237
27498 msgid ""
27499 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27500 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27501 "name of the second language."
27502 msgstr ""
27503 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
27504 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
27505
27506 #: src/LyXRC.cpp:3241
27507 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27508 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
27509
27510 #: src/LyXRC.cpp:3245
27511 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27512 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
27513
27514 #: src/LyXRC.cpp:3249
27515 msgid ""
27516 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27517 "\\documentclass."
27518 msgstr ""
27519 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
27520
27521 #: src/LyXRC.cpp:3253
27522 msgid ""
27523 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27524 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27525 msgstr ""
27526 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
27527 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27528
27529 #: src/LyXRC.cpp:3257
27530 msgid ""
27531 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27532 "document is the default language."
27533 msgstr ""
27534 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
27535 "з типовою мовою"
27536
27537 #: src/LyXRC.cpp:3261
27538 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27539 msgstr ""
27540 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
27541
27542 #: src/LyXRC.cpp:3265
27543 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27544 msgstr ""
27545 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
27546 "останнього сеансу використання LyX."
27547
27548 #: src/LyXRC.cpp:3269
27549 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27550 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
27551
27552 #: src/LyXRC.cpp:3273
27553 msgid ""
27554 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27555 "of the document."
27556 msgstr ""
27557 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
27558 "від мови документа."
27559
27560 #: src/LyXRC.cpp:3277
27561 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27562 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
27563
27564 #: src/LyXRC.cpp:3281
27565 msgid "The completion popup delay."
27566 msgstr "Затримка підказки завершення."
27567
27568 #: src/LyXRC.cpp:3285
27569 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27570 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
27571
27572 #: src/LyXRC.cpp:3289
27573 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27574 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3293
27577 msgid ""
27578 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27579 msgstr ""
27580 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
27581
27582 #: src/LyXRC.cpp:3297
27583 msgid ""
27584 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27585 "available."
27586 msgstr ""
27587 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
27588 "доповнення."
27589
27590 #: src/LyXRC.cpp:3301
27591 msgid "The inline completion delay."
27592 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
27593
27594 #: src/LyXRC.cpp:3305
27595 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27596 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
27597
27598 #: src/LyXRC.cpp:3309
27599 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27600 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3313
27603 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27604 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27605
27606 #: src/LyXRC.cpp:3317
27607 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27608 msgstr ""
27609 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3321
27612 #, c-format
27613 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27614 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27615
27616 #: src/LyXRC.cpp:3326
27617 msgid ""
27618 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27619 "variable.\n"
27620 "Use the OS native format."
27621 msgstr ""
27622 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27623 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27624
27625 #: src/LyXRC.cpp:3332
27626 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27627 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27628
27629 #: src/LyXRC.cpp:3336
27630 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27631 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27632
27633 #: src/LyXRC.cpp:3340
27634 msgid "Scale the preview size to suit."
27635 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27636
27637 #: src/LyXRC.cpp:3344
27638 msgid "The option to print out in landscape."
27639 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27640
27641 #: src/LyXRC.cpp:3348
27642 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27643 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27644
27645 #: src/LyXRC.cpp:3352
27646 msgid "The option to specify paper type."
27647 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3356
27650 msgid ""
27651 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27652 msgstr ""
27653 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27654 "логічного пересування."
27655
27656 #: src/LyXRC.cpp:3360
27657 msgid ""
27658 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27659 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27660 msgstr ""
27661 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27662 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27663 "користувача (ask)."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3364
27666 msgid ""
27667 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27668 "wrong, override the setting here."
27669 msgstr ""
27670 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27671 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3370
27674 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27675 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27676
27677 #: src/LyXRC.cpp:3379
27678 msgid ""
27679 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27680 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27681 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27682 msgstr ""
27683 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27684 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27685 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27686
27687 #: src/LyXRC.cpp:3383
27688 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27689 msgstr ""
27690 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27691
27692 #: src/LyXRC.cpp:3388
27693 #, no-c-format
27694 msgid ""
27695 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27696 "roughly the same size as on paper."
27697 msgstr ""
27698 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27699 "такого ж розміру, як і на папері."
27700
27701 #: src/LyXRC.cpp:3392
27702 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27703 msgstr ""
27704 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3396
27707 msgid ""
27708 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27709 "\".out\". Only for advanced users."
27710 msgstr ""
27711 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27712 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3403
27715 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27716 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27717
27718 #: src/LyXRC.cpp:3407
27719 msgid ""
27720 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27721 "when you quit LyX."
27722 msgstr ""
27723 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27724 "виході з LyX."
27725
27726 #: src/LyXRC.cpp:3411
27727 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27728 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
27729
27730 #: src/LyXRC.cpp:3415
27731 msgid ""
27732 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27733 "value selects the directory LyX was started from."
27734 msgstr ""
27735 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
27736 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27737
27738 #: src/LyXRC.cpp:3425
27739 msgid ""
27740 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27741 "environment variable.\n"
27742 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27743 msgstr ""
27744 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
27745 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
27746 "який використано у вашій операційній системі."
27747
27748 #: src/LyXRC.cpp:3432
27749 msgid ""
27750 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27751 "will look in its global and local ui/ directories."
27752 msgstr ""
27753 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
27754 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
27755
27756 #: src/LyXRC.cpp:3442
27757 msgid ""
27758 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27759 "selection."
27760 msgstr ""
27761 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
27762 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
27763
27764 #: src/LyXRC.cpp:3446
27765 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27766 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
27767
27768 #: src/LyXRC.cpp:3450
27769 msgid ""
27770 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27771 msgstr ""
27772 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
27773 "і Windows."
27774
27775 #: src/LyXRC.cpp:3454
27776 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27777 msgstr ""
27778 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
27779 "введіть \"-paper\")"
27780
27781 #: src/LyXVC.cpp:49
27782 #, c-format
27783 msgid "%1$s lock"
27784 msgstr "Блокування %1$s"
27785
27786 #: src/LyXVC.cpp:111
27787 #, c-format
27788 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27789 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
27790
27791 #: src/LyXVC.cpp:113
27792 msgid "Retrieve from version control?"
27793 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
27794
27795 #: src/LyXVC.cpp:114
27796 msgid "&Retrieve"
27797 msgstr "&Отримати"
27798
27799 #: src/LyXVC.cpp:148
27800 msgid "Document not saved"
27801 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
27802
27803 #: src/LyXVC.cpp:149
27804 msgid "You must save the document before it can be registered."
27805 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
27806
27807 #: src/LyXVC.cpp:185
27808 msgid "LyX VC: Initial description"
27809 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
27810
27811 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27812 msgid "(no initial description)"
27813 msgstr "(немає початкового опису)"
27814
27815 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27816 msgid "LyX VC: Log message"
27817 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27818
27819 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27820 #: src/LyXVC.cpp:242
27821 msgid "(no log message)"
27822 msgstr "(немає повідомлень)"
27823
27824 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318
27825 msgid "LyX VC: Log Message"
27826 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27827
27828 #: src/LyXVC.cpp:298
27829 #, c-format
27830 msgid ""
27831 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27832 "changes.\n"
27833 "\n"
27834 "Do you want to revert to the older version?"
27835 msgstr ""
27836 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
27837 "\n"
27838 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
27839
27840 #: src/LyXVC.cpp:303
27841 msgid "Revert to stored version of document?"
27842 msgstr "Виокремити до кінця документа"
27843
27844 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
27845 msgid "&Revert"
27846 msgstr "&Відновити"
27847
27848 #: src/Paragraph.cpp:2030
27849 msgid "Senseless with this layout!"
27850 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
27851
27852 #: src/Paragraph.cpp:2091
27853 msgid "Alignment not permitted"
27854 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
27855
27856 #: src/Paragraph.cpp:2092
27857 msgid ""
27858 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27859 "Setting to default."
27860 msgstr ""
27861 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
27862 "Використовується типове."
27863
27864 #: src/Text.cpp:420
27865 msgid "Unknown Inset"
27866 msgstr "Невідома вкладка"
27867
27868 #: src/Text.cpp:533
27869 msgid "Change tracking author index missing"
27870 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
27871
27872 #: src/Text.cpp:534
27873 #, c-format
27874 msgid ""
27875 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27876 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27877 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27878 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27879 msgstr ""
27880 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
27881 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
27882 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
27883 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
27884 "тим самим автором.\n"
27885
27886 #: src/Text.cpp:550
27887 msgid "Unknown token"
27888 msgstr "Невідома позначка"
27889
27890 #: src/Text.cpp:921
27891 msgid ""
27892 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27893 "Tutorial."
27894 msgstr ""
27895 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
27896 "Підручник."
27897
27898 #: src/Text.cpp:930
27899 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27900 msgstr ""
27901 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
27902 "прочитайте Підручник."
27903
27904 #: src/Text.cpp:944
27905 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27906 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
27907
27908 #: src/Text.cpp:1907
27909 msgid "[Change Tracking] "
27910 msgstr "[Змінити слідкування] "
27911
27912 #: src/Text.cpp:1915
27913 #, c-format
27914 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27915 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
27916
27917 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27918 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27919 #, c-format
27920 msgid "Font: %1$s"
27921 msgstr "Шрифт: %1$s"
27922
27923 #: src/Text.cpp:1930
27924 #, c-format
27925 msgid ", Depth: %1$d"
27926 msgstr ", Глибина: %1$d"
27927
27928 #: src/Text.cpp:1936
27929 msgid ", Spacing: "
27930 msgstr ", Проміжки: "
27931
27932 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27933 msgid "OneHalf"
27934 msgstr "Півтора"
27935
27936 #: src/Text.cpp:1948
27937 msgid "Other ("
27938 msgstr "Інший ("
27939
27940 #: src/Text.cpp:1958
27941 msgid ", Paragraph: "
27942 msgstr ", Абзаців: "
27943
27944 #: src/Text.cpp:1959
27945 msgid ", Id: "
27946 msgstr ", Id: "
27947
27948 #: src/Text.cpp:1966
27949 msgid ", Char: 0x"
27950 msgstr ", Симв: 0x"
27951
27952 #: src/Text.cpp:1968
27953 msgid ", Boundary: "
27954 msgstr ", Границя: "
27955
27956 #: src/Text2.cpp:409
27957 msgid "No font change defined."
27958 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
27959
27960 #: src/Text2.cpp:449
27961 msgid "Nothing to index!"
27962 msgstr "Нема чого індексувати!"
27963
27964 #: src/Text2.cpp:451
27965 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27966 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
27967
27968 #: src/Text3.cpp:194
27969 msgid "Math editor mode"
27970 msgstr "Математичний режим"
27971
27972 #: src/Text3.cpp:196
27973 msgid "No valid math formula"
27974 msgstr "Некоректна математична формула"
27975
27976 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27977 msgid "Already in regular expression mode"
27978 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
27979
27980 #: src/Text3.cpp:217
27981 msgid "Regexp editor mode"
27982 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
27983
27984 #: src/Text3.cpp:1443
27985 msgid "Layout "
27986 msgstr "Формат "
27987
27988 #: src/Text3.cpp:1444
27989 msgid " not known"
27990 msgstr " невідомий"
27991
27992 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27993 msgid "Missing argument"
27994 msgstr "Відсутній аргумент"
27995
27996 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
27997 msgid "Character set"
27998 msgstr "Кодування символів"
27999
28000 #: src/Text3.cpp:2394
28001 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28002 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
28003
28004 #: src/Text3.cpp:2395
28005 msgid ""
28006 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28007 "The thesaurus is not functional.\n"
28008 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28009 "instructions."
28010 msgstr ""
28011 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
28012 "Тезаурус не працюватиме.\n"
28013 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
28014 "де наведено настанови із налаштовування."
28015
28016 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28017 msgid "Paragraph layout set"
28018 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
28019
28020 #: src/TextClass.cpp:141
28021 msgid "Plain Layout"
28022 msgstr "Простий формат"
28023
28024 #: src/TextClass.cpp:892
28025 msgid "Missing File"
28026 msgstr "Немає файла"
28027
28028 #: src/TextClass.cpp:893
28029 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28030 msgstr ""
28031 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28032
28033 #: src/TextClass.cpp:896
28034 msgid "Corrupt File"
28035 msgstr "Файл пошкоджено"
28036
28037 #: src/TextClass.cpp:897
28038 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28039 msgstr ""
28040 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28041
28042 #: src/TextClass.cpp:1680
28043 #, c-format
28044 msgid ""
28045 "The module %1$s has been requested by\n"
28046 "this document but has not been found in the list of\n"
28047 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28048 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28049 msgstr ""
28050 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
28051 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28052 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28053 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
28054
28055 #: src/TextClass.cpp:1685
28056 msgid "Module not available"
28057 msgstr "Модуль недоступний"
28058
28059 #: src/TextClass.cpp:1691
28060 #, c-format
28061 msgid ""
28062 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28063 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28064 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28065 "Missing prerequisites:\n"
28066 "\t%2$s\n"
28067 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28068 msgstr ""
28069 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28070 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28071 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28072 "Не вистачає пакунків:\n"
28073 "\t%2$s\n"
28074 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28075 "користувача»."
28076
28077 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28078 msgid "Package not available"
28079 msgstr "Пакунок недоступний"
28080
28081 #: src/TextClass.cpp:1703
28082 #, c-format
28083 msgid "Error reading module %1$s\n"
28084 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
28085
28086 #: src/TextClass.cpp:1715
28087 #, c-format
28088 msgid ""
28089 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28090 "this document but has not been found in the list of\n"
28091 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28092 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28093 msgstr ""
28094 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
28095 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28096 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28097 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
28098
28099 #: src/TextClass.cpp:1720
28100 msgid "Cite Engine not available"
28101 msgstr "Рушій посилань недоступний"
28102
28103 #: src/TextClass.cpp:1726
28104 #, c-format
28105 msgid ""
28106 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28107 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28108 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28109 "Missing prerequisites:\n"
28110 "\t%2$s\n"
28111 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28112 msgstr ""
28113 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28114 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28115 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28116 "Не вистачає пакунків:\n"
28117 "\t%2$s\n"
28118 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28119 "користувача»."
28120
28121 #: src/TextClass.cpp:1738
28122 #, c-format
28123 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28124 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
28125
28126 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28127 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28128 msgid "unknown type!"
28129 msgstr "Невідомий тип!"
28130
28131 #: src/TocBackend.cpp:263
28132 #, c-format
28133 msgid "Index Entries (%1$s)"
28134 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
28135
28136 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28137 msgid "Table of Contents"
28138 msgstr "Зміст"
28139
28140 #: src/TocBackend.cpp:280
28141 msgid "Changes"
28142 msgstr "Зміни"
28143
28144 #: src/TocBackend.cpp:281
28145 msgid "Senseless"
28146 msgstr "Не має сенсу"
28147
28148 #: src/TocBackend.cpp:282
28149 msgid "Citations"
28150 msgstr "Цитати"
28151
28152 #: src/TocBackend.cpp:283
28153 msgid "Labels and References"
28154 msgstr "Мітки і посилання"
28155
28156 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28157 msgid "Child Documents"
28158 msgstr "Дочірні документи"
28159
28160 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28161 msgid "Graphics"
28162 msgstr "Графіка"
28163
28164 #: src/TocBackend.cpp:287
28165 msgid "Equations"
28166 msgstr "Рівняння"
28167
28168 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28169 msgid "External Material"
28170 msgstr "зовнішній об'єкт"
28171
28172 #: src/TocBackend.cpp:290
28173 msgid "Nomenclature Entries"
28174 msgstr "Записи номенклатури"
28175
28176 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28177 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28178 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28179 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
28181 msgid "Revision control error."
28182 msgstr "Помилка керування версіями."
28183
28184 #: src/VCBackend.cpp:64
28185 #, c-format
28186 msgid ""
28187 "Some problem occurred while running the command:\n"
28188 "'%1$s'."
28189 msgstr ""
28190 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
28191 "'%1$s'."
28192
28193 #: src/VCBackend.cpp:636
28194 msgid "Up-to-date"
28195 msgstr "Найновіший"
28196
28197 #: src/VCBackend.cpp:638
28198 msgid "Locally Modified"
28199 msgstr "Змінений локально"
28200
28201 #: src/VCBackend.cpp:640
28202 msgid "Locally Added"
28203 msgstr "Доданий локально"
28204
28205 #: src/VCBackend.cpp:642
28206 msgid "Needs Merge"
28207 msgstr "Потребує об'єднання"
28208
28209 #: src/VCBackend.cpp:644
28210 msgid "Needs Checkout"
28211 msgstr "Потребує звантаження"
28212
28213 #: src/VCBackend.cpp:646
28214 msgid "No CVS file"
28215 msgstr "Немає файла CVS"
28216
28217 #: src/VCBackend.cpp:648
28218 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28219 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
28220
28221 #: src/VCBackend.cpp:874
28222 msgid ""
28223 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28224 "You have to update from repository first or revert your changes."
28225 msgstr ""
28226 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
28227 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
28228
28229 #: src/VCBackend.cpp:879
28230 #, c-format
28231 msgid ""
28232 "Bad status when checking in changes.\n"
28233 "\n"
28234 "'%1$s'\n"
28235 "\n"
28236 msgstr ""
28237 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
28238 "\n"
28239 "'%1$s'\n"
28240 "\n"
28241
28242 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28243 #, c-format
28244 msgid ""
28245 "Error when updating from repository.\n"
28246 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28247 "'%1$s'.\n"
28248 "\n"
28249 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28250 msgstr ""
28251 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
28252 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28253 "'%1$s'.\n"
28254 "\n"
28255 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28256
28257 #: src/VCBackend.cpp:962
28258 #, c-format
28259 msgid ""
28260 "There were detected changes in the working directory:\n"
28261 "%1$s\n"
28262 "\n"
28263 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28264 "revert back to the repository version."
28265 msgstr ""
28266 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28267 "%1$s\n"
28268 "\n"
28269 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
28270 "повернутися до версії зі сховища."
28271
28272 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28273 #: src/VCBackend.cpp:1531
28274 msgid "Changes detected"
28275 msgstr "Виявлено зміни"
28276
28277 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28278 msgid "&Abort"
28279 msgstr "П&ерервати"
28280
28281 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28282 msgid "View &Log ..."
28283 msgstr "П&ереглянути журнал…"
28284
28285 #: src/VCBackend.cpp:987
28286 #, c-format
28287 msgid ""
28288 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28289 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28290 "'%2$s'.\n"
28291 "\n"
28292 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28293 msgstr ""
28294 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
28295 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28296 "«%2$s».\n"
28297 "\n"
28298 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28299
28300 #: src/VCBackend.cpp:1046
28301 #, c-format
28302 msgid ""
28303 "The document %1$s is not in repository.\n"
28304 "You have to check in the first revision before you can revert."
28305 msgstr ""
28306 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
28307 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
28308 "внесені зміни."
28309
28310 #: src/VCBackend.cpp:1054
28311 #, c-format
28312 msgid ""
28313 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28314 "The status '%2$s' is unexpected."
28315 msgstr ""
28316 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
28317 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
28318
28319 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28320 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28321 msgid "Error: Could not generate logfile."
28322 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
28323
28324 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28325 msgid ""
28326 "Error when committing to repository.\n"
28327 "You have to manually resolve the problem.\n"
28328 "LyX will reopen the document after you press OK."
28329 msgstr ""
28330 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
28331 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
28332 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
28333
28334 #: src/VCBackend.cpp:1457
28335 msgid ""
28336 "Error while acquiring write lock.\n"
28337 "Another user is most probably editing\n"
28338 "the current document now!\n"
28339 "Also check the access to the repository."
28340 msgstr ""
28341 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
28342 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
28343 "інший користувач!\n"
28344 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
28345
28346 #: src/VCBackend.cpp:1463
28347 msgid ""
28348 "Error while releasing write lock.\n"
28349 "Check the access to the repository."
28350 msgstr ""
28351 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
28352 "Перевірте права доступу до сховища."
28353
28354 #: src/VCBackend.cpp:1522
28355 #, c-format
28356 msgid ""
28357 "There were detected changes in the working directory:\n"
28358 "%1$s\n"
28359 "\n"
28360 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28361 "preferred.\n"
28362 "\n"
28363 "Continue?"
28364 msgstr ""
28365 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28366 "%1$s\n"
28367 "\n"
28368 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
28369 "каталогу.\n"
28370 "\n"
28371 "Продовжити?"
28372
28373 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28374 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28375 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28376 msgid "&Yes"
28377 msgstr "&Так"
28378
28379 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28380 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28381 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28382 msgid "&No"
28383 msgstr "&Ні"
28384
28385 #: src/VCBackend.cpp:1591
28386 msgid "SVN File Locking"
28387 msgstr "Блокування файла у SVN"
28388
28389 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28390 msgid "Locking property unset."
28391 msgstr "Знято властивість блокування."
28392
28393 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28394 msgid "Locking property set."
28395 msgstr "Встановлено властивість блокування."
28396
28397 #: src/VCBackend.cpp:1593
28398 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28399 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
28400
28401 #: src/VSpace.cpp:162
28402 msgid "Default skip"
28403 msgstr "Типовий проміжок"
28404
28405 #: src/VSpace.cpp:165
28406 msgid "Small skip"
28407 msgstr "Маленький"
28408
28409 #: src/VSpace.cpp:168
28410 msgid "Medium skip"
28411 msgstr "Нормальний"
28412
28413 #: src/VSpace.cpp:171
28414 msgid "Big skip"
28415 msgstr "Великий"
28416
28417 #: src/VSpace.cpp:174
28418 msgid "Vertical fill"
28419 msgstr "Вертикально"
28420
28421 #: src/VSpace.cpp:181
28422 msgid "protected"
28423 msgstr "нерозривний пробіл"
28424
28425 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28426 #, c-format
28427 msgid ""
28428 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28429 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28430 msgstr ""
28431 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
28432 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
28433
28434 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
28435 msgid "Reload saved document?"
28436 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
28437
28438 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28439 msgid "Yes, &Reload"
28440 msgstr "Так, &перезавантажити"
28441
28442 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28443 msgid "No, &Keep Changes"
28444 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
28445
28446 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28447 #, c-format
28448 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28449 msgstr ""
28450 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
28451
28452 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28453 msgid "File not readable!"
28454 msgstr "Файл непридатний для читання!"
28455
28456 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28457 #, c-format
28458 msgid ""
28459 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28460 "\n"
28461 "Do you want to create a new document?"
28462 msgstr ""
28463 "Документ %1$s не існує.\n"
28464 "\n"
28465 "Бажаєте створити новий документ?"
28466
28467 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28468 msgid "Create new document?"
28469 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
28470
28471 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28472 msgid "&Create"
28473 msgstr "&Створити"
28474
28475 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28476 #, c-format
28477 msgid ""
28478 "The specified document template\n"
28479 "%1$s\n"
28480 "could not be read."
28481 msgstr ""
28482 "Заданий шаблон документа\n"
28483 "%1$s\n"
28484 "не може бути прочитаний."
28485
28486 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28487 msgid "Could not read template"
28488 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28491 msgid "Standard[[Bullets]]"
28492 msgstr "Стандартні"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28495 msgid "Maths"
28496 msgstr "Математика"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28499 msgid "Dings 1"
28500 msgstr "Dings 1"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28503 msgid "Dings 2"
28504 msgstr "Dings 2"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28507 msgid "Dings 3"
28508 msgstr "Dings 3"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28511 msgid "Dings 4"
28512 msgstr "Dings 4"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28515 msgid "Unavailable:"
28516 msgstr "Недоступний:"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28519 #, c-format
28520 msgid "Unavailable: %1$s"
28521 msgstr "Недоступне: %1$s"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28524 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28525 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28526 msgid "Uncategorized"
28527 msgstr "Поза категоріями"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28530 msgid "Directories"
28531 msgstr "Теки"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28534 msgid "File"
28535 msgstr "Файл"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28538 msgid "Master document"
28539 msgstr "Головний документ"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28542 msgid "Open files"
28543 msgstr "Відкрити файли"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28546 msgid "Manuals"
28547 msgstr "Підручники"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28550 #, c-format
28551 msgid ""
28552 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28553 "Continue searching from the beginning?"
28554 msgstr ""
28555 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28556 "Продовжити пошук з початку?"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28559 #, c-format
28560 msgid ""
28561 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28562 "Continue searching from the end?"
28563 msgstr ""
28564 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28565 "Продовжити пошук з кінця?"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28568 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28569 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28572 msgid "Advanced search cancelled by user"
28573 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28576 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28577 msgid "Wrap search?"
28578 msgstr "Циклічний пошук?"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28581 msgid "Nothing to search"
28582 msgstr "Нічого шукати"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28585 msgid "No open document(s) in which to search"
28586 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28589 msgid "Advanced Find and Replace"
28590 msgstr "Складний пошук з заміною"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28593 msgid "Float Settings"
28594 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28597 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28598 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28601 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28602 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
28603
28604 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28605 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28606 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28609 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28610 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28613 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28614 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28617 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28618 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28621 msgid "for this version of LyX."
28622 msgstr "у цій версії LyX."
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28625 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28626 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28629 #, c-format
28630 msgid ""
28631 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28632 "1995--%1$s LyX Team"
28633 msgstr ""
28634 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28635 "1995--%1$s Команді LyX"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28638 msgid ""
28639 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28640 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28641 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28642 "any later version."
28643 msgstr ""
28644 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28645 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
28646 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28647 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28650 msgid ""
28651 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28652 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28653 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28654 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28655 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28656 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28657 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28658 msgstr ""
28659 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28660 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28661 "ЦІЛІ.\n"
28662 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28663 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28664 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28665 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28668 msgid "not released yet"
28669 msgstr "ще не випущено"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28672 #, c-format
28673 msgid ""
28674 "LyX Version %1$s\n"
28675 "(%2$s)"
28676 msgstr ""
28677 "Версія LyX %1$s\n"
28678 "(%2$s)"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28681 msgid "Built from git commit hash "
28682 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28685 msgid "Library directory: "
28686 msgstr "Тека бібліотек: "
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28689 msgid "User directory: "
28690 msgstr "Тека користувача: "
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28693 #, c-format
28694 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28695 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28698 #, c-format
28699 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28700 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28703 msgid "About LyX"
28704 msgstr "Про LyX"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28707 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28708 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28709 #, c-format
28710 msgid "LyX: %1$s"
28711 msgstr "LyX: %1$s"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28714 msgid "About %1"
28715 msgstr "Про %1"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28718 msgid "Preferences"
28719 msgstr "Параметри"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28722 msgid "Reconfigure"
28723 msgstr "Переналаштувати"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28726 msgid "Quit %1"
28727 msgstr "Завершити роботу %1"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28730 msgid "Nothing to do"
28731 msgstr "Нічого виконувати"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28734 msgid "Unknown action"
28735 msgstr "Невідома команда"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28738 msgid "Command not handled"
28739 msgstr "Команду не оброблено"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28742 msgid "Command disabled"
28743 msgstr "Команду вимкнено"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28746 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28747 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28750 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28751 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28754 msgid "Running configure..."
28755 msgstr "Виконую конфігурування…"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28758 msgid "Reloading configuration..."
28759 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28762 msgid "System reconfiguration failed"
28763 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28766 msgid ""
28767 "The system reconfiguration has failed.\n"
28768 "Default textclass is used but LyX may\n"
28769 "not be able to work properly.\n"
28770 "Please reconfigure again if needed."
28771 msgstr ""
28772 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
28773 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
28774 "зможе працювати належним чином.\n"
28775 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28778 msgid "System reconfigured"
28779 msgstr "Система була переконфігурована."
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28782 msgid ""
28783 "The system has been reconfigured.\n"
28784 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28785 "updated document class specifications."
28786 msgstr ""
28787 "Систему переконфігуровано.\n"
28788 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
28789 "оновлені специфікації класів."
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28792 msgid "Exiting."
28793 msgstr "Вихід."
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28796 #, c-format
28797 msgid "Opening help file %1$s..."
28798 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28801 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28802 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28805 #, c-format
28806 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28807 msgstr ""
28808 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
28809 "бути перевизначено"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28812 #, c-format
28813 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28814 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28817 #, c-format
28818 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28819 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28822 #, c-format
28823 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28824 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28827 msgid "Unable to save document defaults"
28828 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28832 msgid "Unknown function."
28833 msgstr "Невідома функція."
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28836 msgid "The current document was closed."
28837 msgstr "Поточний документ було закрито."
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28840 msgid ""
28841 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28842 "documents and exit.\n"
28843 "\n"
28844 "Exception: "
28845 msgstr ""
28846 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
28847 "документи і завершити роботу.\n"
28848 "\n"
28849 "Виключення: "
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28853 msgid "Software exception Detected"
28854 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28857 msgid ""
28858 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28859 "unsaved documents and exit."
28860 msgstr ""
28861 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
28862 "всі незбережені документи і завершити роботу."
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28866 msgid "Could not find UI definition file"
28867 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28870 #, c-format
28871 msgid ""
28872 "Error while reading the included file\n"
28873 "%1$s\n"
28874 "Please check your installation."
28875 msgstr ""
28876 "Помилка при читанні включеного файла\n"
28877 "%1$s\n"
28878 "Будь ласка перевірте встановлене."
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28881 msgid "Could not find default UI file"
28882 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28885 msgid ""
28886 "LyX could not find the default UI file!\n"
28887 "Please check your installation."
28888 msgstr ""
28889 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
28890 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28893 #, c-format
28894 msgid ""
28895 "Error while reading the configuration file\n"
28896 "%1$s\n"
28897 "Falling back to default.\n"
28898 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28899 "check which User Interface file you are using."
28900 msgstr ""
28901 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
28902 "%1$s\n"
28903 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
28904 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
28905 "користувача\n"
28906 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28909 msgid "Bibliography Item Settings"
28910 msgstr "Параметри записів бібліографії"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28913 msgid "BibTeX Bibliography"
28914 msgstr "Бібліографія BibTeX"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28917 msgid ""
28918 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28919 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28920 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28921 "this is the place you should store it."
28922 msgstr ""
28923 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
28924 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
28925 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
28926 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28929 #, fuzzy
28930 msgid "Biblatex Bibliography"
28931 msgstr "Бібліографія BibTeX"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28934 msgid "all reference units"
28935 msgstr "усі модулі посилань"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28938 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28940 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
28942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
28943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
28944 msgid "Documents|#o#O"
28945 msgstr "Документи|#д#Д"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28948 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28949 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28952 msgid "Select a BibTeX database to add"
28953 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28956 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28957 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28960 msgid "Select a BibTeX style"
28961 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28964 msgid "No frame"
28965 msgstr "Без рамки"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28968 msgid "Simple rectangular frame"
28969 msgstr "Проста прямокутна рамка"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28972 msgid "Oval frame, thin"
28973 msgstr "Овальна рамка, вузька"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28976 msgid "Oval frame, thick"
28977 msgstr "Овальна рамка, широка"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28980 msgid "Drop shadow"
28981 msgstr "Тінь"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28984 msgid "Shaded background"
28985 msgstr "Затінене тло"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28988 msgid "Double rectangular frame"
28989 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28992 msgid "Depth"
28993 msgstr "Глибина"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28996 msgid "Total Height"
28997 msgstr "Загальна висота"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29000 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29001 msgid "Makebox"
29002 msgstr "Makebox"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29005 msgid "Box Settings"
29006 msgstr "Налаштування панелей"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29009 msgid "Branch Settings"
29010 msgstr "Налаштування версій"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29013 msgid "Branch"
29014 msgstr "Гілка"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29017 msgid "Activated"
29018 msgstr "Увімкнено"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29021 msgid "Filename Suffix"
29022 msgstr "Суфікс назви файла"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29027 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29028 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29029 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29030 msgid "Yes"
29031 msgstr "Так"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29037 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29038 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29039 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29040 msgid "No"
29041 msgstr "Ні"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29044 msgid "Enter new branch name"
29045 msgstr "Введіть назву нової гілки"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29048 #, c-format
29049 msgid ""
29050 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29051 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29052 msgstr ""
29053 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
29054 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29057 msgid "&Merge"
29058 msgstr "&Об'єднати"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29061 msgid "Renaming failed"
29062 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29065 msgid "The branch could not be renamed."
29066 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29069 msgid "Merge Changes"
29070 msgstr "Об'єднати зміни"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29073 msgid ""
29074 "Changed by %1\n"
29075 "\n"
29076 msgstr ""
29077 "Змінено %1\n"
29078 "\n"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29081 msgid "Change made on %1\n"
29082 msgstr "Змінити режим на %1\n"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29089 msgid "No change"
29090 msgstr "Без змін"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29093 msgid "Small Caps"
29094 msgstr "Малі прописні"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29101 msgid "Reset"
29102 msgstr "Скинути"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29105 msgid "Underbar"
29106 msgstr "Підкресленний"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29109 msgid "Double underbar"
29110 msgstr "Подвійна нижня риска"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29113 msgid "Wavy underbar"
29114 msgstr "Хвиляста нижня риска"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29117 msgid "Strike out"
29118 msgstr "Перекреслити"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29121 msgid "Cross out"
29122 msgstr "Викреслити"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29125 msgid "No color"
29126 msgstr "Немає кольору"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29129 msgid "Text Style"
29130 msgstr "Стиль тексту"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29133 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29134 msgid "Clear text"
29135 msgstr "Спорожнити поле"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29138 msgid "All avail. citations"
29139 msgstr "Усі доступні посилання"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29142 msgid "Regular e&xpression"
29143 msgstr "&Формальний вираз"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29146 msgid "Case se&nsitive"
29147 msgstr "З &урахуванням регістру"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29150 msgid "Search as you &type"
29151 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29154 msgid "General text befo&re:"
29155 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29158 msgid "General &text after:"
29159 msgstr "Загальний &текст після:"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29162 msgid ""
29163 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29164 "individual items, double-click on the respective entry above."
29165 msgstr ""
29166 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
29167 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29168 "розташованому вище."
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29171 msgid ""
29172 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29173 "items, double-click on the respective entry above."
29174 msgstr ""
29175 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
29176 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29177 "розташованому вище."
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29180 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29181 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29184 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29185 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29188 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29189 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29192 msgid "Keys"
29193 msgstr "Ключі"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29196 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29197 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29200 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29201 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29204 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29205 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29208 msgid ""
29209 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29210 msgstr ""
29211 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29214 msgid "Text before"
29215 msgstr "Текст перед"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29218 msgid "Cite key"
29219 msgstr "Ключ посилання"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29222 msgid "Text after"
29223 msgstr "Текст після"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29226 msgid "LinkBack PDF"
29227 msgstr "LinkBack PDF"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29230 msgid "JPEG"
29231 msgstr "JPEG"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29234 msgid "pasted"
29235 msgstr "вставлено"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29238 #, c-format
29239 msgid "%1$s Files"
29240 msgstr "%1$s файлів"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29243 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29244 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
29247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
29248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3821
29250 msgid "Canceled."
29251 msgstr "Припинено."
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29254 msgid "Overwrite external file?"
29255 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29258 #, c-format
29259 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29260 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29263 msgid "List of previous commands"
29264 msgstr "Список попередніх команд"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29267 msgid "Next command"
29268 msgstr "Наступна команда"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29271 msgid "Compare LyX files"
29272 msgstr "Порівняти файли LyX"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29275 msgid "Select document"
29276 msgstr "Оберіть документ"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
29279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
29281 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29282 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29285 msgid "Error while comparing documents."
29286 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29289 msgid "Aborted"
29290 msgstr "Перервано"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29293 msgid "Finished"
29294 msgstr "Завершено"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29297 msgid "Aborting process..."
29298 msgstr "Переривання процесу…"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29301 msgid "differences"
29302 msgstr "відмінності"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29305 msgid "Compare different revisions"
29306 msgstr "Порівняти різні версії"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29309 msgid "big[[delimiter size]]"
29310 msgstr "великий"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29313 msgid "Big[[delimiter size]]"
29314 msgstr "Великий"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29317 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29318 msgstr "величезний"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29321 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29322 msgstr "Величезний"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29325 msgid "Math Delimiter"
29326 msgstr "Обмежувачі"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29330 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29332 msgid "(None)"
29333 msgstr "(Немає)"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29336 msgid "Variable"
29337 msgstr "Змінний"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29340 msgid "Module not found!"
29341 msgstr "Модуль не знайдено!"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29344 msgid "Press button to check validity..."
29345 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29348 msgid "Layout is valid!"
29349 msgstr "Формат є коректним!"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29352 msgid "Layout is invalid!"
29353 msgstr "Некоректний формат!"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29356 msgid "Conversion to current format impossible!"
29357 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29360 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29361 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29364 msgid "Convert to current format"
29365 msgstr "Перетворення у поточний формат"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29368 msgid "Document Settings"
29369 msgstr "Параметри документа"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29373 msgid "Child Document"
29374 msgstr "Дочірній документ"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29377 msgid "Include to Output"
29378 msgstr "Включити у вивід"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29381 msgid "10"
29382 msgstr "10"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29385 msgid "11"
29386 msgstr "11"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29389 msgid "12"
29390 msgstr "12"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29393 msgid "None (no fontenc)"
29394 msgstr "Немає (без fontenc)"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29397 msgid ""
29398 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29399 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29400 msgstr ""
29401 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
29402 "LuaTeX)\n"
29403 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
29404 "\"fontspec\"."
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29407 msgid "empty"
29408 msgstr "порожній"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29411 msgid "plain"
29412 msgstr "простий"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29415 msgid "headings"
29416 msgstr "з заголовками"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29419 msgid "fancy"
29420 msgstr "красивий"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29423 msgid "US letter"
29424 msgstr "US letter"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29427 msgid "US legal"
29428 msgstr "US legal"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29431 msgid "US executive"
29432 msgstr "US executive"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29435 msgid "A0"
29436 msgstr "A0"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29439 msgid "A1"
29440 msgstr "A1"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29443 msgid "A2"
29444 msgstr "A2"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29447 msgid "A3"
29448 msgstr "A3"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29451 msgid "A4"
29452 msgstr "A4"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29455 msgid "A5"
29456 msgstr "A5"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29459 msgid "A6"
29460 msgstr "A6"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29463 msgid "B0"
29464 msgstr "B0"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29467 msgid "B1"
29468 msgstr "B1"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29471 msgid "B2"
29472 msgstr "B2"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29475 msgid "B3"
29476 msgstr "B3"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29479 msgid "B4"
29480 msgstr "B4"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29483 msgid "B5"
29484 msgstr "B5"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29487 msgid "B6"
29488 msgstr "B6"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29491 msgid "C0"
29492 msgstr "C0"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29495 msgid "C1"
29496 msgstr "C1"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29499 msgid "C2"
29500 msgstr "C2"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29503 msgid "C3"
29504 msgstr "C3"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29507 msgid "C4"
29508 msgstr "C4"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29511 msgid "C5"
29512 msgstr "C5"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29515 msgid "C6"
29516 msgstr "C6"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29519 msgid "JIS B0"
29520 msgstr "JIS B0"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29523 msgid "JIS B1"
29524 msgstr "JIS B1"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29527 msgid "JIS B2"
29528 msgstr "JIS B2"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29531 msgid "JIS B3"
29532 msgstr "JIS B3"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29535 msgid "JIS B4"
29536 msgstr "JIS B4"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29539 msgid "JIS B5"
29540 msgstr "JIS B5"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29543 msgid "JIS B6"
29544 msgstr "JIS B6"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29547 msgid "Language Default (no inputenc)"
29548 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29551 msgid "Numbered"
29552 msgstr "Нумерація"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29555 msgid "Appears in TOC"
29556 msgstr "З'явиться у Змісті"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29559 msgid "Package"
29560 msgstr "Пакунок"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29563 msgid "Load automatically"
29564 msgstr "Завантажувати автоматично"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29567 msgid "Load always"
29568 msgstr "Завантажувати завжди"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29571 msgid "Do not load"
29572 msgstr "Не завантажувати"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29575 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29576 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29579 #, c-format
29580 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29581 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29584 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29585 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29588 #, c-format
29589 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29590 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29594 #, c-format
29595 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29596 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29599 #, c-format
29600 msgid ""
29601 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29602 "all required packages (%2$s) installed."
29603 msgstr ""
29604 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29605 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29609 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29610 msgstr ""
29611 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29612 "список параметрів."
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29615 msgid "Document Class"
29616 msgstr "Клас документа"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29619 msgid "Modules"
29620 msgstr "Модулі"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29623 msgid "Local Layout"
29624 msgstr "Локальний формат"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29627 msgid "Text Layout"
29628 msgstr "Формат"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29631 msgid "Page Margins"
29632 msgstr "Поля"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29635 msgid "Colors"
29636 msgstr "Кольори"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29639 msgid "Numbering & TOC"
29640 msgstr "Нумерація і зміст"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29643 msgid "Indexes"
29644 msgstr "Покажчики"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29647 msgid "PDF Properties"
29648 msgstr "Властивості PDF"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29651 msgid "Math Options"
29652 msgstr "Параметри математики"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29655 msgid "Float Placement"
29656 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29659 msgid "Bullets"
29660 msgstr "Маркери"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29663 msgid "Formats[[output]]"
29664 msgstr "Формати"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29667 msgid "LaTeX Preamble"
29668 msgstr "Преамбула LaTeX"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29672 msgid "&Default..."
29673 msgstr "&Типовий…"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29680 msgid " (not installed)"
29681 msgstr " (не встановлено)"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29684 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29685 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29688 msgid " (not available)"
29689 msgstr " (недоступний)"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29692 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29693 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29697 msgid "Class Default"
29698 msgstr "Типові для класу"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29701 msgid "Layouts|#o#O"
29702 msgstr "Формати|#ф#Ф"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29705 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29706 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29710 msgid "Local layout file"
29711 msgstr "Локальний файл формату"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29714 msgid ""
29715 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29716 "file, not one in the system or user directory.\n"
29717 "Your document will not work with this layout if you\n"
29718 "move the layout file to a different directory."
29719 msgstr ""
29720 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
29721 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
29722 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
29723 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29726 msgid "&Set Layout"
29727 msgstr "&Встановити формат"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29730 msgid "Unable to read local layout file."
29731 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29734 msgid "This is a local layout file."
29735 msgstr "Це локальний файл формату."
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29738 msgid "Select master document"
29739 msgstr "Оберіть головний документ"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29742 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29743 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29748 msgid "Unapplied changes"
29749 msgstr "Незастосовані зміни"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29754 msgid ""
29755 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29756 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29757 msgstr ""
29758 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
29759 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
29760 "вказаної дії."
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29765 msgid "&Dismiss"
29766 msgstr "Від&кинути"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29770 msgid "Unable to set document class."
29771 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29774 msgid "Basic numerical"
29775 msgstr "Базові числові"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29778 msgid "Author-year"
29779 msgstr "Автор-рік"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29782 msgid "Author-number"
29783 msgstr "Автор-номер"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29786 #, c-format
29787 msgid "%1$s and %2$s"
29788 msgstr "%1$s і %2$s"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29791 #, c-format
29792 msgid "%1$s, %2$s"
29793 msgstr "%1$s, %2$s"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29796 #, c-format
29797 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29798 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29801 #, c-format
29802 msgid "%1$s (unavailable)"
29803 msgstr "%1$s (недоступний)"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29806 msgid "Module provided by document class."
29807 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29810 #, c-format
29811 msgid "Category: %1$s."
29812 msgstr "Категорія: %1$s."
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29815 #, c-format
29816 msgid "Package(s) required: %1$s."
29817 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29820 msgid "or"
29821 msgstr "або"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29824 #, c-format
29825 msgid "Modules required: %1$s."
29826 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29829 #, c-format
29830 msgid "Modules excluded: %1$s."
29831 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29834 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29835 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29838 msgid "per part"
29839 msgstr "за частинами"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29842 msgid "per chapter"
29843 msgstr "за главами"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29846 msgid "per section"
29847 msgstr "за розділами"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29850 msgid "per subsection"
29851 msgstr "за підрозділами"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29854 msgid "per child document"
29855 msgstr "за дочірніми документами"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29858 msgid "[No options predefined]"
29859 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29862 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29863 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29866 msgid "&Use Hyperref Support"
29867 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29870 msgid "Can't set layout!"
29871 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29874 #, c-format
29875 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29876 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29879 msgid "Not Found"
29880 msgstr "Не знайдено"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29883 msgid "Assigned master does not include this file"
29884 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29887 #, c-format
29888 msgid ""
29889 "You must include this file in the document\n"
29890 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29891 "feature."
29892 msgstr ""
29893 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
29894 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
29895 "можливостями головного документа."
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29898 msgid "Could not load master"
29899 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29902 #, c-format
29903 msgid ""
29904 "The master document '%1$s'\n"
29905 "could not be loaded."
29906 msgstr ""
29907 "Не вдалося завантажити\n"
29908 "головний документ, '%1$s'."
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
29911 msgid "(Module name: %1)"
29912 msgstr "(Назва модуля: %1)"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29915 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29916 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29919 msgid "Literate"
29920 msgstr "Буквально"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29923 msgid "Error List"
29924 msgstr "Список помилок"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29927 #, c-format
29928 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29929 msgstr "%1$s помилок %2$s"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29932 msgid "Top left"
29933 msgstr "Вгорі ліворуч"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29936 msgid "Bottom left"
29937 msgstr "Внизу ліворуч"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29940 msgid "Baseline left"
29941 msgstr "Базова лінія ліворуч"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29944 msgid "Top center"
29945 msgstr "Посередині згори"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29948 msgid "Bottom center"
29949 msgstr "Посередині знизу"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29952 msgid "Baseline center"
29953 msgstr "Посередині горизонтально"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29956 msgid "Top right"
29957 msgstr "Вгорі праворуч"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29960 msgid "Bottom right"
29961 msgstr "Внизу праворуч"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29964 msgid "Baseline right"
29965 msgstr "Праворуч від лінії"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29968 msgid "Scale%"
29969 msgstr "Масштаб%"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29972 msgid "Select external file"
29973 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29976 msgid "automatically"
29977 msgstr "автоматично"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29980 msgid "Dissolve previous group?"
29981 msgstr "Вилучити попередню групу?"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29984 #, c-format
29985 msgid ""
29986 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29987 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29988 "because this graphic was its only member.\n"
29989 "How do you want to proceed?"
29990 msgstr ""
29991 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
29992 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
29993 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
29994 "Яку дію слід виконати програмі?"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29997 #, c-format
29998 msgid "Stick with group '%1$s'"
29999 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30002 #, c-format
30003 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30004 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30007 #, c-format
30008 msgid ""
30009 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30010 "the group will be dissolved,\n"
30011 "because this graphic was its only member.\n"
30012 "How do you want to proceed?"
30013 msgstr ""
30014 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
30015 "цю групу буде також вилучено,\n"
30016 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
30017 "Яку дію слід виконати програмі?"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30020 #, c-format
30021 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30022 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30025 msgid "Enter unique group name:"
30026 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30029 msgid "Group already defined!"
30030 msgstr "Групу вже було визначено!"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30033 #, c-format
30034 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30035 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30038 msgid "Set max. &width:"
30039 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30042 msgid "Set max. &height:"
30043 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30046 msgid "Maximal width of image in output"
30047 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30050 msgid "Maximal height of image in output"
30051 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30054 msgid "bp"
30055 msgstr "bp"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30058 msgid "cm"
30059 msgstr "см"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30062 msgid "mm"
30063 msgstr "мм"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30066 msgid "in[[unit of measure]]"
30067 msgstr "у"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30070 msgid "Select graphics file"
30071 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30074 msgid "Clipart|#C#c"
30075 msgstr "Галерея|#Г#г"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30079 msgid "Interword Space"
30080 msgstr "Міжслівний проміжок"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30084 msgid "Thin Space"
30085 msgstr "Мінімальний проміжок"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30088 msgid "Medium Space"
30089 msgstr "Середній пробіл"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30092 msgid "Thick Space"
30093 msgstr "Широкий пробіл"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30097 msgid "Negative Thin Space"
30098 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30102 msgid "Negative Medium Space"
30103 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30107 msgid "Negative Thick Space"
30108 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30111 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30112 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30115 msgid "Quad (1 em)"
30116 msgstr "Квадрат (1 em)"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30119 msgid "Double Quad (2 em)"
30120 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30124 msgid "Horizontal Fill"
30125 msgstr "Горизонтальне заповнення"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30128 msgid "Visible Space"
30129 msgstr "Видимий інтервал"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30132 msgid ""
30133 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30134 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30135 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30136 msgstr ""
30137 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
30138 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
30139 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
30140 "на початку абзацу!"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30143 msgid "Horizontal Space Settings"
30144 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30147 msgid "Hyperlink Settings"
30148 msgstr "Параметри гіперпосилань"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30151 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30152 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30153 msgid ""
30154 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30155 msgstr ""
30156 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
30157 "список команд."
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30160 msgid "Select document to include"
30161 msgstr "Оберіть документ для вставки"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30164 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30165 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30168 msgid "Index Entry Settings"
30169 msgstr "Параметри запису почажчика"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30172 msgid "Label Color"
30173 msgstr "Колір мітки"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30176 msgid "Cannot remove standard index"
30177 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30180 msgid "The default index cannot be removed."
30181 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30184 msgid "Enter new index name"
30185 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30188 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30189 msgstr ""
30190 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
30191 "використано."
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30194 msgid "unknown"
30195 msgstr "невідомий"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30198 msgid "shortcut"
30199 msgstr "shortcut"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30202 msgid "shortcuts"
30203 msgstr "скорочення"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30206 msgid "lyxrc"
30207 msgstr "lyxrc"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30210 msgid "package"
30211 msgstr "пакунок"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30214 msgid "textclass"
30215 msgstr "textclass"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30218 msgid "menu"
30219 msgstr "меню"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30222 msgid "icon"
30223 msgstr "піктограма"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30226 msgid "buffer"
30227 msgstr "буфер"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30230 msgid "lyxinfo"
30231 msgstr "lyxinfo"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30234 msgid "Info Inset Settings"
30235 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30238 msgid "Shift-"
30239 msgstr "Shift-"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30242 msgid "Control-"
30243 msgstr "Ctrl-"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30246 msgid "Option-"
30247 msgstr "Option-"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30250 msgid "Command-"
30251 msgstr "Command-"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30254 msgid "Label Settings"
30255 msgstr "Параметри мітки"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30258 msgid "Line Settings"
30259 msgstr "Параметри рядка"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30262 msgid "No language"
30263 msgstr "Без мови"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30266 msgid "Program Listing Settings"
30267 msgstr "Параметри текстів програм"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30270 msgid "No dialect"
30271 msgstr "Без діалекту"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30274 msgid "LaTeX Log"
30275 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30278 msgid "Biber"
30279 msgstr "Biber"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30282 msgid "LyX2LyX"
30283 msgstr "LyX2LyX"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30286 msgid "Literate Programming Build Log"
30287 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30290 msgid "lyx2lyx Error Log"
30291 msgstr "lyx2lyx список помилок"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30294 msgid "Version Control Log"
30295 msgstr "Журнал керування версіями"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30298 msgid "Log file not found."
30299 msgstr "Файл журналу не знайдено."
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30302 msgid "No literate programming build log file found."
30303 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30306 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30307 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30310 msgid "No version control log file found."
30311 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30314 msgid "[x]"
30315 msgstr "[x]"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30318 msgid "(x)"
30319 msgstr "(x)"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30322 msgid "{x}"
30323 msgstr "{x}"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30326 msgid "|x|"
30327 msgstr "|x|"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30330 msgid "||x||"
30331 msgstr "||x||"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30334 msgid "bmatrix"
30335 msgstr "bmatrix"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30338 msgid "pmatrix"
30339 msgstr "pmatrix"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30342 msgid "Bmatrix"
30343 msgstr "Bmatrix"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30346 msgid "vmatrix"
30347 msgstr "vmatrix"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30350 msgid "Vmatrix"
30351 msgstr "Vmatrix"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30354 msgid "Math Matrix"
30355 msgstr "Математична Матриця"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30358 msgid "Nomenclature Settings"
30359 msgstr "Параметри номенклатури"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30362 msgid "Note Settings"
30363 msgstr "Налаштування приміток"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30366 msgid "Paragraph Settings"
30367 msgstr "Налаштування абзацу"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30370 msgid ""
30371 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30372 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30373 "\n"
30374 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30375 "the items is used."
30376 msgstr ""
30377 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
30378 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
30379 "\n"
30380 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
30381 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30384 msgid "Phantom Settings"
30385 msgstr "Параметри фантома"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30388 msgid "System files|#S#s"
30389 msgstr "Системні файли|#С#с"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30392 msgid "User files|#U#u"
30393 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30396 msgid "Look & Feel"
30397 msgstr "Вигляд та поведінка"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30400 msgid "Language Settings"
30401 msgstr "Параметри мови"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30404 msgid "File Handling"
30405 msgstr "Обробка файлів"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30408 msgid "Keyboard/Mouse"
30409 msgstr "Клавіатура/Миша"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30412 msgid "Input Completion"
30413 msgstr "Доповнення введення"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30416 msgid "C&ommand:"
30417 msgstr "&Команда:"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30421 msgid "Co&mmand:"
30422 msgstr "Ко&манда:"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30425 msgid "Screen Fonts"
30426 msgstr "Екранні шрифти"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30429 msgid "Paths"
30430 msgstr "Шляхи"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30433 msgid "Select directory for example files"
30434 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30437 msgid "Select a document templates directory"
30438 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30441 msgid "Select a temporary directory"
30442 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30445 msgid "Select a backups directory"
30446 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30449 msgid "Select a document directory"
30450 msgstr "Оберіть теку для документів"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30453 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30454 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30457 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30458 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30461 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30462 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30465 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30466 msgid "Spellchecker"
30467 msgstr "Перевірка правопису"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30470 msgid "Native"
30471 msgstr "Системний"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30474 msgid "Aspell"
30475 msgstr "Aspell"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30478 msgid "Enchant"
30479 msgstr "Enchant"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30482 msgid "Hunspell"
30483 msgstr "Hunspell"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30486 msgid "Converters"
30487 msgstr "Перетворювачі"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30490 msgid "SECURITY WARNING!"
30491 msgstr ""
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30494 msgid ""
30495 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30496 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30497 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30498 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30499 msgstr ""
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30502 msgid "File Formats"
30503 msgstr "Формати файлів"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30506 msgid "Format in use"
30507 msgstr "Формати"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30510 msgid ""
30511 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30512 "converter. Please remove the converter first."
30513 msgstr ""
30514 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
30515 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30518 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30519 msgstr ""
30520 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
30521 "спочатку перетворювач."
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30524 msgid "LyX needs to be restarted!"
30525 msgstr "LyX слід перезапустити!"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30528 msgid ""
30529 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30530 "restart."
30531 msgstr ""
30532 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30535 msgid "User Interface"
30536 msgstr "Інтерфейс користувача"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30539 msgid "Classic"
30540 msgstr "Класичний"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30543 msgid "Oxygen"
30544 msgstr "Oxygen"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30547 msgid "Document Handling"
30548 msgstr "Робота з документами"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30551 msgid "Control"
30552 msgstr "Керування"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30555 msgid "Shortcuts"
30556 msgstr "Клавіатурні скорочення"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30559 msgid "Function"
30560 msgstr "Функція"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30563 msgid "Shortcut"
30564 msgstr "Скорочення"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30567 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30568 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30571 msgid "Mathematical Symbols"
30572 msgstr "Математичні символи"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30575 msgid "Document and Window"
30576 msgstr "Документ і вікно"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30579 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30580 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30583 msgid "System and Miscellaneous"
30584 msgstr "Система та Інше"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30587 msgid "Res&tore"
30588 msgstr "В&ідновити"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30592 msgid "Failed to create shortcut"
30593 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30596 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30597 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30600 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30601 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30604 msgid "Invalid or empty key sequence"
30605 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30608 #, c-format
30609 msgid ""
30610 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30611 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30612 msgstr ""
30613 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30614 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30617 msgid "Redefine shortcut?"
30618 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30621 msgid "&Redefine"
30622 msgstr "П&еревизначити"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30625 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30626 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30629 msgid "Identity"
30630 msgstr "Профіль"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30633 msgid "Choose bind file"
30634 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30637 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30638 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30641 msgid "Choose UI file"
30642 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30645 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30646 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30649 msgid "Choose keyboard map"
30650 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30653 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30654 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30657 msgid "Longest label width"
30658 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30661 msgid "Index Settings"
30662 msgstr "Параметри покажчика"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30665 msgid "<All indexes>"
30666 msgstr "<Всі покажчики>"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30669 msgid "Progress/Debug Messages"
30670 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30673 msgid "Debug Level"
30674 msgstr "Рівень зневаджування"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30677 msgid "Set"
30678 msgstr "Встановити"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30681 msgid "Cross-reference"
30682 msgstr "Перехресне посилання"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30685 msgid "All available labels"
30686 msgstr "Усі доступні мітки"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30689 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30690 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30693 msgid "By Occurrence"
30694 msgstr "За використанням"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30697 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30698 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30701 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30702 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30705 msgid "&Go Back"
30706 msgstr "&Назад"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30709 msgid "Jump back to the original cursor location"
30710 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30713 msgid "<No prefix>"
30714 msgstr "<Немає префіксу>"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30717 msgid "Find and Replace"
30718 msgstr "Знайти і замінити"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30721 msgid "Export or Send Document"
30722 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30725 msgid "Show File"
30726 msgstr "Показати файл"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30729 msgid "Error -> Cannot load file!"
30730 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30733 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30734 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30737 msgid ""
30738 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30739 "beginning?"
30740 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30743 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30744 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30747 msgid "Basic Latin"
30748 msgstr "Основні латинські"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30751 msgid "Latin-1 Supplement"
30752 msgstr "Додаткові Latin-1"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30755 msgid "Latin Extended-A"
30756 msgstr "Латинь розширені-A"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30759 msgid "Latin Extended-B"
30760 msgstr "Латинь розширені-B"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30763 msgid "IPA Extensions"
30764 msgstr "Розширені IPA"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30767 msgid "Spacing Modifier Letters"
30768 msgstr "Знаки інтервалів"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30771 msgid "Combining Diacritical Marks"
30772 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30775 msgid "Cyrillic"
30776 msgstr "Кирилиця"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30779 msgid "Arabic"
30780 msgstr "Арабська"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30783 msgid "Devanagari"
30784 msgstr "Деванагарі"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30787 msgid "Bengali"
30788 msgstr "Бенгальська"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30791 msgid "Gurmukhi"
30792 msgstr "Гурмухі"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30795 msgid "Gujarati"
30796 msgstr "Гуджараті"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30799 msgid "Oriya"
30800 msgstr "Орія"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30803 msgid "Malayalam"
30804 msgstr "Малаям"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30807 msgid "Hangul Jamo"
30808 msgstr "Корейські"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30811 msgid "Phonetic Extensions"
30812 msgstr "Фонетичні розширення"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30815 msgid "Latin Extended Additional"
30816 msgstr "Латинські додаткові розширені"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30819 msgid "Greek Extended"
30820 msgstr "Розширені грецькі"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30823 msgid "General Punctuation"
30824 msgstr "Загальна пунктуація"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30827 msgid "Superscripts and Subscripts"
30828 msgstr "Верхні і нижні індекси"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30831 msgid "Currency Symbols"
30832 msgstr "Символи грошових одиниць"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30835 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30836 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30839 msgid "Letterlike Symbols"
30840 msgstr "Схожі на літери символи"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30843 msgid "Number Forms"
30844 msgstr "Форми чисел"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30847 msgid "Mathematical Operators"
30848 msgstr "Математичні дії"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30851 msgid "Miscellaneous Technical"
30852 msgstr "Різні технічні"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30855 msgid "Control Pictures"
30856 msgstr "Малюнки керування"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30859 msgid "Optical Character Recognition"
30860 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30863 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30864 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30867 msgid "Box Drawing"
30868 msgstr "Для малювання рамок"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30871 msgid "Block Elements"
30872 msgstr "Блокові елементи"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30875 msgid "Geometric Shapes"
30876 msgstr "Геометричні форми"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30879 msgid "Miscellaneous Symbols"
30880 msgstr "Різні символи"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30883 msgid "Dingbats"
30884 msgstr "Декоративні"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30887 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30888 msgstr "Різні математичні символи-A"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30891 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30892 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30895 msgid "Hiragana"
30896 msgstr "Хірагана"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30899 msgid "Katakana"
30900 msgstr "Катакана"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30903 msgid "Bopomofo"
30904 msgstr "Бопомофо"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30907 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30908 msgstr "Сумісні корейські"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30911 msgid "Kanbun"
30912 msgstr "Канбун"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30915 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30916 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30919 msgid "CJK Compatibility"
30920 msgstr "Сумісність з CJK"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30923 msgid "CJK Unified Ideographs"
30924 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30927 msgid "Hangul Syllables"
30928 msgstr "Склади Хангул"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30931 msgid "High Surrogates"
30932 msgstr "Верхні замінники"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30935 msgid "Private Use High Surrogates"
30936 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30939 msgid "Low Surrogates"
30940 msgstr "Нижні замінники"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30943 msgid "Private Use Area"
30944 msgstr "Область приватного використання"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30947 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30948 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30951 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30952 msgstr "Форми відтворення абеток"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30955 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30956 msgstr "Форми відображення арабської A"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30959 msgid "Combining Half Marks"
30960 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30963 msgid "CJK Compatibility Forms"
30964 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30967 msgid "Small Form Variants"
30968 msgstr "Варіанти малих форм"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30971 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30972 msgstr "Форми відображення арабської B"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30975 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30976 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30979 msgid "Linear B Syllabary"
30980 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30983 msgid "Linear B Ideograms"
30984 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30987 msgid "Aegean Numbers"
30988 msgstr "Егейські числа"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30991 msgid "Ancient Greek Numbers"
30992 msgstr "Давньогрецькі числа"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30995 msgid "Old Italic"
30996 msgstr "Давня італійська"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30999 msgid "Gothic"
31000 msgstr "Готична"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31003 msgid "Ugaritic"
31004 msgstr "Угаритська"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31007 msgid "Old Persian"
31008 msgstr "Старовинний персидський"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31011 msgid "Deseret"
31012 msgstr "Дезерет"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31015 msgid "Shavian"
31016 msgstr "Шавіан"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31019 msgid "Osmanya"
31020 msgstr "Османья"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31023 msgid "Cypriot Syllabary"
31024 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31027 msgid "Kharoshthi"
31028 msgstr "Кхароштхі"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31031 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31032 msgstr "Візантійські музичні символи"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31035 msgid "Musical Symbols"
31036 msgstr "Музичні символи"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31039 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31040 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31043 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31044 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31047 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31048 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31051 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31052 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31055 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31056 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31059 msgid "Tags"
31060 msgstr "Мітки"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31063 msgid "Variation Selectors Supplement"
31064 msgstr "Додаткові символи зміни"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31067 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31068 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31071 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31072 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31075 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31076 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31079 msgid "Symbols"
31080 msgstr "Символи"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31083 msgid "Tabular Settings"
31084 msgstr "Параметри таблиці"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31087 msgid "Insert Table"
31088 msgstr "Вставити таблицю"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31091 msgid "TeX Information"
31092 msgstr "Інформація про TeX"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31095 msgid "No thesaurus available for this language!"
31096 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31099 msgid "Outline"
31100 msgstr "Структура"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31103 msgid "auto"
31104 msgstr "авто"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31107 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31108 msgid "off"
31109 msgstr "вимкнено"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31112 #, c-format
31113 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31114 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31117 msgid "movable"
31118 msgstr "рухома"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31121 msgid "immovable"
31122 msgstr "нерухома"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31125 msgid "Vertical Space Settings"
31126 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31129 msgid "version "
31130 msgstr "версія "
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31133 msgid "unknown version"
31134 msgstr "невідома версія"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31137 msgid ""
31138 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31139 "Right click to change."
31140 msgstr ""
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31143 #, c-format
31144 msgid "Successful export to format: %1$s"
31145 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31148 #, c-format
31149 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31150 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31153 #, c-format
31154 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31155 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31158 #, c-format
31159 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31160 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1026
31163 msgid "Exit LyX"
31164 msgstr "Вийти з LyX"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1027
31167 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31168 msgstr ""
31169 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1178
31172 #, c-format
31173 msgid "%1$s (modified externally)"
31174 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1297
31177 msgid "Welcome to LyX!"
31178 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
31181 msgid "Automatic save done."
31182 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
31185 msgid "Automatic save failed!"
31186 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
31189 msgid "Command not allowed without any document open"
31190 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
31193 #, c-format
31194 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31195 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
31198 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31199 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
31202 msgid "Select template file"
31203 msgstr "Оберіть файл шаблона"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31206 msgid "Templates|#T#t"
31207 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
31210 msgid "Document not loaded."
31211 msgstr "Документ не завантажено."
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
31214 msgid "Select document to open"
31215 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
31218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31219 msgid "Examples|#E#e"
31220 msgstr "Приклади|#П#п"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
31223 #, c-format
31224 msgid ""
31225 "The directory in the given path\n"
31226 "%1$s\n"
31227 "does not exist."
31228 msgstr ""
31229 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
31230 "%1$s\n"
31231 "не існує."
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31234 #, c-format
31235 msgid "Opening document %1$s..."
31236 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
31239 #, c-format
31240 msgid "Document %1$s opened."
31241 msgstr "Документ %1$s відкрито."
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
31244 msgid "Version control detected."
31245 msgstr "Виявлено керування версіями."
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31248 #, c-format
31249 msgid "Could not open document %1$s"
31250 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31253 msgid "Couldn't import file"
31254 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31257 #, c-format
31258 msgid "No information for importing the format %1$s."
31259 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
31262 #, c-format
31263 msgid "Select %1$s file to import"
31264 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31267 #, c-format
31268 msgid ""
31269 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31270 "Aborting import."
31271 msgstr ""
31272 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
31273 "Перериваємо імпортування."
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31277 #, c-format
31278 msgid ""
31279 "The document %1$s already exists.\n"
31280 "\n"
31281 "Do you want to overwrite that document?"
31282 msgstr ""
31283 "Документ %1$s вже існує.\n"
31284 "\n"
31285 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31289 msgid "Overwrite document?"
31290 msgstr "Перезаписати документ?"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
31293 #, c-format
31294 msgid "Importing %1$s..."
31295 msgstr "Імпортування %1$s…"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
31298 msgid "imported."
31299 msgstr "імпортовано."
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31302 msgid "file not imported!"
31303 msgstr "файл не імпортовано!"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
31306 msgid "newfile"
31307 msgstr "новийфайл"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31310 msgid "Select LyX document to insert"
31311 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31314 msgid "Choose a filename to save document as"
31315 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
31318 #, c-format
31319 msgid ""
31320 "The file\n"
31321 "%1$s\n"
31322 "is already open in your current session.\n"
31323 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31324 "Do you want to choose a new filename?"
31325 msgstr ""
31326 "Файл\n"
31327 "%1$s\n"
31328 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
31329 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
31330 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
31333 msgid "Chosen File Already Open"
31334 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31339 msgid "&Rename"
31340 msgstr "&Перейменувати"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31343 #, c-format
31344 msgid ""
31345 "The document %1$s is already registered.\n"
31346 "\n"
31347 "Do you want to choose a new name?"
31348 msgstr ""
31349 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
31350 "\n"
31351 "Бажаєте вибрати нову назву?"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31354 msgid "Rename document?"
31355 msgstr "Перейменувати документ?"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31358 msgid "Copy document?"
31359 msgstr "Копіювати документ?"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31362 msgid "&Copy"
31363 msgstr "&Копіювати"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31366 msgid "Choose a filename to export the document as"
31367 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
31370 msgid "Guess from extension (*.*)"
31371 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31374 #, c-format
31375 msgid ""
31376 "The document %1$s could not be saved.\n"
31377 "\n"
31378 "Do you want to rename the document and try again?"
31379 msgstr ""
31380 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
31381 "\n"
31382 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31385 msgid "Rename and save?"
31386 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31389 msgid "&Retry"
31390 msgstr "&Повторити спробу"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
31393 #, c-format
31394 msgid ""
31395 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31396 "Would you like to close or hide the document?\n"
31397 "\n"
31398 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31399 "the menu: View->Hidden->...\n"
31400 "\n"
31401 "To remove this question, set your preference in:\n"
31402 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31403 msgstr ""
31404 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
31405 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
31406 "\n"
31407 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
31408 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
31409 "\n"
31410 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
31411 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
31412 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
31415 msgid "Close or hide document?"
31416 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
31419 msgid "&Hide"
31420 msgstr "С&ховати"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2926
31423 msgid "Close document"
31424 msgstr "Закрити документ"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
31427 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31428 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
31431 #, c-format
31432 msgid ""
31433 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31434 "\n"
31435 "Do you want to save the document?"
31436 msgstr ""
31437 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31438 "\n"
31439 "Бажаєте зберегти документ?"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31442 msgid "Save new document?"
31443 msgstr "Зберегти новий документ?"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
31446 #, c-format
31447 msgid ""
31448 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31449 "\n"
31450 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31451 msgstr ""
31452 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
31453 "\n"
31454 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3057
31457 #, c-format
31458 msgid ""
31459 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31460 "\n"
31461 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31462 msgstr ""
31463 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31464 "\n"
31465 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
31468 msgid "Save changed document?"
31469 msgstr "Зберегти змінений документ?"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061
31472 msgid "Save document?"
31473 msgstr "Зберегти документ?"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31476 msgid "&Discard"
31477 msgstr "&Відкинути"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
31480 #, c-format
31481 msgid ""
31482 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31483 "\n"
31484 "Do you want to save the document?"
31485 msgstr ""
31486 "Документ %1$s не збережено.\n"
31487 "\n"
31488 "Бажаєте зберегти документ?"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3189
31491 #, c-format
31492 msgid ""
31493 "Document \n"
31494 "%1$s\n"
31495 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31496 msgstr ""
31497 "Документ\n"
31498 "%1$s\n"
31499 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
31500 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
31503 msgid "Reload externally changed document?"
31504 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31507 msgid "Document could not be checked in."
31508 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31511 msgid "Error when setting the locking property."
31512 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
31515 msgid "Directory is not accessible."
31516 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
31519 #, c-format
31520 msgid "Opening child document %1$s..."
31521 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3467
31524 #, c-format
31525 msgid "No buffer for file: %1$s."
31526 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
31529 msgid "Inverse Search Failed"
31530 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31533 msgid ""
31534 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31535 "You may need to update the viewed document."
31536 msgstr ""
31537 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
31538 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
31541 msgid "Export Error"
31542 msgstr "Помилка експортування"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3551
31545 msgid "Error cloning the Buffer."
31546 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31549 msgid "Exporting ..."
31550 msgstr "Експортування…"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3704
31553 msgid "Previewing ..."
31554 msgstr "Перегляд…"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3738
31557 msgid "Document not loaded"
31558 msgstr "Документ не завантажено"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3815
31561 msgid "Select file to insert"
31562 msgstr "Оберіть файл для вставки"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3818
31565 msgid "All Files (*)"
31566 msgstr "Всі файли (*)"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3843
31569 #, c-format
31570 msgid ""
31571 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31572 "on disk of the document %1$s?"
31573 msgstr ""
31574 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
31575 "яка зберігається на диску, %1$s?"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
31578 #, c-format
31579 msgid ""
31580 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31581 "version of the document %1$s?"
31582 msgstr ""
31583 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
31584 "версії документа %1$s?"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31587 msgid "Revert to saved document?"
31588 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
31591 msgid "Saving all documents..."
31592 msgstr "Збереження всіх документів…"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31595 msgid "All documents saved."
31596 msgstr "Всі документи збережено."
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3911
31599 msgid "Developer mode is now enabled."
31600 msgstr ""
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31603 msgid "Developer mode is now disabled."
31604 msgstr ""
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
31607 msgid "Toolbars unlocked."
31608 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31611 msgid "Toolbars locked."
31612 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31615 #, c-format
31616 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31617 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4042
31620 #, c-format
31621 msgid "%1$s unknown command!"
31622 msgstr "%1$s невідома команда!"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
31625 #, fuzzy
31626 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31627 msgstr "Поточний масштаб — %1$d%"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4202
31630 msgid "Please, preview the document first."
31631 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4218
31634 msgid "Couldn't proceed."
31635 msgstr "Не вдалося продовжити."
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4696
31638 msgid "Disable Shell Escape"
31639 msgstr ""
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
31642 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31643 msgid "Code Preview"
31644 msgstr "Перегляд коду"
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
31647 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31648 msgstr "Попередній перегляд %1"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31651 msgid "Close File"
31652 msgstr "Закрити файл"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31655 msgid "%1 (read only)"
31656 msgstr "%1 (лише читання)"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31659 msgid "%1 (modified externally)"
31660 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31663 msgid "Hide tab"
31664 msgstr "Сховати вкладку"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31667 msgid "Close tab"
31668 msgstr "Закрити вкладку"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31671 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31672 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31675 msgid "Wrap Float Settings"
31676 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31679 msgid "Click to detach"
31680 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31683 #, c-format
31684 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31685 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
31686
31687 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31688 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31689 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
31690
31691 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31692 #, c-format
31693 msgid "%1$s (unknown)"
31694 msgstr "%1$s (невідомо)"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31697 msgid "More...|M"
31698 msgstr "Більше…|ь"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31701 msgid "No Group"
31702 msgstr "Без групування"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31705 msgid "More Spelling Suggestions"
31706 msgstr "Інші пропозиції правопису"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31709 msgid "Add to personal dictionary|n"
31710 msgstr "Додати до особистого словника|о"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31713 msgid "Ignore all|I"
31714 msgstr "Ігнорувати всі|г"
31715
31716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31717 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31718 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31721 msgid "Language|L"
31722 msgstr "Мова|М"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31725 msgid "More Languages ...|M"
31726 msgstr "Інші мови…|ш"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31729 msgid "Hidden|H"
31730 msgstr "Прихований|х"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31733 msgid "<No Documents Open>"
31734 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31737 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31738 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31741 msgid "View (Other Formats)|F"
31742 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31745 msgid "Update (Other Formats)|p"
31746 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31749 #, c-format
31750 msgid "View [%1$s]|V"
31751 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31754 #, c-format
31755 msgid "Update [%1$s]|U"
31756 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
31757
31758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31759 msgid "No Custom Insets Defined!"
31760 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31763 msgid "(No Document Open)"
31764 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31767 msgid "Master Document"
31768 msgstr "Головний документ"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31771 msgid "Other Lists"
31772 msgstr "Інші списки"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31775 msgid "(Empty Table of Contents)"
31776 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31779 msgid "Open Outliner..."
31780 msgstr "Відкрити планувальник…"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31783 msgid "Other Toolbars"
31784 msgstr "Інші панелі інструментів"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31787 msgid "No Branches Set for Document!"
31788 msgstr "У документа немає гілок!"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31791 msgid "Index List|I"
31792 msgstr "Предметний покажчик|п"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31795 msgid "Index Entry|d"
31796 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31799 #, c-format
31800 msgid "Index: %1$s"
31801 msgstr "Покажчки: %1$s"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31804 #, c-format
31805 msgid "Index Entry (%1$s)"
31806 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
31807
31808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31809 msgid "No Citation in Scope!"
31810 msgstr "У області видимості немає цитат!"
31811
31812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31813 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31814 msgid "No citations selected!"
31815 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31818 msgid "All authors|h"
31819 msgstr "Усі автори|т"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31822 msgid "Force upper case|u"
31823 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31826 #, c-format
31827 msgid "Caption (%1$s)"
31828 msgstr "Підпис (%1$s)"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31831 msgid "No Quote in Scope!"
31832 msgstr "У області видимості немає лапок!"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31836 #, c-format
31837 msgid "%1$s (dynamic)"
31838 msgstr "%1$s (динамічні)"
31839
31840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31841 #, c-format
31842 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31843 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31846 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31847 msgstr "динамічні"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31850 msgid "static[[Quotes]]"
31851 msgstr "статичні"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31854 #, c-format
31855 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31856 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
31857
31858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31859 #, c-format
31860 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31861 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31864 #, c-format
31865 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31866 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31869 msgid "Change Style|y"
31870 msgstr "Змінити стиль|м"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31873 #, c-format
31874 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31875 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31878 #, c-format
31879 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31880 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31883 #, c-format
31884 msgid "Export [%1$s]|E"
31885 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
31886
31887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31888 msgid "No Action Defined!"
31889 msgstr "Дію не визначено!"
31890
31891 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31892 msgid "Search"
31893 msgstr "Шукати"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31896 #, c-format
31897 msgid "Export %1$s"
31898 msgstr "Експортувати %1$s"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31901 #, c-format
31902 msgid "Import %1$s"
31903 msgstr "Імпортувати %1$s"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31906 #, c-format
31907 msgid "Update %1$s"
31908 msgstr "Оновити %1$s"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31911 #, c-format
31912 msgid "View %1$s"
31913 msgstr "Переглянути %1$s"
31914
31915 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31916 msgid "space"
31917 msgstr "пробіл"
31918
31919 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31920 msgid ""
31921 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31922 "characters:\n"
31923 msgstr ""
31924 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
31925 "з таких символів:\n"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31928 msgid "Could not update TeX information"
31929 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31932 #, c-format
31933 msgid "The script `%1$s' failed."
31934 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
31935
31936 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31937 msgid "All Files "
31938 msgstr "Всі файли "
31939
31940 #: src/insets/Inset.cpp:89
31941 msgid "Bibliography Entry"
31942 msgstr "Запис бібліографії"
31943
31944 #: src/insets/Inset.cpp:95
31945 msgid "Float"
31946 msgstr "Float"
31947
31948 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31949 msgid "Box"
31950 msgstr "Коробка"
31951
31952 #: src/insets/Inset.cpp:115
31953 msgid "Horizontal Space"
31954 msgstr "Горизонтальний пробіл"
31955
31956 #: src/insets/Inset.cpp:164
31957 msgid "Horizontal Math Space"
31958 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
31959
31960 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31961 msgid "Unknown Argument"
31962 msgstr "Невідомий аргумент"
31963
31964 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31965 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31966 msgstr ""
31967 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
31968 "даних."
31969
31970 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31971 msgid "Keys must be unique!"
31972 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
31973
31974 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31975 #, c-format
31976 msgid ""
31977 "The key %1$s already exists,\n"
31978 "it will be changed to %2$s."
31979 msgstr ""
31980 "Ключ %1$s вже існує,\n"
31981 "його буде замінено на %2$s."
31982
31983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31984 #, c-format
31985 msgid ""
31986 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31987 "If you proceed, all of them will be opened."
31988 msgstr ""
31989 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
31990 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
31991
31992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31993 msgid "Open Databases?"
31994 msgstr "Відкрити бази даних?"
31995
31996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31997 msgid "&Proceed"
31998 msgstr "&Продовжувати"
31999
32000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32001 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32002 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
32003
32004 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32005 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32006 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
32007
32008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32009 msgid "Databases:"
32010 msgstr "Бази даних:"
32011
32012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32013 msgid "Style File:"
32014 msgstr "Файли стилю:"
32015
32016 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32017 msgid "Lists:"
32018 msgstr "Списки:"
32019
32020 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32021 msgid "included in TOC"
32022 msgstr "включений до Змісту"
32023
32024 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32025 msgid ""
32026 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32027 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32028 "document'"
32029 msgstr ""
32030 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
32031 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
32032 "документами»."
32033
32034 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32035 msgid "Options: "
32036 msgstr "Параметри: "
32037
32038 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32039 msgid ""
32040 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32041 "BibTeX will be unable to find it."
32042 msgstr ""
32043 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
32044 "BibTeX не зможе його знайти."
32045
32046 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32047 msgid "simple frame"
32048 msgstr "проста рамка"
32049
32050 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32051 msgid "frameless"
32052 msgstr "без рамки"
32053
32054 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32055 msgid "simple frame, page breaks"
32056 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
32057
32058 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32059 msgid "oval, thin"
32060 msgstr "овальна, вузька"
32061
32062 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32063 msgid "oval, thick"
32064 msgstr "овальна, широка"
32065
32066 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32067 msgid "drop shadow"
32068 msgstr "тінь"
32069
32070 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32071 msgid "shaded background"
32072 msgstr "затінене тло"
32073
32074 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32075 msgid "double frame"
32076 msgstr "подвійна рамка"
32077
32078 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32079 #, c-format
32080 msgid "%1$s (%2$s)"
32081 msgstr "%1$s (%2$s)"
32082
32083 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32084 #, c-format
32085 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32086 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32087
32088 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32089 msgid "active"
32090 msgstr "задіяно"
32091
32092 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32093 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32094 msgid "non-active"
32095 msgstr "незадіяно"
32096
32097 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32098 #, c-format
32099 msgid "master %1$s, child %2$s"
32100 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
32101
32102 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32103 #, c-format
32104 msgid ""
32105 "Branch Name: %1$s\n"
32106 "Branch Status: %2$s\n"
32107 "Inset Status: %3$s"
32108 msgstr ""
32109 "Назва гілки: %1$s\n"
32110 "Стан гілки: %2$s\n"
32111 "Стан вставки: %3$s"
32112
32113 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32114 msgid "Branch: "
32115 msgstr "Версія: "
32116
32117 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32118 msgid "Branch (child): "
32119 msgstr "Гілка (дочірня): "
32120
32121 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32122 msgid "Branch (master): "
32123 msgstr "Гілка (основна): "
32124
32125 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32126 msgid "Branch (undefined): "
32127 msgstr "Гілка (невизначена):"
32128
32129 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32130 msgid "Branch state changes in master document"
32131 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
32132
32133 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32134 #, c-format
32135 msgid ""
32136 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32137 "sure to save the master."
32138 msgstr ""
32139 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
32140 "головний файл."
32141
32142 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32143 #, c-format
32144 msgid "Sub-%1$s"
32145 msgstr "Під-%1$s"
32146
32147 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32148 msgid "No bibliography defined!"
32149 msgstr "Не визначено бібліографії!"
32150
32151 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32152 #, c-format
32153 msgid "+ %1$d more entries."
32154 msgstr "+ і ще %1$d записів."
32155
32156 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32157 msgid "LaTeX Command: "
32158 msgstr "Команда LaTeX: "
32159
32160 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32161 msgid "InsetCommand Error: "
32162 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
32163
32164 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32165 msgid "Incompatible command name."
32166 msgstr "Несумісна назва команди."
32167
32168 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32169 msgid "InsetCommandParams Error: "
32170 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
32171
32172 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32173 msgid "InsetCommandParams: "
32174 msgstr "InsetCommandParams: "
32175
32176 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32177 msgid "Unknown parameter name: "
32178 msgstr "Невідома назва параметра: "
32179
32180 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32181 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32182 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
32183
32184 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32185 msgid "Uncodable characters"
32186 msgstr "Непридатні для кодування символи"
32187
32188 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32189 #, c-format
32190 msgid ""
32191 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32192 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32193 "%2$s."
32194 msgstr ""
32195 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
32196 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32197 "%2$s."
32198
32199 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32200 #, c-format
32201 msgid "External template %1$s is not installed"
32202 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
32203
32204 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32205 #, c-format
32206 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32207 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
32208
32209 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32210 msgid "float"
32211 msgstr "float"
32212
32213 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32214 msgid "float: "
32215 msgstr "рухомий об'єкт: "
32216
32217 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32218 msgid "subfloat: "
32219 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
32220
32221 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32222 msgid " (sideways)"
32223 msgstr " (сторони)"
32224
32225 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32226 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32227 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
32228
32229 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32230 #, c-format
32231 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32232 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
32233
32234 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32235 msgid "footnote"
32236 msgstr "footnote"
32237
32238 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32239 #, c-format
32240 msgid ""
32241 "Could not copy the file\n"
32242 "%1$s\n"
32243 "into the temporary directory."
32244 msgstr ""
32245 "Не можу копіювати файл\n"
32246 "%1$s\n"
32247 "в тимчасову теку."
32248
32249 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32250 #, c-format
32251 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32252 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
32253
32254 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32255 #, c-format
32256 msgid "Graphics file: %1$s"
32257 msgstr "Зображення: %1$s"
32258
32259 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32260 msgid "Hyperlink: "
32261 msgstr "Гіперпосилання: "
32262
32263 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32264 msgid "www"
32265 msgstr "www"
32266
32267 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32268 msgid "email"
32269 msgstr "електронна пошта"
32270
32271 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32272 msgid "file"
32273 msgstr "файл"
32274
32275 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32276 #, c-format
32277 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32278 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
32279
32280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32281 msgid "Verbatim Input"
32282 msgstr "Буквальна вставка файла"
32283
32284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32285 msgid "Verbatim Input*"
32286 msgstr "Буквальна вставка* файла"
32287
32288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32289 msgid "Include (excluded)"
32290 msgstr "Включити (виключене)"
32291
32292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32293 msgid "Unknown"
32294 msgstr "Невідомо"
32295
32296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32297 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32298 msgid "Recursive input"
32299 msgstr "Рекурсивна вставка"
32300
32301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32303 #, c-format
32304 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32305 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
32306
32307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32308 #, c-format
32309 msgid ""
32310 "Could not load included file\n"
32311 "`%1$s'\n"
32312 "Please, check whether it actually exists."
32313 msgstr ""
32314 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
32315 "«%1$s»\n"
32316 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
32317
32318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32320 msgid "Error: "
32321 msgstr "Помилка: "
32322
32323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32324 #, c-format
32325 msgid ""
32326 "Included file `%1$s'\n"
32327 "has textclass `%2$s'\n"
32328 "while parent file has textclass `%3$s'."
32329 msgstr ""
32330 "Включений файл `%1$s'\n"
32331 "має клас `%2$s'\n"
32332 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
32333
32334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32335 msgid "Different textclasses"
32336 msgstr "Відмінні класи"
32337
32338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32339 #, c-format
32340 msgid ""
32341 "Included file `%1$s'\n"
32342 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32343 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32344 msgstr ""
32345 "Для включеного файла «%1$s»\n"
32346 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
32347 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
32348
32349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32350 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32351 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
32352
32353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32354 #, c-format
32355 msgid ""
32356 "Included file `%1$s'\n"
32357 "uses module `%2$s'\n"
32358 "which is not used in parent file."
32359 msgstr ""
32360 "Включений файл `%1$s'\n"
32361 "використовує модуль `%2$s',\n"
32362 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
32363
32364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32365 msgid "Module not found"
32366 msgstr "Модуль не знайдено"
32367
32368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32369 #, c-format
32370 msgid ""
32371 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32372 " LaTeX export is probably incomplete."
32373 msgstr ""
32374 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
32375 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
32376
32377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32378 msgid "Unsupported Inclusion"
32379 msgstr "Непідтримуване включення"
32380
32381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32382 #, c-format
32383 msgid ""
32384 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32385 "Offending file:\n"
32386 "%1$s"
32387 msgstr ""
32388 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
32389 "Некоректний файл:\n"
32390 "%1$s"
32391
32392 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32393 msgid "Index sorting failed"
32394 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
32395
32396 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32397 #, c-format
32398 msgid ""
32399 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32400 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32401 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32402 "explained in the User Guide."
32403 msgstr ""
32404 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
32405 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
32406 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
32407 "описаний у «Підручнику користувача»."
32408
32409 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32410 msgid "Index Entry"
32411 msgstr "Запис покажчика"
32412
32413 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32414 msgid "Unknown index type!"
32415 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
32416
32417 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32418 msgid "All indexes"
32419 msgstr "Всі покажчики"
32420
32421 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32422 msgid "subindex"
32423 msgstr "підпокажчик"
32424
32425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32426 #, c-format
32427 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32428 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
32429
32430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32431 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32432 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
32433
32434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32436 msgid "undefined"
32437 msgstr "невизначений"
32438
32439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32440 msgid "yes"
32441 msgstr "так"
32442
32443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32444 msgid "no"
32445 msgstr "ні"
32446
32447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32448 msgid "No version control"
32449 msgstr "Без керування версіями"
32450
32451 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32452 msgid "Label names must be unique!"
32453 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
32454
32455 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32456 #, c-format
32457 msgid ""
32458 "The label %1$s already exists,\n"
32459 "it will be changed to %2$s."
32460 msgstr ""
32461 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
32462 "назву буде змінено на %2$s."
32463
32464 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32465 msgid "DUPLICATE: "
32466 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
32467
32468 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32469 msgid "Horizontal line"
32470 msgstr "Горизонтальна лінія"
32471
32472 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32473 msgid "no more lstline delimiters available"
32474 msgstr "більше немає роздільників lstline"
32475
32476 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32477 msgid "Running out of delimiters"
32478 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
32479
32480 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32481 msgid ""
32482 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32483 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32484 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32485 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32486 "must investigate!"
32487 msgstr ""
32488 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
32489 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
32490 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
32491 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
32492 "слід бути уважними!"
32493
32494 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32495 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32496 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
32497
32498 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32499 #, c-format
32500 msgid ""
32501 "The following characters in one of the program listings are\n"
32502 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32503 "%1$s.\n"
32504 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32505 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32506 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32507 "might help."
32508 msgstr ""
32509 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32510 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32511 "%1$s.\n"
32512 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
32513 "підтримки кодування «%2$s».\n"
32514 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
32515 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
32516 "Налаштувати > Шрифти»."
32517
32518 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32519 #, c-format
32520 msgid ""
32521 "The following characters in one of the program listings are\n"
32522 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32523 "%1$s."
32524 msgstr ""
32525 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32526 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32527 "%1$s."
32528
32529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32530 msgid "A value is expected."
32531 msgstr "Очікувалося значення."
32532
32533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32540 msgid "Unbalanced braces!"
32541 msgstr "Дужки різного вигляду!"
32542
32543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32544 msgid "Please specify true or false."
32545 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
32546
32547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32548 msgid "Only true or false is allowed."
32549 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
32550
32551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32552 msgid "Please specify an integer value."
32553 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
32554
32555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32556 msgid "An integer is expected."
32557 msgstr "Очікувалося ціле число."
32558
32559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32560 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32561 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
32562
32563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32564 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32565 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
32566
32567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32568 #, c-format
32569 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32570 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
32571
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32573 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32574 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
32575
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32577 #, c-format
32578 msgid "Please specify one of %1$s."
32579 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
32580
32581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32582 #, c-format
32583 msgid "Try one of %1$s."
32584 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
32585
32586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32587 #, c-format
32588 msgid "I guess you mean %1$s."
32589 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
32590
32591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32592 #, c-format
32593 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32594 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
32595
32596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32597 #, c-format
32598 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32599 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
32600
32601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32602 msgid ""
32603 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32604 msgstr ""
32605 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
32606
32607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32608 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32609 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32610
32611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32612 msgid ""
32613 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32614 "trblTRBL"
32615 msgstr ""
32616 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
32617 "з trblTRBL"
32618
32619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32620 msgid ""
32621 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32622 "right, bottom left and top left corner."
32623 msgstr ""
32624 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
32625 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
32626 "та верхній лівий (top left) кути."
32627
32628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32629 msgid "Previously defined color name as a string"
32630 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
32631
32632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32633 msgid "Enter something like \\color{white}"
32634 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
32635
32636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32637 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32638 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
32639
32640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32642 msgid "auto, last or a number"
32643 msgstr "auto, last або число"
32644
32645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32647 msgid ""
32648 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32649 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32650 "defining a listing inset)"
32651 msgstr ""
32652 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32653 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32654 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32655
32656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32658 msgid ""
32659 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32660 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32661 "a listing inset)"
32662 msgstr ""
32663 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32664 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32665 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32666
32667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32668 msgid "default: _minted-<jobname>"
32669 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
32670
32671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32672 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32673 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
32674
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32676 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32677 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
32678
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32680 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32681 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
32682
32683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32684 msgid "A latex name such as \\small"
32685 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
32686
32687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32688 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32689 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
32690
32691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32692 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32693 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
32694
32695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32696 msgid ""
32697 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32698 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32699 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32700 msgstr ""
32701 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
32702 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
32703 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
32704 "список вибору."
32705
32706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32707 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32708 msgstr ""
32709 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
32710
32711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32712 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32713 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
32714
32715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32716 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32717 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
32718
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32720 msgid "For PHP only"
32721 msgstr "Лише для PHP"
32722
32723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32724 msgid "The style used by Pygments"
32725 msgstr "Стиль для Pygments"
32726
32727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32728 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32729 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
32730
32731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32733 msgid "Enables latex code in comments"
32734 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
32735
32736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32737 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32738 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
32739
32740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32741 #, c-format
32742 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32743 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
32744
32745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32746 #, c-format
32747 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32748 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
32749
32750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32751 #, c-format
32752 msgid "Parameter %1$s: "
32753 msgstr "Параметр %1$s: "
32754
32755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32756 #, c-format
32757 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32758 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
32759
32760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32761 #, c-format
32762 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32763 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
32764
32765 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32766 msgid "New Page"
32767 msgstr "Нова сторінка"
32768
32769 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32770 msgid "Page Break"
32771 msgstr "Розрив сторінки"
32772
32773 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32774 msgid "Clear Page"
32775 msgstr "Порожня сторінка"
32776
32777 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32778 msgid "Clear Double Page"
32779 msgstr "Дві порожні сторінки"
32780
32781 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32782 msgid "Nom: "
32783 msgstr "Номенклатура: "
32784
32785 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32786 msgid "Nomenclature Symbol: "
32787 msgstr "Символ номенклатуру: "
32788
32789 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32790 msgid "Description: "
32791 msgstr "Опис: "
32792
32793 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32794 msgid "Sorting: "
32795 msgstr "Впорядкування: "
32796
32797 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32798 msgid "note"
32799 msgstr "note"
32800
32801 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32802 msgid "Phantom"
32803 msgstr "Фантом"
32804
32805 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32806 msgid "HPhantom"
32807 msgstr "HPhantom"
32808
32809 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32810 msgid "VPhantom"
32811 msgstr "VPhantom"
32812
32813 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32814 msgid "phantom"
32815 msgstr "фантом"
32816
32817 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32818 msgid "hphantom"
32819 msgstr "hphantom"
32820
32821 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32822 msgid "vphantom"
32823 msgstr "vphantom"
32824
32825 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32826 #, c-format
32827 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32828 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
32829
32830 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32831 #, c-format
32832 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32833 msgstr "%1$s (типове для мови)"
32834
32835 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32836 #, c-format
32837 msgid "%1$stext"
32838 msgstr "%1$sтекст"
32839
32840 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32841 #, c-format
32842 msgid "text%1$s"
32843 msgstr "текст%1$s"
32844
32845 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32846 msgid "BROKEN: "
32847 msgstr "РОЗБИТО: "
32848
32849 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32850 msgid "Ref: "
32851 msgstr "Ref: "
32852
32853 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32854 msgid "Equation"
32855 msgstr "Рівняння"
32856
32857 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32858 msgid "EqRef: "
32859 msgstr "Посилання на рівняння: "
32860
32861 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32862 msgid "Page Number"
32863 msgstr "Кількість сторінок"
32864
32865 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32866 msgid "Page: "
32867 msgstr "Стор.: "
32868
32869 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32870 msgid "Textual Page Number"
32871 msgstr "Текстовий номер сторінки"
32872
32873 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32874 msgid "TextPage: "
32875 msgstr "ТекстСтор.: "
32876
32877 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32878 msgid "Standard+Textual Page"
32879 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
32880
32881 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32882 msgid "Ref+Text: "
32883 msgstr "Посилання+Текст: "
32884
32885 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32886 msgid "Formatted"
32887 msgstr "Форматовано"
32888
32889 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32890 msgid "Format: "
32891 msgstr "Формат: "
32892
32893 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32894 msgid "Reference to Name"
32895 msgstr "Посилання на назву"
32896
32897 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32898 msgid "NameRef: "
32899 msgstr "Посилання на назву: "
32900
32901 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32902 msgid "Label Only"
32903 msgstr "Лише мітка"
32904
32905 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32906 msgid "Label: "
32907 msgstr "Мітка: "
32908
32909 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32910 msgid "subscript"
32911 msgstr "нижній індекс"
32912
32913 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32914 msgid "superscript"
32915 msgstr "верхній індекс"
32916
32917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32918 msgid "Protected Space"
32919 msgstr "Нерозривний пробіл"
32920
32921 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32922 msgid "Quad Space"
32923 msgstr "Пробіл Quad"
32924
32925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32926 msgid "Double Quad Space"
32927 msgstr "Пробіл у два квадрати"
32928
32929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32930 msgid "Enspace"
32931 msgstr "Enspace"
32932
32933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32934 msgid "Enskip"
32935 msgstr "Enskip"
32936
32937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32938 msgid "Protected Horizontal Fill"
32939 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
32940
32941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32942 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32943 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
32944
32945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32946 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32947 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
32948
32949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32950 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32951 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
32952
32953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32954 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32955 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
32956
32957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32958 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32959 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
32960
32961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32962 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32963 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
32964
32965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32966 #, c-format
32967 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32968 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
32969
32970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32971 #, c-format
32972 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32973 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
32974
32975 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32976 msgid "Unknown TOC type"
32977 msgstr "Невідомий тип Змісту"
32978
32979 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32980 msgid "Selections not supported."
32981 msgstr "Позначення не підтримується."
32982
32983 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32984 msgid "Multi-column in current or destination column."
32985 msgstr ""
32986 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
32987 "призначення."
32988
32989 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32990 msgid "Multi-row in current or destination row."
32991 msgstr ""
32992 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
32993
32994 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
32995 msgid "Selection size should match clipboard content."
32996 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
32997
32998 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32999 msgid "wrap: "
33000 msgstr "Обрізка: "
33001
33002 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33003 msgid "wrap"
33004 msgstr "обтікання"
33005
33006 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33007 msgid "Not shown."
33008 msgstr "Не показується."
33009
33010 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33011 msgid "Loading..."
33012 msgstr "Завантаження…"
33013
33014 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33015 msgid "Converting to loadable format..."
33016 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
33017
33018 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33019 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33020 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
33021
33022 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33023 msgid "Scaling etc..."
33024 msgstr "Масштабування…"
33025
33026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33027 msgid "Ready to display"
33028 msgstr "Готова відображати"
33029
33030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33031 msgid "No file found!"
33032 msgstr "Файл не знайдено!"
33033
33034 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33035 msgid "Error converting to loadable format"
33036 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
33037
33038 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33039 msgid "Error loading file into memory"
33040 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
33041
33042 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33043 msgid "Error generating the pixmap"
33044 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
33045
33046 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33047 msgid "No image"
33048 msgstr "Зображення відсутнє"
33049
33050 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33051 msgid "Preview loading"
33052 msgstr "Перегляд завантажується"
33053
33054 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33055 msgid "Preview ready"
33056 msgstr "Попередній перегляд готовий"
33057
33058 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33059 msgid "Preview failed"
33060 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
33061
33062 #: src/lengthcommon.cpp:41
33063 msgid "cc[[unit of measure]]"
33064 msgstr "см куб."
33065
33066 #: src/lengthcommon.cpp:41
33067 msgid "dd"
33068 msgstr "dd"
33069
33070 #: src/lengthcommon.cpp:41
33071 msgid "em"
33072 msgstr "em"
33073
33074 #: src/lengthcommon.cpp:42
33075 msgid "ex"
33076 msgstr "ex"
33077
33078 #: src/lengthcommon.cpp:42
33079 msgid "mu[[unit of measure]]"
33080 msgstr "мю[[unit of measure]]"
33081
33082 #: src/lengthcommon.cpp:42
33083 msgid "pc"
33084 msgstr "pc"
33085
33086 #: src/lengthcommon.cpp:43
33087 msgid "pt"
33088 msgstr "пункт"
33089
33090 #: src/lengthcommon.cpp:43
33091 msgid "sp"
33092 msgstr "sp"
33093
33094 #: src/lengthcommon.cpp:43
33095 msgid "Text Width %"
33096 msgstr "Ширина тексту %"
33097
33098 #: src/lengthcommon.cpp:44
33099 msgid "Column Width %"
33100 msgstr "Ширина стовпчика %"
33101
33102 #: src/lengthcommon.cpp:44
33103 msgid "Page Width %"
33104 msgstr "Ширина сторінки %"
33105
33106 #: src/lengthcommon.cpp:44
33107 msgid "Line Width %"
33108 msgstr "Ширина рядка %"
33109
33110 #: src/lengthcommon.cpp:45
33111 msgid "Text Height %"
33112 msgstr "Висота тексту %"
33113
33114 #: src/lengthcommon.cpp:45
33115 msgid "Page Height %"
33116 msgstr "Висота сторінки %"
33117
33118 #: src/lengthcommon.cpp:45
33119 msgid "Line Distance %"
33120 msgstr "Відстань між рядками у %"
33121
33122 #: src/lyxfind.cpp:128
33123 msgid "Search error"
33124 msgstr "Пошук"
33125
33126 #: src/lyxfind.cpp:128
33127 msgid "Search string is empty"
33128 msgstr "Файл на виході порожній"
33129
33130 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33131 msgid ""
33132 "End of file reached while searching forward.\n"
33133 "Continue searching from the beginning?"
33134 msgstr ""
33135 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
33136 "Продовжити пошук з початку?"
33137
33138 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33139 msgid ""
33140 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33141 "Continue searching from the end?"
33142 msgstr ""
33143 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
33144 "Продовжити пошук з кінця?"
33145
33146 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33147 msgid "String not found."
33148 msgstr "Рядок не знайдено."
33149
33150 #: src/lyxfind.cpp:400
33151 msgid "String found."
33152 msgstr "Рядок знайдено."
33153
33154 #: src/lyxfind.cpp:402
33155 msgid "String has been replaced."
33156 msgstr "Рядок було замінено."
33157
33158 #: src/lyxfind.cpp:405
33159 #, c-format
33160 msgid "%1$d strings have been replaced."
33161 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
33162
33163 #: src/lyxfind.cpp:1535
33164 msgid "Invalid regular expression!"
33165 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
33166
33167 #: src/lyxfind.cpp:1540
33168 msgid "Match not found!"
33169 msgstr "Відповідника не знайдено!"
33170
33171 #: src/lyxfind.cpp:1544
33172 msgid "Match found!"
33173 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
33174
33175 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33176 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33177 #, c-format
33178 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33179 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
33180
33181 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33182 #, c-format
33183 msgid "Box: %1$s"
33184 msgstr "Панель: %1$s"
33185
33186 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33187 #, c-format
33188 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33189 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
33190
33191 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33192 #, c-format
33193 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33194 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
33195
33196 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33197 #, c-format
33198 msgid "Color: %1$s"
33199 msgstr "Колір: %1$s"
33200
33201 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33202 #, c-format
33203 msgid "Decoration: %1$s"
33204 msgstr "Обрамлення: %1$s"
33205
33206 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33207 #, c-format
33208 msgid "Environment: %1$s"
33209 msgstr "Середовище: %1$s"
33210
33211 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33212 msgid "Cursor not in table"
33213 msgstr "Курсор поза таблицею"
33214
33215 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33216 msgid "Only one row"
33217 msgstr "Тільки один рядок"
33218
33219 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33220 msgid "Only one column"
33221 msgstr "Тільки одна колонка"
33222
33223 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33224 msgid "No hline to delete"
33225 msgstr "Нічого вилучати"
33226
33227 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33228 msgid "No vline to delete"
33229 msgstr "Нічого вилучати"
33230
33231 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33232 #, c-format
33233 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33234 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
33235
33236 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33237 #, c-format
33238 msgid "Type: %1$s"
33239 msgstr "Тип: %1$s"
33240
33241 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33242 msgid "Bad math environment"
33243 msgstr "Помилкове середовище math"
33244
33245 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33246 msgid ""
33247 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33248 "Change the math formula type and try again."
33249 msgstr ""
33250 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
33251 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
33252
33253 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33254 msgid "No number"
33255 msgstr "Без номеру"
33256
33257 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33258 #, c-format
33259 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33260 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
33261
33262 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33263 #, c-format
33264 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33265 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
33266
33267 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33268 #, c-format
33269 msgid "Macro: %1$s"
33270 msgstr "Макрос: %1$s"
33271
33272 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33273 msgid "optional"
33274 msgstr "необов'язковий"
33275
33276 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33277 msgid "math macro"
33278 msgstr "математичний макрос"
33279
33280 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33281 #, c-format
33282 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33283 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
33284
33285 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33286 #, c-format
33287 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33288 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
33289
33290 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33291 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33292 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33293 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
33294
33295 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33296 msgid "create new math text environment ($...$)"
33297 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
33298
33299 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33300 msgid "entered math text mode (textrm)"
33301 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
33302
33303 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33304 msgid "Regular expression editor mode"
33305 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
33306
33307 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33308 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33309 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
33310
33311 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33312 msgid "Standard[[mathref]]"
33313 msgstr "Стандартні"
33314
33315 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33316 msgid "PrettyRef"
33317 msgstr "Красивепосилання"
33318
33319 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33320 msgid "FormatRef: "
33321 msgstr "FormatRef: "
33322
33323 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33324 #, c-format
33325 msgid "Size: %1$s"
33326 msgstr "Розмір: %1$s"
33327
33328 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33329 #, c-format
33330 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33331 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
33332
33333 #: src/output.cpp:37
33334 #, c-format
33335 msgid ""
33336 "Could not open the specified document\n"
33337 "%1$s."
33338 msgstr ""
33339 "Неможливо відкрити документ\n"
33340 "%1$s."
33341
33342 #: src/output_latex.cpp:1360
33343 msgid "Error in latexParagraphs"
33344 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
33345
33346 #: src/output_latex.cpp:1361
33347 #, c-format
33348 msgid ""
33349 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33350 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33351 msgstr ""
33352 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
33353 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
33354 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
33355
33356 #: src/output_plaintext.cpp:144
33357 msgid "Abstract: "
33358 msgstr "Анотація: "
33359
33360 #: src/output_plaintext.cpp:156
33361 msgid "References: "
33362 msgstr "Посилання: "
33363
33364 #: src/support/Package.cpp:169
33365 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33366 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
33367
33368 #: src/support/Package.cpp:173
33369 msgid "Done!"
33370 msgstr "Готово!"
33371
33372 #: src/support/Package.cpp:528
33373 msgid "LyX binary not found"
33374 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
33375
33376 #: src/support/Package.cpp:529
33377 #, c-format
33378 msgid ""
33379 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33380 msgstr ""
33381 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
33382
33383 #: src/support/Package.cpp:648
33384 #, c-format
33385 msgid ""
33386 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33387 "\t%1$s\n"
33388 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33389 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33390 msgstr ""
33391 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
33392 "\t%1$s\n"
33393 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
33394 "середовища\n"
33395 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
33396 "«chkconfig.ltx»."
33397
33398 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33399 msgid "File not found"
33400 msgstr "Файл не знайдено"
33401
33402 #: src/support/Package.cpp:718
33403 #, c-format
33404 msgid ""
33405 "Invalid %1$s switch.\n"
33406 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33407 msgstr ""
33408 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
33409 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33410
33411 #: src/support/Package.cpp:745
33412 #, c-format
33413 msgid ""
33414 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33415 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33416 msgstr ""
33417 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33418 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33419
33420 #: src/support/Package.cpp:769
33421 #, c-format
33422 msgid ""
33423 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33424 "%2$s is not a directory."
33425 msgstr ""
33426 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33427 "%2$s не є каталогом."
33428
33429 #: src/support/Package.cpp:771
33430 msgid "Directory not found"
33431 msgstr "Каталог не знайдено"
33432
33433 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33434 #, c-format
33435 msgid ""
33436 "The command\n"
33437 "%1$s\n"
33438 "has not yet completed.\n"
33439 "\n"
33440 "Do you want to stop it?"
33441 msgstr ""
33442 "Виконання команди\n"
33443 "%1$s\n"
33444 "ще не завершено.\n"
33445 "\n"
33446 "Хочете припинити виконання?"
33447
33448 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33449 msgid "Stop command?"
33450 msgstr "Зупинити виконання команди?"
33451
33452 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33453 msgid "&Stop it"
33454 msgstr "&Припинити"
33455
33456 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33457 msgid "Let it &run"
33458 msgstr "П&родовжувати"
33459
33460 #: src/support/debug.cpp:41
33461 msgid "No debugging messages"
33462 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
33463
33464 #: src/support/debug.cpp:42
33465 msgid "General information"
33466 msgstr "Загальна інформація"
33467
33468 #: src/support/debug.cpp:43
33469 msgid "Program initialisation"
33470 msgstr "Ініціалізація програми"
33471
33472 #: src/support/debug.cpp:44
33473 msgid "Keyboard events handling"
33474 msgstr "Обробка подій клавіатури"
33475
33476 #: src/support/debug.cpp:45
33477 msgid "GUI handling"
33478 msgstr "Обробка GUI"
33479
33480 #: src/support/debug.cpp:46
33481 msgid "Lyxlex grammar parser"
33482 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
33483
33484 #: src/support/debug.cpp:47
33485 msgid "Configuration files reading"
33486 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
33487
33488 #: src/support/debug.cpp:48
33489 msgid "Custom keyboard definition"
33490 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33491
33492 #: src/support/debug.cpp:49
33493 msgid "LaTeX generation/execution"
33494 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
33495
33496 #: src/support/debug.cpp:50
33497 msgid "Math editor"
33498 msgstr "Математичний редактор"
33499
33500 #: src/support/debug.cpp:51
33501 msgid "Font handling"
33502 msgstr "Обробка шрифтів"
33503
33504 #: src/support/debug.cpp:52
33505 msgid "Textclass files reading"
33506 msgstr "Завантаження класу документа"
33507
33508 #: src/support/debug.cpp:53
33509 msgid "Version control"
33510 msgstr "Керування версіями"
33511
33512 #: src/support/debug.cpp:54
33513 msgid "External control interface"
33514 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
33515
33516 #: src/support/debug.cpp:55
33517 msgid "Undo/Redo mechanism"
33518 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
33519
33520 #: src/support/debug.cpp:56
33521 msgid "User commands"
33522 msgstr "Команди користувача"
33523
33524 #: src/support/debug.cpp:57
33525 msgid "The LyX Lexer"
33526 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
33527
33528 #: src/support/debug.cpp:58
33529 msgid "Dependency information"
33530 msgstr "Інформація про залежності"
33531
33532 #: src/support/debug.cpp:59
33533 msgid "LyX Insets"
33534 msgstr "Вкладки LyX"
33535
33536 #: src/support/debug.cpp:60
33537 msgid "Files used by LyX"
33538 msgstr "файли, що використовує LyX"
33539
33540 #: src/support/debug.cpp:61
33541 msgid "Workarea events"
33542 msgstr "Події робочої області"
33543
33544 #: src/support/debug.cpp:62
33545 msgid "Clipboard handling"
33546 msgstr "Робота з буфером даних"
33547
33548 #: src/support/debug.cpp:63
33549 msgid "Graphics conversion and loading"
33550 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
33551
33552 #: src/support/debug.cpp:64
33553 msgid "Change tracking"
33554 msgstr "Змінити слідкування"
33555
33556 #: src/support/debug.cpp:65
33557 msgid "External template/inset messages"
33558 msgstr "Зовнішні повідомлення"
33559
33560 #: src/support/debug.cpp:66
33561 msgid "RowPainter profiling"
33562 msgstr "налаштування RowPainter"
33563
33564 #: src/support/debug.cpp:67
33565 msgid "Scrolling debugging"
33566 msgstr "Зневаджування гортання"
33567
33568 #: src/support/debug.cpp:68
33569 msgid "Math macros"
33570 msgstr "Математичний макрос"
33571
33572 #: src/support/debug.cpp:69
33573 msgid "RTL/Bidi"
33574 msgstr "Лівопис/Bidi"
33575
33576 #: src/support/debug.cpp:70
33577 msgid "Locale/Internationalisation"
33578 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
33579
33580 #: src/support/debug.cpp:71
33581 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33582 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
33583
33584 #: src/support/debug.cpp:72
33585 msgid "Find and replace mechanism"
33586 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
33587
33588 #: src/support/debug.cpp:73
33589 msgid "Developers' general debug messages"
33590 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
33591
33592 #: src/support/debug.cpp:74
33593 msgid "All debugging messages"
33594 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
33595
33596 #: src/support/debug.cpp:153
33597 #, c-format
33598 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33599 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
33600
33601 #: src/support/lassert.cpp:60
33602 #, c-format
33603 msgid ""
33604 "Assertion %1$s violated in\n"
33605 "file: %2$s, line: %3$s"
33606 msgstr ""
33607 "Не виконано умову %1$s,\n"
33608 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
33609
33610 #: src/support/lassert.cpp:70
33611 msgid ""
33612 "It should be safe to continue, but you\n"
33613 "may wish to save your work and restart LyX."
33614 msgstr ""
33615 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
33616 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
33617
33618 #: src/support/lassert.cpp:73
33619 msgid "Warning!"
33620 msgstr "Попередження!"
33621
33622 #: src/support/lassert.cpp:80
33623 msgid ""
33624 "There has been an error with this document.\n"
33625 "LyX will attempt to close it safely."
33626 msgstr ""
33627 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
33628 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
33629
33630 #: src/support/lassert.cpp:83
33631 msgid "Buffer Error!"
33632 msgstr "Помилка буферизації!"
33633
33634 #: src/support/lassert.cpp:90
33635 msgid ""
33636 "LyX has encountered an application error\n"
33637 "and will now shut down."
33638 msgstr ""
33639 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
33640 "роботу програми буде завершено."
33641
33642 #: src/support/lassert.cpp:93
33643 msgid "Fatal Exception!"
33644 msgstr "Критичне виключення!"
33645
33646 #: src/support/os_win32.cpp:504
33647 msgid "System file not found"
33648 msgstr "Системний файл не знайдено"
33649
33650 #: src/support/os_win32.cpp:505
33651 msgid ""
33652 "Unable to load shfolder.dll\n"
33653 "Please install."
33654 msgstr ""
33655 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
33656 "Будь ласка встановіть її."
33657
33658 #: src/support/os_win32.cpp:510
33659 msgid "System function not found"
33660 msgstr "Системну функцію не знайдено"
33661
33662 #: src/support/os_win32.cpp:511
33663 msgid ""
33664 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33665 "Don't know how to proceed. Sorry."
33666 msgstr ""
33667 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
33668 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
33669
33670 #: src/support/userinfo.cpp:45
33671 msgid "Unknown user"
33672 msgstr "Невідомий користувач"
33673
33674 #~ msgid "Caption: "
33675 #~ msgstr "Підпис: "
33676
33677 #~ msgid "Author Note: "
33678 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
33679
33680 #~ msgid "ACM Volume: "
33681 #~ msgstr "Том ACM: "
33682
33683 #~ msgid "ACM Number: "
33684 #~ msgstr "Номер ACM: "
33685
33686 #~ msgid "ACM Article: "
33687 #~ msgstr "Стаття ACM: "
33688
33689 #~ msgid "ACM Year: "
33690 #~ msgstr "Рік ACM: "
33691
33692 #~ msgid "ACM Month: "
33693 #~ msgstr "Місяць ACM: "
33694
33695 #~ msgid "ACM ISBN: "
33696 #~ msgstr "ISBN ACM: "
33697
33698 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33699 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
33700
33701 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33702 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
33703
33704 #~ msgid "    "
33705 #~ msgstr "    "
33706
33707 #, fuzzy
33708 #~ msgid "Use &minted"
33709 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
33710
33711 #, fuzzy
33712 #~ msgid "Number floats by chapter"
33713 #~ msgstr "Номер категорії"
33714
33715 #, fuzzy
33716 #~ msgid "Number floats by section"
33717 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
33718
33719 #, fuzzy
33720 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33721 #~ msgstr "auto, last або число"
33722
33723 #~ msgid ""
33724 #~ "An Inkscape figure.\n"
33725 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33726 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33727 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33728 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33729 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33730 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33731 #~ msgstr ""
33732 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
33733 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
33734 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
33735 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
33736 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
33737 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
33738 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
33739
33740 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33741 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
33742
33743 #~ msgid "&Zoom %:"
33744 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
33745
33746 #~ msgid "&Key:"
33747 #~ msgstr "&Ключ:"
33748
33749 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33750 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
33751
33752 #~ msgid "&Default (numerical)"
33753 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
33754
33755 #~ msgid ""
33756 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33757 #~ "parameters in document class options."
33758 #~ msgstr ""
33759 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
33760 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
33761
33762 #~ msgid "&Natbib"
33763 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
33764
33765 #~ msgid "Natbib &style:"
33766 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
33767
33768 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33769 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
33770
33771 #~ msgid "&Jurabib"
33772 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
33773
33774 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33775 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
33776
33777 #~ msgid "Databa&ses"
33778 #~ msgstr "Бази &даних"
33779
33780 #~ msgid "&Search Citation"
33781 #~ msgstr "По&шук посилання"
33782
33783 #~ msgid "Searc&h:"
33784 #~ msgstr "Ш&укати:"
33785
33786 #~ msgid ""
33787 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33788 #~ msgstr ""
33789 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
33790 #~ "пошуку"
33791
33792 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33793 #~ msgstr ""
33794 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
33795 #~ "виконання пошуку"
33796
33797 #~ msgid "&Search"
33798 #~ msgstr "&Шукати"
33799
33800 #~ msgid "Search &field:"
33801 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
33802
33803 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33804 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
33805
33806 #~ msgid "Text to place before citation"
33807 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
33808
33809 #~ msgid "Text to place after citation"
33810 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
33811
33812 #~ msgid "List all authors"
33813 #~ msgstr "Список всіх авторів"
33814
33815 #~ msgid "&Full author list"
33816 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
33817
33818 #~ msgid "Force upper case in citation"
33819 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
33820
33821 #~ msgid "&Size:"
33822 #~ msgstr "&Розмір:"
33823
33824 #~ msgid "&Email"
33825 #~ msgstr "&Ел. пошта"
33826
33827 #~ msgid "&File"
33828 #~ msgstr "&Файл"
33829
33830 #~ msgid "&Description:"
33831 #~ msgstr "&Опис:"
33832
33833 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33834 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
33835
33836 #~ msgid "La&bels in:"
33837 #~ msgstr "Міт&ки в:"
33838
33839 #~ msgid "&References"
33840 #~ msgstr "&Посилання"
33841
33842 #~ msgid "Fil&ter:"
33843 #~ msgstr "Фі&льтр:"
33844
33845 #~ msgid ""
33846 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33847 #~ "sensitive option is checked)"
33848 #~ msgstr ""
33849 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
33850 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
33851
33852 #~ msgid "&Sort"
33853 #~ msgstr "&Впорядкувати"
33854
33855 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33856 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
33857
33858 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33859 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
33860
33861 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33862 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
33863
33864 #~ msgid "Default (basic)"
33865 #~ msgstr "Типовий (основний)"
33866
33867 #~ msgid "Citation engine"
33868 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
33869
33870 #~ msgid "Jurabib"
33871 #~ msgstr "Jurabib"
33872
33873 #~ msgid "Example:"
33874 #~ msgstr "Приклад:"
33875
33876 #~ msgid "Examples:"
33877 #~ msgstr "Приклади:"
33878
33879 #~ msgid "Subexample:"
33880 #~ msgstr "Підприклад:"
33881
33882 #~ msgid "Natbib"
33883 #~ msgstr "Natbib"
33884
33885 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33886 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
33887
33888 #~ msgid "Source Pane|S"
33889 #~ msgstr "Панель джерела|д"
33890
33891 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33892 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
33893
33894 #~ msgid "Single Quote|S"
33895 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
33896
33897 #~ msgid "Styles"
33898 #~ msgstr "Стилі"
33899
33900 #~ msgid ""
33901 #~ "Today's date.\n"
33902 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33903 #~ msgstr ""
33904 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
33905 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
33906
33907 #~ msgid "svgz"
33908 #~ msgstr "svgz"
33909
33910 #~ msgid "svgz|SVG"
33911 #~ msgstr "svgz|SVG"
33912
33913 #~ msgid "Plain text (image)"
33914 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
33915
33916 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33917 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
33918
33919 #~ msgid "date (output)"
33920 #~ msgstr "date (вивід)"
33921
33922 #~ msgid "date command"
33923 #~ msgstr "команда date"
33924
33925 #~ msgid "PSTEX"
33926 #~ msgstr "PSTEX"
33927
33928 #~ msgid ""
33929 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33930 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33931 #~ "%1$s."
33932 #~ msgstr ""
33933 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
33934 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
33935 #~ "%1$s."
33936
33937 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33938 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
33939
33940 #~ msgid "frame of button"
33941 #~ msgstr "рамка кнопки"
33942
33943 #~ msgid "Change: "
33944 #~ msgstr "Зміна: "
33945
33946 #~ msgid " at "
33947 #~ msgstr " в "
33948
33949 #~ msgid "Conversion Failed!"
33950 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
33951
33952 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33953 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
33954
33955 #~ msgid "``text''"
33956 #~ msgstr "“текст”"
33957
33958 #~ msgid "''text''"
33959 #~ msgstr "”текст”"
33960
33961 #~ msgid ",,text``"
33962 #~ msgstr "„текст“"
33963
33964 #~ msgid ",,text''"
33965 #~ msgstr "„текст”"
33966
33967 #~ msgid "<<text>>"
33968 #~ msgstr "«текст»"
33969
33970 #~ msgid ">>text<<"
33971 #~ msgstr "»текст«"
33972
33973 #~ msgid "pLaTeX"
33974 #~ msgstr "pLaTeX"
33975
33976 #~ msgid "Jump back"
33977 #~ msgstr "Повернутися"
33978
33979 #~ msgid "Jump to label"
33980 #~ msgstr "Перейти до мітки"
33981
33982 #~ msgid "Character: "
33983 #~ msgstr "Символ: "
33984
33985 #~ msgid "Code Point: "
33986 #~ msgstr "Точка кодування: "
33987
33988 #~ msgid "LaTeX Source"
33989 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
33990
33991 #~ msgid "DocBook Source"
33992 #~ msgstr "Джерело DocBook"
33993
33994 #~ msgid "Literate Source"
33995 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
33996
33997 #~ msgid " (version control, locking)"
33998 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
33999
34000 #~ msgid " (version control)"
34001 #~ msgstr " (керування версіями)"
34002
34003 #~ msgid " (changed)"
34004 #~ msgstr " (змінено)"
34005
34006 #~ msgid " (read only)"
34007 #~ msgstr " (тільки для читання)"
34008
34009 #~ msgid "External material"
34010 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
34011
34012 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34013 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
34014
34015 #~ msgid "Undef: "
34016 #~ msgstr "Undef: "
34017
34018 #~ msgid ""
34019 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34020 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34021 #~ "%1$s."
34022 #~ msgstr ""
34023 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
34024 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34025 #~ "%1$s."
34026
34027 #~ msgid "Missing included file"
34028 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
34029
34030 #~ msgid "Export failure"
34031 #~ msgstr "Помилка експортування"
34032
34033 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34034 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
34035
34036 #~ msgid "DVI-PS Options"
34037 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
34038
34039 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34040 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
34041
34042 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34043 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
34044
34045 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34046 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
34047
34048 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34049 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
34050
34051 #~ msgid "Document &class"
34052 #~ msgstr "Клас &документа"
34053
34054 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34055 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
34056
34057 #~ msgid "Forward search"
34058 #~ msgstr "Пошук вперед"
34059
34060 #~ msgid "Printer Command Options"
34061 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
34062
34063 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34064 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
34065
34066 #~ msgid "File ex&tension:"
34067 #~ msgstr "&Розширення файла:"
34068
34069 #~ msgid "Option used to print to a file."
34070 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
34071
34072 #~ msgid "Print to &file:"
34073 #~ msgstr "Друк до &файла:"
34074
34075 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34076 #~ msgstr ""
34077 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
34078
34079 #~ msgid "Set &printer:"
34080 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
34081
34082 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34083 #~ msgstr ""
34084 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
34085 #~ "встановлення принтера."
34086
34087 #~ msgid "Spool &printer:"
34088 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
34089
34090 #~ msgid ""
34091 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34092 #~ msgstr ""
34093 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
34094
34095 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34096 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
34097
34098 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34099 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
34100
34101 #~ msgid "Re&verse pages:"
34102 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
34103
34104 #~ msgid "&Number of copies:"
34105 #~ msgstr "&Кількість копій:"
34106
34107 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34108 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
34109
34110 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34111 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
34112
34113 #~ msgid "Co&llated:"
34114 #~ msgstr "&Збирати:"
34115
34116 #~ msgid "Pa&ge range:"
34117 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
34118
34119 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34120 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
34121
34122 #~ msgid "&Odd pages:"
34123 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
34124
34125 #~ msgid "&Even pages:"
34126 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
34127
34128 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34129 #~ msgstr ""
34130 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
34131
34132 #~ msgid "E&xtra options:"
34133 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
34134
34135 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34136 #~ msgstr ""
34137 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
34138 #~ "користувачів."
34139
34140 #~ msgid ""
34141 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34142 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34143 #~ "your printers."
34144 #~ msgstr ""
34145 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
34146 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
34147 #~ "ваших принтерів."
34148
34149 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34150 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
34151
34152 #~ msgid "Name of the default printer"
34153 #~ msgstr "Назва типового принтера"
34154
34155 #~ msgid "Default &printer:"
34156 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
34157
34158 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34159 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34160
34161 #~ msgid "Pages"
34162 #~ msgstr "Сторінок"
34163
34164 #~ msgid "Page number to print from"
34165 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
34166
34167 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34168 #~ msgstr "&До:"
34169
34170 #~ msgid "Page number to print to"
34171 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
34172
34173 #~ msgid "Print all pages"
34174 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
34175
34176 #~ msgid "Fro&m"
34177 #~ msgstr "&Від"
34178
34179 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34180 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
34181
34182 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34183 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
34184
34185 #~ msgid "Print in reverse order"
34186 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
34187
34188 #~ msgid "Re&verse order"
34189 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
34190
34191 #~ msgid "Copie&s"
34192 #~ msgstr "Копі&й"
34193
34194 #~ msgid "Number of copies"
34195 #~ msgstr "Кількість копій"
34196
34197 #~ msgid "Collate copies"
34198 #~ msgstr "Збирати копії разом"
34199
34200 #~ msgid "&Collate"
34201 #~ msgstr "&Збирати"
34202
34203 #~ msgid "Send output to the printer"
34204 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
34205
34206 #~ msgid "P&rinter:"
34207 #~ msgstr "П&ринтер:"
34208
34209 #~ msgid "Send output to the given printer"
34210 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
34211
34212 #~ msgid "Send output to a file"
34213 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
34214
34215 #~ msgid "&Longtable"
34216 #~ msgstr "&Довга таблиця"
34217
34218 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34219 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
34220
34221 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34222 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
34223
34224 #~ msgid "Lists"
34225 #~ msgstr "Списки"
34226
34227 #~ msgid "Top Line|n"
34228 #~ msgstr "Лінія згори|г"
34229
34230 #~ msgid "Bottom Line|i"
34231 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
34232
34233 #~ msgid "Print...|P"
34234 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
34235
34236 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34237 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
34238
34239 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34240 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34241
34242 #~ msgid ""
34243 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34244 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34245 #~ msgstr ""
34246 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
34247 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
34248
34249 #~ msgid "Print document failed"
34250 #~ msgstr "Друк невдалий"
34251
34252 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34253 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
34254
34255 #~ msgid "Unknown document class"
34256 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
34257
34258 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34259 #~ msgstr ""
34260 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
34261
34262 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34263 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
34264
34265 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34266 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
34267
34268 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34269 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
34270
34271 #~ msgid "Included File Invalid"
34272 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
34273
34274 #~ msgid ""
34275 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34276 #~ "  %1$s\n"
34277 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34278 #~ msgstr ""
34279 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
34280 #~ "  %1$s\n"
34281 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
34282
34283 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34284 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
34285
34286 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34287 #~ msgstr ""
34288 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
34289
34290 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34291 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
34292
34293 #~ msgid ""
34294 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34295 #~ "environment variable PRINTER."
34296 #~ msgstr ""
34297 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
34298 #~ "середовища PRINTER."
34299
34300 #~ msgid "The option to print only even pages."
34301 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
34302
34303 #~ msgid ""
34304 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34305 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34306 #~ msgstr ""
34307 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
34308 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
34309
34310 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34311 #~ msgstr ""
34312 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
34313
34314 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34315 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
34316
34317 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34318 #~ msgstr ""
34319 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
34320
34321 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34322 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
34323
34324 #~ msgid ""
34325 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34326 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34327 #~ "and arguments."
34328 #~ msgstr ""
34329 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
34330 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
34331 #~ "параметрами."
34332
34333 #~ msgid ""
34334 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34335 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34336 #~ msgstr ""
34337 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
34338 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
34339
34340 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34341 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
34342
34343 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34344 #~ msgstr ""
34345 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
34346
34347 #~ msgid ""
34348 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34349 #~ "command."
34350 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
34351
34352 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34353 #~ msgstr ""
34354 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
34355
34356 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34357 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
34358
34359 #~ msgid "Black"
34360 #~ msgstr "Чорний"
34361
34362 #~ msgid "White"
34363 #~ msgstr "Білий"
34364
34365 #~ msgid "Red"
34366 #~ msgstr "Червоний"
34367
34368 #~ msgid "Green"
34369 #~ msgstr "Зелений"
34370
34371 #~ msgid "Blue"
34372 #~ msgstr "Синій"
34373
34374 #~ msgid "Cyan"
34375 #~ msgstr "Блакитний"
34376
34377 #~ msgid "Magenta"
34378 #~ msgstr "Бузковий"
34379
34380 #~ msgid "Yellow"
34381 #~ msgstr "Жовтий"
34382
34383 #~ msgid "Printer"
34384 #~ msgstr "Принтер"
34385
34386 #~ msgid "Print Document"
34387 #~ msgstr "Надрукувати документ"
34388
34389 #~ msgid "Print to file"
34390 #~ msgstr "Друкувати в файл"
34391
34392 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34393 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
34394
34395 #~ msgid "Open Navigator..."
34396 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
34397
34398 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34399 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
34400
34401 #, fuzzy
34402 #~ msgid "Scaling"
34403 #~ msgstr "Масштабування…"
34404
34405 #, fuzzy
34406 #~ msgid "&Vertical factor:"
34407 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
34408
34409 #, fuzzy
34410 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34411 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
34412
34413 #, fuzzy
34414 #~ msgid "Rotation"
34415 #~ msgstr "Позначення"
34416
34417 #, fuzzy
34418 #~ msgid "&Rotation:"
34419 #~ msgstr "Позначення"
34420
34421 #~ msgid ""
34422 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34423 #~ msgstr ""
34424 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
34425 #~ "іврит, арабська)."
34426
34427 #~ msgid "Enable &RTL support"
34428 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
34429
34430 #~ msgid "___"
34431 #~ msgstr "___"
34432
34433 #~ msgid "EndOfSlide"
34434 #~ msgstr "КінецьСлайда"
34435
34436 #~ msgid "--Separator--"
34437 #~ msgstr "--Роздільник--"
34438
34439 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34440 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
34441
34442 #~ msgid "TeX Code|X"
34443 #~ msgstr "Команда TeX|X"
34444
34445 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34446 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
34447
34448 #~ msgid "."
34449 #~ msgstr "."
34450
34451 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34452 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
34453
34454 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34455 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34456
34457 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34458 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34459
34460 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34461 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34462
34463 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34464 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34465
34466 #~ msgid "Sco&pe"
34467 #~ msgstr "&Область"
34468
34469 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34470 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
34471
34472 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34473 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
34474
34475 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34476 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
34477
34478 #~ msgid "Split Environment|l"
34479 #~ msgstr "Середовище split|l"
34480
34481 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34482 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34483
34484 #~ msgid "&Down"
34485 #~ msgstr "&Вниз"
34486
34487 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34488 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
34489
34490 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34491 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34492
34493 #~ msgid "Alternative theorem string"
34494 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34495
34496 #~ msgid "Key Words."
34497 #~ msgstr "Ключові слова."
34498
34499 #~ msgid "Multilingual captions"
34500 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
34501
34502 #~ msgid "Scrap"
34503 #~ msgstr "Сміття"
34504
34505 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34506 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
34507
34508 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34509 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
34510
34511 #~ msgid "End Multiple Columns"
34512 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
34513
34514 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34515 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
34516
34517 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34518 #~ msgstr "uk"
34519
34520 #~ msgid "&First:"
34521 #~ msgstr "&Перша:"
34522
34523 #~ msgid "Memory problem"
34524 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
34525
34526 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34527 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
34528
34529 #~ msgid ""
34530 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34531 #~ "actually to print."
34532 #~ msgstr ""
34533 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
34534 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
34535
34536 #~ msgid "Automatic help"
34537 #~ msgstr "Автоматична довідка"
34538
34539 #~ msgid "Session"
34540 #~ msgstr "Сеанс"
34541
34542 #~ msgid "Documents"
34543 #~ msgstr "Документи"
34544
34545 #~ msgid "Noweb Report"
34546 #~ msgstr "Звіт Noweb"
34547
34548 #~ msgid "Noweb Article"
34549 #~ msgstr "Стаття Noweb"
34550
34551 #~ msgid "Noweb Book"
34552 #~ msgstr "Книга Noweb"
34553
34554 #~ msgid "Computing Review Categories"
34555 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
34556
34557 #~ msgid "Space"
34558 #~ msgstr "Пробіл"
34559
34560 #~ msgid "Space:"
34561 #~ msgstr "Проміжок:"
34562
34563 #~ msgid "Computer:"
34564 #~ msgstr "Комп'ютер:"
34565
34566 #~ msgid "Close Section"
34567 #~ msgstr "Завершальний розділ"
34568
34569 #~ msgid "Fig. ---"
34570 #~ msgstr "Фіг. ---"
34571
34572 #~ msgid "institute mark"
34573 #~ msgstr "позначка установи"
34574
34575 #~ msgid "Maintext"
34576 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
34577
34578 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34579 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
34580
34581 #~ msgid "EndFrame"
34582 #~ msgstr "EndFrame"
34583
34584 #~ msgid "________________________________"
34585 #~ msgstr "________________________________"
34586
34587 #~ msgid "Institute mark"
34588 #~ msgstr "Позначка інституту"
34589
34590 #~ msgid "Captionabove"
34591 #~ msgstr "ПідписЗгори"
34592
34593 #~ msgid "Captionbelow"
34594 #~ msgstr "Підписзнизу"
34595
34596 #~ msgid "opt"
34597 #~ msgstr "opt"
34598
34599 #~ msgid "Table Caption"
34600 #~ msgstr "Назва таблиці"
34601
34602 #~ msgid "Multilingual caption:"
34603 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
34604
34605 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34606 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
34607
34608 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34609 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
34610
34611 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34612 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
34613
34614 #~ msgid "Braille Manual|B"
34615 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
34616
34617 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34618 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
34619
34620 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34621 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
34622
34623 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34624 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
34625
34626 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34627 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
34628
34629 #~ msgid "Settings...|g"
34630 #~ msgstr "Параметри…|П"
34631
34632 #~ msgid "AMS arrows"
34633 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34634
34635 #~ msgid "AMS operators"
34636 #~ msgstr "Оператори AMS"
34637
34638 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34639 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34640
34641 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34642 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34643
34644 #~ msgid "AMS Arrows"
34645 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34646
34647 #~ msgid "AMS Relations"
34648 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
34649
34650 #~ msgid "AMS Operators"
34651 #~ msgstr "Оператори AMS"
34652
34653 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34654 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
34655
34656 #~ msgid "Use ams&math package"
34657 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
34658
34659 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34660 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
34661
34662 #~ msgid "Use amssymb package"
34663 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
34664
34665 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34666 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
34667
34668 #~ msgid "Use &esint package"
34669 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
34670
34671 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34672 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
34673
34674 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34675 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
34676
34677 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34678 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
34679
34680 #~ msgid "Use mathtools package"
34681 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
34682
34683 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34684 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
34685
34686 #~ msgid "Use mh&chem package"
34687 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
34688
34689 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34690 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
34691
34692 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34693 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
34694
34695 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34696 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
34697
34698 #~ msgid "List of Graphics"
34699 #~ msgstr "Список зображень"
34700
34701 #~ msgid "List of Equations"
34702 #~ msgstr "Список рівнянь"
34703
34704 #~ msgid "List of Index Entries"
34705 #~ msgstr "Список записів покажчика"
34706
34707 #~ msgid "List of Marginal notes"
34708 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
34709
34710 #~ msgid "List of Notes"
34711 #~ msgstr "Список нотаток"
34712
34713 #~ msgid "List of Citations"
34714 #~ msgstr "Список цитат"
34715
34716 #~ msgid "List of Branches"
34717 #~ msgstr "Список версій"
34718
34719 #~ msgid "List of Changes"
34720 #~ msgstr "Список змін"
34721
34722 #~ msgid "elsewhere"
34723 #~ msgstr "у інших місцях"
34724
34725 #~ msgid ""
34726 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34727 #~ msgstr ""
34728 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
34729 #~ "жодного видимого документа"
34730
34731 #~ msgid ""
34732 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34733 #~ "window: "
34734 #~ msgstr ""
34735 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34736
34737 #~ msgid ""
34738 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34739 #~ "active window: "
34740 #~ msgstr ""
34741 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
34742 #~ "команду: "
34743
34744 #~ msgid ""
34745 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34746 #~ msgstr ""
34747 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34748
34749 #~ msgid "%1$s%2$s"
34750 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34751
34752 #~ msgid "LatinOn"
34753 #~ msgstr "LatinOn"
34754
34755 #~ msgid "Latin on"
34756 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
34757
34758 #~ msgid "LatinOff"
34759 #~ msgstr "LatinOff"
34760
34761 #~ msgid "Latin off"
34762 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
34763
34764 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34765 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
34766
34767 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34768 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
34769
34770 #~ msgid "Utopia"
34771 #~ msgstr "Utopia"
34772
34773 #~ msgid " (unknown)"
34774 #~ msgstr " (невідомий)"
34775
34776 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34777 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
34778
34779 #~ msgid "Table w&idth:"
34780 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
34781
34782 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34783 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
34784
34785 #~ msgid "Rotate cell"
34786 #~ msgstr "Повернути комірку"
34787
34788 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34789 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
34790
34791 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34792 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
34793
34794 #, fuzzy
34795 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34796 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
34797
34798 #~ msgid "MM"
34799 #~ msgstr "ХХ"
34800
34801 #~ msgid "MMMMM"
34802 #~ msgstr "МММММ"
34803
34804 #, fuzzy
34805 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34806 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34807
34808 #, fuzzy
34809 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34810 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
34811
34812 #, fuzzy
34813 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34814 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
34815
34816 #, fuzzy
34817 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34818 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
34819
34820 #, fuzzy
34821 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34822 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
34823
34824 #, fuzzy
34825 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34826 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
34827
34828 #, fuzzy
34829 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34830 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
34831
34832 #, fuzzy
34833 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34834 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
34835
34836 #, fuzzy
34837 #~ msgid "Remark \\theremark"
34838 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
34839
34840 #, fuzzy
34841 #~ msgid "Case \\thecase"
34842 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
34843
34844 #, fuzzy
34845 #~ msgid "Question \\thequestion"
34846 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
34847
34848 #, fuzzy
34849 #~ msgid "Note \\thenote"
34850 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
34851
34852 #, fuzzy
34853 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34854 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
34855
34856 #~ msgid "&New:"
34857 #~ msgstr "&Нові:"
34858
34859 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34860 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
34861
34862 #~ msgid ""
34863 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34864 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34865 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34866 #~ msgstr ""
34867 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
34868 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
34869 #~ "а не teTeX з cygwin."
34870
34871 #~ msgid "&Output Format:"
34872 #~ msgstr "&Формат виводу:"
34873
34874 #~ msgid "Step"
34875 #~ msgstr "Крок"
34876
34877 #~ msgid "Step \\thestep."
34878 #~ msgstr "Крок \\thestep."
34879
34880 #~ msgid "Appendices Section"
34881 #~ msgstr "Розділ додатків"
34882
34883 #~ msgid "--- Appendices ---"
34884 #~ msgstr "-- Додатки --"
34885
34886 #~ msgid "Preface:"
34887 #~ msgstr "Передмова:"
34888
34889 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34890 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
34891
34892 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34893 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
34894
34895 #~ msgid "MiniTOC"
34896 #~ msgstr "Мінізміст"
34897
34898 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34899 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
34900
34901 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34902 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
34903
34904 #~ msgid ""
34905 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34906 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34907 #~ msgstr ""
34908 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
34909 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
34910
34911 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34912 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34913
34914 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34915 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34916
34917 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34918 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34919
34920 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34921 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34922
34923 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34924 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34925
34926 #~ msgid "HTML|H"
34927 #~ msgstr "HTML|H"
34928
34929 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34930 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
34931
34932 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34933 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
34934
34935 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34936 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34937
34938 #~ msgid "Specify the default paper size."
34939 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
34940
34941 #~ msgid "branch"
34942 #~ msgstr "branch"
34943
34944 #~ msgid "Layout|L"
34945 #~ msgstr "Формат|Ф"
34946
34947 #~ msgid "Documents|D"
34948 #~ msgstr "Документи|Д"
34949
34950 #~ msgid "New from Template...|T"
34951 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
34952
34953 #~ msgid "Revert|R"
34954 #~ msgstr "Повернутися|П"
34955
34956 #~ msgid "Custom...|C"
34957 #~ msgstr "Вибрати...|р"
34958
34959 #~ msgid "Redo|d"
34960 #~ msgstr "Повторити|П"
34961
34962 #~ msgid "Cut|C"
34963 #~ msgstr "Вирізати|В"
34964
34965 #~ msgid "Paste|a"
34966 #~ msgstr "Вставити|с"
34967
34968 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34969 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
34970
34971 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34972 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
34973
34974 #~ msgid "Tabular|T"
34975 #~ msgstr "Таблиця|Т"
34976
34977 #~ msgid "Thesaurus..."
34978 #~ msgstr "Тезаурус..."
34979
34980 #~ msgid "Statistics...|i"
34981 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
34982
34983 #~ msgid "Change Tracking|g"
34984 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
34985
34986 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34987 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
34988
34989 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34990 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
34991
34992 #~ msgid "Line Bottom|B"
34993 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
34994
34995 #~ msgid "Line Left|L"
34996 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
34997
34998 #~ msgid "Line Right|R"
34999 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
35000
35001 #~ msgid "Delete Row|w"
35002 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
35003
35004 #~ msgid "Copy Row"
35005 #~ msgstr "Копіювати рядок"
35006
35007 #~ msgid "Swap Rows"
35008 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
35009
35010 #~ msgid "Delete Column|D"
35011 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
35012
35013 #~ msgid "Copy Column"
35014 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
35015
35016 #~ msgid "Swap Columns"
35017 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
35018
35019 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35020 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
35021
35022 #~ msgid "Alignment|A"
35023 #~ msgstr "Вирівняти|В"
35024
35025 #~ msgid "Add Row|R"
35026 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
35027
35028 #~ msgid "Add Column|C"
35029 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
35030
35031 #~ msgid "Octave"
35032 #~ msgstr "Octave"
35033
35034 #~ msgid "Maxima"
35035 #~ msgstr "Maxima"
35036
35037 #~ msgid "Mathematica"
35038 #~ msgstr "Mathematica"
35039
35040 #~ msgid "Maple, simplify"
35041 #~ msgstr "Maple, simplify"
35042
35043 #~ msgid "Maple, factor"
35044 #~ msgstr "Maple, множник"
35045
35046 #~ msgid "Maple, evalm"
35047 #~ msgstr "Maple, evalm"
35048
35049 #~ msgid "Maple, evalf"
35050 #~ msgstr "Maple, evalf"
35051
35052 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35053 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
35054
35055 #~ msgid "Align Environment|A"
35056 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
35057
35058 #~ msgid "AlignAt Environment"
35059 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
35060
35061 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35062 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
35063
35064 #~ msgid "Multline Environment"
35065 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
35066
35067 #~ msgid "Special Character|S"
35068 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
35069
35070 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35071 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
35072
35073 #~ msgid "Index Entry|I"
35074 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
35075
35076 #~ msgid "URL...|U"
35077 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
35078
35079 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35080 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
35081
35082 #~ msgid "TeX Code|T"
35083 #~ msgstr "Команда TeX|T"
35084
35085 #~ msgid "Minipage|p"
35086 #~ msgstr "Міністорінка|М"
35087
35088 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35089 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35090
35091 #~ msgid "Floats|a"
35092 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
35093
35094 #~ msgid "Include File...|d"
35095 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
35096
35097 #~ msgid "Insert File|e"
35098 #~ msgstr "Файл|Ф"
35099
35100 #~ msgid "External Material...|x"
35101 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
35102
35103 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35104 #~ msgstr "М'який перенос|п"
35105
35106 #~ msgid "Protected Space|r"
35107 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
35108
35109 #~ msgid "Vertical Space..."
35110 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
35111
35112 #~ msgid "Protected Dash|D"
35113 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
35114
35115 #~ msgid "Single Quote|Q"
35116 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
35117
35118 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35119 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
35120
35121 #~ msgid "Horizontal Line"
35122 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
35123
35124 #~ msgid "Font Change|o"
35125 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
35126
35127 #~ msgid "Math Normal Font"
35128 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
35129
35130 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35131 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
35132
35133 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35134 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
35135
35136 #~ msgid "Math Roman Family"
35137 #~ msgstr "Математичний прямий"
35138
35139 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35140 #~ msgstr "Математичний рублений"
35141
35142 #~ msgid "Math Bold Series"
35143 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
35144
35145 #~ msgid "Text Normal Font"
35146 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
35147
35148 #~ msgid "Floatflt Figure"
35149 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
35150
35151 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35152 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
35153
35154 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35155 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
35156
35157 #~ msgid "Character...|C"
35158 #~ msgstr "Символ...|С"
35159
35160 #~ msgid "Paragraph...|P"
35161 #~ msgstr "Абзац...|А"
35162
35163 #~ msgid "Document...|D"
35164 #~ msgstr "Документ...|О"
35165
35166 #~ msgid "Tabular...|T"
35167 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35168
35169 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35170 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
35171
35172 #~ msgid "Noun Style|N"
35173 #~ msgstr "Прописний|П"
35174
35175 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35176 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
35177
35178 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35179 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
35180
35181 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35182 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
35183
35184 #~ msgid "Update|U"
35185 #~ msgstr "Оновити|О"
35186
35187 #~ msgid "TeX Information|X"
35188 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
35189
35190 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35191 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
35192
35193 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35194 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
35195
35196 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35197 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
35198
35199 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35200 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
35201
35202 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35203 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
35204
35205 #~ msgid "Extended Features|E"
35206 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
35207
35208 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35209 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
35210
35211 #~ msgid "Preferences..."
35212 #~ msgstr "Вподобання..."
35213
35214 #~ msgid "Quit LyX"
35215 #~ msgstr "Вийти з LyX"
35216
35217 #~ msgid "%1$d words checked."
35218 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
35219
35220 #~ msgid "One word checked."
35221 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
35222
35223 #~ msgid "Spelling check completed"
35224 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
35225
35226 #~ msgid "Basi&c"
35227 #~ msgstr "&Основний"
35228
35229 #~ msgid "&Command:"
35230 #~ msgstr "&Команда:"
35231
35232 #~ msgid "Search text is empty!"
35233 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
35234
35235 #~ msgid ""
35236 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35237 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35238 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35239 #~ msgstr ""
35240 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
35241 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
35242 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
35243 #~ "внутрішня підпрограма."
35244
35245 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35246 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
35247
35248 #~ msgid "Affilation:"
35249 #~ msgstr "Місце роботи:"
35250
35251 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35252 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
35253
35254 #~ msgid "DockWidget"
35255 #~ msgstr "DockWidget"
35256
35257 #~ msgid "X; "
35258 #~ msgstr "X; "
35259
35260 #, fuzzy
35261 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35262 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
35263
35264 #~ msgid "greyedout"
35265 #~ msgstr "висірене"
35266
35267 #~ msgid "Open Target...|O"
35268 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
35269
35270 #~ msgid "&Use Defaults"
35271 #~ msgstr "&Типові значення"
35272
35273 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35274 #~ msgstr "Примітка"
35275
35276 #~ msgid ""
35277 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35278 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35279 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35280 #~ "%[[, %pages%]]}."
35281 #~ msgstr ""
35282 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35283 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35284 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35285 #~ "%[[, %pages%]]}."
35286
35287 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35288 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
35289
35290 #~ msgid "Use &XeTeX"
35291 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
35292
35293 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35294 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
35295
35296 #~ msgid "&Use babel"
35297 #~ msgstr "Використовувати &babel"
35298
35299 #~ msgid "Flex:Institute"
35300 #~ msgstr "Flex:Установа"
35301
35302 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35303 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35304
35305 #~ msgid "scheme"
35306 #~ msgstr "схема"
35307
35308 #~ msgid "chart"
35309 #~ msgstr "діаграма"
35310
35311 #~ msgid "graph"
35312 #~ msgstr "графіка"
35313
35314 #~ msgid "Flex:Alert"
35315 #~ msgstr "Flex:Попередження"
35316
35317 #~ msgid "Flex:Structure"
35318 #~ msgstr "Flex:Структура"
35319
35320 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35321 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
35322
35323 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35324 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
35325
35326 #~ msgid "Flex:Firstname"
35327 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
35328
35329 #~ msgid "Flex:Fname"
35330 #~ msgstr "Flex:Fname"
35331
35332 #~ msgid "Flex:Surname"
35333 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
35334
35335 #~ msgid "Flex:Filename"
35336 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
35337
35338 #~ msgid "Flex:Literal"
35339 #~ msgstr "Flex:Буквально"
35340
35341 #~ msgid "Flex:Emph"
35342 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
35343
35344 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35345 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
35346
35347 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35348 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
35349
35350 #~ msgid "Flex:Volume"
35351 #~ msgstr "Flex:Том"
35352
35353 #~ msgid "Flex:Day"
35354 #~ msgstr "Flex:День"
35355
35356 #~ msgid "Flex:Month"
35357 #~ msgstr "Flex:Місяць"
35358
35359 #~ msgid "Flex:Year"
35360 #~ msgstr "Flex:Рік"
35361
35362 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35363 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
35364
35365 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35366 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
35367
35368 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35369 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
35370
35371 #~ msgid "Flex:ISSN"
35372 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35373
35374 #~ msgid "Flex:CODEN"
35375 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35376
35377 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35378 #~ msgstr "Flex:Код SS"
35379
35380 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35381 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
35382
35383 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35384 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
35385
35386 #~ msgid "Flex:Code"
35387 #~ msgstr "Flex:Код"
35388
35389 #~ msgid "Flex:Dscr"
35390 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35391
35392 #~ msgid "Flex:Keyword"
35393 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
35394
35395 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35396 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
35397
35398 #~ msgid "Flex:Orgname"
35399 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
35400
35401 #~ msgid "Flex:Street"
35402 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
35403
35404 #~ msgid "Flex:City"
35405 #~ msgstr "Flex:Місто"
35406
35407 #~ msgid "Flex:State"
35408 #~ msgstr "Flex:Область"
35409
35410 #~ msgid "Flex:Postcode"
35411 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
35412
35413 #~ msgid "Flex:Country"
35414 #~ msgstr "Flex:Країна"
35415
35416 #~ msgid "Flex:Directory"
35417 #~ msgstr "Flex:Каталог"
35418
35419 #~ msgid "Flex:Email"
35420 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35421
35422 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35423 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
35424
35425 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35426 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
35427
35428 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35429 #~ msgstr "Елемент:Меню"
35430
35431 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35432 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
35433
35434 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35435 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
35436
35437 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35438 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
35439
35440 #~ msgid "Flex"
35441 #~ msgstr "Flex"
35442
35443 #~ msgid "Note:Note"
35444 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
35445
35446 #~ msgid "Note:Greyedout"
35447 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
35448
35449 #~ msgid "Box:Shaded"
35450 #~ msgstr "Панель:Затінена"
35451
35452 #~ msgid "Wrap"
35453 #~ msgstr "Переносити рядки"
35454
35455 #~ msgid "Info:menu"
35456 #~ msgstr "Інформація:меню"
35457
35458 #~ msgid "Info:shortcut"
35459 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35460
35461 #~ msgid "Info:shortcuts"
35462 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35463
35464 #~ msgid "Flex:Endnote"
35465 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
35466
35467 #~ msgid "Flex:Initial"
35468 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
35469
35470 #~ msgid "Flex:Glosse"
35471 #~ msgstr "Flex:Глоса"
35472
35473 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35474 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
35475
35476 #~ msgid "Flex:Expression"
35477 #~ msgstr "Flex:Вираз"
35478
35479 #~ msgid "Flex:Concepts"
35480 #~ msgstr "Flex:Принципи"
35481
35482 #~ msgid "Flex:Meaning"
35483 #~ msgstr "Flex:Значення"
35484
35485 #~ msgid "Flex:Noun"
35486 #~ msgstr "Flex:Термін"
35487
35488 #~ msgid "Flex:Strong"
35489 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
35490
35491 #~ msgid "Norsk"
35492 #~ msgstr "Норвезька"
35493
35494 #~ msgid "Nynorsk"
35495 #~ msgstr "Нюноршк"
35496
35497 #~ msgid "file[[scope]]"
35498 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
35499
35500 #~ msgid "master document[[scope]]"
35501 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
35502
35503 #~ msgid "open files[[scope]]"
35504 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
35505
35506 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35507 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
35508
35509 #, fuzzy
35510 #~ msgid "Keywordsr"
35511 #~ msgstr "Ключові слова"
35512
35513 #~ msgid "Current &paragraph"
35514 #~ msgstr "Поточний &абзац"
35515
35516 #~ msgid "A&vailable indices:"
35517 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
35518
35519 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35520 #~ msgstr "&Гор. фантом"
35521
35522 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35523 #~ msgstr "&Верт. фантом"
35524
35525 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35526 #~ msgstr "Гор. фантом"
35527
35528 #~ msgid "Vert. Phantom"
35529 #~ msgstr "Верт. фантом"
35530
35531 #~ msgid "Successful "
35532 #~ msgstr "Успішно "
35533
35534 #~ msgid "All indices"
35535 #~ msgstr "Всі покажчики"
35536
35537 #~ msgid "&Ok"
35538 #~ msgstr "&Гаразд"
35539
35540 #~ msgid ""
35541 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35542 #~ "lyx2lyx script."
35543 #~ msgstr ""
35544 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
35545 #~ "допомогою lyx2lyx."
35546
35547 #~ msgid ""
35548 #~ "The specified document\n"
35549 #~ "%1$s\n"
35550 #~ "could not be read."
35551 #~ msgstr ""
35552 #~ "Заданий документ\n"
35553 #~ "%1$s\n"
35554 #~ "не може бути прочитаним."
35555
35556 #~ msgid "Could not read document"
35557 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
35558
35559 #, fuzzy
35560 #~ msgid "Cannot view URL"
35561 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
35562
35563 #, fuzzy
35564 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35565 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
35566
35567 #, fuzzy
35568 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35569 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
35570
35571 #, fuzzy
35572 #~ msgid "Height:"
35573 #~ msgstr "&Висота:"
35574
35575 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35576 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
35577
35578 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35579 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
35580
35581 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35582 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
35583
35584 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35585 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
35586
35587 #~ msgid "Element:Firstname"
35588 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
35589
35590 #~ msgid "Element:Fname"
35591 #~ msgstr "Елемент:Fname"
35592
35593 #~ msgid "Element:Filename"
35594 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
35595
35596 #~ msgid "Element:Citation-number"
35597 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
35598
35599 #~ msgid "Element:Issue-number"
35600 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
35601
35602 #~ msgid "Element:Issue-day"
35603 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
35604
35605 #~ msgid "Element:Issue-months"
35606 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
35607
35608 #~ msgid "Element:SS-Title"
35609 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
35610
35611 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35612 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
35613
35614 #~ msgid "Element:Postcode"
35615 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
35616
35617 #~ msgid "Element:Directory"
35618 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
35619
35620 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35621 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
35622
35623 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35624 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
35625
35626 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35627 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
35628
35629 #~ msgid "Custom:Endnote"
35630 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
35631
35632 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35633 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
35634
35635 #~ msgid "Custom:Glosse"
35636 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
35637
35638 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35639 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
35640
35641 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35642 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
35643
35644 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35645 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
35646
35647 #~ msgid "CharStyle:Code"
35648 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
35649
35650 #~ msgid "FrmtRef: "
35651 #~ msgstr "FrmtRef: "
35652
35653 #, fuzzy
35654 #~ msgid "Glossary term"
35655 #~ msgstr "Глоса"
35656
35657 #~ msgid "Middle|d"
35658 #~ msgstr "Центр|Ц"
35659
35660 #~ msgid "top/bottom line"
35661 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
35662
35663 #, fuzzy
35664 #~ msgid "Decimal point:"
35665 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
35666
35667 #~ msgid "Screen &DPI:"
35668 #~ msgstr "&DPI екрана:"
35669
35670 #, fuzzy
35671 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35672 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
35673
35674 #~ msgid "ColorUi"
35675 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
35676
35677 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35678 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
35679
35680 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35681 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
35682
35683 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35684 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
35685
35686 #, fuzzy
35687 #~ msgid "Publisher ID"
35688 #~ msgstr "Видавці"
35689
35690 #~ msgid "OptArg"
35691 #~ msgstr "OptArg"
35692
35693 #~ msgid "TheoremTemplate"
35694 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
35695
35696 #~ msgid "Theorem #:"
35697 #~ msgstr "Теорема #:"
35698
35699 #~ msgid "Lemma #:"
35700 #~ msgstr "Лема #:"
35701
35702 #~ msgid "Corollary #:"
35703 #~ msgstr "Наслідок #:"
35704
35705 #~ msgid "Proposition #:"
35706 #~ msgstr "Твердження #:"
35707
35708 #~ msgid "Conjecture #:"
35709 #~ msgstr "Припущення #:"
35710
35711 #~ msgid "Criterion #:"
35712 #~ msgstr "Критерій #:"
35713
35714 #~ msgid "Fact #:"
35715 #~ msgstr "Факт #:"
35716
35717 #~ msgid "Axiom #:"
35718 #~ msgstr "Аксіома #:"
35719
35720 #~ msgid "Definition #:"
35721 #~ msgstr "Визначення #:"
35722
35723 #~ msgid "Example #:"
35724 #~ msgstr "Приклад #:"
35725
35726 #~ msgid "Condition #:"
35727 #~ msgstr "Умова #:"
35728
35729 #~ msgid "Problem #:"
35730 #~ msgstr "Задача #:"
35731
35732 #~ msgid "Exercise #:"
35733 #~ msgstr "Вправа #:"
35734
35735 #~ msgid "Remark #:"
35736 #~ msgstr "Помітка #:"
35737
35738 #~ msgid "Claim #:"
35739 #~ msgstr "Твердження #:"
35740
35741 #~ msgid "Note #:"
35742 #~ msgstr "Примітка #:"
35743
35744 #~ msgid "Notation #:"
35745 #~ msgstr "Позначення #:"
35746
35747 #~ msgid "Case #:"
35748 #~ msgstr "Варіант #:"
35749
35750 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35751 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
35752
35753 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35754 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
35755
35756 #~ msgid "Overwrite all files?"
35757 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
35758
35759 #~ msgid "Continue &asking"
35760 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
35761
35762 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35763 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
35764
35765 #~ msgid "Thin space"
35766 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
35767
35768 #~ msgid "Medium space"
35769 #~ msgstr "Середній пробіл"
35770
35771 #~ msgid "Thick space"
35772 #~ msgstr "Широкий пробіл"
35773
35774 #~ msgid "Negative thin space"
35775 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
35776
35777 #~ msgid "Negative medium space"
35778 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
35779
35780 #~ msgid "Negative thick space"
35781 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
35782
35783 #~ msgid "Inter-word space"
35784 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
35785
35786 #~ msgid "Unknown buffer info"
35787 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
35788
35789 #~ msgid "QQuad Space"
35790 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
35791
35792 #~ msgid "Date format"
35793 #~ msgstr "Формат дати"
35794
35795 #, fuzzy
35796 #~ msgid "Preview\t"
35797 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
35798
35799 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35800 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
35801
35802 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35803 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
35804
35805 #~ msgid "&Replace with..."
35806 #~ msgstr "Замін&ити на..."
35807
35808 #, fuzzy
35809 #~ msgid "Ne&xt"
35810 #~ msgstr "Далі"
35811
35812 #, fuzzy
35813 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35814 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35815
35816 #, fuzzy
35817 #~ msgid "Pre&vious"
35818 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35819
35820 #~ msgid "&Keep case"
35821 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
35822
35823 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35824 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
35825
35826 #~ msgid "&Find..."
35827 #~ msgstr "З&найти..."
35828
35829 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35830 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
35831
35832 #, fuzzy
35833 #~ msgid "&Next"
35834 #~ msgstr "Далі"
35835
35836 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35837 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35838
35839 #, fuzzy
35840 #~ msgid "&Previous"
35841 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35842
35843 #~ msgid "Ch. "
35844 #~ msgstr "Гл. "
35845
35846 #~ msgid ""
35847 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35848 #~ "%1$s.layout,\n"
35849 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35850 #~ "class or style file required by it is not\n"
35851 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35852 #~ "for more information.\n"
35853 #~ msgstr ""
35854 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
35855 #~ "%1$s.layout,\n"
35856 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
35857 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
35858 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
35859 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
35860
35861 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35862 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
35863
35864 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35865 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
35866
35867 #, fuzzy
35868 #~ msgid "Any &word"
35869 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
35870
35871 #~ msgid ""
35872 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35873 #~ "%2$s"
35874 #~ msgstr ""
35875 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
35876 #~ "%2$s"
35877
35878 #~ msgid "Merge cells"
35879 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
35880
35881 #, fuzzy
35882 #~ msgid "Language ...|L"
35883 #~ msgstr "Мова"
35884
35885 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35886 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
35887
35888 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35889 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
35890
35891 #, fuzzy
35892 #~ msgid "&Debug messages"
35893 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
35894
35895 #, fuzzy
35896 #~ msgid "Clear &automatically"
35897 #~ msgstr "автоматично"
35898
35899 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35900 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
35901
35902 #~ msgid "Match found and replaced !"
35903 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
35904
35905 #~ msgid "Close this panel"
35906 #~ msgstr "Закрити цю панель"
35907
35908 #~ msgid "Prev"
35909 #~ msgstr "Поперд."
35910
35911 #~ msgid "Match..."
35912 #~ msgstr "Збіг..."
35913
35914 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35915 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
35916
35917 #~ msgid "The Enter key works, too"
35918 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
35919
35920 #~ msgid "The delete key works, too"
35921 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
35922
35923 #~ msgid "D&elete"
35924 #~ msgstr "В&илучити"
35925
35926 #~ msgid "F&ind:"
35927 #~ msgstr "З&найти:"
35928
35929 #~ msgid "Document in current file"
35930 #~ msgstr "Документ поточного файла"
35931
35932 #, fuzzy
35933 #~ msgid "diamond2"
35934 #~ msgstr "diamond"
35935
35936 #, fuzzy
35937 #~ msgid "begin"
35938 #~ msgstr "Початок"
35939
35940 #, fuzzy
35941 #~ msgid "end"
35942 #~ msgstr "Та"
35943
35944 #, fuzzy
35945 #~ msgid "forward"
35946 #~ msgstr "для всіх"
35947
35948 #, fuzzy
35949 #~ msgid "backwards"
35950 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
35951
35952 #, fuzzy
35953 #~ msgid "Continue searching from "
35954 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
35955
35956 #~ msgid "&Dummy"
35957 #~ msgstr "&Порожній"
35958
35959 #, fuzzy
35960 #~ msgid "&Automatic clear"
35961 #~ msgstr "Автоматична довідка"
35962
35963 #, fuzzy
35964 #~ msgid "Show progress messages"
35965 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
35966
35967 #~ msgid "(cancelling)"
35968 #~ msgstr "(скасування)"
35969
35970 #~ msgid "Anschrift:"
35971 #~ msgstr "Адреса:"
35972
35973 #~ msgid "Briefkopf:"
35974 #~ msgstr "Оголівка:"
35975
35976 #~ msgid "Zusatz:"
35977 #~ msgstr "Постскриптум:"
35978
35979 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35980 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35981
35982 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35983 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35984
35985 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35986 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
35987
35988 #~ msgid "Unterschrift:"
35989 #~ msgstr "Unterschrift:"
35990
35991 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35992 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35993
35994 #~ msgid "Vorwahl:"
35995 #~ msgstr "Код:"
35996
35997 #~ msgid "Telefon:"
35998 #~ msgstr "Телефон:"
35999
36000 #~ msgid "Ort:"
36001 #~ msgstr "Ort:"
36002
36003 #~ msgid "Datum:"
36004 #~ msgstr "Дата:"
36005
36006 #~ msgid "Betreff:"
36007 #~ msgstr "Betreff:"
36008
36009 #~ msgid "Anrede:"
36010 #~ msgstr "Anrede:"
36011
36012 #~ msgid "Gruss:"
36013 #~ msgstr "Gruss:"
36014
36015 #~ msgid "Anlage(n):"
36016 #~ msgstr "Anlage(n):"
36017
36018 #~ msgid "Verteiler:"
36019 #~ msgstr "Verteiler:"
36020
36021 #~ msgid "Strasse"
36022 #~ msgstr "Вулиця"
36023
36024 #~ msgid "Strasse:"
36025 #~ msgstr "Вулиця:"
36026
36027 #~ msgid "Land"
36028 #~ msgstr "Суходіл"
36029
36030 #~ msgid "Land:"
36031 #~ msgstr "Land:"
36032
36033 #~ msgid "RetourAdresse:"
36034 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
36035
36036 #~ msgid "MeinZeichen:"
36037 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36038
36039 #~ msgid "IhrZeichen:"
36040 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36041
36042 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36043 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36044
36045 #~ msgid "BLZ"
36046 #~ msgstr "BLZ"
36047
36048 #~ msgid "BLZ:"
36049 #~ msgstr "BLZ:"
36050
36051 #~ msgid "Konto"
36052 #~ msgstr "Konto"
36053
36054 #~ msgid "Konto:"
36055 #~ msgstr "Рахунок:"
36056
36057 #~ msgid "Adresse:"
36058 #~ msgstr "Адреса:"
36059
36060 #~ msgid "Anlagen:"
36061 #~ msgstr "Anlagen:"
36062
36063 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36064 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
36065
36066 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36067 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
36068
36069 #~ msgid "Latex"
36070 #~ msgstr "Latex"
36071
36072 #~ msgid "View Output|V"
36073 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
36074
36075 #~ msgid "Update Output|U"
36076 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
36077
36078 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36079 #~ msgstr "Замінити &наступне"
36080
36081 #~ msgid "Find &Prev"
36082 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
36083
36084 #~ msgid "Replace P&rev"
36085 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
36086
36087 #~ msgid "Current buffer only"
36088 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
36089
36090 #~ msgid "Current file and all included files"
36091 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
36092
36093 #~ msgid "Document"
36094 #~ msgstr "Документ"
36095
36096 #~ msgid "All open buffers"
36097 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
36098
36099 #, fuzzy
36100 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36101 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
36102
36103 #~ msgid "Find LyX...|X"
36104 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
36105
36106 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36107 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
36108
36109 #~ msgid "Regexp"
36110 #~ msgstr "Форм. вираз"
36111
36112 #~ msgid "No file open!"
36113 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
36114
36115 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36116 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
36117
36118 #, fuzzy
36119 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36120 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
36121
36122 #, fuzzy
36123 #~ msgid "Master Settings"
36124 #~ msgstr "Налаштування приміток"
36125
36126 #, fuzzy
36127 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36128 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36129
36130 #~ msgid "Insert|n"
36131 #~ msgstr "Вставити|В"
36132
36133 #~ msgid ""
36134 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36135 #~ msgstr ""
36136 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
36137 #~ "список команд."
36138
36139 #~ msgid "Length"
36140 #~ msgstr "Довжина"
36141
36142 #~ msgid "Opened inset"
36143 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
36144
36145 #~ msgid "Opened Box Inset"
36146 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36147
36148 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36149 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
36150
36151 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36152 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
36153
36154 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36155 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
36156
36157 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36158 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
36159
36160 #~ msgid "Opened Float Inset"
36161 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
36162
36163 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36164 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
36165
36166 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36167 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
36168
36169 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36170 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
36171
36172 #~ msgid "Opened Note Inset"
36173 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36174
36175 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36176 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
36177
36178 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36179 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
36180
36181 #~ msgid "Opened table"
36182 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
36183
36184 #~ msgid "Opened Text Inset"
36185 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
36186
36187 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36188 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
36189
36190 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36191 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
36192
36193 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36194 #~ msgstr "Особистий &словник:"
36195
36196 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36197 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
36198
36199 #~ msgid "Toggle Label|L"
36200 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
36201
36202 #~ msgid ""
36203 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36204 #~ msgstr ""
36205 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
36206 #~ "\"."
36207
36208 #~ msgid ""
36209 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36210 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36211 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36212 #~ msgstr ""
36213 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
36214 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
36215 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
36216
36217 #~ msgid "*.pws"
36218 #~ msgstr "*.pws"
36219
36220 #, fuzzy
36221 #~ msgid "Accept Change|C"
36222 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
36223
36224 #~ msgid "&BibTeX command:"
36225 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
36226
36227 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36228 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
36229
36230 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36231 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
36232
36233 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36234 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
36235
36236 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36237 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
36238
36239 #~ msgid "View|V[[show]]"
36240 #~ msgstr "Показати|к"
36241
36242 #~ msgid "View DVI"
36243 #~ msgstr "Переглянути DVI"
36244
36245 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36246 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
36247
36248 #~ msgid "View PostScript"
36249 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
36250
36251 #~ msgid "Update DVI"
36252 #~ msgstr "Оновити DVI"
36253
36254 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36255 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
36256
36257 #~ msgid "Update PostScript"
36258 #~ msgstr "Оновити PostScript"
36259
36260 #~ msgid "Thesaurus failure"
36261 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
36262
36263 #~ msgid ""
36264 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36265 #~ "\n"
36266 #~ "%1$s."
36267 #~ msgstr ""
36268 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
36269 #~ "\n"
36270 #~ "%1$s."
36271
36272 #~ msgid "Indices"
36273 #~ msgstr "Покажчики"
36274
36275 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36276 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"