1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-16 14:25+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-07-05 20:34+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
57 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Ключ бібліографії"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
80 "to enter LaTeX code."
82 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
83 "ви хочете використовувати код LaTeX."
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Стиль посилання на джерело"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Формат с&тилю:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
105 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
106 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
114 msgid "Provides available cite style variants."
115 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Стиль бібліографії"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgstr "&Відповідність"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
179 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
180 "діалоговому вікні BibTeX"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Пересканувати файли стилів"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
200 msgstr "П&ересканувати"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "&Декілька бібліографій:"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Створення списку літератури"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
255 msgstr "&Пересканувати"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
261 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "&Локальні бази даних:"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:374
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "Стиль BibTeX"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "Оберіть стильовий файл"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "Налаштування бібліографії"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "всі цитовані посилання"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "всі нецитовані посилання"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "всі посилання"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
397 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
398 "можна знайти у підручнику з biblatex."
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
406 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
411 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
412 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
414 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Тип і розмір"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
440 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
464 msgstr "Міністорінка"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 msgstr "Вирівнювання"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
489 msgstr "По горизонталі"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
497 msgstr "По вертикалі"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Типи панелі декорацій"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Значення товщини"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Тов&щина лінії:"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Значення відступу"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "Ві&дступ панелі:"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Розмір ті&ні:"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
605 msgstr "Значення розміру"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Доступні версії:"
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Вибрати версію"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
629 msgstr "Інвертування"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "&Нова:[[branch]]"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "С&уфікс назви файла"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Н&евизначені гілки"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "До&ступні версії:"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Де)активувати"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Додати нову версію до списку"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "&Інші кольори…"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
694 msgstr "Пере&йменувати…"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "&Додати позначені"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
718 #: src/Buffer.cpp:4546 src/Buffer.cpp:4610 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
722 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "&Невизначені гілки:"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
747 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
755 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
776 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
823 msgstr "Велетенський"
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
831 msgid "&Custom bullet:"
832 msgstr "&Особлива позначка:"
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
844 msgid "Go to previous change"
845 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
848 msgid "&Previous change"
849 msgstr "&Попередня зміна"
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
852 msgid "Go to next change"
853 msgstr "Перейти до наступної"
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
857 msgstr "&Наступна зміна"
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
860 msgid "Accept this change"
861 msgstr "Прийняти зміну"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
868 msgid "Reject this change"
869 msgstr "Відкинути зміну"
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
878 msgstr "Гарнітура шрифту"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
887 msgstr "Нарис шрифту"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
896 msgstr "Серія шрифтів"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
902 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
903 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
912 msgstr "Колір шрифту"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
930 msgid "Never Toggled"
931 msgstr "Ніколи не перемикаються"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
936 msgstr "Розмір шрифту"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
940 msgid "Other font settings"
941 msgstr "Інші параметри шрифтів"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
944 msgid "Always Toggled"
945 msgstr "Завжди Перемикаються"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
952 msgid "toggle font on all of the above"
953 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
957 msgstr "&Перемкнути все"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
960 msgid "Apply each change automatically"
961 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
964 msgid "Apply changes &immediately"
965 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
968 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
974 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
979 msgstr "&Застосувати"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
983 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
986 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
996 msgid "Select the fields on which the filter applies"
997 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1004 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1005 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1008 msgid "All entry types"
1009 msgstr "Всі типи записів"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1012 msgid "Click for more filter options"
1013 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1020 msgid "A&vailable Citations:"
1021 msgstr "До&ступні посилання:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1024 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1026 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1027 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1030 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1032 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1033 "бібліографічне посилання зі списку"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1036 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1037 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1040 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1041 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1044 msgid "Selected &Citations:"
1045 msgstr "П&означені посилання:"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1049 msgstr "Форматування"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1052 msgid "Citation st&yle:"
1053 msgstr "Стиль &цитування:"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1056 msgid "Text befo&re:"
1057 msgstr "Текст &перед:"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1060 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1061 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1065 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1066 "style supports this."
1068 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1069 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1072 msgid "&Text after:"
1073 msgstr "&Текст після:"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1077 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1080 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1081 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1085 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1086 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1088 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1089 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1093 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1094 "citation style supports this."
1096 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1097 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1100 msgid "Force upcas&ing"
1101 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1105 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1106 "citation style supports this."
1108 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1109 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1112 msgid "All aut&hors"
1113 msgstr "&Усі автори"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1117 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1125 msgstr "&Застосувати"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1129 msgstr "Кольори шрифтів"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1133 msgstr "Основний текст:"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1137 msgid "Click to change the color"
1138 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1146 msgid "Revert the color to the default"
1147 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1150 msgid "Greyed-out notes:"
1151 msgstr "Висірені примітки:"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1160 msgid "Background Colors"
1161 msgstr "Кольори тла"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1168 msgid "Shaded boxes:"
1169 msgstr "Затінені панелі:"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1172 msgid "Compare Revisions"
1173 msgstr "Порівняння версій"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1176 msgid "&Revisions back"
1177 msgstr "П&опередні версії"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1180 msgid "&Between revisions"
1181 msgstr "&Між версіями"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1192 msgid "&New Document:"
1193 msgstr "&Новий документ:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1196 msgid "&Old Document:"
1197 msgstr "С&тарий документ:"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1204 msgid "Copy Document Settings from:"
1205 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1208 msgid "N&ew Document"
1209 msgstr "Н&овий документ"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1212 msgid "Ol&d Document"
1213 msgstr "С&тарий документ"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1217 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1218 "resulting document"
1220 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1221 "остаточному документі"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1224 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1225 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1228 msgid "Insert the delimiters"
1229 msgstr "Вставити обмежувачі"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1236 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1241 msgid "Match delimiter types"
1242 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1245 msgid "&Keep matched"
1246 msgstr "&Однакові дужки"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1250 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1253 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1257 msgid "S&wap && Reverse"
1258 msgstr "По&міняти і обернути"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1261 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1262 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1265 msgid "Use Class Defaults"
1266 msgstr "Використовувати типове для класу"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1269 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1270 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1273 msgid "Save as Document Defaults"
1274 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1281 msgid "Show ERT button only"
1282 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1289 msgid "Show ERT contents"
1290 msgstr "Показувати вміст ERT"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1297 msgid "For more information, refer to the complete log."
1298 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1305 msgid "Description:"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1309 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1310 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1313 msgid "View Complete &Log..."
1314 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1317 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1319 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1323 msgid "Show Output &Anyway"
1324 msgstr "Показати результат &попри все"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1328 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1329 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1331 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1332 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1340 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1344 msgstr "Назва файла"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1347 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1352 msgid "Select a file"
1353 msgstr "Оберіть файл"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1364 msgid "Available templates"
1365 msgstr "Доступні шаблони"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1369 msgid "LaTe&X and LyX options"
1370 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1373 msgid "LaTeX Options"
1374 msgstr "Параметри LaTeX"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1386 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1387 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1389 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1390 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1394 msgid "&Show in LyX"
1395 msgstr "&Показувати в LyX"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1401 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1402 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1405 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1406 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1409 msgid "Si&ze and Rotation"
1410 msgstr "Р&озмір і обертання"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1420 msgid "Angle to rotate image by"
1421 msgstr "Кут повороту зображення"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1427 msgid "The origin of the rotation"
1428 msgstr "Центр обертання"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1444 msgid "Height of image in output"
1445 msgstr "Висота зображення у виводі"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1449 msgid "Width of image in output"
1450 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1453 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1454 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1458 msgid "&Maintain aspect ratio"
1459 msgstr "&Зберігати пропорції"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1467 msgid "Clip to bounding box values"
1468 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1472 msgid "Clip to &bounding box"
1473 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1477 msgid "&Left bottom:"
1478 msgstr "&Лівий нижній:"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1487 msgstr "&Правий верхній:"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1491 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1492 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1496 msgid "&Get from File"
1497 msgstr "&Отримати значення з файла"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1512 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1518 msgid "Replace &with:"
1519 msgstr "Замін&ити на:"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1522 msgid "Perform a case-sensitive search"
1523 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1526 msgid "Case &sensitive"
1527 msgstr "З &урахуванням регістру"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1530 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1531 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1536 msgstr "Знайти &далі"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1539 msgid "Restrict search to whole words only"
1540 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1543 msgid "W&hole words"
1544 msgstr "&Лише цілі слова"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1547 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1548 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1551 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1558 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1559 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1562 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1563 msgid "Search &backwards"
1564 msgstr "Зворотній &пошук"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1567 msgid "Replace all occurrences at once"
1568 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1573 msgid "Replace &All"
1574 msgstr "Замінити &всі"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1581 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1582 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1589 msgid "C&urrent document"
1590 msgstr "Пото&чний документ"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1594 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1597 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1601 msgid "&Master document"
1602 msgstr "&Головний документ"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1605 msgid "All open documents"
1606 msgstr "Всі відкриті документи"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1609 msgid "&Open documents"
1610 msgstr "&Відкриті документи"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1613 msgid "&All manuals"
1614 msgstr "Всі пі&дручники"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1618 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1619 "and paragraph style"
1621 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1622 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1625 msgid "I&gnore format"
1626 msgstr "І&гнорувати формат"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1630 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1633 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1637 msgid "&Preserve first case on replace"
1638 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1641 msgid "&Expand macros"
1642 msgstr "&Розгорнути макрос"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1645 msgid "Restrict search to math environments only"
1646 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1649 msgid "Search on&ly in maths"
1650 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1659 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1662 msgid "Use &default placement"
1663 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1666 msgid "Advanced Placement Options"
1667 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1670 msgid "&Top of page"
1671 msgstr "&Верх сторінки"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1674 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1675 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1678 msgid "Here de&finitely"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1682 msgid "&Here if possible"
1683 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1686 msgid "&Page of floats"
1687 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1690 msgid "&Bottom of page"
1691 msgstr "&Низ сторінки"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1694 msgid "&Span columns"
1695 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1698 msgid "&Rotate sideways"
1699 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1707 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1710 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1711 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1714 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1716 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1719 msgid "&Default family:"
1720 msgstr "&Типова гарнітура:"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1723 msgid "Select the default family for the document"
1724 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1728 msgstr "&Базовий розмір:"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1731 msgid "&LaTeX font encoding:"
1732 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1735 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1736 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1743 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1744 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1747 msgid "&Sans Serif:"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1751 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1752 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1756 msgstr "М&асштаб (%):"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1759 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1761 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1764 msgid "&Typewriter:"
1765 msgstr "&Машинопис:"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1768 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1769 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1773 msgstr "Мас&штаб (%):"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1776 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1778 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1783 msgstr "&Математика:"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1786 msgid "Select the math typeface"
1787 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1794 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1796 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1800 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1802 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1805 msgid "Use true s&mall caps"
1806 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1809 msgid "Use old style instead of lining figures"
1810 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1813 msgid "Use &old style figures"
1814 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1818 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1821 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1822 "допомогою пакунка microtype"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1825 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1826 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1830 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1833 "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і \\textemdash "
1834 "для короткого і довгого тире"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1837 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1838 msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1842 msgstr "&Зображення"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1845 msgid "Select an image file"
1846 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1850 msgstr "Розмір виведення"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1853 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1855 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1858 msgid "Set &height:"
1859 msgstr "Встановити &висоту:"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1862 msgid "&Scale graphics (%):"
1863 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1866 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1868 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1872 msgstr "Встановити &ширину:"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1875 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1877 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1881 msgid "Rotate Graphics"
1882 msgstr "Обертати рисунок"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1885 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1886 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1889 msgid "Ro&tate after scaling"
1890 msgstr "П&оворот після масштабування"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1897 msgid "A&ngle (degrees):"
1898 msgstr "&Кут (у градусах):"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1902 msgid "File name of image"
1903 msgstr "Назва файла з зображенням"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1921 msgid "Additional LaTeX options"
1922 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1925 msgid "LaTeX &options:"
1926 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1930 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1931 "at application level (see Preferences dialog)."
1933 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1934 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1937 msgid "Sho&w in LyX"
1938 msgstr "Пока&зати у LyX"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1941 msgid "Sca&le on screen (%):"
1942 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1945 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1946 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1949 msgid "Graphics Group"
1950 msgstr "Група зображень"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1953 msgid "A&ssigned to group:"
1954 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1957 msgid "Click to define a new graphics group."
1958 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1961 msgid "O&pen new group..."
1962 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1965 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1966 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1970 msgstr "Чорновий режим"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1974 msgstr "&Чорновий режим"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1977 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1978 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1981 msgid "..............."
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1989 msgid "<-----------"
1990 msgstr "<-----------"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1993 msgid "----------->"
1994 msgstr "----------->"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1997 msgid "\\-----v-----/"
1998 msgstr "\\-----v-----/"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2001 msgid "/-----^-----\\"
2002 msgstr "/-----^-----\\"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2009 msgid "Supported spacing types"
2010 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2017 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2018 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2021 msgid "&Fill Pattern:"
2022 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2026 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2029 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2030 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2034 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2035 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2042 msgstr "&Призначення:"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2046 msgid "Name associated with the URL"
2047 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2056 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2057 "to enter LaTeX code."
2059 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2060 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2063 msgid "Specify the link target"
2064 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2068 msgstr "Тип посилання"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2071 msgid "Link to the web or to every other target"
2072 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2079 msgid "Link to an email address"
2080 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2087 msgid "Link to a file"
2088 msgstr "Посилання на файл"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2095 msgid "Listing Parameters"
2096 msgstr "Параметри тексту програм"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2101 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2102 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2107 msgid "&Bypass validation"
2108 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2119 msgid "Mo&re parameters"
2120 msgstr "Ін&ші параметри"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2123 msgid "Underline spaces in generated output"
2124 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2127 msgid "&Mark spaces in output"
2128 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2131 msgid "Show LaTeX preview"
2132 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2135 msgid "&Show preview"
2136 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2139 msgid "File name to include"
2140 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2143 msgid "&Include Type:"
2144 msgstr "&Тип включення:"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2160 msgid "Program Listing"
2161 msgstr "Текст програми"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2164 msgid "Edit the file"
2165 msgstr "Змінити файл"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2172 msgid "A&vailable Indexes:"
2173 msgstr "До&ступні покажчики:"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2176 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2177 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2181 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2183 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2187 msgid "Index Generation"
2188 msgstr "Створення покажчика"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2193 msgstr "П&араметри:"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2196 msgid "Define program options of the selected processor."
2197 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2200 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2202 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2206 msgid "&Use multiple indexes"
2207 msgstr "&Декілька покажчиків"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2210 msgid "&New:[[index]]"
2211 msgstr "&Новий:[[index]]"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2215 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2217 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2221 msgid "Add a new index to the list"
2222 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2230 msgid "Remove the selected index"
2231 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2234 msgid "Rename the selected index"
2235 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2239 msgstr "Пере&йменувати…"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2242 msgid "Define or change button color"
2243 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2246 msgid "Information Type:"
2247 msgstr "Тип відомостей:"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2250 msgid "Information Name:"
2251 msgstr "Назва відомостей:"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2254 msgid "Inset Parameter Configuration"
2255 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2258 msgid "Update dialog when moving context"
2259 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2262 msgid "S&ynchronize Dialog"
2263 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2266 msgid "Apply settings immediately"
2267 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2271 msgid "I&mmediate Apply"
2272 msgstr "&Застосувати негайно"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2275 msgid "Restore initial values in dialog"
2276 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2279 msgid "Push new inset into the document"
2280 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2284 msgstr "Створити вставку"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2287 msgid "Document &Class"
2288 msgstr "К&лас документа"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2291 msgid "Click to select a local document class definition file"
2292 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2295 msgid "&Local Layout..."
2296 msgstr "&Локальний формат…"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2299 msgid "Class Options"
2300 msgstr "Параметри класу"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2303 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2305 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2308 msgid "&Predefined:"
2309 msgstr "Попередньо &визначений:"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2313 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2316 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2317 "вибрати або скасувати вибір."
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2321 msgstr "Нет&иповий:"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2324 msgid "&Graphics driver:"
2325 msgstr "&Графічний драйвер:"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2328 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2329 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2332 msgid "Select de&fault master document"
2333 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2340 msgid "Enter the name of the default master document"
2341 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2344 msgid "&Suppress default date on front page"
2345 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2348 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2349 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2352 msgid "&Quote style:"
2353 msgstr "Тип &лапок:"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2356 msgid "Language pa&ckage:"
2357 msgstr "Мовний &пакунок:"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2361 msgid "Select which language package LyX should use"
2362 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2367 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2369 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2376 msgid "Lan&guage default"
2377 msgstr "&Типова мова"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2385 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2386 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2387 "have been inserted with."
2389 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2390 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2394 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2395 msgstr "&Динамічні лапки"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2402 msgid "Value of the vertical line offset."
2403 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2406 msgid "Value of the line width."
2407 msgstr "Значення ширини лінії."
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2414 msgid "Value of the line thickness."
2415 msgstr "Значення товщини ліній."
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2418 msgid "Input here the listings parameters"
2419 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2423 msgid "Feedback window"
2424 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2427 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2428 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2431 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2432 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2437 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2439 msgstr "Текст програми"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2442 msgid "&Main Settings"
2443 msgstr "&Основні параметри"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2447 msgstr "Розташування"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2450 msgid "Check for inline listings"
2451 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2454 msgid "&Inline listing"
2455 msgstr "&Вбудований текст програми"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2458 msgid "Check for floating listings"
2459 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2467 msgstr "Р&озташування:"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2470 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2471 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2474 msgid "Line numbering"
2475 msgstr "Нумерування рядків"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2482 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2483 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2490 msgid "Difference between two numbered lines"
2491 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2495 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2498 msgid "Choose the font size for line numbers"
2499 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2508 msgstr "Розмір шри&фту:"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2511 msgid "The content's base font size"
2512 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2515 msgid "Font Famil&y:"
2516 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2519 msgid "The content's base font style"
2520 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2523 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2524 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2527 msgid "&Break long lines"
2528 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2531 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2532 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2535 msgid "S&pace as symbol"
2536 msgstr "П&робіл як символ"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2539 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2540 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2543 msgid "Space i&n string as symbol"
2544 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2547 msgid "Tab&ulator size:"
2548 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2551 msgid "Use extended character table"
2552 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2555 msgid "&Extended character table"
2556 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2563 msgid "Select the programming language"
2564 msgstr "Оберіть мову програмування"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2571 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2572 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2579 msgid "Fi&rst line:"
2580 msgstr "Пер&ший рядок:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2583 msgid "The first line to be printed"
2584 msgstr "Перший рядок для друку"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2588 msgstr "&Останній рядок:"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2591 msgid "The last line to be printed"
2592 msgstr "Останній рядок для друку"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2599 msgid "More Parameters"
2600 msgstr "Інші параметри"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2603 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2605 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2609 msgid "Document-specific layout information"
2610 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2614 msgstr "&Перевірити"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2618 msgid "Errors reported in terminal."
2619 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2623 msgstr "Перетворити"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2626 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2627 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2631 msgstr "&Тип журналу:"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2634 msgid "Update the display"
2635 msgstr "Оновити екран"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2643 msgid "&Open Containing Directory"
2644 msgstr "&Відкрити каталог"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2651 msgid "Jump to the next warning message."
2652 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2655 msgid "Next &Warning"
2656 msgstr "Наступне п&опередження"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2659 msgid "Jump to the next error message."
2660 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2664 msgstr "Наступна &помилка"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2667 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2668 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2671 msgid "&Default margins"
2672 msgstr "&Типові поля"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2684 msgstr "&Зсередини:"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2692 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2695 msgid "Head &height:"
2696 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2700 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2703 msgid "&Column sep:"
2704 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2707 msgid "Master Document Output"
2708 msgstr "Виведення головного документа"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2711 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2712 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2715 msgid "Include only &selected children"
2716 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2720 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2723 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2724 "(робити збирання тривалішим)"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2727 msgid "&Maintain counters and references"
2728 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2731 msgid "Include all subdocuments in the output"
2732 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2735 msgid "&Include all children"
2736 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2742 msgid "Number of rows"
2743 msgstr "Кількість рядків"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2754 msgid "Number of columns"
2755 msgstr "Кількість стовпчиків"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2760 msgstr "&Стовпчиків:"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2764 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2765 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2768 msgid "Vertical alignment"
2769 msgstr "Верт. вирівнювання"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2773 msgstr "&Вертикальний:"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2776 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2777 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2780 msgid "&Horizontal:"
2781 msgstr "&Горизонтальний:"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2788 msgid "decoration type / matrix border"
2789 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2792 msgid "All packages:"
2793 msgstr "Всі пакунки:"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2796 msgid "Load A&utomatically"
2797 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2800 msgid "Load Alwa&ys"
2801 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2804 msgid "Do &Not Load"
2805 msgstr "&Не завантажувати"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2808 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2809 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2812 msgid "Indent &Formulas"
2813 msgstr "Ві&дступи для формул"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2816 msgid "Size of the indentation"
2817 msgstr "Розміри відступу"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2820 msgid "Formula numbering side:"
2821 msgstr "Бік нумерування формул:"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2824 msgid "Side where formulas are numbered"
2825 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2829 msgstr "До&ступні версії:"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2845 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2846 msgid "Nomenclature"
2847 msgstr "Номенклатура"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2853 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2854 msgid "Des&cription:"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2859 msgstr "Сортувати &як:"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2863 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2864 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2866 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2867 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2874 msgid "LyX internal only"
2875 msgstr "Внутрішнє використання"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2879 msgstr "&Примітка LyX"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2882 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2883 msgstr "Експортувати без друку"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2890 msgid "Print as grey text"
2891 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2898 msgid "&List in Table of Contents"
2899 msgstr "&Список у Змісті"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2905 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2906 msgid "Output Format"
2907 msgstr "Формат виводу"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2910 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2911 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2914 msgid "De&fault output format:"
2915 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2923 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2924 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2925 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2926 "in collaborative settings and with version control systems."
2928 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2929 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2930 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2931 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2932 "авторів, та системами керування версіями."
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2935 msgid "Save &transient properties"
2936 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2940 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2946 msgid "&Allow running external programs"
2947 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2950 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2952 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2953 "(наприклад, SyncTeX)"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2956 msgid "S&ynchronize with output"
2957 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2960 msgid "C&ustom macro:"
2961 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2964 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2965 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2968 msgid "XHTML Output Options"
2969 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2972 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2973 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2976 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2977 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2980 msgid "&Math output:"
2981 msgstr "Виведення &формул:"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2984 msgid "Format to use for math output."
2985 msgstr "Формат для виведення формул."
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3000 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3002 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3007 msgid "Math &image scaling:"
3008 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3011 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3012 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3015 msgid "Write CSS to File"
3016 msgstr "Записати CSS до файла"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3019 msgid "&Use hyperref support"
3020 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3027 msgid "Header Information"
3028 msgstr "Відомості шапки"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3032 msgstr "&Заголовок:"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3044 msgstr "&Ключові слова:"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3048 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3050 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3054 msgid "Automatically fi&ll header"
3055 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3058 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3059 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3062 msgid "Load in &fullscreen mode"
3063 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3067 msgstr "&Гіперпосилання"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3070 msgid "Allows link text to break across lines."
3071 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3074 msgid "B&reak links over lines"
3075 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3078 msgid "No &frames around links"
3079 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3082 msgid "C&olor links"
3083 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3086 msgid "Bibliographical backreferences"
3087 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3090 msgid "B&ackreferences:"
3091 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3098 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3099 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3102 msgid "&Numbered bookmarks"
3103 msgstr "&Нумеровані закладки"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3106 msgid "&Open bookmark tree"
3107 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3110 msgid "Number of levels"
3111 msgstr "Кількість рівнів"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3114 msgid "Additional O&ptions"
3115 msgstr "&Додаткові параметри"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3118 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3119 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3122 msgid "Paper Format"
3123 msgstr "Формат паперу"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3131 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3132 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3135 msgid "&Orientation:"
3136 msgstr "&Орієнтація:"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3149 msgstr "Формат сторінки"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3152 msgid "Page &style:"
3153 msgstr "Стиль с&торінки:"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3156 msgid "Style used for the page header and footer"
3157 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3160 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3161 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3164 msgid "&Two-sided document"
3165 msgstr "&Двосторонній документ"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3169 msgstr "Ширина мітки"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3172 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3173 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3174 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3177 msgid "Lo&ngest label"
3178 msgstr "&Найдовша мітка"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3181 msgid "Line &spacing"
3182 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3203 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3208 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3211 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3216 msgid "&Indent Paragraph"
3217 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3229 msgstr "По&середині"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3236 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3238 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3241 msgid "Paragraph's &Default"
3242 msgstr "Використовувати &типове"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3245 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3246 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3253 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3254 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3257 msgid "&Horizontal Phantom"
3258 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3261 msgid "Vertical space of the phantom content"
3262 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3265 msgid "&Vertical Phantom"
3266 msgstr "&Вертикальний фантом"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3273 msgid "&Use system colors"
3274 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3278 msgstr "У математичних об’єктах"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3282 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3285 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3286 "математичному режимі."
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3289 msgid "Automatic in&line completion"
3290 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3293 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3294 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3297 msgid "Automatic p&opup"
3298 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3301 msgid "Autoco&rrection"
3302 msgstr "Авт&овиправлення"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3310 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3313 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3317 msgid "Automatic &inline completion"
3318 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3321 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3323 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3326 msgid "Automatic &popup"
3327 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3331 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3334 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3335 "доступне автоматичне доповення."
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3338 msgid "Cursor i&ndicator"
3339 msgstr "І&ндикатор курсора"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3342 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3348 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3349 "if it is available."
3351 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3352 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3355 msgid "s inline completion dela&y"
3356 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3360 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3361 "if it is available."
3363 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3364 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3367 msgid "s popup d&elay"
3368 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3372 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3375 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3376 "доповнюватимуться."
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3379 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3380 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3384 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3385 "It will be shown right away."
3387 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3388 "буде: підказку буде показано негайно."
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3391 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3392 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3395 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3396 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3399 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3400 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3403 msgid "Converter Defi&nitions"
3404 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3408 msgstr "Пере&творювач:"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3411 msgid "E&xtra flag:"
3412 msgstr "&Додатково:"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3415 msgid "&From format:"
3416 msgstr "&З формату:"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3434 msgid "Converter File Cache"
3435 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3442 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3443 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3450 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3451 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3455 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3457 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3461 msgid "Use need&auth option"
3462 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3466 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3467 "'needauth' option."
3469 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3470 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3473 msgid "Display &graphics"
3474 msgstr "Показувати &рисунки"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3477 msgid "Instant &preview:"
3478 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3494 msgid "Preview si&ze:"
3495 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3498 msgid "Factor for the preview size"
3499 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3502 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3503 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3506 msgid "&Mark end of paragraphs"
3507 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3510 msgid "Session Handling"
3511 msgstr "Робота з сеансами"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3514 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3515 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3518 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3519 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3522 msgid "Restore cursor &positions"
3523 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3526 msgid "&Load opened files from last session"
3527 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3530 msgid "&Clear all session information"
3531 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3534 msgid "Backup && Saving"
3535 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3538 msgid "Backup &original documents when saving"
3539 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3542 msgid "&Backup documents, every"
3543 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3551 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3552 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3553 "state (compressed or uncompressed)."
3555 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3556 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3557 "(стиснутому або розпакованому)."
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3560 msgid "&Save new documents compressed by default"
3561 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3565 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3566 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3569 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3570 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3571 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3574 msgid "Save the &document directory path"
3575 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3578 msgid "Windows && Work Area"
3579 msgstr "Вікна і робоча область"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3582 msgid "Open documents in &tabs"
3583 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3587 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3588 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3590 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3591 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3592 "перезапустіть LyX)"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3595 msgid "Use s&ingle instance"
3596 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3599 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3601 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3602 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3605 msgid "Displa&y single close-tab button"
3606 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3609 msgid "Closing last &view:"
3610 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3613 msgid "Closes document"
3614 msgstr "Закриває документ"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3617 msgid "Hides document"
3618 msgstr "Ховає документ"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3621 msgid "Ask the user"
3622 msgstr "Запитати у користувача"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3626 msgstr "Редагування"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3629 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3630 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3634 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3635 "width used when set to 0."
3637 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3638 "курсора буде визначено автоматично."
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3641 msgid "Cursor width (&pixels):"
3642 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3645 msgid "Scroll &below end of document"
3646 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3649 msgid "Skip trailing non-word characters"
3650 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3653 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3654 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3657 msgid "Sort &environments alphabetically"
3658 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3661 msgid "&Group environments by their category"
3662 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3665 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3666 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3669 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3670 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3673 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3675 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3679 msgstr "На повний екран"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3682 msgid "&Hide toolbars"
3683 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3686 msgid "Hide scr&ollbar"
3687 msgstr "Сховати панель &гортання"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3690 msgid "Hide &tabbar"
3691 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3694 msgid "Hide &menubar"
3695 msgstr "Сховати смужку &меню"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3698 msgid "Hide sta&tusbar"
3699 msgstr "Сховати панель с&тану"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3702 msgid "&Limit text width"
3703 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3706 msgid "Screen used (&pixels):"
3707 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3718 msgid "&Document format"
3719 msgstr "Формат &документа"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3722 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3724 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3728 msgid "Sho&w in export menu"
3729 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3732 msgid "Vector &graphics format"
3733 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3736 msgid "S&hort name:"
3737 msgstr "С&корочена назва:"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3740 msgid "E&xtensions:"
3741 msgstr "Роз&ширення:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3749 msgstr "Скороч&ення:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3757 msgstr "&Переглядач:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3766 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3768 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3771 msgid "Default Output Formats"
3772 msgstr "Типові формати виведення"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3775 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3776 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3781 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3782 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3784 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3789 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3790 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3793 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3794 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3797 msgid "With &TeX fonts:"
3798 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3807 msgstr "&Ел. пошта:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3814 msgid "Your E-mail address"
3815 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3822 msgid "Use &keyboard map"
3823 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3840 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3841 "time LyX is launched."
3843 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3844 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3847 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3848 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3855 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3856 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3860 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3861 "speed it up, low values slow it down."
3863 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3864 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3868 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3870 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3871 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3874 msgid "&Middle mouse button pasting"
3875 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3878 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3879 msgstr "Масштабування коліщатком"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3898 msgid "User &interface language:"
3899 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3902 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3903 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3906 msgid "Language &package:"
3907 msgstr "Мовний &пакунок:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3914 msgstr "Автоматично"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3918 msgid "Always Babel"
3919 msgstr "Завжди Babel"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3923 msgid "None[[language package]]"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3927 msgid "Command s&tart:"
3928 msgstr "Команда &початку:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3931 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3932 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3935 msgid "Command e&nd:"
3936 msgstr "Команда &закінчення:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3939 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3940 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3943 msgid "Default decimal &separator:"
3944 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3947 msgid "Default length &unit:"
3948 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3952 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3953 "the language package)"
3955 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3956 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3959 msgid "Set languages &globally"
3960 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3964 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3967 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3968 "починати командою перемикання мови"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3972 msgstr "Автоматично &починати"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3976 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3979 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3980 "завершувати командою перемикання мови"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3984 msgstr "Автоматично &завершувати"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3987 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3989 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3993 msgid "Mark &foreign languages"
3994 msgstr "Мітити &інші мови"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3997 msgid "Right-to-Left Language Support"
3998 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4001 msgid "Cursor movement:"
4002 msgstr "Пересування курсора:"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4014 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4016 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
4017 "за допомогою fontenc)"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4020 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4021 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4024 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4025 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4028 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4030 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4037 msgid "BibTeX command and options"
4038 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4042 msgid "Processor for &Japanese:"
4043 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4050 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4051 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4054 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4055 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4058 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4059 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4062 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4063 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4066 msgid "CheckTeX start options and flags"
4067 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4070 msgid "&CheckTeX command:"
4071 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4074 msgid "&Nomenclature command:"
4075 msgstr "Команда &номенклатури:"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4079 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4080 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4081 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4083 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4084 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4085 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4089 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4090 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4093 msgid "Set class options to default on class change"
4094 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4097 msgid "R&eset class options when document class changes"
4098 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4101 msgid "Forward Search"
4102 msgstr "Прямий пошук"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4105 msgid "DV&I command:"
4106 msgstr "Кома&нда DVI:"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4109 msgid "&PDF command:"
4110 msgstr "&Команда PDF:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4113 msgid "Dvips Options"
4114 msgstr "Параметри dvips"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4117 msgid "Paper t&ype:"
4118 msgstr "&Тип паперу:"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4121 msgid "Paper si&ze:"
4122 msgstr "Розмір &паперу:"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4129 msgid "Other Options"
4130 msgstr "Інші параметри"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4133 msgid "Output &line length:"
4134 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4138 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4139 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4140 "paragraphs are separated by a blank line."
4142 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4143 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4144 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4147 msgid "&Date format:"
4148 msgstr "Формат &дати:"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4151 msgid "Date format for strftime output"
4152 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4155 msgid "&Overwrite on export:"
4156 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4159 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4160 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4163 msgid "Ask permission"
4164 msgstr "Спитати дозволу"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4167 msgid "Main file only"
4168 msgstr "Лише основний файл"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4176 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4177 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4178 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4179 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4180 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4181 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4183 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4184 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4185 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4186 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4187 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4188 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4192 msgid "&PATH prefix:"
4193 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4197 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4198 "variable. Use the OS native format."
4200 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4201 "який використано у вашій операційній системі."
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4204 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4205 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4209 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4210 "environment variable. Use the OS native format."
4212 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4213 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4227 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4228 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4231 msgid "&Temporary directory:"
4232 msgstr "Тим&часова тека:"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4235 msgid "Ly&XServer pipe:"
4236 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4239 msgid "&Backup directory:"
4240 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4243 msgid "&Example files:"
4244 msgstr "&Файли прикладів:"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4247 msgid "&Document templates:"
4248 msgstr "&Шаблони документів:"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4251 msgid "&Working directory:"
4252 msgstr "&Тека користувача:"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4255 msgid "H&unspell dictionaries:"
4256 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4259 msgid "Sans Seri&f:"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4263 msgid "T&ypewriter:"
4264 msgstr "&Машинописний:"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4271 msgid "Default &zoom %:"
4272 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4276 msgstr "Розміри шрифтів"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4288 msgstr "&Найбільший:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4292 msgstr "Ве&личезний:"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4296 msgstr "&Гігантський:"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4300 msgstr "&Мініатюрний:"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4308 msgstr "М&аленький:"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4316 msgstr "Мал&юсінький:"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4320 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4323 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4324 "шрифтів на екрані."
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4327 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4328 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4336 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4339 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4340 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4343 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4345 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4349 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4350 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4353 msgid "&Spellchecker engine:"
4354 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4357 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4358 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4361 msgid "Accept compound &words"
4362 msgstr "Припускати складені &слова"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4365 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4366 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4369 msgid "S&pellcheck continuously"
4370 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4373 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4375 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4378 msgid "&Escape characters:"
4379 msgstr "К&ерівні символи:"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4382 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4383 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4386 msgid "Al&ternative language:"
4387 msgstr "&Інша мова:"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4390 msgid "General Look && Feel"
4391 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4394 msgid "&User interface file:"
4395 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4399 msgstr "&Набір піктограм:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4403 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4404 "save the preferences and restart LyX."
4406 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4407 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4411 msgid "Use icons from system's &theme"
4412 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4415 msgid "Context Help"
4416 msgstr "Контекстна довідка"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4420 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4421 "the main work area of an edited document"
4423 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4424 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4427 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4428 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4435 msgid "&Maximum last files:"
4436 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4444 msgid "Nomenclature settings"
4445 msgstr "Параметри номенклатури"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4449 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4450 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4453 msgid "&List Indentation:"
4454 msgstr "&Відступ списку:"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4457 msgid "Custom &Width:"
4458 msgstr "Нетипова &ширина:"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4461 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4462 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4465 msgid "Avai&lable indexes:"
4466 msgstr "До&ступні покажчики:"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4469 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4470 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4473 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4475 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4480 msgstr "П&ідпокажчик"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4484 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4485 "code in index names."
4487 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4488 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4499 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4500 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4503 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4504 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4507 msgid "&Clear automatically"
4508 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4511 msgid "Debug messages"
4512 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4515 msgid "Display no debug messages"
4516 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4523 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4524 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4531 msgid "Display all debug messages"
4532 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4539 msgid "Display statusbar messages?"
4540 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4543 msgid "&Statusbar messages"
4544 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4547 msgid "&In[[buffer]]:"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4551 msgid "Filter case-sensitively"
4552 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4555 msgid "Case Sensiti&ve"
4556 msgstr "З &урахуванням регістру"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4559 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4560 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4564 msgstr "У&порядковування:"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4567 msgid "Sorting of the list of available labels"
4568 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4571 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4572 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4579 msgid "Available &Labels:"
4580 msgstr "&Доступні мітки:"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4583 msgid "Sele&cted Label:"
4584 msgstr "&Позначена мітка:"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4587 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4588 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4591 msgid "Jump to the selected label"
4592 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4595 msgid "&Go to Label"
4596 msgstr "&Перейти до мітки"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4599 msgid "Reference For&mat:"
4600 msgstr "Фор&мат посилань:"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4603 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4604 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4608 msgstr "<посилання>"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4611 msgid "(<reference>)"
4612 msgstr "<посилання>"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4619 msgid "on page <page>"
4620 msgstr "на сторінці <номер>"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4623 msgid "<reference> on page <page>"
4624 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4627 msgid "Formatted reference"
4628 msgstr "форматоване посилання"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4631 msgid "Textual reference"
4632 msgstr "Текстуальний відповідник"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4639 msgid "Update the label list"
4640 msgstr "Оновити список міток"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4644 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4645 "references, and only if you are using refstyle.)"
4647 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4648 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4656 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4657 "references, and only if you are using refstyle.)"
4659 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4660 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4667 msgid "Do not output part of label before \":\""
4668 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4672 msgstr "Немає префікса"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4675 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4676 msgstr "З &урахуванням регістру"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4679 msgid "Match w&hole words only"
4680 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4683 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4685 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4688 msgid "&Export formats:"
4689 msgstr "&Формати експорту:"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4692 msgid "&Send exported file to command:"
4693 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4696 msgid "Edit shortcut"
4697 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4700 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4701 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4704 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4705 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4709 msgstr "&Вилучити клавішу"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4712 msgid "Clear current shortcut"
4713 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4722 msgstr "С&корочення:"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4730 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4731 "the 'Clear' button"
4733 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4734 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4737 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4738 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4739 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4740 msgid "Spell Checker"
4741 msgstr "Перевірка правопису"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4745 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4747 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4750 msgid "Unknown word:"
4751 msgstr "Невідоме слово:"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4754 msgid "Current word"
4755 msgstr "Поточне слово"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4759 msgstr "Знайти &далі"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4762 msgid "Re&placement:"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4766 msgid "Replace with selected word"
4767 msgstr "Замінити вибраним словом"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4770 msgid "Replace word with current choice"
4771 msgstr "Замінити слово на вибране"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4774 msgid "S&uggestions:"
4775 msgstr "П&ропозиції:"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4778 msgid "Ignore this word"
4779 msgstr "Пропустити це слово"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4782 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4784 msgstr "&Ігнорувати"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4787 msgid "Ignore this word throughout this session"
4788 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4792 msgstr "І&гнорувати всі"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4795 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4796 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4800 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4803 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4804 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4808 msgstr "Ка&тегорія:"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4811 msgid "Select this to display all available characters at once"
4812 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4815 msgid "&Display all"
4816 msgstr "&Показати всі"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4819 msgid "Current cell:"
4820 msgstr "Поточна комірка:"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4823 msgid "Current row position"
4824 msgstr "Поточний рядок"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4827 msgid "Current column position"
4828 msgstr "Поточний стовпчик"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4831 msgid "&Table Settings"
4832 msgstr "&Налаштування таблиці"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4836 msgstr "Параметр рядка"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4839 msgid "Merge cells of different rows"
4840 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4844 msgstr "Б&агаторядкова"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4847 msgid "&Vertical Offset:"
4848 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4851 msgid "Optional vertical offset"
4852 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4855 msgid "Cell setting"
4856 msgstr "Параметри комірки"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4859 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4860 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4863 msgid "rotation angle"
4864 msgstr "кут обертання"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4871 msgid "Table-wide settings"
4872 msgstr "Налаштування таблиці"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4879 msgid "Verti&cal alignment:"
4880 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4883 msgid "Vertical alignment of the table"
4884 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4887 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4888 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4895 msgid "Column settings"
4896 msgstr "Параметри стовпчиків"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4899 msgid "&Horizontal alignment:"
4900 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4903 msgid "Horizontal alignment in column"
4904 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4907 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4912 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4913 msgid "At Decimal Separator"
4914 msgstr "За десятковим роздільником"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4917 msgid "&Decimal separator:"
4918 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4921 msgid "Fixed width of the column"
4922 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4925 msgid "&Vertical alignment in row:"
4926 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4930 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4933 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4937 msgid "Merge cells of different columns"
4938 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4941 msgid "Mu<icolumn"
4942 msgstr "Ба&гатоколонковість"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4945 msgid "LaTe&X argument:"
4946 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4949 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4950 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4958 msgstr "Встановити рамки"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4961 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4962 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4969 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4970 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4974 msgstr "&Встановити"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4977 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4978 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4981 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4983 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4988 msgstr "Фо&рмальний"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4991 msgid "Use default (grid-like) border style"
4992 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4999 msgid "Additional Space"
5000 msgstr "Додатковий пробіл"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5003 msgid "T&op of row:"
5004 msgstr "В&ерх рядка:"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5007 msgid "Botto&m of row:"
5008 msgstr "Ни&з рядка:"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5011 msgid "Bet&ween rows:"
5012 msgstr "&Між рядками:"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5015 msgid "&Multi-page table"
5016 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5019 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5020 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5023 msgid "&Use multi-page table"
5024 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5027 msgid "Row settings"
5028 msgstr "Параметри рядка"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5035 msgid "Border above"
5036 msgstr "Лінія згори"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5039 msgid "Border below"
5040 msgstr "Лінія знизу"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5051 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5052 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5059 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5060 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5076 msgid "First header:"
5077 msgstr "Перша шапка:"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5080 msgid "This row is the header of the first page"
5081 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5084 msgid "Don't output the first header"
5085 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5097 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5098 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5101 msgid "Last footer:"
5102 msgstr "Останній підвал:"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5105 msgid "This row is the footer of the last page"
5106 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5109 msgid "Don't output the last footer"
5110 msgstr "Не виводити останній підвал"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5117 msgid "Set a page break on the current row"
5118 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5121 msgid "Page &break on current row"
5122 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5125 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5126 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5129 msgid "Multi-page table alignment"
5130 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5133 msgid "Close this dialog"
5134 msgstr "Закрити це вікно"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5137 msgid "Rebuild the file lists"
5138 msgstr "Перебудувати список файлів"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5142 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5144 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5145 "показано з повним шляхом."
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5152 msgid "Selected classes or styles"
5153 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5156 msgid "LaTeX classes"
5157 msgstr "Класи LaTeX"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5160 msgid "LaTeX styles"
5161 msgstr "Стилі LaTeX"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5164 msgid "BibTeX styles"
5165 msgstr "Стилі BibTeX"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5168 msgid "BibTeX databases"
5169 msgstr "Бази даних BibTeX"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5172 msgid "Biblatex bibliography styles"
5173 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5176 msgid "Biblatex citation styles"
5177 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5180 msgid "Toggles view of the file list"
5181 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5185 msgstr "Показати &шлях"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5188 msgid "Paragraph Separation"
5189 msgstr "Відокремлення абзаців"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5192 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5193 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5196 msgid "&Indentation:"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5200 msgid "&Vertical space:"
5201 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5204 msgid "Size of the vertical space"
5205 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5212 msgid "&Line spacing:"
5213 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5216 msgid "Spacing type"
5217 msgstr "Тип інтервалу"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5220 msgid "Number of lines"
5221 msgstr "Кількість рядків"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5224 msgid "Format text into two columns"
5225 msgstr "Форматується документ…"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5228 msgid "Two-&column document"
5229 msgstr "Дво&колонковий документ"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5233 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5234 "justified in the output)"
5236 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5237 "остаточному документі)"
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5240 msgid "Use &justification in LyX work area"
5241 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5244 msgid "Language of the thesaurus"
5245 msgstr "Мова тезауруса"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5249 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5253 msgstr "&Ключове слово:"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5256 msgid "Word to look up"
5257 msgstr "Слово для пошуку"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5263 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5265 msgid "The selected entry"
5266 msgstr "Вибраний запис"
5268 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5272 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5273 msgid "Replace the entry with the selection"
5274 msgstr "Замінити запис вибраним"
5276 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5277 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5278 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5285 msgid "Enter string to filter contents"
5286 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5290 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5291 "tables, and others)"
5293 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5297 msgid "Update navigation tree"
5298 msgstr "Оновити дерево навігації"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5307 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5308 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5311 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5312 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5315 msgid "Move selected item down by one"
5316 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5319 msgid "Move selected item up by one"
5320 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5324 msgstr "Впорядкувати"
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5327 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5328 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5335 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5336 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5338 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5339 msgid "LyX: Enter text"
5340 msgstr "LyX: Введіть текст"
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5343 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5345 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5348 msgid "&Do not show this warning again!"
5349 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5351 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5352 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5353 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5355 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5359 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5363 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5367 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5371 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5373 msgstr "Вертикальний клей"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5379 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5380 msgid "Select the output format"
5381 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5383 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5384 msgid "Show the source as the master document gets it"
5385 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5387 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5388 msgid "Master's perspective"
5389 msgstr "З точки зору головного документа"
5391 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5392 msgid "Automatic update"
5393 msgstr "Автоматичне оновлення"
5395 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5396 msgid "Current Paragraph"
5397 msgstr "Поточний абзац"
5399 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5400 msgid "Complete Source"
5401 msgstr "Все джерело"
5403 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5404 msgid "Preamble Only"
5405 msgstr "Лише преамбула"
5407 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5411 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
5412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
5414 msgstr "&Перезавантажити"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5417 msgid "Unit of width value"
5418 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5421 msgid "number of needed lines"
5422 msgstr "кількість потрібних рядків"
5424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5425 msgid "use number of lines"
5426 msgstr "використовувати кількість рядків"
5428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5430 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5433 msgid "Outer (default)"
5434 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5440 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5441 msgid "use overhang"
5442 msgstr "використовувати виступ"
5444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5449 msgid "Overhang value"
5450 msgstr "Значення виступу"
5452 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5453 msgid "Unit of overhang value"
5454 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5457 msgid "Check this to allow flexible placement"
5458 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5461 msgid "Allow &floating"
5462 msgstr "Дозволити &пересування"
5464 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5465 msgid "Basic (BibTeX)"
5466 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5468 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5470 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5471 "styles primarily suitable for science and maths."
5473 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5474 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5476 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5477 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5478 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5479 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5481 msgstr "не цитується"
5483 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5484 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5485 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5486 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5487 msgid "Add to bibliography only."
5488 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5490 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5491 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5492 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5493 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5497 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5498 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5499 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5500 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5504 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5505 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5506 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5508 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5510 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5511 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5512 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5513 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5514 "Bibliography processor is advised."
5516 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5517 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для Biblatex у LyX до "
5518 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5519 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5520 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5525 msgstr "Підрядкова примітка"
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5534 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5535 msgid "bibliography entry"
5536 msgstr "запис бібліографії"
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5540 msgid "Full bibliography entry."
5541 msgstr "Повний запис бібліографії."
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5555 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5556 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5560 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5561 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5565 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5571 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5572 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5577 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5578 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5583 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5584 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5594 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5596 msgstr "Верхній індекс"
5598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5604 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5605 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5606 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5607 "bibliography processor is advised."
5609 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5610 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5611 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5612 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5613 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5617 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5618 msgstr "С&корочений список авторів"
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5621 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5622 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5625 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5626 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5630 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5631 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5632 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5634 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5635 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5636 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5637 "італійською мовами."
5639 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5640 msgid "Bibliography entry."
5641 msgstr "Запис бібліографії."
5643 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5647 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5649 msgstr "короткий заголовок"
5651 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5652 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5653 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5657 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5658 msgid "Natbib (BibTeX)"
5659 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5661 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5663 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5664 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5665 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5666 "names, shortened and full author lists, and more."
5668 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5669 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5670 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5671 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5672 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5675 msgid "American Economic Association (AEA)"
5676 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5678 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5679 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5680 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5681 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5682 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5683 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5684 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5685 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5686 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5687 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5688 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5689 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5690 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5691 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5692 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5694 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5695 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5696 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5697 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5698 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5699 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5701 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5702 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5703 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5704 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5705 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5709 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5710 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5712 msgstr "Короткий заголовок"
5714 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5715 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5716 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5717 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5718 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5721 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5722 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5723 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5724 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5728 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5729 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5730 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5731 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5732 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5734 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5735 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5737 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5738 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5741 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5742 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5743 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5744 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5745 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5746 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5755 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5756 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5757 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5758 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5759 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5760 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5761 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5762 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5767 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5768 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5776 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5777 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5778 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5779 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5780 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5781 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5782 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5783 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5784 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5785 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5786 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5787 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5788 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5789 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5790 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5792 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5793 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5794 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5797 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5798 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5799 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5800 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5801 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5802 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5803 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5808 msgid "Publication Month"
5809 msgstr "Місяць видання"
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5812 msgid "Publication Month:"
5813 msgstr "Місяць видання:"
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5816 msgid "Publication Year"
5817 msgstr "Рік видання"
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5820 msgid "Publication Year:"
5821 msgstr "Рік видання:"
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5824 msgid "Publication Volume"
5825 msgstr "Том видання"
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5828 msgid "Publication Volume:"
5829 msgstr "Том видання:"
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5832 msgid "Publication Issue"
5833 msgstr "Число видання"
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5836 msgid "Publication Issue:"
5837 msgstr "Число видання:"
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5848 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5849 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5850 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5851 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5854 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5857 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5858 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5859 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5860 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5862 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5863 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5865 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5866 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5868 msgstr "Ключові слова"
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5871 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5872 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5873 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5875 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5876 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5877 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5878 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5879 #: lib/layouts/spie.layout:49
5881 msgstr "Ключові слова:"
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5884 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5885 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5886 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5890 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5891 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5892 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5893 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5894 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5895 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5896 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5898 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5900 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5901 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5902 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5903 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5904 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5905 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5906 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5908 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5910 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5911 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5912 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5913 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5914 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5915 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5916 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5921 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5922 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5923 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5924 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5940 msgid "Acknowledgement"
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5947 msgid "Acknowledgement."
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5951 msgid "Figure Notes"
5952 msgstr "Нотатки до рисунків"
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5956 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5957 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5959 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5960 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5961 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5965 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5966 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5967 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5969 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5970 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5971 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5972 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5974 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5975 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5976 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5977 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5978 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5979 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5980 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5981 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5982 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5983 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5984 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5986 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5987 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5988 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5989 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5990 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5991 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5992 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5994 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5998 msgstr "Нотатка до рисунка"
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6001 msgid "Text of a note in a figure"
6002 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6011 msgstr "Нотатки до таблиць"
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6015 msgstr "Нотатка до таблиці"
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6018 msgid "Text of a note in a table"
6019 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6023 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6025 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6035 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6036 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6037 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6038 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6039 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6044 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6049 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6050 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6051 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6052 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6091 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6092 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6101 msgid "Case \\thecase."
6102 msgstr "Випадок \\thecase."
6104 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6105 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6107 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6116 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6124 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6167 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6169 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6178 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6180 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6185 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6191 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6193 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6203 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6204 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6210 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6214 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6235 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6236 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6253 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6259 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6275 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6280 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6299 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6305 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6307 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6317 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6319 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6324 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6329 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6358 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6360 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6365 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6370 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6395 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6404 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6411 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6419 msgid "Remark \\theremark."
6420 msgstr "Примітка \\theremark."
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6432 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6433 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6438 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6445 msgid "Solution \\thesolution."
6446 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6449 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6450 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6451 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6452 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6453 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6479 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6481 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6482 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6483 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6484 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6485 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6487 msgstr "На коректуру"
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6490 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6491 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6495 msgid "Standard in Title"
6496 msgstr "Стандартний у заголовку"
6498 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6499 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6500 msgid "Author Footnote"
6501 msgstr "Примітка до поля автора"
6503 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6505 msgstr "Примітка до поля автора"
6507 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6508 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6509 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6510 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6512 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6513 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6514 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6515 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6517 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6518 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6519 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6522 msgid "IEEE Transactions"
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6526 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6527 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6530 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6531 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6533 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6534 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6535 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6537 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6540 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6541 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6542 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6543 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6544 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6545 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6546 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6547 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6550 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6552 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6555 msgstr "Стандартний"
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6558 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6559 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6560 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6561 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6562 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6563 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6565 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6566 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6567 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6568 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6569 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6570 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6571 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6573 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6574 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6575 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6576 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6577 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6578 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6579 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6581 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6582 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6583 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6584 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6589 msgid "IEEE membership"
6590 msgstr "Членство у IEEE"
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6594 msgstr "Нижній регістр"
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6598 msgstr "нижній регістр"
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6601 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6602 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6603 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6604 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6605 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6606 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6607 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6608 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6609 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6610 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6611 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6612 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6613 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6615 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6616 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6617 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6618 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6619 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6620 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6621 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6622 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6628 msgid "Short Author|S"
6629 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6632 msgid "A short version of the author name"
6633 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6637 msgstr "Ім’я автора"
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6641 msgstr "Ім’я автора"
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6644 msgid "Author Affiliation"
6645 msgstr "Місце роботи автора"
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6648 msgid "Author affiliation"
6649 msgstr "Місце роботи автора"
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6653 msgstr "Позначка автора"
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6657 msgstr "Позначка автора"
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6660 msgid "Special Paper Notice"
6661 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6664 msgid "After Title Text"
6665 msgstr "Текст після заголовка"
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6668 msgid "Page headings"
6669 msgstr "Заголовки сторінки"
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6676 msgid "Left side of the header line"
6677 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6685 msgid "Publication ID"
6686 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6690 msgstr "Анотація---"
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6693 msgid "Index Terms---"
6694 msgstr "Записи в покажчику---"
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6697 msgid "Paragraph Start"
6698 msgstr "Початок абзацу"
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6702 msgstr "Перший символ"
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6705 msgid "First character of first word"
6706 msgstr "Перший символ першого слова"
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6715 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6716 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6717 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6718 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6719 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6720 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6721 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6723 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6726 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6727 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6728 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6729 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6730 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6731 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6732 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6734 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6735 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6740 msgid "Peer Review Title"
6741 msgstr "Заголовок рецензії"
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6744 msgid "PeerReviewTitle"
6745 msgstr "Заголовок рецензії"
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6750 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6751 #: src/RowPainter.cpp:339
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6756 #: lib/layouts/jss.layout:119
6758 msgstr "Короткий заголовок"
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6761 msgid "Short title for the appendix"
6762 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6765 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6766 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6768 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6769 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6772 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6773 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6774 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6775 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6776 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6777 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6778 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6779 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6780 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6781 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6782 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6783 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6786 msgid "Bibliography"
6787 msgstr "Список літератури"
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6790 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6792 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6795 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6796 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6797 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6798 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6799 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6800 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6801 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6814 msgid "Optional photo for biography"
6815 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6818 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6820 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6822 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6823 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6824 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6828 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6834 msgid "Name of the author"
6835 msgstr "Ім’я автора"
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6838 msgid "Biography without photo"
6839 msgstr "Біографія без фотографії"
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6842 msgid "BiographyNoPhoto"
6843 msgstr "БіографіяБезФото"
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6847 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6848 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6850 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6851 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6853 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6854 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6855 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6861 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6862 msgid "Alternative Proof String"
6863 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6866 msgid "An alternative proof string"
6867 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6870 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6871 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6872 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6873 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6877 #: lib/layouts/InStar.module:2
6878 msgid "Title and Preamble Hacks"
6879 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6881 #: lib/layouts/InStar.module:12
6883 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6884 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6885 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6886 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6887 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6888 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6889 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6891 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6892 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6893 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6894 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6895 "\\maketitle. Цим стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6896 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6897 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6898 "може бути зарано.)"
6900 #: lib/layouts/InStar.module:16
6904 #: lib/layouts/InStar.module:23
6906 msgstr "У заголовку"
6908 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6912 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6913 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6914 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6915 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6916 #: lib/layouts/treport.layout:4
6920 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6922 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6923 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6924 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6928 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6929 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6931 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6933 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6934 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6936 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6937 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6938 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6939 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6940 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6945 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6946 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6947 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6948 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6949 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6951 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6952 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6953 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6954 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6955 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6956 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6957 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6958 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6962 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6966 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6967 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6971 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6972 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6973 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6974 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6975 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6977 msgstr "Гігантський"
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6980 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6981 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6982 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6983 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6985 msgstr "Більший за гігантський"
6987 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6988 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6989 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6990 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6991 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6993 msgstr "Найбільший гігантський"
6995 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6996 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6997 msgid "Giant Snippet"
6998 msgstr "Гігантський фрагмент"
7000 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7001 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7002 msgid "More Giant Snippet"
7003 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
7005 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7006 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7007 msgid "Most Giant Snippet"
7008 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7010 #: lib/layouts/aa.layout:3
7011 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7012 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7014 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7015 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7016 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7017 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7018 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7020 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7023 msgstr "Підзаголовок"
7025 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7026 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7028 msgstr "Окремий відбиток"
7030 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7031 msgid "Offprint Requests to:"
7032 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7034 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7035 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7039 #: lib/layouts/aa.layout:140
7040 msgid "Correspondence to:"
7041 msgstr "Відповідність:"
7043 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7044 msgid "Acknowledgements."
7047 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7048 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7049 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7050 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7051 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7053 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7054 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7055 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7056 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7057 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7058 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7059 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7060 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7062 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7063 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7064 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7069 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7070 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7071 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7072 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7073 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7074 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7075 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7076 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7077 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7078 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7079 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7081 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7082 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7083 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7088 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7089 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7090 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7091 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7092 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7093 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7094 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7095 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7096 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7098 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7100 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7101 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7102 msgid "Subsubsection"
7103 msgstr "Підпідрозділ"
7105 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7106 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7107 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7109 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7111 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7112 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7114 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7115 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7116 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7118 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7120 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7125 #: lib/layouts/aa.layout:239
7126 msgid "institutemark"
7127 msgstr "позначкаустанови"
7129 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7130 msgid "Institute Mark"
7131 msgstr "Позначка установи"
7133 #: lib/layouts/aa.layout:262
7134 msgid "Abstract (unstructured)"
7135 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7137 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7141 #: lib/layouts/aa.layout:296
7142 msgid "Abstract (structured)"
7143 msgstr "Резюме (структуроване)"
7145 #: lib/layouts/aa.layout:300
7149 #: lib/layouts/aa.layout:301
7150 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7151 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7153 #: lib/layouts/aa.layout:305
7157 #: lib/layouts/aa.layout:306
7158 msgid "Aims of your work"
7159 msgstr "Мета вашої роботи"
7161 #: lib/layouts/aa.layout:310
7165 #: lib/layouts/aa.layout:311
7166 msgid "Methods used in your work"
7167 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7169 #: lib/layouts/aa.layout:315
7173 #: lib/layouts/aa.layout:316
7174 msgid "Results of your work"
7175 msgstr "Результати вашої роботи"
7177 #: lib/layouts/aa.layout:337
7179 msgstr "Ключові слова."
7181 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7182 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7183 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7184 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7188 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7193 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7197 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7198 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7199 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7200 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7201 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7202 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7203 msgid "Acknowledgements"
7206 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7211 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7212 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7213 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7215 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7216 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7217 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7219 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7220 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7222 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7223 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7225 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7229 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7230 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7232 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7233 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7237 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7238 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7240 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7241 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7245 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7247 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7248 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7250 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7255 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7256 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7257 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7258 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7261 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7262 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7263 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7266 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7267 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7269 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7270 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7271 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7276 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7277 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7280 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7281 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7282 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7283 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7284 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7285 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7288 msgstr "Місце роботи"
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7291 msgid "Altaffilation"
7292 msgstr "Додмісцероботи"
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7295 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7300 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7301 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7304 msgid "Alternative affiliation:"
7305 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7319 msgid "altaffilmark"
7320 msgstr "altaffilmark"
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7323 msgid "altaffiliation mark"
7324 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7327 msgid "Subject headings:"
7328 msgstr "Предметні заголовки:"
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7331 msgid "[Acknowledgements]"
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7336 msgstr "Розташування зображення"
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7339 msgid "Place Figure here:"
7340 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7344 msgstr "Розташування таблиці"
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7347 msgid "Place Table here:"
7348 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7356 msgstr "MathLetters"
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7359 msgid "NoteToEditor"
7360 msgstr "NoteToEditor"
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7363 msgid "Note to Editor:"
7364 msgstr "Примітка для редактора:"
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7371 msgid "References. ---"
7372 msgstr "Посилання: ---"
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7375 msgid "TableComments"
7376 msgstr "Коментар до таблиці"
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7380 msgstr "Примітка. ---"
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7384 msgstr "Примітка до таблиці"
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7388 msgstr "Примітка до таблиці:"
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7391 msgid "tablenotemark"
7392 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7395 msgid "tablenote mark"
7396 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7400 msgstr "Підпис до зображення"
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7407 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7408 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7420 msgstr "Назваоб'єкта"
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7427 msgid "Recognized Name"
7428 msgstr "Розпізнана назва"
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7431 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7432 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7436 msgstr "Набір даних"
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7440 msgstr "Набір даних:"
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7443 msgid "Separate the dataset ID from text"
7444 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7446 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7447 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7448 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7450 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7452 msgstr "Програмне забезпечення"
7454 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7456 msgstr "Програмне забезпечення:"
7458 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7462 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7466 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7471 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7472 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7475 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7479 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7480 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7481 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7482 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7483 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7484 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7485 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7486 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7487 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7488 msgid "Short Title|S"
7489 msgstr "Короткий заголовок|К"
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7492 msgid "Short title which will appear in the running header"
7493 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7497 msgstr "Скорочене ім’я"
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7500 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7502 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7505 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7506 msgid "Alt Affiliation"
7507 msgstr "Інше місце роботи"
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7510 msgid "Also Affiliation"
7511 msgstr "Ще одне місце роботи"
7513 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7514 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7515 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:742
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7521 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7522 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7527 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7532 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7537 msgid "Abbreviations"
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7541 msgid "Abbreviations:"
7542 msgstr "Скорочення:"
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7553 msgid "List of Schemes"
7554 msgstr "Список схем"
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7565 msgid "List of Charts"
7566 msgstr "Список діаграм"
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7569 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7573 msgid "Graph[[mathematical]]"
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7577 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7578 msgstr "Список графіків"
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7581 msgid "SupplementalInfo"
7582 msgstr "Додаткова інформація"
7584 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7585 msgid "Supporting Information Available"
7586 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7588 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7590 msgstr "Пункт змісту"
7592 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7593 msgid "Graphical TOC Entry"
7594 msgstr "Графічний пункт змісту"
7596 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7598 msgstr "Бібліографічна примітка"
7600 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7602 msgstr "бібліографічна примітка"
7604 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7613 #: lib/languages:791
7617 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7618 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7619 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
7621 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7626 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7627 msgid "General terms:"
7628 msgstr "Загальні терміни:"
7630 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7631 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7632 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7635 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7636 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
7638 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7639 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7640 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7641 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7654 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7655 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7660 msgid "Journal's Short Name: "
7661 msgstr "Скорочена назва журналу: "
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7664 msgid "ACM Conference"
7665 msgstr "Конференція ACM"
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7669 msgstr "Ім’я повністю"
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7676 msgid "Conference Name: "
7677 msgstr "Назва конференції: "
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7681 msgstr "Короткий заголовок"
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7684 msgid "Email address: "
7685 msgstr "Адреса ел. пошти: "
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7691 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7696 msgid "Affiliation: "
7697 msgstr "Місце роботи: "
7699 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7700 msgid "Additional Affiliation"
7701 msgstr "Інше місце роботи"
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7704 msgid "Additional Affiliation: "
7705 msgstr "Інше місце роботи: "
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7712 #: lib/layouts/paper.layout:163
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7721 msgid "Street Address"
7722 msgstr "Вулиця і будинок"
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7726 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7727 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7733 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7734 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7746 msgstr "Поштовий код"
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7750 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7753 msgid "Title Note: "
7754 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7757 msgid "SubtitleNote"
7758 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7761 msgid "Subtitle Note: "
7762 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7766 msgstr "ПриміткаАвтора"
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7819 msgid "ACM Art Seq Num"
7820 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7823 msgid "Article Sequential Number: "
7824 msgstr "Послідовний номер статті: "
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7827 msgid "ACM Submission ID"
7828 msgstr "Ід. подання ACM"
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7832 msgid "Submission ID: "
7833 msgstr "Ід. подання ACM: "
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7863 msgstr "Емблема ACM праворуч"
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7866 msgid "ACM Badge R: "
7867 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7871 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7874 msgid "ACM Badge L: "
7875 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7879 msgstr "Початкова сторінка"
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7882 msgid "Start Page: "
7883 msgstr "Початкова сторінка: "
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7891 msgstr "Ключові слова: "
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7898 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7899 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7902 msgid "CCS Description"
7903 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7906 msgid "Significance"
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7910 msgid "Computing Classification Scheme: "
7911 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7914 msgid "Set Copyright"
7915 msgstr "Встановлені авторські права"
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7918 msgid "Set Copyright: "
7919 msgstr "Встановлені авторські права: "
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7922 msgid "Copyright Year"
7923 msgstr "Рік здачі до друку"
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7926 msgid "Copyright Year: "
7927 msgstr "Рік авторського права: "
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7930 msgid "Teaser Figure"
7931 msgstr "Зображення рекламки"
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7934 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7949 msgid "ShortAuthors"
7950 msgstr "СкороченоАвтори"
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7953 msgid "Short authors: "
7954 msgstr "Скорочений запис авторів: "
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7958 msgstr "Бічна панель"
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7961 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7962 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7965 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7966 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7969 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7970 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7971 msgid "List of Figures"
7972 msgstr "Список малюнків"
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7975 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7976 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7979 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7980 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7981 msgid "List of Tables"
7982 msgstr "Список таблиць"
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7988 msgid "Definitions & Theorems"
7989 msgstr "Означення і теореми"
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7996 msgid "Additional Theorem Text"
7997 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8004 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8005 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8011 msgid "Theorem \\thetheorem."
8012 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8015 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8016 msgid "Corollary \\thetheorem."
8017 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8020 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8021 msgid "Lemma \\thetheorem."
8022 msgstr "Лема \\thetheorem."
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8025 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8026 msgid "Proposition \\thetheorem."
8027 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8030 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8031 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8032 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8035 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8036 msgid "Definition \\thetheorem."
8037 msgstr "Означення \\thetheorem."
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8040 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8041 msgid "Example \\thetheorem."
8042 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8046 msgstr "Лише друкована"
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8049 msgid "Print version only"
8050 msgstr "Лише друкована версія"
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8054 msgstr "Лише екранна"
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8057 msgid "Screen version only"
8058 msgstr "Лише екранна версія"
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8061 msgid "Anonymous Suppression"
8062 msgstr "Придушення анонімних"
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8065 msgid "Non anonymous only"
8066 msgstr "Лише неанонімні"
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8071 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8072 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8073 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8074 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8075 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8076 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8077 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8078 msgid "Acknowledgments"
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8082 msgid "Grant Sponsor"
8083 msgstr "Спонсор гранта"
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8087 msgstr "Ід. спонсора"
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8090 msgid "Grant Number"
8091 msgstr "Номер гранта"
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8094 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8095 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8098 msgid "TOG online ID"
8099 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8103 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8110 msgid "Volume number:"
8111 msgstr "Номер тому:"
8113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8118 msgid "Article number:"
8119 msgstr "Номер статті:"
8121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8122 msgid "Set copyright"
8123 msgstr "Встановити авторські права"
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8126 msgid "Copyright type:"
8127 msgstr "Тип авторських прав:"
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8130 msgid "Copyright year"
8131 msgstr "Рік авторських прав"
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8134 msgid "Year of copyright:"
8135 msgstr "Рік авторських прав:"
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8138 msgid "Conference info"
8139 msgstr "Дані щодо конференції"
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8142 msgid "Conference info:"
8143 msgstr "Дані щодо конференції:"
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8146 msgid "Conference name"
8147 msgstr "Назва конференції"
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8163 msgid "Article DOI:"
8164 msgstr "DOI статті:"
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8167 msgid "TOG article DOI"
8168 msgstr "Код DOI статті TOG"
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8180 msgid "Keyword list"
8181 msgstr "Список ключових слів"
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8185 msgid "Concept list"
8186 msgstr "Список понять"
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8190 msgid "Print copyright"
8191 msgstr "Надрукувати авторські права"
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8198 msgid "Teaser image:"
8199 msgstr "Зображення рекламки:"
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8202 msgid "CR categories"
8203 msgstr "Категорії CR"
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8206 msgid "CR Categories:"
8207 msgstr "Категорії CR:"
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8215 msgstr "Категорія CR"
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8222 msgid "Number of the category"
8223 msgstr "Номер категорії"
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8229 msgstr "Підкатегорія"
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8233 msgstr "Третій рівень"
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8236 msgid "Third-level of the category"
8237 msgstr "Третій рівень категоризації"
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8241 msgstr "Коротке посилання"
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8245 msgstr "Коротке посилання"
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8248 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8253 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8254 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8257 msgid "TOG project URL"
8258 msgstr "Адреса проекту TOG"
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8261 msgid "Project URL:"
8262 msgstr "Адреса проекту:"
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8265 msgid "TOG video URL"
8266 msgstr "Адреса відео TOG"
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8270 msgstr "Адреса відео:"
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8273 msgid "TOG data URL"
8274 msgstr "Адреса даних TOG"
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8278 msgstr "Адреса даних:"
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8281 msgid "TOG code URL"
8282 msgstr "Адреса коду TOG"
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8286 msgstr "Адреса коду:"
8288 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8289 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8290 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8292 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8293 msgid "Articles (DocBook)"
8294 msgstr "Статті (DocBook)"
8296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8307 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8308 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8309 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8315 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8322 msgstr "Виокремлюваний"
8324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8330 msgid "Citation-number"
8331 msgstr "Посилання-номер"
8333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8334 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8351 msgid "Issue-number"
8352 msgstr "Номер-випуску"
8354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8356 msgstr "День-випуску"
8358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8359 msgid "Issue-months"
8360 msgstr "Місяць-випуску"
8362 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8364 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8365 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8366 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8367 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8368 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8372 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8373 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8374 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8375 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8376 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8377 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8381 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8382 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8383 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8384 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8385 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8386 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8387 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8388 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8389 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8390 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8394 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8395 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8396 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8397 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8398 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8399 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8400 msgid "Subparagraph"
8401 msgstr "Підпараграф"
8403 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8404 msgid "Subsubparagraph"
8405 msgstr "Підпідпараграф"
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8412 msgid "-- Header --"
8413 msgstr "-- Шапка --"
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8416 msgid "Special-section"
8417 msgstr "Особливий-розділ"
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8420 msgid "Special-section:"
8421 msgstr "Особливий-розділ:"
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8428 msgid "AGU-journal:"
8429 msgstr "AGU-журнал:"
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8432 msgid "Citation-number:"
8433 msgstr "Посилання-номер:"
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8449 msgstr "AGU-випуск:"
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8453 msgstr "Авторські права:"
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8457 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8460 msgid "Index-terms..."
8461 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8465 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8469 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8477 msgstr "Cross-term:"
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8480 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8481 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8482 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8483 msgid "Affiliation:"
8484 msgstr "Місце роботи:"
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8487 msgid "Supplementary"
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8491 msgid "Supplementary..."
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8496 msgstr "Примітка до зведення"
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8499 msgid "Sup-mat-note:"
8500 msgstr "Sup-mat-note:"
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8508 msgstr "Cite-other:"
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8511 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8517 #: lib/layouts/egs.layout:436
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8529 msgstr "Перевірено:"
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8532 #: lib/layouts/egs.layout:445
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8537 #: lib/layouts/egs.layout:458
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8551 msgstr "Альтернативна назва"
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8555 msgstr "Альтернативна назва:"
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8558 msgid "Published-online:"
8559 msgstr "Online публікація:"
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8563 msgstr "Посилання на джерело"
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8567 msgstr "Посилання на джерело:"
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8570 msgid "Posting-order"
8571 msgstr "Posting-order"
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8574 msgid "Posting-order:"
8575 msgstr "Posting-order:"
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8617 msgstr "Бази даних:"
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8633 msgstr "Заголовок SS"
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8640 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8641 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8642 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8651 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8652 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8653 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8655 msgstr "Ключове слово"
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8659 msgstr "Підрозділ установи"
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8663 msgstr "Назва установи"
8665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8666 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8672 msgstr "Поштовий код"
8674 #: lib/layouts/agums.layout:3
8675 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8676 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8678 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8679 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8680 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8681 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8682 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8686 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8687 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8688 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8689 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8690 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8694 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8695 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8699 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8700 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8704 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8705 #: lib/layouts/foils.layout:195
8706 msgid "Left Header:"
8707 msgstr "Ліва шапка:"
8709 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8710 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8711 msgid "Right Header"
8712 msgstr "Заголовок праворуч"
8714 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8715 #: lib/layouts/foils.layout:203
8716 msgid "Right Header:"
8717 msgstr "Права шапка:"
8719 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8723 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8727 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8735 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8737 msgstr "АдресаАвтора"
8739 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8740 msgid "Author Address:"
8741 msgstr "Адреса автора:"
8743 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8745 msgstr "SlugComment"
8747 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8748 msgid "Slug Comment:"
8751 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8755 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8757 msgstr "Planotable-и"
8759 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8763 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8767 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8768 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8769 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8770 #: src/insets/Inset.cpp:101
8774 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8778 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8779 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8780 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8782 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8786 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8787 msgid "Affiliation Mark"
8788 msgstr "Позначка місця роботи"
8790 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8791 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8792 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8794 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8795 msgid "Author affiliation:"
8796 msgstr "Місце роботи автора:"
8798 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8799 msgid "Acknowledgments."
8802 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8804 msgstr "Algorithm2e"
8806 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8808 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8809 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8812 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8813 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
8814 "форматування алгоритму."
8816 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8818 msgid "List of Algorithms"
8821 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8822 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8823 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8825 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8826 msgid "SpecialSection"
8827 msgstr "Особливий-розділ"
8829 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8830 msgid "SpecialSection*"
8831 msgstr "Особливий-розділ*"
8833 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8834 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8835 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8836 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8837 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8838 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8839 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8841 msgstr "Без нумерації"
8843 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8844 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8845 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8846 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8847 msgid "Subsubsection*"
8848 msgstr "Підпідрозділ*"
8850 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8851 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8852 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8854 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8855 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8856 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8857 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8858 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8859 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8860 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8861 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8865 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8866 msgid "Chapter Exercises"
8867 msgstr "Вправи до глави"
8869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8870 msgid "Short title which appears in the running headers"
8871 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
8873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8874 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8875 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8878 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8883 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8884 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8885 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8886 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8889 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8894 msgid "Current Address"
8895 msgstr "Поточна адреса"
8897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8898 msgid "Current address:"
8899 msgstr "Поточна адреса:"
8901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8902 msgid "E-mail address:"
8903 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8911 msgid "Key words and phrases:"
8912 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8920 msgstr "У якості присвяти"
8922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8923 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8933 msgstr "Перекладач:"
8935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8936 msgid "Subjectclass"
8937 msgstr "Subjectclass"
8939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8940 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8941 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8943 #: lib/layouts/apa.layout:3
8944 msgid "American Psychological Association (APA)"
8945 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8947 #: lib/layouts/apa.layout:54
8949 msgstr "Заголовок праворуч"
8951 #: lib/layouts/apa.layout:63
8952 msgid "Right header:"
8953 msgstr "Заголовок праворуч:"
8955 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8959 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8960 msgid "Short title:"
8961 msgstr "Короткий заголовок:"
8963 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8967 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8968 msgid "ThreeAuthors"
8969 msgstr "Троє авторів"
8971 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8973 msgstr "Чотири автори"
8975 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8976 msgid "TwoAffiliations"
8977 msgstr "TwoAffiliations"
8979 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8980 msgid "ThreeAffiliations"
8981 msgstr "ThreeAffiliations"
8983 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8984 msgid "FourAffiliations"
8985 msgstr "FourAffiliations"
8987 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8988 msgid "Acknowledgements:"
8991 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8993 msgstr "Товста лінія"
8995 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8999 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9002 msgstr "стандартний"
9004 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9005 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9007 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9008 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9010 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9014 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9018 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9019 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9020 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9021 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9022 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9023 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9024 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9025 msgid "Custom Item|s"
9026 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9028 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9029 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9030 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9031 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9032 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9033 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9034 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9035 msgid "A customized item string"
9036 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9038 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9042 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9043 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9044 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9045 msgid "(\\alph{enumii})"
9046 msgstr "(\\alph{enumii})"
9048 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9049 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9050 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9052 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9056 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9060 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9064 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9065 msgid "Left header:"
9066 msgstr "Ліва шапка:"
9068 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9069 msgid "FiveAffiliations"
9070 msgstr "Місце роботи 5"
9072 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9073 msgid "SixAffiliations"
9074 msgstr "Місце роботи 6"
9076 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9077 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9078 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9079 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9102 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9103 msgid "Author Note:"
9104 msgstr "Примітка щодо автора:"
9106 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9110 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9114 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9118 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9119 msgid "Arabic Article"
9120 msgstr "Арабська стаття"
9122 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9123 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9124 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9126 #: lib/layouts/article.layout:3
9127 msgid "Article (Standard Class)"
9128 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9130 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9131 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9132 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9141 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9142 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9143 msgid "Presentations"
9144 msgstr "Презентації"
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9153 msgid "Overlay Specifications|v"
9154 msgstr "Специфікації накладки|С"
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9158 msgid "Overlay specifications for this list"
9159 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9163 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9164 msgid "Item Overlay Specifications"
9165 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9173 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9179 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9180 msgid "Overlay specifications for this item"
9181 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9184 msgid "Mini Template"
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9188 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9190 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9193 msgid "Longest label|s"
9194 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9197 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9198 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9202 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9203 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9204 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9205 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9206 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9207 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9208 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9209 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9210 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9211 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9213 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9228 msgid "Mode Specification|S"
9229 msgstr "Специфікація режиму|С"
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9235 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9237 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9240 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9241 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9242 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9243 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9246 msgid "Section \\arabic{section}"
9247 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9250 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9251 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9252 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9253 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9256 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9257 msgid "\\Alph{section}"
9258 msgstr "\\Alph{section}"
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9261 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9262 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9265 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9266 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9269 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9270 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9274 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9276 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9280 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9281 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9284 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9285 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9307 msgid "Overlay specifications for this frame"
9308 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9311 msgid "Default Overlay Specifications"
9312 msgstr "Специфікації типової накладки"
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9315 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9316 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9320 msgid "Frame Options"
9321 msgstr "Параметри кадру"
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9326 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9327 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9328 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9329 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9330 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9336 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9337 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9341 msgstr "Заголовок кадру"
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9344 msgid "Enter the frame title here"
9345 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9349 msgstr "Звичайний кадр"
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9352 msgid "Frame (plain)"
9353 msgstr "Кадр (звичайний)"
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9356 msgid "FragileFrame"
9357 msgstr "Крихкий кадр"
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9360 msgid "Frame (fragile)"
9361 msgstr "Кадр (крихкий)"
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9368 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9374 msgid "Repeat frame with label"
9375 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9379 msgstr "Заголовок кадру"
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9391 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9392 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9395 msgid "Short Frame Title|S"
9396 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9399 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9400 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9403 msgid "FrameSubtitle"
9404 msgstr "FrameSubtitle"
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9407 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9413 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9418 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9419 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9422 msgid "Column Options"
9423 msgstr "Параметри стовпця"
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9426 msgid "Column options (see beamer manual)"
9427 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9430 msgid "Column Placement Options"
9431 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9434 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9435 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9438 msgid "ColumnsCenterAligned"
9439 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9442 msgid "Columns (center aligned)"
9443 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9446 msgid "ColumnsTopAligned"
9447 msgstr "ColumnsTopAligned"
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9450 msgid "Columns (top aligned)"
9451 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9464 msgid "Pause number"
9465 msgstr "Число паузи"
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9468 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9470 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9473 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9474 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9481 msgid "Overprint Area Width"
9482 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9485 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9486 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9491 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9492 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9496 msgstr "Область перекриття"
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9500 msgstr "Область перекриття"
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9503 msgid "Overlay Area Width"
9504 msgstr "Ширина області накладки"
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9507 msgid "The width of the overlay area"
9508 msgstr "Ширина області накладки"
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9511 msgid "Overlay Area Height"
9512 msgstr "Висота області накладки"
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9515 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9520 msgid "The height of the overlay area"
9521 msgstr "Висота області накладки"
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9529 msgid "Uncovered on slides"
9530 msgstr "Розкрите на слайдах"
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9538 msgid "Only on slides"
9539 msgstr "Тільки на слайдах"
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9554 msgid "Action Specification|S"
9555 msgstr "Специфікація дії|ц"
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9559 msgstr "Заголовок блоку"
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9562 msgid "Enter the block title here"
9563 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9566 msgid "ExampleBlock"
9567 msgstr "ExampleBlock"
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9570 msgid "Example Block:"
9571 msgstr "Блок прикладів:"
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9578 msgid "Alert Block:"
9579 msgstr "Блок попереджень:"
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9588 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9589 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9592 msgid "Title (Plain Frame)"
9593 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9596 msgid "Short Subtitle|S"
9597 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9600 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9602 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9605 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9606 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9609 msgid "Short Institute|S"
9610 msgstr "Скорочена установа|С"
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9613 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9614 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9617 msgid "InstituteMark"
9618 msgstr "Позначка установи"
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9621 msgid "Short Date|S"
9622 msgstr "Скорочена дата|С"
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9625 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9626 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9629 msgid "TitleGraphic"
9630 msgstr "TitleGraphic"
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9633 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9634 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9639 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9640 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9645 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9660 msgid "Action Specifications|S"
9661 msgstr "Специфікації дії|ц"
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9666 msgstr "Визначення."
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9673 msgid "Definitions."
9674 msgstr "Визначення."
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9692 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9693 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9696 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9697 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9698 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9703 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9717 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9722 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9731 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9737 msgstr "Виокремлений"
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9745 msgstr "Попередження"
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9748 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9749 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9754 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9764 msgstr "Альтернатива"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9767 msgid "Default Text"
9768 msgstr "Типовий текст"
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9771 msgid "Enter the default text here"
9772 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9776 msgstr "Нотатка beamer"
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9779 msgid "Note Options"
9780 msgstr "Параметри note"
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9783 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9784 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9788 msgstr "РежимСтатті"
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9795 msgid "PresentationMode"
9796 msgstr "РежимПрезентації"
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9799 msgid "Presentation"
9800 msgstr "Презентація"
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9803 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9807 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9808 msgid "Beamerposter"
9809 msgstr "Плакат beamer"
9811 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9812 msgid "Multilingual Captions"
9813 msgstr "Багатомовні підписи"
9815 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9817 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9818 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9820 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9821 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9823 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9824 msgid "Caption setup"
9825 msgstr "Налаштування підписів"
9827 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9829 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9831 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
9834 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9835 msgid "Caption setup:"
9836 msgstr "Налаштування підписів:"
9838 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9842 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9846 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9847 msgid "Main Language Short Title"
9848 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
9850 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9851 msgid "Short title for the main(document) language"
9852 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
9854 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9855 msgid "Main Language Text"
9856 msgstr "Текст основною мовою"
9858 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9859 msgid "Text in the main(document) language"
9860 msgstr "Текст основною мовою документа"
9862 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9863 msgid "Second Language Short Title"
9864 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9866 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9867 msgid "Short title for the second language"
9868 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9870 #: lib/layouts/book.layout:3
9871 msgid "Book (Standard Class)"
9872 msgstr "Книга (стандартний клас)"
9874 #: lib/layouts/braille.module:2
9876 msgstr "Шрифт Брайля"
9878 #: lib/layouts/braille.module:6
9880 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9883 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9884 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9886 #: lib/layouts/braille.module:22
9887 msgid "Braille (default)"
9888 msgstr "Брайль (типовий)"
9890 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9894 #: lib/layouts/braille.module:45
9895 msgid "Braille (textsize)"
9896 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9898 #: lib/layouts/braille.module:68
9899 msgid "Braille (dots on)"
9900 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9902 #: lib/layouts/braille.module:83
9903 msgid "Braille_dots_on"
9904 msgstr "Braille_dots_on"
9906 #: lib/layouts/braille.module:92
9907 msgid "Braille (dots off)"
9908 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9910 #: lib/layouts/braille.module:107
9911 msgid "Braille_dots_off"
9912 msgstr "Braille_dots_off"
9914 #: lib/layouts/braille.module:116
9915 msgid "Braille (mirror on)"
9916 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9918 #: lib/layouts/braille.module:131
9919 msgid "Braille_mirror_on"
9920 msgstr "Braille_mirror_on"
9922 #: lib/layouts/braille.module:140
9923 msgid "Braille (mirror off)"
9924 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9926 #: lib/layouts/braille.module:155
9927 msgid "Braille_mirror_off"
9928 msgstr "Braille_mirror_off"
9930 #: lib/layouts/braille.module:163
9932 msgstr "Панель Брайля"
9934 #: lib/layouts/braille.module:167
9936 msgstr "Панель Брайля"
9938 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9942 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9946 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9950 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9952 msgstr "Розповідний"
9954 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9956 msgstr "Австралійська столична територія"
9958 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9959 msgid "ACT \\arabic{act}"
9960 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9962 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9966 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9967 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9968 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9970 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9974 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9978 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9982 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9983 msgid "Parenthetical"
9984 msgstr "Ввідне слово"
9986 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9990 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9994 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9998 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9999 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10000 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10001 msgid "Right Address"
10002 msgstr "Адреса праворуч"
10004 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10006 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10007 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
10009 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10011 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10012 msgstr "Японська книга (jsbook)"
10014 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10016 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10017 msgstr "Японський звіт (jreport)"
10019 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10021 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10022 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
10024 #: lib/layouts/changebars.module:2
10025 msgid "Change bars"
10026 msgstr "Лінійки змін"
10028 #: lib/layouts/changebars.module:7
10030 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10031 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10033 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
10034 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
10036 #: lib/layouts/chess.layout:3
10040 #: lib/layouts/chess.layout:36
10044 #: lib/layouts/chess.layout:43
10048 #: lib/layouts/chess.layout:62
10052 #: lib/layouts/chess.layout:66
10056 #: lib/layouts/chess.layout:72
10057 msgid "SubVariation"
10058 msgstr "Підваріант"
10060 #: lib/layouts/chess.layout:75
10061 msgid "Subvariation:"
10062 msgstr "Підваріант:"
10064 #: lib/layouts/chess.layout:81
10065 msgid "SubVariation2"
10066 msgstr "Підваріант2"
10068 #: lib/layouts/chess.layout:84
10069 msgid "Subvariation(2):"
10070 msgstr "Підваріант(2):"
10072 #: lib/layouts/chess.layout:90
10073 msgid "SubVariation3"
10074 msgstr "Підваріант3"
10076 #: lib/layouts/chess.layout:93
10077 msgid "Subvariation(3):"
10078 msgstr "Підваріант(3):"
10080 #: lib/layouts/chess.layout:99
10081 msgid "SubVariation4"
10082 msgstr "Підваріант4"
10084 #: lib/layouts/chess.layout:102
10085 msgid "Subvariation(4):"
10086 msgstr "Підваріант(4):"
10088 #: lib/layouts/chess.layout:108
10089 msgid "SubVariation5"
10090 msgstr "Підваріант5"
10092 #: lib/layouts/chess.layout:111
10093 msgid "Subvariation(5):"
10094 msgstr "Підваріант(5):"
10096 #: lib/layouts/chess.layout:118
10100 #: lib/layouts/chess.layout:123
10102 msgstr "HideMoves:"
10104 #: lib/layouts/chess.layout:128
10106 msgstr "Шахова дошка"
10108 #: lib/layouts/chess.layout:132
10109 msgid "[chessboard]"
10110 msgstr "[Шахова дошка]"
10112 #: lib/layouts/chess.layout:141
10113 msgid "BoardCentered"
10114 msgstr "BoardCentered"
10116 #: lib/layouts/chess.layout:146
10117 msgid "[centered board]"
10118 msgstr "[центроване]"
10120 #: lib/layouts/chess.layout:156
10124 #: lib/layouts/chess.layout:161
10125 msgid "Highlights:"
10128 #: lib/layouts/chess.layout:176
10132 #: lib/layouts/chess.layout:181
10136 #: lib/layouts/chess.layout:187
10138 msgstr "KnightMove"
10140 #: lib/layouts/chess.layout:192
10141 msgid "KnightMove:"
10142 msgstr "KnightMove:"
10144 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10145 msgid "Springer cl2emult"
10146 msgstr "Springer cl2emult"
10148 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10149 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10150 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10152 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10153 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10154 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10156 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10157 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10158 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
10160 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10161 msgid "Custom Header/Footerlines"
10162 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10164 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10166 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10167 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10168 "Page Layout to 'fancy'!"
10170 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10171 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10172 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10175 msgid "Header/Footer"
10176 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10179 msgid "Even Header"
10180 msgstr "Шапка парних"
10182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10183 msgid "Alternative text for the even header"
10184 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
10186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10187 msgid "Center Header"
10188 msgstr "Шапка посередині"
10190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10191 msgid "Center Header:"
10192 msgstr "Шапка посередині:"
10194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10195 msgid "Left Footer"
10196 msgstr "Підвал ліворуч"
10198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10199 msgid "Left Footer:"
10200 msgstr "Підвал ліворуч:"
10202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10203 msgid "Center Footer"
10204 msgstr "Підвал посередині"
10206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10207 msgid "Center Footer:"
10208 msgstr "Підвал посередині:"
10210 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10211 msgid "Right Footer"
10212 msgstr "Підвал праворуч"
10214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10215 msgid "Right Footer:"
10216 msgstr "Підвал праворуч:"
10218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10224 msgstr "Комбінація-клавіш"
10226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10235 msgid "GuiMenuItem"
10236 msgstr "Пункт меню"
10238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10244 msgstr "Вибір у меню"
10246 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10250 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10251 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10255 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10256 msgid "Subparagraph*"
10257 msgstr "Підпараграф*"
10259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10260 msgid "Authorgroup"
10261 msgstr "Група авторів"
10263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10264 msgid "RevisionHistory"
10265 msgstr "Історія версій"
10267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10268 msgid "Revision History"
10269 msgstr "Журнал версій"
10271 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10273 msgstr "Модифікація"
10275 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10276 msgid "RevisionRemark"
10277 msgstr "Замітки про версію"
10279 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10288 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10289 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10290 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10299 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10300 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10302 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10303 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10316 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10317 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10318 msgid "Postal Data"
10319 msgstr "Поштові дані"
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10322 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10323 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10324 msgid "Send To Address"
10325 msgstr "Адреса призначення"
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10328 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10329 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10331 msgstr "Моя адреса"
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10334 msgid "Sender Address:"
10335 msgstr "Адреса адресанта:"
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10338 msgid "Return address"
10339 msgstr "Зворотня адреса"
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10343 msgid "Backaddress:"
10344 msgstr "Зворотня адреса:"
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10347 msgid "Postal comment"
10348 msgstr "Поштовий коментар"
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10351 msgid "Postal Remark:"
10352 msgstr "Поштова примітка:"
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10356 msgstr "Спосіб поводження"
10358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10360 msgstr "Спосіб поводження:"
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10364 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10366 msgstr "Ваше посилання"
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10371 msgstr "Ваше посилання:"
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10375 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10382 msgstr "Наше посилання:"
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10390 msgstr "Дописувач:"
10392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10393 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10394 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10396 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10404 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10405 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10407 msgstr "Завершення"
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10412 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10418 msgstr "Текст внизу"
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10421 msgid "Bottom text:"
10422 msgstr "Текст внизу:"
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10426 msgstr "Код області"
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10430 msgstr "Код області:"
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10433 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10434 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10440 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10441 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10446 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10468 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10470 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10472 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10483 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10485 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10487 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10498 msgid "Signature|S"
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10502 msgid "Here you can insert a signature scan"
10503 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10506 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10512 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10518 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10525 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10535 msgid "Post Scriptum:"
10536 msgstr "Post Scriptum:"
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10539 msgid "SenderAddress"
10540 msgstr "АдресаАдресанта"
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10544 msgid "Backaddress"
10545 msgstr "Зворотня адреса"
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10548 msgid "RetourAdresse"
10549 msgstr "Зворотня адреса"
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10556 msgid "Postvermerk"
10557 msgstr "Postvermerk"
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10561 msgstr "Постскриптум"
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10565 msgstr "IhrZeichen"
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10570 msgstr "Ваша поштова адреса"
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10573 msgid "IhrSchreiben"
10574 msgstr "IhrSchreiben"
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10577 msgid "MeinZeichen"
10578 msgstr "MeinZeichen"
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10581 msgid "Unterschrift"
10582 msgstr "Unterschrift"
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10589 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10612 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10654 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10655 msgid "DocBook Book (SGML)"
10656 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10658 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10659 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10660 msgid "Books (DocBook)"
10661 msgstr "Книги (DocBook)"
10663 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10664 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10665 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10667 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10668 msgid "DocBook Section (SGML)"
10669 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10671 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10672 msgid "DocBook Article (SGML)"
10673 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10675 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10676 msgid "Inderscience A4 Journals"
10677 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10679 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10680 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10681 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10683 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10684 msgid "Econometrica"
10685 msgstr "Econometrica"
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10692 msgid "Running Title:"
10693 msgstr "Альтернативна назва:"
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10700 msgid "Running Author:"
10701 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10703 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10704 msgid "Address Option"
10705 msgstr "Параметр адреси"
10707 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10708 msgid "Optional argument for the address"
10709 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10711 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10712 msgid "E-Mail Option"
10713 msgstr "Параметр електронної пошти"
10715 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10716 msgid "Optional argument for the e-mail"
10717 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10719 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10720 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10722 msgstr "Ел. пошта:"
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10725 msgid "Web Address"
10726 msgstr "Веб-адреса"
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10729 msgid "Web address:"
10730 msgstr "Веб-адреса:"
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10733 msgid "Authors Block"
10734 msgstr "Блок авторів"
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10737 msgid "Authors Block:"
10738 msgstr "Блок авторів:"
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10741 msgid "Thanks Text"
10742 msgstr "Текст подяки"
10744 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10745 msgid "Thanks \\theThanks:"
10746 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10748 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10749 msgid "Thanks Reference"
10750 msgstr "Посилання подяки"
10752 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10754 msgstr "Посилання подяки"
10756 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10757 msgid "Internet Address Reference"
10758 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10760 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10761 msgid "Internet Addess Ref"
10762 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10764 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10765 msgid "Corresponding Author"
10766 msgstr "Автор для листування"
10768 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10769 msgid "Name (First Name)"
10770 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10772 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10776 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10777 msgid "Name (Surname)"
10778 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10780 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10781 msgid "By Same Author (bib)"
10782 msgstr "Того самого автора (bib)"
10784 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10786 msgstr "того самого автора"
10788 #: lib/layouts/egs.layout:3
10789 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10790 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10792 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10794 msgstr "00.00.0000"
10796 #: lib/layouts/egs.layout:289
10797 msgid "LaTeX Title"
10798 msgstr "Заголовок LaTeX"
10800 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10804 #: lib/layouts/egs.layout:333
10808 #: lib/layouts/egs.layout:368
10812 #: lib/layouts/egs.layout:377
10816 #: lib/layouts/egs.layout:391
10818 msgstr "MS_number:"
10820 #: lib/layouts/egs.layout:401
10821 msgid "FirstAuthor"
10822 msgstr "Перший автор"
10824 #: lib/layouts/egs.layout:414
10825 msgid "1st_author_surname:"
10826 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10828 #: lib/layouts/egs.layout:467
10832 #: lib/layouts/egs.layout:480
10833 msgid "reprint_reqs_to:"
10834 msgstr "копії_для:"
10836 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10837 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10838 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10840 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10841 msgid "Author Option"
10842 msgstr "Параметр author"
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10845 msgid "Optional argument for the author"
10846 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10849 msgid "Author Address"
10850 msgstr "Адреса автора"
10852 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10853 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10854 msgid "Author Email"
10855 msgstr "Email автора"
10857 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10858 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10860 msgstr "Ел. пошта:"
10862 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10863 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10865 msgstr "Адреса сторінки автора"
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10868 msgid "Thanks Option"
10869 msgstr "Параметр thanks"
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10872 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10873 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10876 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10877 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10881 msgstr "Доведення."
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10884 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10885 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10888 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10889 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
10891 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10892 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10893 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
10895 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10896 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10897 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
10899 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10900 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10901 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10903 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10904 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10905 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
10907 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10908 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10909 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
10911 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10912 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10913 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
10915 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10916 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10917 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10919 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10920 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10921 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
10923 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10924 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10925 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
10927 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10928 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10929 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
10931 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10932 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10933 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10935 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10936 msgid "Case \\arabic{case}"
10937 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10944 msgid "BeginFrontmatter"
10945 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10948 msgid "Begin frontmatter"
10949 msgstr "Початок збірного листа"
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10952 msgid "EndFrontmatter"
10953 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10956 msgid "End frontmatter"
10957 msgstr "Кінець збірного листа"
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10960 msgid "Titlenotemark"
10961 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
10963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10964 msgid "Titlenote mark"
10965 msgstr "Позначка примітки заголовка"
10967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10968 msgid "Title footnote"
10969 msgstr "Примітка заголовка"
10971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10972 msgid "Footnote Label"
10973 msgstr "Мітка зноски"
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10976 msgid "Label you refer to in the title"
10977 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10980 msgid "Title footnote:"
10981 msgstr "Примітка заголовка:"
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10984 msgid "Author Label"
10985 msgstr "Мітка автора"
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10988 msgid "Label you will reference in the address"
10989 msgstr "Мітка посилання у адресі"
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10993 msgstr "Позначкаавтора"
10995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10996 msgid "Author footnote"
10997 msgstr "Примітка до поля автора"
10999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11000 msgid "Author footnote:"
11001 msgstr "Примітка про автора:"
11003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11004 msgid "Author Footnote Label"
11005 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
11007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11008 msgid "Label you refer to for an author"
11009 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11012 msgid "CorAuthormark"
11013 msgstr "CorAuthormark"
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11016 msgid "CorAuthor mark"
11017 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11020 msgid "Corresponding author"
11021 msgstr "Автор для листування"
11023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11024 msgid "Corresponding author text:"
11025 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11028 msgid "Address Label"
11029 msgstr "Мітка адреси"
11031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11032 msgid "Label of the author you refer to"
11033 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11040 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11042 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11045 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11047 msgstr "Зауваження"
11049 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11051 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11052 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11054 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11055 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11056 "кінцеві примітки."
11058 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11060 msgstr "Кінцева примітка ##"
11062 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11064 msgstr "кінцева примітка"
11066 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11067 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11068 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11070 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11072 msgstr "Ключові слова:"
11074 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11075 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11076 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11078 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11080 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11081 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11083 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11084 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11085 "Підручника користувача."
11087 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11088 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11089 msgid "Itemize Options"
11090 msgstr "Параметри itemize"
11092 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11093 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11094 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11095 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11096 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11098 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11099 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11100 msgid "Enumerate Options"
11101 msgstr "Параметри enumerate"
11103 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11104 msgid "Description Options"
11105 msgstr "Параметри description"
11107 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11109 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11113 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11114 msgid "Enumerate-Resume"
11115 msgstr "Неперервна нумерація"
11117 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11118 msgid "Number Equations by Section"
11119 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11121 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11123 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11124 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11126 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11127 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11129 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11130 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11131 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11134 msgid "Europass CV (2013)"
11135 msgstr "Europass CV (2013)"
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11138 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11139 msgid "Curricula Vitae"
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11144 msgstr "Назва підвалу"
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11147 msgid "Name (footer):"
11148 msgstr "Назва (підвал):"
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11152 msgstr "Мобільний:"
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11155 msgid "Mobile phone number"
11156 msgstr "Номер мобільного телефону"
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11159 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11161 msgstr "Домашня сторінка"
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11165 msgstr "Домашня сторінка:"
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11168 msgid "InstantMessaging"
11169 msgstr "Обмін повідомленнями"
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11172 msgid "Instant Messaging:"
11173 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11177 msgstr "Тип обміну:"
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11180 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11181 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11185 msgstr "Дата народження"
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11188 msgid "Date of birth:"
11189 msgstr "Дата народження:"
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11192 msgid "Nationality"
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11196 msgid "Nationality:"
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11208 msgid "BeforePicture"
11209 msgstr "До зображення"
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11212 msgid "Space before picture:"
11213 msgstr "Інтервал до зображення:"
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11217 msgstr "Зображення"
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11221 msgstr "Зображення:"
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11224 msgid "Resize photo to this width"
11225 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11228 msgid "AfterPicture"
11229 msgstr "Після зображення"
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11232 msgid "Space after picture:"
11233 msgstr "Інтервал після зображення:"
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11237 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11238 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11239 msgid "Vertical Space"
11240 msgstr "Вертикальний проміжок"
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11244 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11245 msgid "Additional vertical space"
11246 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11249 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11254 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11255 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11258 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11264 msgstr "Панель пункту"
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11272 msgstr "Пункт заголовка"
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11275 msgid "Title item:"
11276 msgstr "Пункт заголовка:"
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11280 msgstr "Рівень заголовка"
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11283 msgid "Title level:"
11284 msgstr "Рівень заголовка:"
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11287 msgid "Text (right side)"
11288 msgstr "Текст (правий бік)"
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11292 msgstr "Синій пункт"
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11296 msgstr "Синій пункт:"
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11299 msgid "BlueItemInset"
11300 msgstr "Панель синього підпункту"
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11303 msgid "Blue subitems"
11304 msgstr "Сині підпункти"
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11308 msgstr "Великий пункт"
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11312 msgstr "Великий пункт:"
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11316 msgstr "Список Ecv"
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11319 msgid "MotherTongue"
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11323 msgid "Mother Tongue:"
11324 msgstr "Рідна мова:"
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11331 msgid "Language Header:"
11332 msgstr "Шапка мови:"
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11339 msgid "Name of the language"
11340 msgstr "Назва мови"
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11344 msgstr "Розпізнавання на слух"
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11347 msgid "Level how good you think you can listen"
11348 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11355 msgid "Level how good you think you can read"
11356 msgstr "Рівень якості знань для читання"
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11359 msgid "Interaction"
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11363 msgid "Level how good you think you can conversate"
11364 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11368 msgstr "Виробництво"
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11371 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11372 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11375 msgid "LastLanguage"
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11379 msgid "Last Language:"
11380 msgstr "Остання мова:"
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11384 msgstr "ПідвалМови"
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11387 msgid "Language Footer:"
11388 msgstr "Підвал мови:"
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11396 msgstr "Кінець резюме"
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11400 msgstr "Підсвічування"
11402 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11404 msgstr "Європейське резюме"
11406 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11407 msgid "Footer name:"
11408 msgstr "Назва підвалу:"
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11412 msgstr "Мобільний телефон"
11414 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11419 msgid "Size the photo is resized to"
11420 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11426 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11427 msgid "The title as it appears in the header"
11428 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
11430 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11431 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11432 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
11434 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11435 msgid "BulletedItem"
11436 msgstr "ПозначенийПункт"
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11439 msgid "Bulleted Item:"
11440 msgstr "Позначений пункт:"
11442 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11446 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11447 msgid "Begin of CV"
11448 msgstr "Початок резюме"
11450 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11451 msgid "PersonalInfo"
11452 msgstr "ПерсональнаІнформація"
11454 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11455 msgid "Personal Info"
11456 msgstr "Персональна інформація"
11458 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11459 msgid "VerticalSpace"
11460 msgstr "Вертикальний інтервал"
11462 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11463 msgid "Vertical space"
11464 msgstr "Вертикальний інтервал"
11466 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11467 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11468 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11470 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11471 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11472 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11474 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11475 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11476 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11478 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11479 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11480 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11482 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11483 msgid "Number Figures by Section"
11484 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11486 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11488 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11489 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11491 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11492 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11494 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11496 msgstr "Виправлення cm"
11498 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11500 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11501 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11502 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11504 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11505 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11506 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11507 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11509 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11511 msgstr "Виправлення LaTeX"
11513 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11515 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11516 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11517 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11518 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11519 "may provide more bugfixes in future versions."
11521 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11522 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11523 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11524 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
11525 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
11527 #: lib/layouts/fixme.module:2
11531 #: lib/layouts/fixme.module:11
11533 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11534 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11535 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11536 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11537 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11538 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11539 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11540 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11542 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
11543 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
11544 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
11545 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
11546 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
11547 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
11548 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11549 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11550 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11551 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11553 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11557 #: lib/layouts/fixme.module:23
11558 msgid "List of FIXMEs"
11559 msgstr "Список FIXME"
11561 #: lib/layouts/fixme.module:37
11562 msgid "[List of FIXMEs]"
11563 msgstr "[Список FIXME]"
11565 #: lib/layouts/fixme.module:53
11567 msgstr "Нотатка fixme"
11569 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11570 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11571 msgid "Fixme Note Options|s"
11572 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11574 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11575 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11576 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11578 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11580 #: lib/layouts/fixme.module:74
11581 msgid "Fixme Warning"
11582 msgstr "Попередження fixme"
11584 #: lib/layouts/fixme.module:76
11586 msgstr "Попередження"
11588 #: lib/layouts/fixme.module:80
11589 msgid "Fixme Error"
11590 msgstr "Помилка fixme"
11592 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11599 #: lib/layouts/fixme.module:86
11600 msgid "Fixme Fatal"
11601 msgstr "Критична помилка fixme"
11603 #: lib/layouts/fixme.module:88
11605 msgstr "Критична помилка"
11607 #: lib/layouts/fixme.module:97
11608 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11609 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11611 #: lib/layouts/fixme.module:99
11612 msgid "Fixme (Targeted)"
11613 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11615 #: lib/layouts/fixme.module:109
11616 msgid "Fixme Note|x"
11617 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11619 #: lib/layouts/fixme.module:111
11620 msgid "Insert the FIXME note here"
11621 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11623 #: lib/layouts/fixme.module:116
11624 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11625 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11627 #: lib/layouts/fixme.module:118
11628 msgid "Warning (Targeted)"
11629 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11631 #: lib/layouts/fixme.module:122
11632 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11633 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11635 #: lib/layouts/fixme.module:124
11636 msgid "Error (Targeted)"
11637 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11639 #: lib/layouts/fixme.module:128
11640 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11641 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11643 #: lib/layouts/fixme.module:130
11644 msgid "Fatal (Targeted)"
11645 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11647 #: lib/layouts/fixme.module:139
11648 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11649 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11651 #: lib/layouts/fixme.module:141
11652 msgid "Fixme (Multipar)"
11653 msgstr "Fixme (Multipar)"
11655 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11656 msgid "Fixme Summary"
11657 msgstr "Резюме fixme"
11659 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11660 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11661 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11663 #: lib/layouts/fixme.module:159
11664 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11665 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11667 #: lib/layouts/fixme.module:161
11668 msgid "Warning (Multipar)"
11669 msgstr "Попередження (Multipar)"
11671 #: lib/layouts/fixme.module:165
11672 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11673 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11675 #: lib/layouts/fixme.module:167
11676 msgid "Error (Multipar)"
11677 msgstr "Помилка (Multipar)"
11679 #: lib/layouts/fixme.module:171
11680 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11681 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11683 #: lib/layouts/fixme.module:173
11684 msgid "Fatal (Multipar)"
11685 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11687 #: lib/layouts/fixme.module:182
11688 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11689 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11691 #: lib/layouts/fixme.module:184
11692 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11693 msgstr "Fixme (для MP)"
11695 #: lib/layouts/fixme.module:200
11696 msgid "Annotated Text"
11697 msgstr "Анотований текст"
11699 #: lib/layouts/fixme.module:202
11700 msgid "Annotated Text|x"
11701 msgstr "Анотований текст|т"
11703 #: lib/layouts/fixme.module:203
11704 msgid "Insert the text to annotate here"
11705 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11707 #: lib/layouts/fixme.module:208
11708 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11709 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11711 #: lib/layouts/fixme.module:210
11712 msgid "Warning (MP Targ.)"
11713 msgstr "Попередження (для MP)"
11715 #: lib/layouts/fixme.module:214
11716 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11717 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11719 #: lib/layouts/fixme.module:216
11720 msgid "Error (MP Targ.)"
11721 msgstr "Помилка (для MP)"
11723 #: lib/layouts/fixme.module:220
11724 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11725 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11727 #: lib/layouts/fixme.module:222
11728 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11729 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11731 #: lib/layouts/fixme.module:232
11735 #: lib/layouts/fixme.module:236
11739 #: lib/layouts/fixme.module:240
11743 #: lib/layouts/fixme.module:244
11745 msgstr "FxWarning*"
11747 #: lib/layouts/fixme.module:248
11751 #: lib/layouts/fixme.module:252
11755 #: lib/layouts/fixme.module:256
11759 #: lib/layouts/fixme.module:260
11763 #: lib/layouts/foils.layout:3
11767 #: lib/layouts/foils.layout:44
11771 #: lib/layouts/foils.layout:64
11772 msgid "ShortFoilhead"
11773 msgstr "ShortFoilhead"
11775 #: lib/layouts/foils.layout:70
11776 msgid "Rotatefoilhead"
11777 msgstr "Rotatefoilhead"
11779 #: lib/layouts/foils.layout:76
11780 msgid "ShortRotatefoilhead"
11781 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11783 #: lib/layouts/foils.layout:85
11787 #: lib/layouts/foils.layout:101
11791 #: lib/layouts/foils.layout:105
11795 #: lib/layouts/foils.layout:121
11799 #: lib/layouts/foils.layout:165
11801 msgstr "Мій логотип"
11803 #: lib/layouts/foils.layout:174
11805 msgstr "Мій логотип:"
11807 #: lib/layouts/foils.layout:183
11808 msgid "Restriction"
11811 #: lib/layouts/foils.layout:187
11812 msgid "Restriction:"
11813 msgstr "Обмеження:"
11815 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11816 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11818 msgstr "Теорема #."
11820 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11821 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11825 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11826 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11827 msgid "Corollary #."
11828 msgstr "Наслідок #."
11830 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11831 msgid "Proposition #."
11832 msgstr "Твердження #."
11834 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11835 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11836 msgid "Definition #."
11837 msgstr "Визначення #."
11839 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11844 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11849 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11854 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11856 msgid "Proposition*"
11857 msgstr "Твердження*"
11859 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11860 msgid "Proposition."
11861 msgstr "Твердження"
11863 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11864 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11865 msgid "Definition*"
11866 msgstr "Визначення*"
11868 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11869 msgid "Foot to End"
11870 msgstr "Підвальні у кінцеві"
11872 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11874 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11875 "code where you want the endnotes to appear."
11877 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
11878 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
11880 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11881 msgid "French Letter (frletter)"
11882 msgstr "Французький лист (frletter)"
11884 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11885 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11886 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11892 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11902 msgstr "Додавання:"
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11913 msgid "ReturnAddress"
11914 msgstr "Зворотня адреса"
11916 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11917 msgid "ReturnAddress:"
11918 msgstr "Зворотня адреса:"
11920 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11921 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11925 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11926 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11930 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11932 msgstr "Ваша поштова адреса:"
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11938 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11976 msgstr "Банківський код"
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11980 msgstr "Банківський код:"
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11983 msgid "BankAccount"
11984 msgstr "Банківський рахунок"
11986 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11987 msgid "BankAccount:"
11988 msgstr "Банківський рахунок:"
11990 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11992 msgid "PostalComment"
11993 msgstr "PostalComment"
11995 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11996 msgid "PostalComment:"
11997 msgstr "PostalComment:"
11999 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12001 msgstr "Посилання:"
12003 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12008 msgid "G-Brief (V. 2)"
12009 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12068 msgid "AddressRowA"
12069 msgstr "AddressRowA"
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12072 msgid "AddressRowA:"
12073 msgstr "AddressRowA:"
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12076 msgid "AddressRowB"
12077 msgstr "AddressRowB"
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12080 msgid "AddressRowB:"
12081 msgstr "AddressRowB:"
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12084 msgid "AddressRowC"
12085 msgstr "AddressRowC"
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12088 msgid "AddressRowC:"
12089 msgstr "AddressRowC:"
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12092 msgid "AddressRowD"
12093 msgstr "AddressRowD"
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12096 msgid "AddressRowD:"
12097 msgstr "AddressRowD:"
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12100 msgid "AddressRowE"
12101 msgstr "AddressRowE"
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12104 msgid "AddressRowE:"
12105 msgstr "AddressRowE:"
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12108 msgid "AddressRowF"
12109 msgstr "AddressRowF"
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12112 msgid "AddressRowF:"
12113 msgstr "AddressRowF:"
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12116 msgid "TelephoneRowA"
12117 msgstr "TelephoneRowA"
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12120 msgid "TelephoneRowA:"
12121 msgstr "TelephoneRowA:"
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12124 msgid "TelephoneRowB"
12125 msgstr "TelephoneRowB"
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12128 msgid "TelephoneRowB:"
12129 msgstr "TelephoneRowB:"
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12132 msgid "TelephoneRowC"
12133 msgstr "TelephoneRowC"
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12136 msgid "TelephoneRowC:"
12137 msgstr "TelephoneRowC:"
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12140 msgid "TelephoneRowD"
12141 msgstr "TelephoneRowD"
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12144 msgid "TelephoneRowD:"
12145 msgstr "TelephoneRowD:"
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12148 msgid "TelephoneRowE"
12149 msgstr "TelephoneRowE"
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12152 msgid "TelephoneRowE:"
12153 msgstr "TelephoneRowE:"
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12156 msgid "TelephoneRowF"
12157 msgstr "TelephoneRowF"
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12160 msgid "TelephoneRowF:"
12161 msgstr "TelephoneRowF:"
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12164 msgid "InternetRowA"
12165 msgstr "InternetRowA"
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12168 msgid "InternetRowA:"
12169 msgstr "InternetRowA:"
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12172 msgid "InternetRowB"
12173 msgstr "InternetRowB"
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12176 msgid "InternetRowB:"
12177 msgstr "InternetRowB:"
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12180 msgid "InternetRowC"
12181 msgstr "InternetRowC"
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12184 msgid "InternetRowC:"
12185 msgstr "InternetRowC:"
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12188 msgid "InternetRowD"
12189 msgstr "InternetRowD"
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12192 msgid "InternetRowD:"
12193 msgstr "InternetRowD:"
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12196 msgid "InternetRowE"
12197 msgstr "InternetRowE"
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12200 msgid "InternetRowE:"
12201 msgstr "InternetRowE:"
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12204 msgid "InternetRowF"
12205 msgstr "InternetRowF"
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12208 msgid "InternetRowF:"
12209 msgstr "InternetRowF:"
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12260 msgid "GraphicBoxes"
12261 msgstr "Графічні панелі"
12263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12264 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12265 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
12267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12269 msgstr "Панель віддзеркалення"
12271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12273 msgstr "Масштабована панель"
12275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12277 msgstr "Гор. коефіцієнт"
12279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12280 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12281 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12285 msgstr "Верт. коефіцієнт"
12287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12288 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12289 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12293 msgstr "Панель зміни розмірів"
12295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12296 msgid "Width of the box"
12297 msgstr "Ширина панелі"
12299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12300 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12302 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
12304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12306 msgstr "Панель обертання"
12308 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12312 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12313 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12314 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
12316 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12320 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12321 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12322 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
12324 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12326 msgstr "Підвішений"
12328 #: lib/layouts/hanging.module:6
12330 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12331 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12334 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12335 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12338 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12339 msgid "Hebrew Article"
12340 msgstr "Стаття на івриті"
12342 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12344 msgstr "Твердження #."
12346 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12350 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12352 msgstr "Зауваження #."
12354 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12357 msgstr "Доведення:"
12359 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12360 msgid "Hebrew Letter"
12361 msgstr "Лист івритом"
12363 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12367 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12371 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12375 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12379 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12383 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12387 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12391 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12392 msgid "(continuing)"
12395 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12399 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12400 msgid "TITLE OVER:"
12401 msgstr "TITLE_OVER:"
12403 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12407 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12408 msgid "INTERCUT WITH:"
12409 msgstr "INTERCUT WITH:"
12411 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12415 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12419 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12420 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12421 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
12423 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12425 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12426 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12427 "in LyX's examples folder."
12429 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
12430 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
12431 "у теці прикладів LyX."
12433 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12437 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12438 msgid "H-P statement"
12439 msgstr "H-P-формулювання"
12441 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12442 msgid "Statement Text"
12443 msgstr "Текст формулювання"
12445 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12446 msgid "Text for statements that require some information"
12447 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12450 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12451 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12454 msgid "Author Names"
12455 msgstr "Імена авторів"
12457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12458 msgid "Author names that will appear in the header line"
12459 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12472 msgid "Classification Codes"
12473 msgstr "Коди класифікації"
12475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12476 msgid "TableCaption"
12477 msgstr "Назва_таблиці"
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12480 msgid "Table caption"
12481 msgstr "Назва таблиці"
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12485 msgstr "ЦитованеПосилання"
12487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12488 msgid "Cite reference"
12489 msgstr "Цитоване посилання"
12491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12493 msgstr "СписокЗПозначками"
12495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12497 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
12499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12500 msgid "Numbering Scheme"
12501 msgstr "Схема нумерації"
12503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12505 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12508 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
12509 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
12511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12514 msgid "Corollary \\thecorollary."
12515 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
12517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12520 msgid "Lemma \\thelemma."
12521 msgstr "Лема \\thelemma."
12523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12526 msgid "Proposition \\theproposition."
12527 msgstr "Твердження \\theproposition."
12529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12530 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12555 msgid "Question \\thequestion."
12556 msgstr "Питання \\thequestion."
12558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12560 msgid "Claim \\theclaim."
12561 msgstr "Вимога \\theclaim."
12563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12566 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12567 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12571 msgstr "Властивість"
12573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12574 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12575 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12578 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12579 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12583 msgstr "Комбінація"
12585 #: lib/layouts/initials.module:2
12589 #: lib/layouts/initials.module:6
12591 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12592 "manual for a detailed description."
12594 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12595 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12597 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12598 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12599 #: lib/layouts/initials.module:39
12603 #: lib/layouts/initials.module:35
12604 msgid "Option(s) for the initial"
12605 msgstr "Параметри буквиці"
12607 #: lib/layouts/initials.module:40
12608 msgid "Initial letter(s)"
12611 #: lib/layouts/initials.module:44
12612 msgid "Rest of Initial"
12613 msgstr "Решта буквиця"
12615 #: lib/layouts/initials.module:45
12616 msgid "Rest of initial word or text"
12617 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12619 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12620 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12621 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12623 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12624 msgid "Short title that will appear in header line"
12625 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12627 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12629 msgstr "Рецензування"
12631 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12635 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12644 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12646 msgstr "Попередній текст"
12648 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12652 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12654 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12658 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12659 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12660 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12662 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12666 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12667 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12668 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12670 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12674 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12675 msgid "submit to paper:"
12676 msgstr "подати до видання:"
12678 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12679 msgid "Bibliography (plain)"
12680 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12682 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12683 msgid "Bibliography heading"
12684 msgstr "Заголовок бібліографії"
12686 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12687 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12688 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12690 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12694 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12696 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12698 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12700 msgstr "Довіреність"
12702 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12703 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12707 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12708 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12711 msgid "\\thesection."
12712 msgstr "\\thesection."
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12715 msgid "\\thesection"
12716 msgstr "\\thesection"
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12719 msgid "\\thesubsection."
12720 msgstr "\\thesubsection."
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12723 msgid "\\thesubsubsection."
12724 msgstr "\\thesubsubsection."
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12727 msgid "Main Author"
12728 msgstr "Основний автор"
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12732 msgid "Affiliation Key"
12733 msgstr "Місце роботи"
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12736 msgid "Affiliation key of the author"
12737 msgstr "Місце роботи автора"
12739 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12753 msgid "Affiliation key of the co-author"
12754 msgstr "Місце роботи співавтора"
12756 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12757 msgid "Short Author"
12758 msgstr "Скорочений запис автора"
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12761 msgid "Short author:"
12762 msgstr "Скорочений запис автора:"
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12765 msgid "Affiliation key"
12766 msgstr "Місце роботи"
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12770 msgstr "Ключове слово:"
12772 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12778 msgstr "Біографія:"
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12781 msgid "PDB reference"
12782 msgstr "Посилання PDB"
12784 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12785 msgid "PDB reference:"
12786 msgstr "Посилання PDB:"
12788 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12789 msgid "Optional name"
12790 msgstr "Необов’язкова назва"
12792 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12793 msgid "NDB reference"
12794 msgstr "Посилання NDB"
12796 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12797 msgid "NDB reference:"
12798 msgstr "Посилання NDB:"
12800 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12802 msgstr "Короткий опис"
12804 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12806 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12807 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
12809 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12810 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12811 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12813 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12814 msgid "Alternative Affiliation"
12815 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12817 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12818 msgid "Affiliation Prefix"
12819 msgstr "Префікс місця роботи"
12821 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12822 msgid "A prefix like 'Also at '"
12823 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12825 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12826 msgid "PACS numbers:"
12827 msgstr "Номери PACS:"
12829 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12830 msgid "Preprint number"
12831 msgstr "Номер препринта"
12833 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12834 msgid "Preprint number:"
12835 msgstr "Номер препринта:"
12837 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12838 msgid "Online citation"
12839 msgstr "Інтерактивне цитування"
12841 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12843 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12844 msgstr "Книга (стандартний клас)"
12846 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12847 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12848 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12850 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12852 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12853 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
12855 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12857 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12858 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
12860 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12862 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12863 msgstr "Японська книга (jsbook)"
12865 #: lib/layouts/jss.layout:3
12866 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12867 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
12869 #: lib/layouts/jss.layout:107
12870 msgid "Plain Keywords"
12871 msgstr "Звичайні ключові слова"
12873 #: lib/layouts/jss.layout:110
12874 msgid "Plain Keywords:"
12875 msgstr "Звичайні ключові слова:"
12877 #: lib/layouts/jss.layout:113
12878 msgid "Plain Title"
12879 msgstr "Звичайний заголовок"
12881 #: lib/layouts/jss.layout:116
12882 msgid "Plain Title:"
12883 msgstr "Звичайний заголовок:"
12885 #: lib/layouts/jss.layout:122
12886 msgid "Short Title:"
12887 msgstr "Скорочений заголовок:"
12889 #: lib/layouts/jss.layout:125
12890 msgid "Plain Author"
12891 msgstr "Звичайний автор"
12893 #: lib/layouts/jss.layout:128
12894 msgid "Plain Author:"
12895 msgstr "Звичайний автор:"
12897 #: lib/layouts/jss.layout:131
12901 #: lib/layouts/jss.layout:133
12905 #: lib/layouts/jss.layout:156
12909 #: lib/layouts/jss.layout:158
12913 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12917 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12919 msgstr "Фрагмент коду"
12921 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12923 msgstr "Введення коду"
12925 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12926 msgid "Code Output"
12927 msgstr "Виведення коду"
12929 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12933 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12934 msgid "AddressForOffprints"
12935 msgstr "Адрес не для друку"
12937 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12938 msgid "Address for Offprints:"
12939 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
12941 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12942 msgid "RunningTitle"
12943 msgstr "RunningTitle"
12945 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12946 msgid "Running title:"
12947 msgstr "Альтернативна назва:"
12949 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12950 msgid "RunningAuthor"
12951 msgstr "RunningAuthor"
12953 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12954 msgid "Running author:"
12955 msgstr "Running author:"
12957 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12958 msgid "Rnw (knitr)"
12959 msgstr "Rnw (knitr)"
12961 #: lib/layouts/knitr.module:6
12963 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12964 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12965 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12967 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
12968 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
12969 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
12970 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
12971 "http://yihui.github.com/knitr"
12973 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12974 #: lib/layouts/sweave.module:6
12978 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12979 msgid "Sweave Options"
12980 msgstr "Параметри Sweave"
12982 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12983 msgid "Sweave opts"
12984 msgstr "Параметри Sweave"
12986 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12987 msgid "S/R expression"
12990 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12994 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12995 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12996 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
12998 #: lib/layouts/letter.layout:3
12999 msgid "Letter (Standard Class)"
13000 msgstr "Лист (стандартний клас)"
13002 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13003 msgid "French Letter (lettre)"
13004 msgstr "Французький лист (lettre)"
13006 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13007 msgid "NoTelephone"
13008 msgstr "НемаєТелефону"
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13011 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13013 msgstr "НемаєФаксу"
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13018 msgstr "НемаєМісця"
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13026 msgid "Post Scriptum"
13027 msgstr "Постскриптум"
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13030 msgid "EndOfMessage"
13031 msgstr "КінецьПовідомлення"
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13035 msgstr "КінецьФайла"
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13040 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13041 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13049 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13057 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13059 msgstr "НомерТелефону"
13061 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13062 msgid "EndOfMessage."
13063 msgstr "КінецьПовідомлення."
13065 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13067 msgstr "КінецьФайла."
13069 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13073 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13074 msgid "LilyPond Book"
13075 msgstr "Книга LilyPond"
13077 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13079 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13080 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13082 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13083 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13086 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13087 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13091 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13092 msgid "LilyPond Options"
13093 msgstr "Параметри LilyPond"
13095 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13097 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13100 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13101 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13103 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13104 msgid "Linguistics"
13105 msgstr "Лінгвістика"
13107 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13109 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13110 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13113 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13114 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13118 msgid "(\\arabic{example})"
13119 msgstr "(\\arabic{example})"
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13122 msgid "(\\arabic{examplei})"
13123 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13126 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13127 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13130 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13131 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13133 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13138 msgid "Numbered Example (multiline)"
13139 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13142 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13143 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13145 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13146 msgid "Custom Numbering|s"
13147 msgstr "Нетипова нумерація|т"
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13150 msgid "Customize the numeration"
13151 msgstr "Налаштовування нумерації"
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13155 msgstr "Підприклад"
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13162 msgid "Translation"
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13166 msgid "Glosse Translation|s"
13167 msgstr "Переклад глоси|г"
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13170 msgid "Add a translation for the glosse"
13171 msgstr "Додати переклад глоси"
13173 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13177 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13178 msgid "Structure Tree"
13179 msgstr "Дерево структури"
13181 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13185 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13189 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13193 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13197 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13201 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13205 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13209 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13210 msgid "GroupGlossedWords"
13211 msgstr "Групувати слова глос"
13213 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13217 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13221 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13222 msgid "List of Tableaux"
13223 msgstr "Список табло"
13225 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13227 msgstr "Фрагмент ##"
13229 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13230 msgid "Literate programming"
13231 msgstr "Буквальне програмування"
13233 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13237 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13238 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13239 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
13241 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13242 msgid "Running LaTeX Title"
13243 msgstr "Running_LaTeX_Title"
13245 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13247 msgstr "Назва «Змісту»"
13249 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13251 msgstr "Назва «Змісту»:"
13253 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13254 msgid "Author Running"
13255 msgstr "Author Running"
13257 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13258 msgid "Author Running:"
13259 msgstr "Author Running:"
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13263 msgstr "Автор змісту"
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13266 msgid "TOC Author:"
13267 msgstr "Автор змісту:"
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13271 msgstr "Варіант #."
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13276 msgstr "Твердження."
13278 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13279 msgid "Conjecture #."
13280 msgstr "Припущення #."
13282 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13284 msgstr "Приклад #."
13286 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13287 msgid "Exercise #."
13290 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13292 msgstr "Примітка #."
13294 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13298 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13302 msgstr "Властивість"
13304 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13305 msgid "Property #."
13306 msgstr "Властивість #."
13308 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13309 msgid "Question #."
13310 msgstr "Питання #."
13312 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13314 msgstr "Зауваження #."
13316 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13317 msgid "Solution #."
13318 msgstr "Розв'язок #."
13320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13321 msgid "Logical Markup"
13322 msgstr "Логічна розмітка"
13324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13326 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13329 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13332 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13334 msgstr "стильсимволів"
13336 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13340 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13344 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13348 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13352 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13356 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13369 msgid "Short Title (TOC)|S"
13370 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13373 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13374 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13380 msgid "Short Title (Header)"
13381 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13384 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13385 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13388 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13389 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13392 msgid "The section as it appears in the running headers"
13393 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13396 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13397 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13400 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13401 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13403 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13404 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13405 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
13407 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13408 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13409 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13412 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13413 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13416 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13417 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13419 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13420 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13421 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13424 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13425 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13427 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13428 msgid "Chapterprecis"
13429 msgstr "Chapterprecis"
13431 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13436 msgid "Epigraph Source|S"
13437 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
13439 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13443 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13444 msgid "The source/author of this epigraph"
13445 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
13447 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13449 msgstr "НазваПоеми"
13451 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13452 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13453 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
13455 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13456 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13457 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
13459 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13461 msgstr "НазваПоеми*"
13463 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13467 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13468 msgid "Minimalistic"
13469 msgstr "Minimalistic"
13471 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13472 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13474 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13478 msgstr "Сучасне резюме"
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13482 msgstr "Стиль біографії"
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13486 msgstr "Стиль біографії:"
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13489 msgid "Style Options"
13490 msgstr "Параметри стилю"
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13493 msgid "Options for the CV style"
13494 msgstr "Параметри стилю CV"
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13498 msgstr "Колір біографії"
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13501 msgid "CV Color Scheme:"
13502 msgstr "Схема кольорів біографії:"
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13506 msgstr "Піктограми CV"
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13509 msgid "CV Icon Set:"
13510 msgstr "Набір піктограм CV:"
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13513 msgid "CVColumnWidth"
13514 msgstr "Ширина стовпчика CV"
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13517 msgid "Column Width:"
13518 msgstr "Ширина стовпчика:"
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13521 msgid "PDF Page Mode"
13522 msgstr "Режим сторінки PDF"
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13525 msgid "PDF Page Mode:"
13526 msgstr "Режим сторінки PDF:"
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13537 msgid "Family Name:"
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13545 msgid "Optional address line"
13546 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13554 msgstr "Тип телефону"
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13557 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13558 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13562 msgstr "Соціальна мережа"
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13566 msgstr "Соціальна мережа:"
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13569 msgid "Name of the social network"
13570 msgstr "Назва соціальної мережі"
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13574 msgstr "Додаткова інформація"
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13577 msgid "Extra Info:"
13578 msgstr "Додаткова інформація:"
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13585 msgid "Height the photo is resized to"
13586 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13593 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13594 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13597 msgid "EmptySection"
13598 msgstr "ПорожнійРозділ"
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13601 msgid "Empty Section"
13602 msgstr "Порожній розділ"
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13605 msgid "CloseSection"
13606 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13610 msgstr "Стовпчики:"
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13613 msgid "Optional width"
13614 msgstr "Необо’язкова ширина"
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13617 msgid "Header content"
13618 msgstr "Вміст шапки"
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13637 msgid "ItemWithComment"
13638 msgstr "Пункт з коментарем"
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13641 msgid "Item with Comment:"
13642 msgstr "Пункт з коментарем:"
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13650 msgstr "ПунктСписку"
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13654 msgstr "Пункт списку:"
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13658 msgstr "ПодвійнийПункт"
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13661 msgid "Double Item:"
13662 msgstr "Подвійний пункт:"
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13665 msgid "Left Summary"
13666 msgstr "Резюме ліворуч"
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13669 msgid "Left summary"
13670 msgstr "Резюме ліворуч"
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13674 msgstr "Текст ліворуч"
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13678 msgstr "Текст ліворуч"
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13681 msgid "Right Summary"
13682 msgstr "Резюме праворуч"
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13685 msgid "Right summary"
13686 msgstr "Резюме праворуч"
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13689 msgid "DoubleListItem"
13690 msgstr "Пункт подвійного списку"
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13693 msgid "Double List Item:"
13694 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13698 msgstr "Перший пункт"
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13702 msgstr "Перший пункт"
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13709 msgid "MakeCVtitle"
13710 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13713 msgid "Make CV Title"
13714 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13717 msgid "MakeLetterTitle"
13718 msgstr "Вставка заголовка листа"
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13721 msgid "Make Letter Title"
13722 msgstr "Вставити заголовок листа"
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13725 msgid "MakeLetterClosing"
13726 msgstr "Завершення листа"
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13729 msgid "Close Letter"
13730 msgstr "Завершення листа"
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13737 msgid "Company Name"
13738 msgstr "Назва фірми"
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13741 msgid "Company name"
13742 msgstr "Назва фірми"
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13749 msgid "Alternative Name"
13750 msgstr "Інша назва"
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13753 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13754 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13758 msgstr "Включення:"
13760 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13761 msgid "Multiple Columns"
13762 msgstr "Багатоколонковість"
13764 #: lib/layouts/multicol.module:7
13766 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13767 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13768 "detailed description of multiple columns."
13770 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13771 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13772 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13775 #: lib/layouts/multicol.module:19
13776 msgid "Number of Columns"
13777 msgstr "Кількість стовпчиків"
13779 #: lib/layouts/multicol.module:20
13780 msgid "Insert the number of columns here"
13781 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13783 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13784 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13788 #: lib/layouts/multicol.module:27
13789 msgid "An optional preface"
13790 msgstr "Необов’язковий вступ"
13792 #: lib/layouts/multicol.module:30
13793 msgid "Space Before Page Break"
13794 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13796 #: lib/layouts/multicol.module:31
13798 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13801 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13802 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13804 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13805 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13806 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
13808 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13809 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13810 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
13812 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13813 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13814 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
13816 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13820 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13822 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13823 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13824 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13826 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13827 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13828 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13829 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13831 #: lib/layouts/noweb.module:2
13835 #: lib/layouts/noweb.module:5
13836 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13838 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13840 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13841 msgid "\\arabic{section}"
13842 msgstr "\\arabic{section}"
13844 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13845 msgid "\\arabic{chapter}"
13846 msgstr "\\arabic{chapter}"
13848 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13849 msgid "\\Alph{chapter}"
13850 msgstr "\\Alph{chapter}"
13852 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13853 msgid "\\arabic{footnote}"
13854 msgstr "\\arabic{footnote}"
13856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13857 msgid "\\Roman{section}."
13858 msgstr "\\Roman{section}."
13860 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13861 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13862 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
13864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13865 msgid "\\Alph{subsection}."
13866 msgstr "\\Alph{subsection}."
13868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13869 msgid "\\arabic{subsection}."
13870 msgstr "\\arabic{subsection}."
13872 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13873 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13874 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13876 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13877 msgid "\\alph{subsubsection}."
13878 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13880 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13881 msgid "\\alph{paragraph}."
13882 msgstr "\\alph{paragraph}."
13884 #: lib/layouts/paper.layout:3
13885 msgid "Paper (Standard Class)"
13886 msgstr "Праця (стандартний клас)"
13888 #: lib/layouts/paper.layout:151
13890 msgstr "Підзаголовок"
13892 #: lib/layouts/paralist.module:2
13893 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13894 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
13896 #: lib/layouts/paralist.module:9
13898 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13899 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13900 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13901 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13902 "extended to use a similar optional argument."
13904 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
13905 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
13906 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
13907 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
13908 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
13911 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13912 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13913 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13914 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13915 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13916 #: lib/layouts/paralist.module:133
13917 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13918 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
13920 #: lib/layouts/paralist.module:47
13921 msgid "AsParagraphItem"
13922 msgstr "Пункт як абзац"
13924 #: lib/layouts/paralist.module:51
13925 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13926 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
13928 #: lib/layouts/paralist.module:56
13929 msgid "InParagraphItem"
13930 msgstr "Пункт у абзаці"
13932 #: lib/layouts/paralist.module:60
13933 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13934 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
13936 #: lib/layouts/paralist.module:65
13937 msgid "CompactItem"
13938 msgstr "Компактний ненумерований"
13940 #: lib/layouts/paralist.module:72
13941 msgid "Compact Itemize Options"
13942 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
13944 #: lib/layouts/paralist.module:77
13945 msgid "AsParagraphEnum"
13946 msgstr "Нумерований як абзац"
13948 #: lib/layouts/paralist.module:81
13949 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13950 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
13952 #: lib/layouts/paralist.module:86
13953 msgid "InParagraphEnum"
13954 msgstr "Нумерований у абзаці"
13956 #: lib/layouts/paralist.module:90
13957 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13958 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
13960 #: lib/layouts/paralist.module:95
13961 msgid "CompactEnum"
13962 msgstr "Компактний нумерований"
13964 #: lib/layouts/paralist.module:102
13965 msgid "Compact Enumerate Options"
13966 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
13968 #: lib/layouts/paralist.module:107
13969 msgid "AsParagraphDescr"
13970 msgstr "Опис як абзац"
13972 #: lib/layouts/paralist.module:111
13973 msgid "As Paragraph Description Options"
13974 msgstr "Параметри опису як абзацу"
13976 #: lib/layouts/paralist.module:116
13977 msgid "InParagraphDescr"
13978 msgstr "Опис у абзаці"
13980 #: lib/layouts/paralist.module:120
13981 msgid "In Paragraph Description Options"
13982 msgstr "Параметри опису у абзаці"
13984 #: lib/layouts/paralist.module:125
13985 msgid "CompactDescr"
13986 msgstr "Компактний опис"
13988 #: lib/layouts/paralist.module:132
13989 msgid "Compact Description Options"
13990 msgstr "Параметри компактного опису"
13992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13993 msgid "PDF Comments"
13994 msgstr "Коментарі PDF"
13996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13998 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13999 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14000 "and the package documentation for details."
14002 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
14003 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
14004 "comment.lyx та документації до пакунка."
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14007 msgid "Define Avatar"
14008 msgstr "Визначити аватар"
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14011 msgid "PDF-comment"
14012 msgstr "PDFComment"
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14015 msgid "PDF-comment avatar:"
14016 msgstr "Аватар PDFComment:"
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14019 msgid "Name of the Avatar"
14020 msgstr "Назва аватара"
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14023 msgid "Define PDF-Comment Style"
14024 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14027 msgid "PDF-comment style:"
14028 msgstr "Стиль PDFComment:"
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14031 msgid "Name of the style"
14032 msgstr "Назва стилю"
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14035 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14036 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14039 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14040 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14043 msgid "Name of the list style"
14044 msgstr "Назва стилю списку"
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14047 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14048 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14051 msgid "PDF-comment list style:"
14052 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14055 msgid "PDF-Comment-Setup"
14056 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14059 msgid "PDF (Setup)"
14060 msgstr "PDF (налаштування)"
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14063 msgid "PDF-Comment setup options"
14064 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14072 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14074 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14078 msgid "PDF-Annotation"
14079 msgstr "Анотація PDF"
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14086 msgid "PDFComment Options"
14087 msgstr "Параметри PDFComment"
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14090 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14091 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14098 msgid "PDF (Margin)"
14099 msgstr "PDF (поле)"
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14103 msgstr "Розмітка PDF"
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14106 msgid "PDF (Markup)"
14107 msgstr "PDF (розмітка)"
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14110 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14111 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14114 msgid "PDF-Freetext"
14115 msgstr "Довільний текст PDF"
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14118 msgid "PDF (Freetext)"
14119 msgstr "PDF (довільний текст)"
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14123 msgstr "Квадрат PDF"
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14126 msgid "PDF (Square)"
14127 msgstr "PDF (квадрат)"
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14134 msgid "PDF (Circle)"
14135 msgstr "PDF (коло)"
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14143 msgstr "PDF (лінія)"
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14146 msgid "PDF-Sideline"
14147 msgstr "Бічна лінія PDF"
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14150 msgid "PDF (Sideline)"
14151 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14154 msgid "Insert the comment here"
14155 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14159 msgstr "Відповідь PDF"
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14162 msgid "PDF (Reply)"
14163 msgstr "PDF (відповідь)"
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14166 msgid "PDF-Tooltip"
14167 msgstr "Підказка PDF"
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14170 msgid "PDF (Tooltip)"
14171 msgstr "PDF (підказка)"
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14174 msgid "Tooltip Text"
14175 msgstr "Текст підказки"
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14182 msgid "Insert the tooltip text here"
14183 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14186 msgid "List of PDF Comments"
14187 msgstr "Список коментарів PDF"
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14190 msgid "[List of PDF Comments]"
14191 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14194 msgid "List Options|s"
14195 msgstr "Параметри списку|к"
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14198 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14199 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14201 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14205 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14207 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14208 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14209 "documentation of hyperref for details."
14211 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14212 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14213 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14216 msgid "Begin PDF Form"
14217 msgstr "Початок форми PDF"
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14224 msgid "PDF Form Parameters"
14225 msgstr "Параметри форми PDF"
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14232 msgid "Insert PDF form parameters here"
14233 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14236 msgid "End PDF Form"
14237 msgstr "Кінець форми PDF"
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14240 msgid "PDF Link Setup"
14241 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14244 msgid "PDF link setup"
14245 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14249 msgstr "Текстове поле"
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14253 msgstr "Кнопка варіанта"
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14257 msgstr "Меню вибору"
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14264 msgid "Insert the label here"
14265 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14272 msgid "SubmitButton"
14273 msgstr "Кнопка надсилання"
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14276 msgid "ResetButton"
14277 msgstr "Кнопка скидання"
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14284 msgid "The name of the PDF action"
14285 msgstr "Назва дії PDF"
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14288 msgid "Text Field Style"
14289 msgstr "Стиль текстового поля"
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14292 msgid "Default text field style"
14293 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14296 msgid "Submit Button Style"
14297 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14300 msgid "Default submit button style"
14301 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14304 msgid "Push Button Style"
14305 msgstr "Стиль кнопки"
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14308 msgid "Default push button style"
14309 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14312 msgid "Check Box Style"
14313 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14316 msgid "Default check box style"
14317 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14320 msgid "Reset Button Style"
14321 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14324 msgid "Default reset button style"
14325 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14328 msgid "List Box Style"
14329 msgstr "Стиль панелі списку"
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14332 msgid "Default list box style"
14333 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14336 msgid "Combo Box Style"
14337 msgstr "Стиль спадного списку"
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14340 msgid "Default combo box style"
14341 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14344 msgid "Popdown Box Style"
14345 msgstr "Стиль спадного списку"
14347 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14348 msgid "Default popdown box style"
14349 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14351 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14352 msgid "Radio Box Style"
14353 msgstr "Стиль списку варіантів"
14355 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14356 msgid "Default radio box style"
14357 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14364 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14366 msgstr "Титульний слайд"
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14370 #: lib/layouts/slides.layout:3
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14375 msgid "Slide Option"
14376 msgstr "Параметр slide"
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14379 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14380 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14384 msgstr "КінецьСлайда"
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14392 msgstr "ШирокийСлайд"
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14396 msgstr "ПорожнійСлайд"
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14399 msgid "Empty slide:"
14400 msgstr "Порожній слайд:"
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14403 msgid "Section Option"
14404 msgstr "Параметр section"
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14407 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14408 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14411 msgid "Itemize Type"
14412 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14415 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14416 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14419 msgid "ItemizeType1"
14420 msgstr "ItemizeType1"
14422 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14423 msgid "Enumerate Type"
14424 msgstr "Тип нумерації"
14426 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14427 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14428 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
14430 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14431 msgid "EnumerateType1"
14432 msgstr "EnumerateType1"
14434 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14436 msgstr "Два стовпчики"
14438 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14439 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14440 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14442 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14443 msgid "Left Column"
14444 msgstr "Лівий стовпчик"
14446 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14447 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14448 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
14450 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14452 msgstr "На слайдах"
14454 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14456 msgstr "На слайдах"
14458 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14459 msgid "Overlay Specification|S"
14460 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
14462 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14463 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14464 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
14466 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14470 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14474 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14475 msgid "Recipe Book"
14476 msgstr "Книга рецептів"
14478 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14479 msgid "\\thechapter"
14480 msgstr "\\thechapter"
14482 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14486 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14490 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14491 msgid "Ingredients"
14494 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14495 msgid "Ingredients Header"
14496 msgstr "Шапка складових"
14498 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14499 msgid "Specify an optional ingredients header"
14500 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
14502 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14503 msgid "Ingredients:"
14506 #: lib/layouts/report.layout:3
14507 msgid "Report (Standard Class)"
14508 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
14510 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14511 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14512 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14515 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14516 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14519 msgid "Affiliation (alternate)"
14520 msgstr "Місце роботи (інше)"
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14523 msgid "Affiliation (alternate):"
14524 msgstr "Місце роботи (інше):"
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14527 msgid "Alternate Affiliation Option"
14528 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14531 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14532 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14535 msgid "Affiliation (none)"
14536 msgstr "Місце роботи (немає)"
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14539 msgid "No affiliation"
14540 msgstr "Немає місця роботи"
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14543 msgid "Electronic Address:"
14544 msgstr "Електронна адреса:"
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14547 msgid "Electronic Address Option|s"
14548 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14551 msgid "Optional argument to the email command"
14552 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14555 msgid "Author URL Option"
14556 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14559 msgid "Optional argument to the homepage command"
14560 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14563 msgid "Collaboration"
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14567 msgid "Collaboration:"
14568 msgstr "Співпраця:"
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14575 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14576 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14579 msgid "acknowledgments"
14582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14583 msgid "Ruled Table"
14584 msgstr "Форматована таблиця"
14586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14589 msgstr "Спеціальні"
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14593 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14597 msgstr "Широкий текст"
14599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14604 msgid "List of Videos"
14605 msgstr "Список відео"
14607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14609 msgstr "Рухоме посилання"
14611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14613 msgstr "Рухоме посилання"
14615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14616 msgid "lowercase text"
14617 msgstr "текст нижнім регістром"
14619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14620 msgid "Online cite"
14621 msgstr "Інтерактивне цитування"
14623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14624 msgid "online cite"
14625 msgstr "інтерактивне цитування"
14627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14628 msgid "Text behind"
14629 msgstr "Текст нижче"
14631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14632 msgid "text behind the cite"
14633 msgstr "текст поза посиланням"
14635 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14636 msgid "REVTeX (V. 4)"
14637 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14639 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14640 msgid "AltAffiliation"
14641 msgstr "Додмісцероботи"
14643 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14644 msgid "PACS number:"
14645 msgstr "Номер PACS:"
14647 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14648 msgid "Risk and Safety Statements"
14649 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14651 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14653 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14654 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14655 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14657 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14658 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14659 "зберігається у теці прикладів LyX."
14661 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14665 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14669 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14670 msgid "Safety phrase"
14671 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14673 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14674 msgid "Phrase Text"
14675 msgstr "Текст фрази"
14677 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14678 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14679 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14681 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14685 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14689 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14691 msgstr "Конференція"
14693 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14695 msgstr "Лівий логотип"
14697 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14699 msgstr "Лівий логотип:"
14701 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14703 msgstr "Розмір логотипа"
14705 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14706 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14707 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14709 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14711 msgstr "Правий логотип"
14713 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14714 msgid "Right logo:"
14715 msgstr "Правий логотип:"
14717 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14718 msgid "Caption Width"
14719 msgstr "Ширина підпису"
14721 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14722 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14723 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14725 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14726 msgid "KOMA-Script Article"
14727 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14729 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14730 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14731 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14733 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14734 msgid "KOMA-Script Book"
14735 msgstr "Книга KOMA-Script"
14737 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14738 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14739 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14741 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14742 msgid "\\alph{enumii})"
14743 msgstr "\\alph{enumii})"
14745 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14747 msgstr "Додчастина"
14749 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14753 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14755 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14756 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14766 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14768 msgstr "ДодРозділ*"
14770 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14772 msgstr "Мінірозділ"
14774 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14778 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14779 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14780 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14784 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14786 msgstr "Шапка заголовку"
14788 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14789 msgid "Uppertitleback"
14790 msgstr "Uppertitleback"
14792 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14793 msgid "Lowertitleback"
14794 msgstr "Lowertitleback"
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14798 msgstr "Додатковий заголовок"
14800 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14804 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14808 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14812 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14816 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14820 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14821 msgid "Dictum Author"
14822 msgstr "Автор вислову"
14824 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14825 msgid "The author of this dictum"
14826 msgstr "Автор вислову"
14828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14829 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14830 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
14832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14846 msgstr "Розташування:"
14848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14849 msgid "Specialmail"
14850 msgstr "Specialmail"
14852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14853 msgid "Specialmail:"
14854 msgstr "Specialmail:"
14856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14858 msgstr "Заголовок:"
14860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14862 msgstr "Ваше посилання"
14864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14866 msgstr "Ваша поштова адреса"
14868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14869 msgid "Your letter of:"
14870 msgstr "Ваш лист від:"
14872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14881 msgid "Customer no.:"
14882 msgstr "Номер замовника:"
14884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14889 msgid "Invoice no.:"
14890 msgstr "Номер рахунку:"
14892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14893 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14894 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
14896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14897 msgid "NextAddress"
14898 msgstr "НаступнаАдреса"
14900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14901 msgid "Next Address:"
14902 msgstr "Наступна Адреса:"
14904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14905 msgid "Sender Name:"
14906 msgstr "Ім'я адресанта:"
14908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14909 msgid "Sender Phone:"
14910 msgstr "Телефон адресанта:"
14912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14913 msgid "Sender Fax:"
14914 msgstr "Факс адресанта:"
14916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14917 msgid "Sender E-Mail:"
14918 msgstr "Ел. пошта відправника:"
14920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14921 msgid "Sender URL:"
14922 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
14924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14937 msgid "End of letter"
14938 msgstr "Кінець листа"
14940 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14941 msgid "KOMA-Script Report"
14942 msgstr "Звіт KOMA-Script"
14944 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14945 msgid "Section Boxes"
14946 msgstr "Панелі розділів"
14948 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14950 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14952 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
14955 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14957 msgstr "Панель розділу"
14959 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14960 msgid "Section Box"
14961 msgstr "Панель розділу"
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14964 msgid "Section Box Width|S"
14965 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14968 msgid "Width of the section Box"
14969 msgstr "Ширина панелі розділу"
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14975 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14976 msgid "Section Box Heading"
14977 msgstr "Заголовок панелі розділу"
14979 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14980 msgid "Insert the section box header here"
14981 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
14983 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14984 msgid "SubsectionBox"
14985 msgstr "Панель підрозділу"
14987 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14988 msgid "Subsection Box"
14989 msgstr "Панель підрозділу"
14991 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14992 msgid "SubsubsectionBox"
14993 msgstr "Панель підпідрозділу"
14995 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14996 msgid "Subsubsection Box"
14997 msgstr "Панель підпідрозділу"
14999 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15003 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15004 msgid "LandscapeSlide"
15005 msgstr "LandscapeSlide"
15007 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15008 msgid "Landscape Slide"
15009 msgstr "Альбомний слайд"
15011 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15012 msgid "PortraitSlide"
15013 msgstr "Слайд портрет"
15015 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15016 msgid "Portrait Slide"
15017 msgstr "Портретний слайд"
15019 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15020 msgid "SlideHeading"
15021 msgstr "Заголовок слайда"
15023 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15024 msgid "SlideSubHeading"
15025 msgstr "Підзаголовок слайда"
15027 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15028 msgid "ListOfSlides"
15029 msgstr "Перелік слайдів"
15031 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15032 msgid "List of Slides"
15033 msgstr "Список слайдів"
15035 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15036 msgid "SlideContents"
15037 msgstr "Вміст слайда"
15039 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15040 msgid "Slide Contents"
15041 msgstr "Вміст слайда"
15043 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15044 msgid "ProgressContents"
15045 msgstr "ProgressContents"
15047 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15048 msgid "Progress Contents"
15049 msgstr "Вміст поступу"
15051 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15052 msgid "Landscape Slide:"
15053 msgstr "Альбомний слайд:"
15055 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15056 msgid "Portrait Slide:"
15057 msgstr "Портретний слайд:"
15059 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15063 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15065 msgstr "Списки та зміст"
15067 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15068 msgid "[List Of Slides]"
15069 msgstr "[Список слайдів]"
15071 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15072 msgid "[Slide Contents]"
15073 msgstr "[Вміст слайда]"
15075 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15076 msgid "[Progress Contents]"
15077 msgstr "[Вміст поступу]"
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15080 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15081 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15085 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15086 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15087 "standard Paragraph Shapes'."
15089 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15090 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15091 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15092 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15094 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15096 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15098 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15099 msgid "ShapedParagraphs"
15100 msgstr "Абзаци з формою"
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15114 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15116 msgstr "Шестикутник"
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15130 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15136 msgstr "Крапля вниз"
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15140 msgstr "Крапля вгору"
15142 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15146 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15147 msgid "Triangle up"
15148 msgstr "Трикутник вниз"
15150 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15151 msgid "Triangle down"
15152 msgstr "Трикутник вниз"
15154 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15155 msgid "Triangle left"
15156 msgstr "Трикутник ліворуч"
15158 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15159 msgid "Triangle right"
15160 msgstr "Трикутник праворуч"
15162 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15166 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15167 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15168 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15170 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15171 msgid "Shape specification"
15172 msgstr "Специфікація форми"
15174 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15175 msgid "Specification of the shape"
15176 msgstr "Специфікація форми"
15178 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15182 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15183 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15184 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15186 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15188 msgid "Conjecture*"
15189 msgstr "Припущення*"
15191 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15198 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15202 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15203 msgid "The title as it appears in the running headers"
15204 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15206 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15207 msgid "AMS subject classifications:"
15208 msgstr "AMS-класифікація тем:"
15210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15211 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15212 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
15214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15215 msgid "Name of the conference"
15216 msgstr "Назва конференції"
15218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15219 msgid "Conference:"
15220 msgstr "Конференція:"
15222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15223 msgid "CopyrightYear"
15224 msgstr "Рік авторського права"
15226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15227 msgid "Copyright year:"
15228 msgstr "Рік авторського права:"
15230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15231 msgid "Copyrightdata"
15232 msgstr "Дата авторського права"
15234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15235 msgid "Copyright data:"
15236 msgstr "Дата авторського права:"
15238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15239 msgid "TitleBanner"
15240 msgstr "Банер заголовка"
15242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15243 msgid "Title banner:"
15244 msgstr "Банер заголовка:"
15246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15247 msgid "PreprintFooter"
15248 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
15250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15251 msgid "Preprint footer:"
15252 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
15254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15255 msgid "Digital Object Identifier:"
15256 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
15258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15259 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15260 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
15262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15266 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15268 msgstr "Просте резюме"
15270 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15274 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15275 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15276 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
15278 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15279 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15280 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
15282 #: lib/layouts/slides.layout:107
15284 msgstr "Новий Слайд:"
15286 #: lib/layouts/slides.layout:129
15290 #: lib/layouts/slides.layout:144
15291 msgid "New Overlay:"
15292 msgstr "Нове Перекриття:"
15294 #: lib/layouts/slides.layout:184
15296 msgstr "Створити примітку:"
15298 #: lib/layouts/slides.layout:209
15299 msgid "InvisibleText"
15300 msgstr "Невидимий текст"
15302 #: lib/layouts/slides.layout:216
15303 msgid "<Invisible Text Follows>"
15304 msgstr "<Невидимий текст>"
15306 #: lib/layouts/slides.layout:233
15307 msgid "VisibleText"
15308 msgstr "Видимий текст"
15310 #: lib/layouts/slides.layout:240
15311 msgid "<Visible Text Follows>"
15312 msgstr "<Видимий текст>"
15314 #: lib/layouts/spie.layout:3
15315 msgid "SPIE Proceedings"
15316 msgstr "SPIE Proceedings"
15318 #: lib/layouts/spie.layout:56
15320 msgstr "Інформація про автора"
15322 #: lib/layouts/spie.layout:68
15323 msgid "Authorinfo:"
15324 msgstr "Інформація про автора:"
15326 #: lib/layouts/spie.layout:96
15327 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15330 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15332 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
15334 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15338 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15342 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15346 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15350 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15354 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15359 msgid "\\Roman{part}"
15360 msgstr "\\Roman{part}"
15362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15363 msgid "Part \\Roman{part}"
15364 msgstr "Частина \\Roman{part}"
15366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15376 msgid "Paragraph ##"
15377 msgstr "Параграф ##"
15379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15380 msgid "\\arabic{enumi}."
15381 msgstr "\\arabic{enumi}."
15383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15384 msgid "\\roman{enumiii}."
15385 msgstr "\\roman{enumiii}."
15387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15388 msgid "\\Alph{enumiv}."
15389 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15392 msgid "Equation ##"
15393 msgstr "Рівняння ##"
15395 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15396 msgid "Footnote ##"
15399 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15400 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15401 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15403 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15407 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15408 msgid "Margin Figures"
15409 msgstr "Рисунки на полях"
15411 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15412 msgid "Margin Tables"
15413 msgstr "Таблиці на полях"
15415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15416 msgid "Marginal notes"
15417 msgstr "Примітки на полях"
15419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15421 msgstr "Примітки у підвалі"
15423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15432 msgid "Index Entries"
15433 msgstr "Записи покажчика"
15435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15437 msgstr "Тексти програм"
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15452 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15457 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15458 msgstr "Тексти програм"
15460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15461 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15462 msgid "List of Listings"
15463 msgstr "Список текстів програм"
15465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15466 msgid "Listings[[inset]]"
15467 msgstr "Текст програм"
15469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15485 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15489 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15490 msgid "Part \\thepart"
15491 msgstr "Частина \\thepart"
15493 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15494 msgid "Chapter \\thechapter"
15495 msgstr "Глава \\thechapter"
15497 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15498 msgid "Appendix \\thechapter"
15499 msgstr "Додаток \\thechapter"
15501 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15502 #: lib/layouts/subequations.module:13
15503 msgid "Subequations"
15504 msgstr "Підрівняння"
15506 #: lib/layouts/subequations.module:5
15508 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15509 "subequations.lyx example file."
15511 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
15512 "прикладом у файлі subequations.lyx."
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15515 msgid "Front Matter"
15516 msgstr "Вступна частина"
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15519 msgid "--- Front Matter ---"
15520 msgstr "--- Вступна частина ---"
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15523 msgid "Main Matter"
15524 msgstr "Основна частина"
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15527 msgid "--- Main Matter ---"
15528 msgstr "--- Основна частина ---"
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15531 msgid "Back Matter"
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15535 msgid "--- Back Matter ---"
15536 msgstr "--- Апарат ---"
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15539 msgid "PartBacktext"
15540 msgstr "PartBacktext"
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15544 msgstr "Заголовок частини"
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15547 msgid "Title of this part"
15548 msgstr "Заголовок цієї частини"
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15551 msgid "ChapSubtitle"
15552 msgstr "Підзаголовок глави"
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15556 msgstr "Автор глави"
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15563 msgid "Run-in headings"
15564 msgstr "Додаткові заголовки"
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15567 msgid "Sub-run-in headings"
15568 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15572 msgstr "Додаткова глава"
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15578 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15579 msgid "Author data:"
15580 msgstr "Дата автора:"
15582 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15584 msgstr "Назва «Змісту»:"
15586 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15587 msgid "TOC author:"
15588 msgstr "Автор змісту:"
15590 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15591 msgid "Running Title"
15592 msgstr "Альтернативна назва"
15594 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15595 msgid "Running Author"
15596 msgstr "Альтернативний запис автора"
15598 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15599 msgid "Running Chapter"
15600 msgstr "Альтернативна назва глави"
15602 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15603 msgid "Running chapter:"
15604 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15606 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15607 msgid "Running Section"
15608 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15610 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15611 msgid "Running section:"
15612 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15614 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15619 msgid "Abstract* (not printed)"
15620 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15623 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15628 msgid "Alternative name"
15629 msgstr "Інша назва"
15631 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15632 msgid "Longest Description Label"
15633 msgstr "Найдовша мітка опису"
15635 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15636 msgid "Longest description label"
15637 msgstr "Найдовша мітка опису"
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15643 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15647 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15649 msgstr "Коректура(QED)"
15651 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15652 msgid "Proof(smartQED)"
15653 msgstr "Коректура(smartQED)"
15655 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15656 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15657 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
15659 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15660 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15662 msgstr "Примітка в шапці"
15664 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15665 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15666 msgid "Headnote (optional):"
15667 msgstr "Headnote (бажано):"
15669 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15670 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15671 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15675 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15676 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15680 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15681 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15682 msgid "Institute #"
15683 msgstr "Установа #"
15685 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15686 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15687 msgid "Corr Author:"
15688 msgstr "Corr Author:"
15690 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15691 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15693 msgstr "Окремі відбитки"
15695 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15696 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15698 msgstr "Окремі відбитки:"
15700 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15701 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15702 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
15704 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15708 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15709 msgid "Mathematics Subject Classification"
15710 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15712 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15716 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15717 msgid "CR Subject Classification"
15718 msgstr "CR Subject Classification"
15720 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15721 msgid "Solution \\thesolution"
15722 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15724 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15725 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15726 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15728 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15729 msgid "Springer SV Mono"
15730 msgstr "Springer SV Mono"
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15733 msgid "Springer SV Mult"
15734 msgstr "Springer SV Mult"
15736 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15738 msgstr "Заголовок*"
15740 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15743 msgstr "Заголовок*: "
15745 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15746 msgid "Contributors"
15747 msgstr "Співавтори"
15749 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15750 msgid "List of Contributors"
15751 msgstr "Список співавторів"
15753 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15754 msgid "Contributor List"
15755 msgstr "Список співавторів"
15757 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15759 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15760 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15761 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15762 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15763 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15764 msgid "For editors"
15765 msgstr "Для редакторів"
15767 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15768 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15769 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15771 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15775 #: lib/layouts/sweave.module:6
15777 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15778 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15780 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15781 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15782 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15784 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15785 msgid "Sweave Input File"
15786 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15788 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15789 msgid "Number Tables by Section"
15790 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15792 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15794 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15795 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15797 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15798 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
15800 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15802 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15803 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
15805 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15807 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15808 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
15810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15811 msgid "Fancy Colored Boxes"
15812 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15816 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15817 "the tcolorbox documentation for details."
15819 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
15820 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
15822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15824 msgstr "Пенал кольорів"
15826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15827 msgid "Color Box Options"
15828 msgstr "Параметри кольорової панелі"
15830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15831 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15833 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15836 msgid "Dynamic Color Box"
15837 msgstr "Динамічна кольорова панель"
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15840 msgid "Color Box (Dynamic)"
15841 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15844 msgid "Fit Color Box"
15845 msgstr "Заповнена кольорова панель"
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15848 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15849 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15852 msgid "Raster Color Box"
15853 msgstr "Растрова кольорова панель"
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15856 msgid "Subtitle Options"
15857 msgstr "Параметри підзаголовка"
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15860 msgid "Insert the options here"
15861 msgstr "Тут слід вказати параметри"
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15864 msgid "Color Box Separator"
15865 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15868 msgid "Color Boxes"
15869 msgstr "Кольорові панелі"
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15876 msgid "Color Box Line"
15877 msgstr "Лінія кольорової панелі"
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15880 msgid "Color Box Setup"
15881 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15884 msgid "New Color Box Type"
15885 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15888 msgid "New Box Options"
15889 msgstr "Параметри нової панелі"
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15892 msgid "Options for the new box type (optional)"
15893 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15896 msgid "Name of the new box type"
15897 msgstr "Назва нового типу панелі"
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15904 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15905 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15908 msgid "Default Value"
15909 msgstr "Типове значення"
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15912 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15913 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15916 msgid "Custom Color Box 1"
15917 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15920 msgid "More Color Box Options"
15921 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15924 msgid "Insert more color box options here"
15925 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15928 msgid "Custom Color Box 2"
15929 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
15931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15932 msgid "Custom Color Box 3"
15933 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
15935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15936 msgid "Custom Color Box 4"
15937 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
15939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15940 msgid "Custom Color Box 5"
15941 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
15943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15945 msgid "Fact \\thefact."
15946 msgstr "Факт \\thefact."
15948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15950 msgid "Definition \\thedefinition."
15951 msgstr "Означення \\thedefinition."
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15955 msgid "Example \\theexample."
15956 msgstr "Приклад \\theexample."
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15960 msgid "Problem \\theproblem."
15961 msgstr "Задача \\theproblem."
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15965 msgid "Exercise \\theexercise."
15966 msgstr "Вправа \\theexercise."
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15969 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15970 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15974 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15975 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15976 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15977 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15978 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15979 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15980 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15981 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15983 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15984 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15985 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15986 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15987 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
15988 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
15989 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
15990 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15993 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15994 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15997 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15998 msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16001 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16002 msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16005 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16006 msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16009 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16010 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16013 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16014 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16017 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16018 msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16021 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16022 msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16025 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16026 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16029 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16030 msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16033 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16034 msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16037 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16038 msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16041 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16042 msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16045 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16046 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16050 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16051 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16052 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16053 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16054 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16055 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16056 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16058 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16059 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16060 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16061 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16062 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
16063 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
16064 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16067 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16068 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16072 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16073 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16074 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16075 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16076 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16077 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16078 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16080 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16081 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16082 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16083 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16084 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
16085 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
16086 "3, припущення 4…)."
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16089 msgid "Criterion \\thecriterion."
16090 msgstr "Критерій \\thecriterion."
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16105 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16106 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16115 msgid "Axiom \\theaxiom."
16116 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16131 msgid "Condition \\thecondition."
16132 msgstr "Умова \\thecondition."
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16148 msgid "Note \\thenote."
16149 msgstr "Примітка \\thenote."
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16164 msgid "Notation \\thenotation."
16165 msgstr "Позначення \\thenotation."
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16171 msgstr "Позначення*"
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16177 msgstr "Позначення."
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16180 msgid "Summary \\thesummary."
16181 msgstr "Резюме \\thesummary."
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16196 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16197 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16202 msgid "Acknowledgement*"
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16206 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16207 msgstr "Висновок \\theconclusion."
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16212 msgid "Conclusion*"
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16218 msgid "Conclusion."
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16237 msgstr "Припущення"
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16240 msgid "Assumption \\theassumption."
16241 msgstr "Припущення \\theassumption."
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16246 msgid "Assumption*"
16247 msgstr "Припущення*"
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16252 msgid "Assumption."
16253 msgstr "Припущення."
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16268 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16269 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16273 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16274 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16275 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16276 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16277 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16278 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16279 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16280 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16282 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16283 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16284 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16285 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16286 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
16287 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
16288 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16291 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16292 msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16295 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16296 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16299 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16300 msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16303 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16304 msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16307 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16308 msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16311 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16312 msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16315 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16316 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16319 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16320 msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16323 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16324 msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16327 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16328 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16331 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16332 msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16335 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16336 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16340 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16341 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16342 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16343 "in both numbered and non-numbered forms."
16345 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16346 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16347 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
16348 "варіантах з зірочкою і без."
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16351 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16352 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16353 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16358 msgid "Criterion \\thetheorem."
16359 msgstr "Критерій \\thetheorem."
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16362 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16363 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16366 msgid "Axiom \\thetheorem."
16367 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16370 msgid "Condition \\thetheorem."
16371 msgstr "Умова \\thetheorem."
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16374 msgid "Note \\thetheorem."
16375 msgstr "Примітка \\thetheorem."
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16378 msgid "Notation \\thetheorem."
16379 msgstr "Позначення \\thetheorem."
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16382 msgid "Summary \\thetheorem."
16383 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16386 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16387 msgstr "Подяка \\thetheorem."
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16390 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16391 msgstr "Висновок \\thetheorem."
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16394 msgid "Assumption \\thetheorem."
16395 msgstr "Припущення \\thetheorem."
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16398 msgid "Question \\thetheorem."
16399 msgstr "Питання \\thetheorem."
16401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16402 msgid "Fact \\thetheorem."
16403 msgstr "Факт \\thetheorem."
16405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16406 msgid "Problem \\thetheorem."
16407 msgstr "Задача \\thetheorem."
16409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16410 msgid "Exercise \\thetheorem."
16411 msgstr "Вправа \\thetheorem."
16413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16414 msgid "Solution \\thetheorem."
16415 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
16417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16418 msgid "Remark \\thetheorem."
16419 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
16421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16422 msgid "Claim \\thetheorem."
16423 msgstr "Вимога \\thetheorem."
16425 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16426 msgid "Theorems (AMS)"
16427 msgstr "Теореми (AMS)"
16429 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16431 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16432 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16433 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16434 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16436 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
16437 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
16438 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
16439 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16441 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16442 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16443 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
16445 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16447 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16448 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16449 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16450 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16451 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16452 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16453 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16455 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
16456 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
16457 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
16458 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
16459 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
16460 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
16461 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16463 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16464 msgid "Case \\arabic{casei}."
16465 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
16467 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16468 msgid "Case \\roman{caseii}."
16469 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
16471 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16472 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16473 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
16475 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16476 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16477 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
16479 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16480 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16481 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
16483 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16485 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16486 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16487 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16488 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16489 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16491 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16492 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16493 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16494 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16495 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16496 "початку у кожній з глав."
16498 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16499 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16500 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
16502 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16504 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16505 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16506 "chapter environment."
16508 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
16509 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
16510 "документів з середовищем «chapter»."
16512 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16513 msgid "Named Theorems"
16514 msgstr "Іменовані теореми"
16516 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16518 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16519 "'Additional Theorem Text' argument."
16521 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16522 "«Додатковий текст теореми»."
16524 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16525 msgid "Named Theorem"
16526 msgstr "Іменована теорема"
16528 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16529 msgid "Named Theorem."
16530 msgstr "Іменована теорема."
16532 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16536 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16550 msgstr "Зауваження*"
16552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16556 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16557 msgid "Alternative proof string"
16558 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16560 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16561 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16562 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16564 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16566 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16567 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16568 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16569 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16570 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16572 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16573 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16574 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16575 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16576 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16577 "початку у кожному з розділів."
16579 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16580 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16581 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16583 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16585 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16588 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16589 "кожного з розділів окремо)."
16591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16592 msgid "Conjecture."
16593 msgstr "Припущення."
16595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16609 msgstr "Розв’язування."
16611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16613 msgstr "Зауваження."
16615 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16616 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16617 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16619 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16621 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16622 "using the extended AMS machinery."
16624 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16625 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16627 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16631 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16633 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16634 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16635 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16637 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16638 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16639 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16643 msgstr "Назва/Заголовок"
16645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16646 msgid "Alternative optional name or title"
16647 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16650 msgid "Prop \\theprop."
16651 msgstr "Властивість \\theprop."
16653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16659 msgstr "\\theprob."
16661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16666 msgid "# [number of Prob]"
16667 msgstr "№ [number of Prob]"
16669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16670 msgid "Label of Problem"
16671 msgstr "Мітка задачі"
16673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16674 msgid "Label of the corresponding problem"
16675 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16678 msgid "Property \\theproperty."
16679 msgstr "Властивість \\theproperty."
16681 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16683 msgstr "Нотатки TODO"
16685 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16687 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16688 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16689 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16690 "suppresses the output of TODO notes."
16692 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16693 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16694 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
16695 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
16697 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16701 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16702 msgid "List of TODOs"
16703 msgstr "Список TODO"
16705 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16706 msgid "[List of TODOs]"
16707 msgstr "[Список TODO]"
16709 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16710 msgid "List of TODOs Heading|s"
16711 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16713 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16714 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16715 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16717 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16718 msgid "TODO Note (Margin)"
16719 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16721 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16722 msgid "TODO (Margin)"
16723 msgstr "TODO (на полях)"
16725 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16726 msgid "TODO Note Options|s"
16727 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16729 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16730 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16731 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16733 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16734 msgid "TODO Note (inline)"
16735 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16737 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16738 msgid "TODO (Inline)"
16739 msgstr "TODO (рядкова)"
16741 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16742 msgid "Missing Figure"
16743 msgstr "Пропущений рисунок"
16745 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16746 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16747 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16749 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16750 msgid "Todo[Inline]"
16751 msgstr "Todo[рядкова]"
16753 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16754 msgid "Todo[margin]"
16755 msgstr "Todo[на полях]"
16757 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16758 msgid "MissingFigure"
16759 msgstr "Пропущений рисунок"
16761 #: lib/layouts/treport.layout:3
16762 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16763 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16767 msgstr "Книга Tufte"
16769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16771 msgstr "Бічна примітка"
16773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16775 msgstr "бічна примітка"
16777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16779 msgstr "Примітка на полях"
16781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16783 msgstr "примітка на полях"
16785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16787 msgstr "Нова думка"
16789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16790 msgid "new thought"
16791 msgstr "нова думка"
16793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16795 msgstr "Всі капітеллю"
16797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16799 msgstr "всі капітеллю"
16801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16803 msgstr "Мала капітель"
16805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16807 msgstr "мала капітель"
16809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16811 msgstr "Максимальна ширина"
16813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16814 msgid "MarginTable"
16815 msgstr "MarginTable"
16817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16818 msgid "MarginFigure"
16819 msgstr "MarginFigure"
16821 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16822 msgid "Tufte Handout"
16823 msgstr "Проспект Tufte"
16825 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16829 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16830 msgid "Variable-width Minipages"
16831 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16833 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16835 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16836 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16837 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16838 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16839 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16841 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16842 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16843 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16844 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16845 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16847 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16848 msgid "Minipage (Var. Width)"
16849 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16851 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16852 msgid "Minipage (var.)"
16853 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16855 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16856 msgid "Vert. Adjustment"
16857 msgstr "Верт. вирівнювання"
16859 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16860 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16861 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
16863 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16865 msgstr "Макс. ширина"
16867 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16868 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16869 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
16871 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16872 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16874 msgstr "Ігнорувати"
16876 #: lib/languages:119
16878 msgstr "Південноафриканська"
16880 #: lib/languages:127
16884 #: lib/languages:136
16885 msgid "English (USA)"
16886 msgstr "Англійська (США)"
16888 #: lib/languages:147
16892 #: lib/languages:156
16893 msgid "Greek (ancient)"
16894 msgstr "Грецька (давня)"
16896 #: lib/languages:173
16897 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16898 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
16900 #: lib/languages:184
16901 msgid "Arabic (Arabi)"
16902 msgstr "Арабська (Arabi)"
16904 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16906 msgstr "Вірменська"
16908 #: lib/languages:206
16910 msgstr "Астурійська"
16912 #: lib/languages:214
16913 msgid "English (Australia)"
16914 msgstr "Англійська (Австралія)"
16916 #: lib/languages:226
16917 msgid "German (Austria, old spelling)"
16918 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
16920 #: lib/languages:238
16921 msgid "German (Austria)"
16922 msgstr "Німецька (Австрія)"
16924 #: lib/languages:248
16926 msgstr "Індонезійська"
16928 #: lib/languages:258
16932 #: lib/languages:267
16936 #: lib/languages:281
16938 msgstr "Білоруська"
16940 #: lib/languages:291
16942 msgstr "Боснійська"
16944 #: lib/languages:299
16945 msgid "Portuguese (Brazil)"
16946 msgstr "Португальська (Бразилія)"
16948 #: lib/languages:309
16950 msgstr "Бретонська"
16952 #: lib/languages:318
16953 msgid "English (UK)"
16954 msgstr "Англійська (Великобританія)"
16956 #: lib/languages:328
16958 msgstr "Болгарська"
16960 #: lib/languages:339
16961 msgid "English (Canada)"
16962 msgstr "Англійська (Канада)"
16964 #: lib/languages:352
16965 msgid "French (Canada)"
16966 msgstr "Французька (Канада)"
16968 #: lib/languages:362
16970 msgstr "Каталонська"
16972 #: lib/languages:374
16973 msgid "Chinese (simplified)"
16974 msgstr "Китайська (спрощена)"
16976 #: lib/languages:384
16977 msgid "Chinese (traditional)"
16978 msgstr "Китайська (традиційна)"
16980 #: lib/languages:394
16984 #: lib/languages:401
16986 msgstr "Хорватська"
16988 #: lib/languages:410
16992 #: lib/languages:420
16996 #: lib/languages:431
16997 msgid "Divehi (Maldivian)"
16998 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
17000 #: lib/languages:438
17002 msgstr "Голландська"
17004 #: lib/languages:449
17006 msgstr "Англійська"
17008 #: lib/languages:462
17012 #: lib/languages:471
17016 #: lib/languages:485
17020 #: lib/languages:500
17024 #: lib/languages:511
17026 msgstr "Французька"
17028 #: lib/languages:527
17030 msgstr "Фріульська"
17032 #: lib/languages:537
17034 msgstr "Галісійська"
17036 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17038 msgstr "Грузинська"
17040 #: lib/languages:560
17041 msgid "German (old spelling)"
17042 msgstr "Німецька (старий правопис)"
17044 #: lib/languages:571
17048 #: lib/languages:586
17049 msgid "German (Switzerland)"
17050 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
17052 #: lib/languages:599
17053 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17054 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
17056 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17061 #: lib/languages:622
17062 msgid "Greek (polytonic)"
17063 msgstr "Грецька (політонічна)"
17065 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17069 #: lib/languages:650
17073 #: lib/languages:669
17075 msgstr "Ісландська"
17077 #: lib/languages:680
17078 msgid "Interlingua"
17079 msgstr "Інтерлінгва"
17081 #: lib/languages:690
17083 msgstr "Ірландська"
17085 #: lib/languages:699
17087 msgstr "Італійська"
17089 #: lib/languages:714
17093 #: lib/languages:728
17094 msgid "Japanese (CJK)"
17095 msgstr "Японська (CJK)"
17097 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17101 #: lib/languages:746
17105 #: lib/languages:757
17109 #: lib/languages:764
17113 #: lib/languages:773
17117 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17121 #: lib/languages:801
17123 msgstr "Латвійська"
17125 #: lib/languages:814
17129 #: lib/languages:825
17130 msgid "Lower Sorbian"
17131 msgstr "Нижньолужицька"
17133 #: lib/languages:834
17137 #: lib/languages:845
17139 msgstr "Македонська"
17141 #: lib/languages:855
17145 #: lib/languages:865
17147 msgstr "Монгольська"
17149 #: lib/languages:874
17150 msgid "English (New Zealand)"
17151 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
17153 #: lib/languages:884
17154 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17155 msgstr "Норвезька (букмол)"
17157 #: lib/languages:894
17158 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17159 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
17161 #: lib/languages:905
17163 msgstr "Оксітанська"
17165 #: lib/languages:926
17166 msgid "Piedmontese"
17167 msgstr "П’ємонтська"
17169 #: lib/languages:936
17173 #: lib/languages:947
17175 msgstr "Португальська"
17177 #: lib/languages:957
17181 #: lib/languages:967
17183 msgstr "Ретороманська"
17185 #: lib/languages:977
17189 #: lib/languages:988
17191 msgstr "Північносаамська"
17193 #: lib/languages:997
17197 #: lib/languages:1004
17199 msgstr "Шотландська"
17201 #: lib/languages:1015
17205 #: lib/languages:1030
17206 msgid "Serbian (Latin)"
17207 msgstr "Сербська (латиниця)"
17209 #: lib/languages:1040
17213 #: lib/languages:1050
17215 msgstr "Словенська"
17217 #: lib/languages:1059
17221 #: lib/languages:1073
17222 msgid "Spanish (Mexico)"
17223 msgstr "Іспанська (Мексика)"
17225 #: lib/languages:1085
17229 #: lib/languages:1096
17233 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17235 msgstr "Тамільська"
17237 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17241 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17243 msgstr "Таїландська"
17245 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17249 #: lib/languages:1141
17253 #: lib/languages:1156
17255 msgstr "Туркменська"
17257 #: lib/languages:1166
17259 msgstr "Українська"
17261 #: lib/languages:1177
17262 msgid "Upper Sorbian"
17263 msgstr "Верхньолужицька"
17265 #: lib/languages:1187
17269 #: lib/languages:1195
17271 msgstr "В'єтнамська"
17273 #: lib/languages:1204
17277 #: lib/latexfonts:82
17278 msgid "AE (Almost European)"
17279 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17281 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17283 msgstr "Bera Serif"
17285 #: lib/latexfonts:104
17289 #: lib/latexfonts:110
17290 msgid "Concrete Roman"
17291 msgstr "Concrete Roman"
17293 #: lib/latexfonts:116
17294 msgid "Zapf Chancery"
17295 msgstr "Zapf Chancery"
17297 #: lib/latexfonts:122
17298 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17299 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17301 #: lib/latexfonts:128
17302 msgid "Crimson (Cochineal)"
17303 msgstr "Crimson (кармін)"
17305 #: lib/latexfonts:136
17309 #: lib/latexfonts:142
17310 msgid "Computer Modern Roman"
17311 msgstr "Computer Modern Roman"
17313 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17314 msgid "URW Garamond"
17315 msgstr "URW Garamond"
17317 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17321 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17322 msgid "Latin Modern Roman"
17323 msgstr "Latin Modern Roman"
17325 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17326 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17327 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17329 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17330 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17331 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17333 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17334 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17335 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17337 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17339 msgstr "Minion Pro"
17341 #: lib/latexfonts:287
17342 msgid "New Century Schoolbook"
17343 msgstr "New Century Schoolbook"
17345 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17347 msgstr "Noto Serif"
17349 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17350 #: lib/latexfonts:339
17354 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17355 msgid "Times Roman"
17356 msgstr "Times Roman"
17358 #: lib/latexfonts:373
17359 msgid "TeX Gyre Bonum"
17360 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17362 #: lib/latexfonts:379
17363 msgid "TeX Gyre Chorus"
17364 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17366 #: lib/latexfonts:385
17367 msgid "TeX Gyre Pagella"
17368 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17370 #: lib/latexfonts:391
17371 msgid "TeX Gyre Schola"
17372 msgstr "TeX Gyre Schola"
17374 #: lib/latexfonts:397
17375 msgid "TeX Gyre Termes"
17376 msgstr "TeX Gyre Termes"
17378 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17379 msgid "Utopia (Fourier)"
17380 msgstr "Utopia (Fourier)"
17382 #: lib/latexfonts:440
17383 msgid "Avant Garde"
17384 msgstr "Avant Garde"
17386 #: lib/latexfonts:446
17390 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17394 #: lib/latexfonts:472
17398 #: lib/latexfonts:479
17399 msgid "Computer Modern Sans"
17400 msgstr "Computer Modern Sans"
17402 #: lib/latexfonts:485
17406 #: lib/latexfonts:493
17410 #: lib/latexfonts:500
17411 msgid "Iwona (Light)"
17412 msgstr "Iwona (світлий)"
17414 #: lib/latexfonts:507
17415 msgid "Iwona (Condensed)"
17416 msgstr "Iwona (ущільнений)"
17418 #: lib/latexfonts:514
17419 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17420 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
17422 #: lib/latexfonts:521
17426 #: lib/latexfonts:528
17427 msgid "Kurier (Light)"
17428 msgstr "Kurier (світлий)"
17430 #: lib/latexfonts:535
17431 msgid "Kurier (Condensed)"
17432 msgstr "Kurier (ущільнений)"
17434 #: lib/latexfonts:542
17435 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17436 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
17438 #: lib/latexfonts:549
17439 msgid "Latin Modern Sans"
17440 msgstr "Latin Modern Sans"
17442 #: lib/latexfonts:556
17446 #: lib/latexfonts:563
17447 msgid "TeX Gyre Adventor"
17448 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17450 #: lib/latexfonts:569
17451 msgid "TeX Gyre Heros"
17452 msgstr "TeX Gyre Heros"
17454 #: lib/latexfonts:575
17455 msgid "URW Classico (Optima)"
17456 msgstr "URW Classico (Optima)"
17458 #: lib/latexfonts:587
17462 #: lib/latexfonts:595
17463 msgid "CM Typewriter Light"
17464 msgstr "CM Typewriter Light"
17466 #: lib/latexfonts:602
17467 msgid "Computer Modern Typewriter"
17468 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17470 #: lib/latexfonts:608
17474 #: lib/latexfonts:615
17475 msgid "Libertine Mono"
17476 msgstr "Libertine Mono"
17478 #: lib/latexfonts:622
17479 msgid "Latin Modern Typewriter"
17480 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17482 #: lib/latexfonts:629
17486 #: lib/latexfonts:636
17490 #: lib/latexfonts:643
17491 msgid "TeX Gyre Cursor"
17492 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17494 #: lib/latexfonts:649
17495 msgid "TX Typewriter"
17496 msgstr "TX Typewriter"
17498 #: lib/latexfonts:661
17499 msgid "Crimson (New TX)"
17500 msgstr "Crimson (новий TX)"
17502 #: lib/latexfonts:669
17506 #: lib/latexfonts:675
17507 msgid "URW Garamond (New TX)"
17508 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
17510 #: lib/latexfonts:683
17511 msgid "Iwona (Math)"
17512 msgstr "Iwona (математичний)"
17514 #: lib/latexfonts:696
17515 msgid "Kurier (Math)"
17516 msgstr "Kurier (математичний)"
17518 #: lib/latexfonts:709
17519 msgid "Libertine (New TX)"
17520 msgstr "Libertine (новий TX)"
17522 #: lib/latexfonts:717
17523 msgid "Minion Pro (New TX)"
17524 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17526 #: lib/latexfonts:726
17527 msgid "Times Roman (New TX)"
17528 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17530 #: lib/encodings:50
17531 msgid "Unicode (utf8)"
17532 msgstr "Unicode (utf8)"
17534 #: lib/encodings:55
17535 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17536 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17538 #: lib/encodings:59
17539 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17540 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17542 #: lib/encodings:62
17543 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17544 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17546 #: lib/encodings:65
17547 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17548 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17550 #: lib/encodings:68
17551 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17552 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17554 #: lib/encodings:71
17555 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17556 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17558 #: lib/encodings:75
17559 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17560 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17562 #: lib/encodings:79
17563 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17564 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17566 #: lib/encodings:83
17567 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17568 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17570 #: lib/encodings:86
17571 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17572 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17574 #: lib/encodings:89
17575 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17576 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17578 #: lib/encodings:92
17579 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17580 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17582 #: lib/encodings:95
17583 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17584 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17586 #: lib/encodings:98
17587 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17588 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17590 #: lib/encodings:101
17591 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17592 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17594 #: lib/encodings:104
17595 msgid "DOS (CP 437)"
17596 msgstr "DOS (CP 437)"
17598 #: lib/encodings:108
17599 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17600 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17602 #: lib/encodings:111
17603 msgid "Western European (CP 850)"
17604 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17606 #: lib/encodings:114
17607 msgid "Central European (CP 852)"
17608 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17610 #: lib/encodings:118
17611 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17612 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17614 #: lib/encodings:123
17615 msgid "Western European (CP 858)"
17616 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17618 #: lib/encodings:126
17619 msgid "Hebrew (CP 862)"
17620 msgstr "Іврит (CP 862)"
17622 #: lib/encodings:129
17623 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17624 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17626 #: lib/encodings:133
17627 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17628 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17630 #: lib/encodings:136
17631 msgid "Central European (CP 1250)"
17632 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17634 #: lib/encodings:140
17635 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17636 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17638 #: lib/encodings:144
17639 msgid "Western European (CP 1252)"
17640 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17642 #: lib/encodings:147
17643 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17644 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17646 #: lib/encodings:151
17647 msgid "Arabic (CP 1256)"
17648 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17650 #: lib/encodings:154
17651 msgid "Baltic (CP 1257)"
17652 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17654 #: lib/encodings:158
17655 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17656 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17658 #: lib/encodings:162
17659 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17660 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17662 #: lib/encodings:166
17663 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17664 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17666 #: lib/encodings:177
17667 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17668 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17670 #: lib/encodings:187
17671 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17672 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17674 #: lib/encodings:194
17675 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17676 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17678 #: lib/encodings:198
17679 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17680 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17682 #: lib/encodings:202
17683 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17684 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17686 #: lib/encodings:206
17687 msgid "Korean (EUC-KR)"
17688 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17690 #: lib/encodings:210
17691 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17692 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17694 #: lib/encodings:214
17695 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17696 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17698 #: lib/encodings:218
17699 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17700 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17702 #: lib/encodings:225
17703 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17704 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17706 #: lib/encodings:227
17707 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17708 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17710 #: lib/encodings:229
17711 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17712 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17714 #: lib/encodings:231
17715 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17716 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17718 #: lib/encodings:238
17719 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17720 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17722 #: lib/encodings:243
17723 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17724 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17726 #: lib/encodings:247
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17731 msgid "Array Environment|y"
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17735 msgid "Cases Environment|C"
17736 msgstr "Блок варіантів|т"
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17739 msgid "Aligned Environment|l"
17740 msgstr "Середовище Aligned|е"
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17743 msgid "AlignedAt Environment|v"
17744 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17747 msgid "Gathered Environment|h"
17748 msgstr "Середовище Gathered|и"
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17751 msgid "Split Environment|S"
17752 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17755 msgid "Delimiters...|r"
17756 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17759 msgid "Matrix...|x"
17760 msgstr "Матриця…|я"
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17767 msgid "AMS align Environment|a"
17768 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17771 msgid "AMS alignat Environment|t"
17772 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17775 msgid "AMS flalign Environment|f"
17776 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17779 msgid "AMS gather Environment|g"
17780 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17783 msgid "AMS multline Environment|m"
17784 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17787 msgid "Inline Formula|I"
17788 msgstr "Рядкова формула|ф"
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17791 msgid "Displayed Formula|D"
17792 msgstr "Виключна формула|ю"
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17795 msgid "Eqnarray Environment|E"
17796 msgstr "Блок рівнянь|л"
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17799 msgid "AMS Environment|A"
17800 msgstr "Середовище AMS|о"
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17803 msgid "Number Whole Formula|N"
17804 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17807 msgid "Number This Line|u"
17808 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17811 msgid "Equation Label|L"
17812 msgstr "Мітка рівняння|р"
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17815 msgid "Copy as Reference|R"
17816 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17819 msgid "Split Cell|C"
17820 msgstr "Розділити комірку|к"
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17824 msgstr "Вставити|В"
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17827 msgid "Add Line Above|o"
17828 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17831 msgid "Add Line Below|B"
17832 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17835 msgid "Delete Line Above|v"
17836 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17839 msgid "Delete Line Below|w"
17840 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17843 msgid "Add Line to Left"
17844 msgstr "Додати рядок ліворуч"
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17847 msgid "Add Line to Right"
17848 msgstr "Додати рядок праворуч"
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17851 msgid "Delete Line to Left"
17852 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17855 msgid "Delete Line to Right"
17856 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17859 msgid "Show Math Toolbar"
17860 msgstr "Показати математичну панель"
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17863 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17864 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17867 msgid "Show Table Toolbar"
17868 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17871 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17872 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17875 msgid "Next Cross-Reference|N"
17876 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17879 msgid "Go to Label|G"
17880 msgstr "Перейти до мітки|м"
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17883 msgid "<Reference>|R"
17884 msgstr "<Посилання>|П"
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17887 msgid "(<Reference>)|e"
17888 msgstr "(<Посилання>)|о"
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17892 msgstr "<Сторінка>|т"
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17895 msgid "On Page <Page>|O"
17896 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17899 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17900 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17903 msgid "Formatted Reference|t"
17904 msgstr "Форматоване посилання|а"
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17907 msgid "Textual Reference|x"
17908 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17911 msgid "Label Only|L"
17912 msgstr "Лише мітка|М"
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17927 msgid "Settings...|S"
17928 msgstr "Налаштувати…|Н"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17932 msgstr "Перейти назад|н"
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17935 msgid "Copy as Reference|C"
17936 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17939 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17940 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17943 msgid "Open Inset|O"
17944 msgstr "Відкрити вставку|В"
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17947 msgid "Close Inset|C"
17948 msgstr "Закрити вставку|З"
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17952 msgid "Dissolve Inset|D"
17953 msgstr "Анулювати вставку|у"
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17956 msgid "Show Label|L"
17957 msgstr "Показати мітку|м"
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17960 msgid "Frameless|l"
17961 msgstr "Без рамки|Б"
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17964 msgid "Simple Frame|F"
17965 msgstr "Проста рамка|р"
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17968 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17969 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17972 msgid "Oval, Thin|a"
17973 msgstr "Овальна, вузька|О"
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17976 msgid "Oval, Thick|v"
17977 msgstr "Овальна, широка|в"
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17980 msgid "Drop Shadow|w"
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17984 msgid "Shaded Background|B"
17985 msgstr "Затінене тло|л"
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17988 msgid "Double Frame|u"
17989 msgstr "Подвійна рамка|д"
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17993 msgstr "LyX-примітка|п"
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17997 msgstr "Коментар|К"
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18000 msgid "Greyed Out|G"
18001 msgstr "Висірене|В"
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18004 msgid "Open All Notes|A"
18005 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18008 msgid "Close All Notes|l"
18009 msgstr "Закрити всі примітки|З"
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18016 msgid "Horizontal Phantom|H"
18017 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18020 msgid "Vertical Phantom|V"
18021 msgstr "Вертикальний фантом|В"
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18024 msgid "Interword Space|w"
18025 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18028 msgid "Protected Space|o"
18029 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18032 msgid "Visible Space|a"
18033 msgstr "Видимий інтервал|н"
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18036 msgid "Thin Space|T"
18037 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18040 msgid "Negative Thin Space|N"
18041 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18044 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18045 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18048 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18049 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18052 msgid "Quad Space|Q"
18053 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18056 msgid "Double Quad Space|u"
18057 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18060 msgid "Horizontal Fill|F"
18061 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18064 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18065 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18068 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18069 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18072 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18073 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18076 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18077 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18080 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18081 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18084 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18085 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18088 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18089 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18092 msgid "Custom Length|C"
18093 msgstr "Нетипова довжина|ж"
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18096 msgid "Medium Space|M"
18097 msgstr "Середній пробіл|д"
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18100 msgid "Thick Space|h"
18101 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18104 msgid "Negative Medium Space|u"
18105 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18108 msgid "Negative Thick Space|i"
18109 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18116 msgid "SmallSkip|S"
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18121 msgstr "Середній|С"
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18133 msgstr "Нетиповий|е"
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18136 msgid "Settings...|e"
18137 msgstr "Налаштування…|Н"
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18141 msgstr "Включення|к"
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18149 msgstr "Дослівно|Д"
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18152 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18153 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18157 msgstr "Текст програми|п"
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18160 msgid "Edit Included File...|E"
18161 msgstr "Змінити включений файл…|З"
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18165 msgstr "Нова сторінка|Н"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18168 msgid "Page Break|a"
18169 msgstr "Розрив сторінки|о"
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18172 msgid "Clear Page|C"
18173 msgstr "Порожня сторінка|с"
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18176 msgid "Clear Double Page|D"
18177 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18180 msgid "Ragged Line Break|R"
18181 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18184 msgid "Justified Line Break|J"
18185 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18188 msgid "Plain Separator|P"
18189 msgstr "Звичайний роздільник|р"
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18192 msgid "Paragraph Break|B"
18193 msgstr "Розрив абзацу|Р"
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18196 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18201 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18206 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18207 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18212 msgid "Paste Recent|e"
18213 msgstr "Вставити недавній|е"
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18216 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18217 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18220 msgid "Forward Search|F"
18221 msgstr "Пошук вперед|п"
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18224 msgid "Move Paragraph Up|o"
18225 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18228 msgid "Move Paragraph Down|v"
18229 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18232 msgid "Promote Section|r"
18233 msgstr "Підняти розділ|н"
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18236 msgid "Demote Section|m"
18237 msgstr "Знизити розділ|н"
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18240 msgid "Move Section Down|D"
18241 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18244 msgid "Move Section Up|U"
18245 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18248 msgid "Insert Regular Expression"
18249 msgstr "Вставити формальний вираз"
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18252 msgid "Accept Change|c"
18253 msgstr "Прийняти зміну|р"
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18256 msgid "Reject Change|j"
18257 msgstr "Відкинути зміну|к"
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18260 msgid "Apply Last Text Style|A"
18261 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18264 msgid "Text Style|x"
18265 msgstr "Стиль тексту|ь"
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18268 msgid "Paragraph Settings...|P"
18269 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18272 msgid "Fullscreen Mode"
18273 msgstr "Повноекранний режим"
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18276 msgid "Close Current View"
18277 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18284 msgid "Anything Non-Empty|o"
18285 msgstr "Будь-які непорожні|я"
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18289 msgstr "Будь-яке слово|о"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18292 msgid "Any Number|N"
18293 msgstr "Будь-яке число|ч"
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18296 msgid "User Defined|U"
18297 msgstr "Визначено користувачем|к"
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18300 msgid "Append Argument"
18301 msgstr "Додати параметр"
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18304 msgid "Remove Last Argument"
18305 msgstr "Вилучити останній параметр"
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18308 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18309 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18312 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18313 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18316 msgid "Insert Optional Argument"
18317 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18320 msgid "Remove Optional Argument"
18321 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18324 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18325 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18328 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18329 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18332 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18333 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18337 msgstr "Перезавантажити|П"
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18341 msgid "Edit Externally...|x"
18342 msgstr "Редагувати зовні…|з"
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18358 msgstr "Праворуч|П"
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18366 msgstr "Посередині|с"
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18370 msgstr "Праворуч|а"
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18377 msgid "Multicolumn|u"
18378 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18382 msgstr "Багаторядкова|а"
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18385 msgid "Append Row|A"
18386 msgstr "Додати рядок|Д"
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18389 msgid "Delete Row|D"
18390 msgstr "Вилучити рядок|р"
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18394 msgstr "Копіювати рядок|о"
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18397 msgid "Move Row Up"
18398 msgstr "Пересунути рядок вище"
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18401 msgid "Move Row Down"
18402 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18405 msgid "Append Column|p"
18406 msgstr "Додати стовпчик|т"
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18409 msgid "Delete Column|e"
18410 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18413 msgid "Copy Column|y"
18414 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18417 msgid "Move Column Right|v"
18418 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18421 msgid "Move Column Left"
18422 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18425 msgid "Multi-page Table|g"
18426 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18429 msgid "Formal Style|m"
18430 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18437 msgid "Alignment|i"
18438 msgstr "Вирівняти|В"
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18441 msgid "Columns/Rows|C"
18442 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18457 msgid "File Revision|R"
18458 msgstr "Модифікація файла|М"
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18461 msgid "Tree Revision|T"
18462 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18465 msgid "Revision Author|A"
18466 msgstr "Автор модифікації|д"
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18469 msgid "Revision Date|D"
18470 msgstr "Дата модифікації|а"
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18473 msgid "Revision Time|i"
18474 msgstr "Час модифікації|м"
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18477 msgid "LyX Version|X"
18478 msgstr "Версія LyX|я"
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18481 msgid "Document Info|D"
18482 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18485 msgid "Copy Text|o"
18486 msgstr "Копіювати текст|К"
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18489 msgid "Activate Branch|A"
18490 msgstr "Активовувати гілку|А"
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18493 msgid "Deactivate Branch|e"
18494 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18497 msgid "Activate Branch in Master|M"
18498 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18501 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18502 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18505 msgid "Invert Inset|I"
18506 msgstr "Інвертувати вставку|І"
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18509 msgid "Add Unknown Branch|w"
18510 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18513 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18514 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18517 msgid "All Indexes|A"
18518 msgstr "Всі покажчики|В"
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18522 msgstr "Підпокажчик|і"
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18525 msgid "Reject Change|R"
18526 msgstr "Відкинути зміну|к"
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18529 msgid "Promote Section|P"
18530 msgstr "Підняти розділ|н"
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18533 msgid "Demote Section|D"
18534 msgstr "Знизити розділ|н"
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18537 msgid "Move Section Down|w"
18538 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18541 msgid "Select Section|S"
18542 msgstr "Вибрати розділ|б"
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18545 msgid "Wrap by Preview|y"
18546 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18549 msgid "Lock Toolbars|L"
18550 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18553 msgid "Small-sized Icons"
18554 msgstr "Малі піктограми"
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18557 msgid "Normal-sized Icons"
18558 msgstr "Звичайні піктограми"
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18561 msgid "Big-sized Icons"
18562 msgstr "Великі піктограми"
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18565 msgid "Huge-sized Icons"
18566 msgstr "Величезні піктограми"
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18569 msgid "Giant-sized Icons"
18570 msgstr "Гігантські піктограми"
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18578 msgstr "Перегляд|е"
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18590 msgstr "Документ|о"
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18594 msgstr "Інструменти|І"
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18602 msgstr "Створити|С"
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18605 msgid "New from Template...|m"
18606 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18610 msgstr "Відкрити…|В"
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18613 msgid "Open Recent|t"
18614 msgstr "Відкрити недавній|а"
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18622 msgstr "Закрити всі"
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18626 msgstr "Зберегти|б"
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18629 msgid "Save As...|A"
18630 msgstr "Зберегти як…|я"
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18634 msgstr "Зберегти все|г"
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18637 msgid "Revert to Saved|R"
18638 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18641 msgid "Version Control|V"
18642 msgstr "Керування версіями|К"
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18646 msgstr "Імпортувати|І"
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18650 msgstr "Експортувати до…|Е"
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18654 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18657 msgid "New Window|W"
18658 msgstr "Нове вікно|о"
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18661 msgid "Close Window|d"
18662 msgstr "Закрити вікно|р"
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18669 msgid "Register...|R"
18670 msgstr "Зареєструвати…|р"
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18673 msgid "Check In Changes...|I"
18674 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18677 msgid "Check Out for Edit|O"
18678 msgstr "Пошукати редакції|р"
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18682 msgstr "Копіювати|К"
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18686 msgstr "Перейменувати|й"
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18689 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18690 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18693 msgid "Revert to Repository Version|v"
18694 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18697 msgid "Undo Last Check In|U"
18698 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18701 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18702 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18705 msgid "Show History...|H"
18706 msgstr "Показати журнал…|ж"
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18709 msgid "Use Locking Property|L"
18710 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18713 msgid "Export As...|s"
18714 msgstr "Експортувати як…|к"
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18717 msgid "More Formats & Options...|r"
18718 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18722 msgstr "Скасувати|С"
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18726 msgstr "Повторити|П"
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18729 msgid "Paste Special"
18730 msgstr "Спеціальне вставлення"
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18733 msgid "Select Whole Inset"
18734 msgstr "Позначити всю вставку"
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18738 msgstr "Позначити все"
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18741 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18742 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18745 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18746 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18749 msgid "Text Style|S"
18750 msgstr "Стиль тексту|ь"
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18758 msgstr "Математичні формули|а"
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18761 msgid "Rows & Columns|C"
18762 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18765 msgid "Increase List Depth|I"
18766 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18769 msgid "Decrease List Depth|D"
18770 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18773 msgid "Dissolve Inset"
18774 msgstr "Анулювати вкладку"
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18777 msgid "TeX Code Settings...|C"
18778 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18781 msgid "Float Settings...|a"
18782 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18785 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18786 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18789 msgid "Note Settings...|N"
18790 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18793 msgid "Phantom Settings...|h"
18794 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18797 msgid "Branch Settings...|B"
18798 msgstr "Налаштування версій…|в"
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18801 msgid "Box Settings...|x"
18802 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18805 msgid "Index Entry Settings...|y"
18806 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18809 msgid "Index Settings...|x"
18810 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18813 msgid "Info Settings...|n"
18814 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18817 msgid "Listings Settings...|g"
18818 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18821 msgid "Table Settings...|a"
18822 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18825 msgid "Paste from HTML|H"
18826 msgstr "Вставити з HTML|H"
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18829 msgid "Paste from LaTeX|L"
18830 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18833 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18834 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18837 msgid "Paste as PDF"
18838 msgstr "Вставити як PDF"
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18841 msgid "Paste as PNG"
18842 msgstr "Вставити як PNG"
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18845 msgid "Paste as JPEG"
18846 msgstr "Вставити як JPEG"
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18849 msgid "Paste as EMF"
18850 msgstr "Вставити як EMF"
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18853 msgid "Plain Text|T"
18854 msgstr "Звичайний текст|ч"
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18857 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18858 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18861 msgid "Selection|S"
18862 msgstr "Позначене|о"
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18865 msgid "Selection, Join Lines|i"
18866 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18869 msgid "Dissolve Text Style"
18870 msgstr "Анулювати стиль тексту"
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18873 msgid "Customized...|C"
18874 msgstr "Особливе…|О"
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18877 msgid "Capitalize|a"
18878 msgstr "Прописними|р"
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18881 msgid "Uppercase|U"
18882 msgstr "Верхній регістр|В"
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18885 msgid "Lowercase|L"
18886 msgstr "Нижній регістр|Н"
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18889 msgid "Formal Style|F"
18890 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18893 msgid "Multicolumn|M"
18894 msgstr "Багатоколонковість|Б"
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18898 msgstr "Багаторядкова|а"
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18902 msgstr "Лінія згори|г"
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18905 msgid "Bottom Line|B"
18906 msgstr "Лінія внизу|н"
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18909 msgid "Left Line|L"
18910 msgstr "Лінія ліворуч|л"
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18913 msgid "Right Line|R"
18914 msgstr "Лінія праворуч|п"
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18934 msgstr "Додати рядок|Д"
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18937 msgid "Add Column|u"
18938 msgstr "Додати стовпчик|т"
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18941 msgid "Copy Column|p"
18942 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18945 msgid "Change Limits Type|L"
18946 msgstr "Змінити тип границь|г"
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18949 msgid "Macro Definition"
18950 msgstr "Визначення макросу"
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18953 msgid "Change Formula Type|F"
18954 msgstr "Змінити вид формули|ф"
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18957 msgid "Text Style|T"
18958 msgstr "Стиль тексту|С"
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18961 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18962 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18965 msgid "Add Line Above|A"
18966 msgstr "Додати рядок вище|Д"
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18969 msgid "Delete Line Above|D"
18970 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18973 msgid "Delete Line Below|e"
18974 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18977 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18978 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18981 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18982 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18994 msgstr "Всередині|с"
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18997 msgid "Math Normal Font|N"
18998 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19001 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19002 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19005 msgid "Math Formal Script Family|o"
19006 msgstr "Математичний формальний|Ф"
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19009 msgid "Math Fraktur Family|F"
19010 msgstr "Математичний фрактур|ф"
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19013 msgid "Math Roman Family|R"
19014 msgstr "Математичний прямий|р"
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19017 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19018 msgstr "Математичний рублений|у"
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19021 msgid "Math Bold Series|B"
19022 msgstr "Жирний математичний|Ж"
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19025 msgid "Text Normal Font|T"
19026 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19029 msgid "Text Roman Family"
19030 msgstr "Прямий шрифт"
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19033 msgid "Text Sans Serif Family"
19034 msgstr "Рублений шрифт"
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19037 msgid "Text Typewriter Family"
19038 msgstr "Машинописний шрифт"
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19041 msgid "Text Bold Series"
19042 msgstr "Жирний шрифт"
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19045 msgid "Text Medium Series"
19046 msgstr "Нормальний шрифт"
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19049 msgid "Text Italic Shape"
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19053 msgid "Text Small Caps Shape"
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19057 msgid "Text Slanted Shape"
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19061 msgid "Text Upright Shape"
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19073 msgid "Mathematica|a"
19074 msgstr "Mathematica|a"
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19077 msgid "Maple, Simplify|S"
19078 msgstr "Maple, Simplify|S"
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19081 msgid "Maple, Factor|F"
19082 msgstr "Maple, Factor|F"
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19085 msgid "Maple, Evalm|E"
19086 msgstr "Maple, Evalm|E"
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19089 msgid "Maple, Evalf|v"
19090 msgstr "Maple, Evalf|v"
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19093 msgid "Open All Insets|O"
19094 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19097 msgid "Close All Insets|C"
19098 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19101 msgid "Unfold Math Macro|n"
19102 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19105 msgid "Fold Math Macro|d"
19106 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19109 msgid "Outline Pane|u"
19110 msgstr "Панель структури|у"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19113 msgid "Code Preview Pane|P"
19114 msgstr "Панель перегляду коду|П"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19117 msgid "Messages Pane|g"
19118 msgstr "Панель повідомлень|м"
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19122 msgstr "Панелі інструментів|н"
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19125 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19126 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19129 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19130 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19133 msgid "Close Current View|w"
19134 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19137 msgid "Fullscreen|l"
19138 msgstr "На весь екран|е"
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19142 msgstr "Математичні записи|а"
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19145 msgid "Special Character|p"
19146 msgstr "Спеціальний символ|ц"
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19149 msgid "Formatting|o"
19150 msgstr "Форматування|р"
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19153 msgid "List / TOC|i"
19154 msgstr "Списки та зміст|С"
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19158 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19162 msgstr "Примітка|і"
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19169 msgid "Custom Insets"
19170 msgstr "Нетипові вставки"
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19177 msgid "Box[[Menu]]|x"
19178 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19181 msgid "Citation...|C"
19182 msgstr "Посилання на джерело…|д"
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19185 msgid "Cross-Reference...|R"
19186 msgstr "Перехресне посилання…|х"
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19193 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19194 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19198 msgstr "Таблиця…|Т"
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19201 msgid "Graphics...|G"
19202 msgstr "Зображення…|З"
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19209 msgid "Hyperlink...|k"
19210 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19217 msgid "Marginal Note|M"
19218 msgstr "Примітка на полях|л"
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19225 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19226 msgstr "Текст програми"
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19230 msgstr "Попередній перегляд|я"
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19233 msgid "Symbols...|b"
19234 msgstr "Символи…|л"
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19238 msgstr "Багатокрапка|Б"
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19241 msgid "End of Sentence|E"
19242 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19245 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19246 msgstr "Проста лапка|л"
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19249 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19250 msgstr "Внутрішня лапка|n"
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19253 msgid "Protected Hyphen|y"
19254 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19257 msgid "Breakable Slash|a"
19258 msgstr "Розбивна риска|а"
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19261 msgid "Visible Space|V"
19262 msgstr "Видимий інтервал|и"
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19265 msgid "Menu Separator|M"
19266 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19269 msgid "Phonetic Symbols|P"
19270 msgstr "Фонетичні символи|н"
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19274 msgstr "Логотипи|Л"
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19278 msgstr "Логотип LyX|Л"
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19282 msgstr "Логотип TeX|т"
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19285 msgid "LaTeX Logo|a"
19286 msgstr "Логотип LaTeX|о"
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19289 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19290 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19293 msgid "Superscript|S"
19294 msgstr "Верхній індекс|х"
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19297 msgid "Subscript|u"
19298 msgstr "Нижній індекс|ж"
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19301 msgid "Protected Space|P"
19302 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19305 msgid "Horizontal Space...|o"
19306 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19309 msgid "Horizontal Line...|L"
19310 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19313 msgid "Vertical Space...|V"
19314 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19321 msgid "Hyphenation Point|H"
19322 msgstr "М’який перенос|М"
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19325 msgid "Ligature Break|k"
19326 msgstr "Розрив лігатури|у"
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19329 msgid "Optional Line Break|B"
19330 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19333 msgid "Display Formula|D"
19334 msgstr "Виключна формула|В"
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19337 msgid "Numbered Formula|N"
19338 msgstr "Нумерована формула|Н"
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19341 msgid "Figure Wrap Float|F"
19342 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19345 msgid "Table Wrap Float|T"
19346 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19349 msgid "Table of Contents|C"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19353 msgid "List of Listings|L"
19354 msgstr "Список текстів програм|т"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19357 msgid "Nomenclature|N"
19358 msgstr "Номенклатура|Н"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19361 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19362 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19365 msgid "LyX Document...|X"
19366 msgstr "Документ LyX…|X"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19369 msgid "Plain Text...|T"
19370 msgstr "Звичайний текст…|т"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19373 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19374 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19377 msgid "External Material...|M"
19378 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19381 msgid "Child Document...|d"
19382 msgstr "Дочірній документ…|Д"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19386 msgstr "Коментар|К"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19389 msgid "Insert New Branch...|I"
19390 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19393 msgid "Change Tracking|C"
19394 msgstr "Змінити слідкування|в"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19397 msgid "Build Program|B"
19398 msgstr "Створити програму|т"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19401 msgid "LaTeX Log|L"
19402 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19405 msgid "Start Appendix Here|x"
19406 msgstr "Почати додаток тут|д"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19409 msgid "View Master Document|M"
19410 msgstr "Переглянути головний документ|г"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19413 msgid "Update Master Document|a"
19414 msgstr "Оновити головний документ|г"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19417 msgid "Compressed|o"
19418 msgstr "Стиснутий|т"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19421 msgid "Disable Editing|E"
19422 msgstr "Вимкнути редагування|р"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19425 msgid "Track Changes|T"
19426 msgstr "Стежити за змінами|т"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19429 msgid "Merge Changes...|M"
19430 msgstr "Накласти зміни…|Н"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19433 msgid "Accept Change|A"
19434 msgstr "Прийняти зміну|П"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19437 msgid "Accept All Changes|c"
19438 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19441 msgid "Reject All Changes|e"
19442 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19445 msgid "Show Changes in Output|S"
19446 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19449 msgid "Bookmarks|B"
19450 msgstr "Закладки|З"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19453 msgid "Next Note|N"
19454 msgstr "Наступна примітка|п"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19457 msgid "Next Change|C"
19458 msgstr "Наступна зміна|т"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19461 msgid "Next Cross-Reference|R"
19462 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19465 msgid "Go to Label|L"
19466 msgstr "Перейти до мітки|м"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19469 msgid "Save Bookmark 1|S"
19470 msgstr "Створити закладку 1|т"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19473 msgid "Save Bookmark 2"
19474 msgstr "Створити закладку 2"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19477 msgid "Save Bookmark 3"
19478 msgstr "Створити закладку 3"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19481 msgid "Save Bookmark 4"
19482 msgstr "Створити закладку 4"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19485 msgid "Save Bookmark 5"
19486 msgstr "Створити закладку 5"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19489 msgid "Clear Bookmarks|C"
19490 msgstr "Очистити закладки|О"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19493 msgid "Navigate Back|B"
19494 msgstr "Перейти назад|н"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19497 msgid "Spellchecker...|S"
19498 msgstr "Перевірка правопису…|П"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19501 msgid "Thesaurus...|T"
19502 msgstr "Тезаурус…|з"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19505 msgid "Statistics...|a"
19506 msgstr "Статистичні дані…|д"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19509 msgid "Check TeX|h"
19510 msgstr "Перевірити TeX|X"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19513 msgid "TeX Information|I"
19514 msgstr "Інформація про TeX|X"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19517 msgid "Compare...|C"
19518 msgstr "Порівняти…|р"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19521 msgid "Reconfigure|R"
19522 msgstr "Переконфігурувати|к"
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19525 msgid "Preferences...|P"
19526 msgstr "Налаштувати…|Н"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19529 msgid "Introduction|I"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19534 msgstr "Підручник|П"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19537 msgid "User's Guide|U"
19538 msgstr "Підручник користувача|к"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19541 msgid "Additional Features|F"
19542 msgstr "Додаткові можливості|м"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19545 msgid "Embedded Objects|O"
19546 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19549 msgid "Customization|C"
19550 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19553 msgid "Shortcuts|S"
19554 msgstr "Скорочення|ч"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19557 msgid "LyX Functions|y"
19558 msgstr "Функції LyX|Ф"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19561 msgid "LaTeX Configuration|L"
19562 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19565 msgid "Specific Manuals|p"
19566 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19569 msgid "About LyX|X"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19573 msgid "Beamer Presentations|B"
19574 msgstr "Презентації Beamer|B"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19581 msgid "Colored boxes|r"
19582 msgstr "Кольорові панелі|н"
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19585 msgid "Feynman-diagram|F"
19586 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19594 msgstr "LilyPond|P"
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19597 msgid "Linguistics|L"
19598 msgstr "Лінгвістика|Л"
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19601 msgid "Multilingual Captions|C"
19602 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19606 msgstr "Paralist|t"
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19609 msgid "PDF comments|D"
19610 msgstr "Коментарі PDF|К"
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19613 msgid "PDF forms|o"
19614 msgstr "Форми PDF|Ф"
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19617 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19618 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19629 msgid "New document"
19630 msgstr "Новий документ"
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19633 msgid "Open document"
19634 msgstr "Відкрити документ"
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19637 msgid "Save document"
19638 msgstr "Зберегти документ"
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19641 msgid "Check spelling"
19642 msgstr "Перевірити правопис"
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19645 msgid "Spellcheck continuously"
19646 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19657 msgid "Find and replace"
19658 msgstr "Знайти і замінити"
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19661 msgid "Find and replace (advanced)"
19662 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19665 msgid "Navigate back"
19666 msgstr "Перейти назад"
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19669 msgid "Toggle emphasis"
19670 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19673 msgid "Toggle noun"
19674 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19678 msgstr "Застосувати останнє"
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19681 msgid "Insert math"
19682 msgstr "Вставити математичне"
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19685 msgid "Insert graphics"
19686 msgstr "Вставити зображення"
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19689 msgid "Insert table"
19690 msgstr "Вставити таблицю"
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19693 msgid "Toggle outline"
19694 msgstr "Перемкнути режим структури"
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19697 msgid "Toggle math toolbar"
19698 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19701 msgid "Toggle table toolbar"
19702 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19705 msgid "Toggle review toolbar"
19706 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19709 msgid "View/Update"
19710 msgstr "Переглянути або оновити"
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19721 msgid "View master document"
19722 msgstr "Переглянути головний документ"
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19725 msgid "Update master document"
19726 msgstr "Оновити головний документ"
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19729 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19730 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19733 msgid "View other formats"
19734 msgstr "Переглянути інші формати"
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19737 msgid "Update other formats"
19738 msgstr "Оновити інші формати"
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19745 msgid "Numbered list"
19746 msgstr "Нумерований список"
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19749 msgid "Itemized list"
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19753 msgid "Increase depth"
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19757 msgid "Decrease depth"
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19761 msgid "Insert figure float"
19762 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19765 msgid "Insert table float"
19766 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19769 msgid "Insert label"
19770 msgstr "Вставити мітку"
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19773 msgid "Insert cross-reference"
19774 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19777 msgid "Insert citation"
19778 msgstr "Вставити посилання"
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19781 msgid "Insert index entry"
19782 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19785 msgid "Insert nomenclature entry"
19786 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19789 msgid "Insert footnote"
19790 msgstr "Вставити зноску"
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19793 msgid "Insert margin note"
19794 msgstr "Вставити примітку на полях"
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19797 msgid "Insert LyX note"
19798 msgstr "Вставити примітку LyX"
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19802 msgstr "Вставити панель"
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19805 msgid "Insert hyperlink"
19806 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19809 msgid "Insert TeX code"
19810 msgstr "Вставити код TeX"
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19813 msgid "Insert math macro"
19814 msgstr "Вставити математичний макрос"
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19817 msgid "Include file"
19818 msgstr "Вставити файл"
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19822 msgstr "Стиль тексту"
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19825 msgid "Paragraph settings"
19826 msgstr "Налаштування абзацу"
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19830 msgstr "Додати рядок"
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19834 msgstr "Додати стовпчик"
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19838 msgstr "Вилучити рядок"
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19841 msgid "Delete column"
19842 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19845 msgid "Move row up"
19846 msgstr "Пересунути рядок вище"
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19849 msgid "Move column left"
19850 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19853 msgid "Move row down"
19854 msgstr "Пересунути рядок нижче"
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19857 msgid "Move column right"
19858 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19861 msgid "Set top line"
19862 msgstr "Намалювати верхню"
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19865 msgid "Set bottom line"
19866 msgstr "Намалювати нижню"
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19869 msgid "Set left line"
19870 msgstr "Намалювати ліву"
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19873 msgid "Set right line"
19874 msgstr "Намалювати праву"
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19877 msgid "Set border lines"
19878 msgstr "Встановити рамки"
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19881 msgid "Set all lines"
19882 msgstr "Встановити всі рамки"
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19885 msgid "Unset all lines"
19886 msgstr "Прибрати всі рамки"
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19890 msgstr "Притиснути ліворуч"
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19893 msgid "Align center"
19894 msgstr "Посередині"
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19897 msgid "Align right"
19898 msgstr "Притиснути праворуч"
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19901 msgid "Align on decimal"
19902 msgstr "Вирівняти до цілого"
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19906 msgstr "Притиснути догори"
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19909 msgid "Align middle"
19910 msgstr "Вирівняти посередині"
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19913 msgid "Align bottom"
19914 msgstr "Притиснути донизу"
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19917 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19918 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19921 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19922 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19925 msgid "Set multi-column"
19926 msgstr "Багатоколонкова"
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19929 msgid "Set multi-row"
19930 msgstr "Багаторядкова"
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19934 msgstr "Математика"
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19937 msgid "Set display mode"
19938 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19942 msgstr "Нижній індекс"
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19945 msgid "Insert square root"
19946 msgstr "Вставити квадратний корінь"
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19949 msgid "Insert root"
19950 msgstr "Вставити корінь"
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19953 msgid "Insert standard fraction"
19954 msgstr "Додати звичайний дріб"
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19958 msgstr "Вставити знак суми"
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19961 msgid "Insert integral"
19962 msgstr "Вставити таблицю"
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19965 msgid "Insert product"
19966 msgstr "Вставити знак множення"
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19970 msgstr "Вставити ( )"
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19974 msgstr "Вставити [ ]"
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19978 msgstr "Вставити { }"
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19981 msgid "Insert delimiters"
19982 msgstr "Додати обмежувачі"
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19985 msgid "Insert matrix"
19986 msgstr "Вставити матрицю"
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19989 msgid "Insert cases environment"
19990 msgstr "Блок варіантів"
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19993 msgid "Toggle math panels"
19994 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19997 msgid "Math Macros"
19998 msgstr "Математичні макроси"
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20001 msgid "Remove last argument"
20002 msgstr "Вилучити останній параметр"
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20005 msgid "Append argument"
20006 msgstr "Додати параметр"
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20009 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20010 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20013 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20014 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20017 msgid "Remove optional argument"
20018 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20021 msgid "Insert optional argument"
20022 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20025 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20026 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20029 msgid "Append argument eating from the right"
20030 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20033 msgid "Append optional argument eating from the right"
20034 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20037 msgid "Phonetic Symbols"
20038 msgstr "Фонетичні символи"
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20041 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20042 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20045 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20046 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20050 msgstr "Голосні IPA"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20053 msgid "IPA Other Symbols"
20054 msgstr "Інші символи IPA"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20057 msgid "IPA Suprasegmentals"
20058 msgstr "Суперсегменти IPA"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20061 msgid "IPA Diacritics"
20062 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20065 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20066 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20069 msgid "Command Buffer"
20070 msgstr "Буфер команд"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20073 msgid "Review[[Toolbar]]"
20074 msgstr "Рецензування"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20077 msgid "Track changes"
20078 msgstr "Слідкувати за змінами"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20081 msgid "Show changes in output"
20082 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20085 msgid "Next change"
20086 msgstr "Наступна зміна"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20089 msgid "Accept change inside selection"
20090 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20093 msgid "Reject change inside selection"
20094 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20097 msgid "Merge changes"
20098 msgstr "Об’єднати зміни"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20101 msgid "Accept all changes"
20102 msgstr "Прийняти всі зміни"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20105 msgid "Reject all changes"
20106 msgstr "Відкинути всі зміни"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20109 msgid "Insert note"
20110 msgstr "Вставити примітку"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20114 msgstr "Наступна примітка"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20117 msgid "LyX Documentation Tools"
20118 msgstr "Інструменти документування LyX"
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20122 msgstr "Інформація"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20125 msgid "Menu Separator"
20126 msgstr "Роздільник пунктів меню"
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20130 msgstr "Логотип LyX"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20134 msgstr "Логотип TeX"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20138 msgstr "Логотип LaTeX"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20141 msgid "LaTeX2e Logo"
20142 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20145 msgid "View Other Formats"
20146 msgstr "Переглянути інші формати"
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20149 msgid "Update Other Formats"
20150 msgstr "Оновити інші формати"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20153 msgid "Version Control"
20154 msgstr "Керування версіями"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20158 msgstr "Зареєструватись"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20161 msgid "Check-out for edit"
20162 msgstr "Отримати для редагування"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20165 msgid "Check-in changes"
20166 msgstr "Внести зміни"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20169 msgid "View revision log"
20170 msgstr "Переглянути журнал версій"
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20173 msgid "Revert changes"
20174 msgstr "Скасувати зміни"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20177 msgid "Compare with older revision"
20178 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20181 msgid "Compare with last revision"
20182 msgstr "Порівняти з останньою версією"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20185 msgid "Insert Version Info"
20186 msgstr "Вставити дані щодо версії"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20189 msgid "Use SVN file locking property"
20190 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20193 msgid "Update local directory from repository"
20194 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20197 msgid "Math Panels"
20198 msgstr "Математичні панелі"
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20201 msgid "Math spacings"
20202 msgstr "Математичні пробіли"
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20205 msgid "Styles & classes"
20206 msgstr "Стилі і класи"
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20222 msgid "Frame decorations"
20223 msgstr "Обрамлення"
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20226 msgid "Big operators"
20227 msgstr "Великі оператори"
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20230 msgid "Miscellaneous"
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20239 msgid "Arrows (extended)"
20240 msgstr "Стрілки (додатково)"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20247 msgid "Operators (extended)"
20248 msgstr "Оператори (додатково)"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20255 msgid "Relations (extended)"
20256 msgstr "Співвідношення (додатково)"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20259 msgid "Negative relations (extended)"
20260 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20267 msgid "Delimiters (fixed size)"
20268 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20271 msgid "Miscellaneous (extended)"
20272 msgstr "Різне (додатково)"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20411 msgid "Thin space\t\\,"
20412 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20415 msgid "Medium space\t\\:"
20416 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20419 msgid "Thick space\t\\;"
20420 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20423 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20424 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20427 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20428 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20431 msgid "Negative space\t\\!"
20432 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20435 msgid "Phantom\t\\phantom"
20436 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20439 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20440 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20443 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20444 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20447 msgid "Smash\t\\smash"
20448 msgstr "Smash\t\\smash"
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20451 msgid "Top smash\t\\smasht"
20452 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20455 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20456 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20459 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20460 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20463 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20464 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20467 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20468 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20475 msgid "Square root\t\\sqrt"
20476 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20479 msgid "Other root\t\\root"
20480 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20483 msgid "Styles & Classes"
20484 msgstr "Стилі і класи"
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20487 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20488 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20491 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20492 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20495 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20496 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20499 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20500 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20503 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20504 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20507 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20508 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20511 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20512 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20515 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20516 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20519 msgid "Standard\t\\frac"
20520 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20523 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20524 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20527 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20528 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20531 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20532 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20535 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20536 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20539 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20540 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20543 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20544 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20547 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20548 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20551 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20552 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20555 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20556 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20559 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20560 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20563 msgid "Binomial\t\\binom"
20564 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20567 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20568 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20571 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20572 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20575 msgid "Roman\t\\mathrm"
20576 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20579 msgid "Bold\t\\mathbf"
20580 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20583 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20584 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20587 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20588 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20591 msgid "Italic\t\\mathit"
20592 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20595 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20596 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20599 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20600 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20603 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20604 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20607 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20608 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20611 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20612 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20615 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20616 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20639 msgid "Frame Decorations"
20640 msgstr "Обрамлення"
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20708 msgstr "надкреслений"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20715 msgid "overleftarrow"
20716 msgstr "overleftarrow"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20719 msgid "overrightarrow"
20720 msgstr "overrightarrow"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20723 msgid "overleftrightarrow"
20724 msgstr "overleftrightarrow"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20728 msgstr "підкреслений"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20732 msgstr "underbrace"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20735 msgid "underleftarrow"
20736 msgstr "underleftarrow"
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20739 msgid "underrightarrow"
20740 msgstr "underrightarrow"
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20743 msgid "underleftrightarrow"
20744 msgstr "underleftrightarrow"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20763 msgid "Insert left/right side scripts"
20764 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20767 msgid "Insert right side scripts"
20768 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20771 msgid "Insert left side scripts"
20772 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20775 msgid "Insert side scripts"
20776 msgstr "Вставити написи на боковині"
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20791 msgid "stackrelthree"
20792 msgstr "stackrelthree"
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20800 msgstr "rightarrow"
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20811 msgid "updownarrow"
20812 msgstr "updownarrow"
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20815 msgid "leftrightarrow"
20816 msgstr "leftrightarrow"
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20824 msgstr "Rightarrow"
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20835 msgid "Updownarrow"
20836 msgstr "Updownarrow"
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20839 msgid "Leftrightarrow"
20840 msgstr "Leftrightarrow"
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20843 msgid "Longleftrightarrow"
20844 msgstr "Longleftrightarrow"
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20847 msgid "Longleftarrow"
20848 msgstr "Longleftarrow"
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20851 msgid "Longrightarrow"
20852 msgstr "Longrightarrow"
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20855 msgid "longleftrightarrow"
20856 msgstr "longleftrightarrow"
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20859 msgid "longleftarrow"
20860 msgstr "longleftarrow"
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20863 msgid "longrightarrow"
20864 msgstr "longrightarrow"
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20867 msgid "leftharpoondown"
20868 msgstr "leftharpoondown"
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20871 msgid "rightharpoondown"
20872 msgstr "rightharpoondown"
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20880 msgstr "longmapsto"
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20891 msgid "leftharpoonup"
20892 msgstr "leftharpoonup"
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20895 msgid "rightharpoonup"
20896 msgstr "rightharpoonup"
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20899 msgid "hookleftarrow"
20900 msgstr "hookleftarrow"
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20903 msgid "hookrightarrow"
20904 msgstr "hookrightarrow"
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20915 msgid "rightleftharpoons"
20916 msgstr "rightleftharpoons"
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20943 msgid "bigtriangleup"
20944 msgstr "bigtriangleup"
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20959 msgid "bigtriangledown"
20960 msgstr "bigtriangledown"
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20975 msgid "triangleright"
20976 msgstr "triangleright"
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20991 msgid "triangleleft"
20992 msgstr "triangleleft"
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21148 msgstr "sqsubseteq"
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21152 msgstr "sqsupseteq"
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21163 msgid "in[[math relation]]"
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21232 msgstr "прописне епсилон"
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21248 msgstr "прописне тета"
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21280 msgstr "прописне пі"
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21296 msgstr "прописне сигма"
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21312 msgstr "прописне фі"
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21372 msgstr "прописне Гама"
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21376 msgstr "прописне Дельта"
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21380 msgstr "прописне Тета"
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21384 msgstr "прописне Лямбда"
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21388 msgstr "прописне Ксі"
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21392 msgstr "прописне Пі"
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21396 msgstr "прописне Сигма"
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21400 msgstr "прописне Іпсілон"
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21404 msgstr "прописне Фі"
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21408 msgstr "прописне Псі"
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21412 msgstr "прописне Омега"
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21420 msgstr "часткова похідна"
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21424 msgstr "нескінченність"
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21436 msgstr "порожня множина"
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21448 msgstr "математичне i"
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21452 msgstr "математичне j"
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21523 msgid "diamondsuit"
21524 msgstr "diamondsuit"
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21539 msgid "textrm \\AA"
21540 msgstr "textrm \\AA"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21544 msgstr "textrm \\O"
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21547 msgid "mathcircumflex"
21548 msgstr "mathcircumflex"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21556 msgstr "textdegree"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21560 msgstr "mathdollar"
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21563 msgid "mathparagraph"
21564 msgstr "mathparagraph"
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21567 msgid "mathsection"
21568 msgstr "mathsection"
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21615 msgid "Big Operators"
21616 msgstr "Великі оператори"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21679 msgid "ointctrclockwiseop"
21680 msgstr "ointctrclockwiseop"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21683 msgid "ointctrclockwise"
21684 msgstr "ointctrclockwise"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21687 msgid "ointclockwiseop"
21688 msgstr "ointclockwiseop"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21691 msgid "ointclockwise"
21692 msgstr "ointclockwise"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21723 msgid "landupintop"
21724 msgstr "landupintop"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21727 msgid "landdownint"
21728 msgstr "landdownint"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21731 msgid "landdownintop"
21732 msgstr "landdownintop"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21748 msgstr "varoiintop"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21751 msgid "varointclockwise"
21752 msgstr "varointclockwise"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21755 msgid "varointclockwiseop"
21756 msgstr "varointclockwiseop"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21759 msgid "varointctrclockwise"
21760 msgstr "varointctrclockwise"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21763 msgid "varointctrclockwiseop"
21764 msgstr "varointctrclockwiseop"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21855 msgid "vartriangle"
21856 msgstr "vartriangle"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21859 msgid "triangledown"
21860 msgstr "triangledown"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21868 msgstr "CheckedBox"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21879 msgid "wasylozenge"
21880 msgstr "wasylozenge"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21891 msgid "measuredangle"
21892 msgstr "measuredangle"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21924 msgstr "varnothing"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21927 msgid "blacktriangle"
21928 msgstr "blacktriangle"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21931 msgid "blacktriangledown"
21932 msgstr "blacktriangledown"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21935 msgid "blacksquare"
21936 msgstr "blacksquare"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21939 msgid "blacklozenge"
21940 msgstr "blacklozenge"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21947 msgid "sphericalangle"
21948 msgstr "sphericalangle"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21952 msgstr "complement"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21971 msgid "varcopyright"
21972 msgstr "varcopyright"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21983 msgid "invdiameter"
21984 msgstr "invdiameter"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21996 msgstr "varhexagon"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22000 msgstr "п’ятикутник"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22004 msgstr "восьмикутник"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22011 msgid "blacksmiley"
22012 msgstr "blacksmiley"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22028 msgstr "Leftcircle"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22031 msgid "Rightcircle"
22032 msgstr "Rightcircle"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22040 msgstr "LEFTCIRCLE"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22043 msgid "RIGHTCIRCLE"
22044 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22048 msgstr "LEFTcircle"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22051 msgid "RIGHTcircle"
22052 msgstr "RIGHTcircle"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22064 msgstr "Блок живлення"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22100 msgstr "varhexstar"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22104 msgstr "зірка Давида"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22108 msgstr "мальтійський хрест"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22128 msgstr "восьма нота"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22131 msgid "quarternote"
22132 msgstr "четверта нота"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22136 msgstr "половинна нота"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22144 msgstr "подвійна нота"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22168 msgstr "повний місяць"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22172 msgstr "новий місяць"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22176 msgstr "місяць ліворуч"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22180 msgstr "місяць праворуч"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22255 msgid "sagittarius"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22259 msgid "capricornus"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22276 msgstr "APLcomment"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22283 msgid "APLdownarrowbox"
22284 msgstr "APLdownarrowbox"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22295 msgid "APLleftarrowbox"
22296 msgstr "APLleftarrowbox"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22303 msgid "APLrightarrowbox"
22304 msgstr "APLrightarrowbox"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22315 msgid "APLuparrowbox"
22316 msgstr "APLuparrowbox"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22319 msgid "dashleftarrow"
22320 msgstr "dashleftarrow"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22323 msgid "dashrightarrow"
22324 msgstr "dashrightarrow"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22327 msgid "leftleftarrows"
22328 msgstr "leftleftarrows"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22331 msgid "leftrightarrows"
22332 msgstr "leftrightarrows"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22335 msgid "rightrightarrows"
22336 msgstr "rightrightarrows"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22339 msgid "rightleftarrows"
22340 msgstr "rightleftarrows"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22344 msgstr "Lleftarrow"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22347 msgid "Rrightarrow"
22348 msgstr "Rrightarrow"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22351 msgid "twoheadleftarrow"
22352 msgstr "twoheadleftarrow"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22355 msgid "twoheadrightarrow"
22356 msgstr "twoheadrightarrow"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22359 msgid "leftarrowtail"
22360 msgstr "leftarrowtail"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22363 msgid "rightarrowtail"
22364 msgstr "rightarrowtail"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22367 msgid "looparrowleft"
22368 msgstr "looparrowleft"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22371 msgid "looparrowright"
22372 msgstr "looparrowright"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22375 msgid "curvearrowleft"
22376 msgstr "curvearrowleft"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22379 msgid "curvearrowright"
22380 msgstr "curvearrowright"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22383 msgid "circlearrowleft"
22384 msgstr "circlearrowleft"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22387 msgid "circlearrowright"
22388 msgstr "circlearrowright"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22400 msgstr "upuparrows"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22403 msgid "downdownarrows"
22404 msgstr "downdownarrows"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22407 msgid "upharpoonleft"
22408 msgstr "upharpoonleft"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22411 msgid "upharpoonright"
22412 msgstr "upharpoonright"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22415 msgid "downharpoonleft"
22416 msgstr "downharpoonleft"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22419 msgid "downharpoonright"
22420 msgstr "downharpoonright"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22423 msgid "leftrightharpoons"
22424 msgstr "leftrightharpoons"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22427 msgid "rightsquigarrow"
22428 msgstr "rightsquigarrow"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22431 msgid "leftrightsquigarrow"
22432 msgstr "leftrightsquigarrow"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22436 msgstr "nleftarrow"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22439 msgid "nrightarrow"
22440 msgstr "nrightarrow"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22443 msgid "nleftrightarrow"
22444 msgstr "nleftrightarrow"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22448 msgstr "nLeftarrow"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22451 msgid "nRightarrow"
22452 msgstr "nRightarrow"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22455 msgid "nLeftrightarrow"
22456 msgstr "nLeftrightarrow"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22463 msgid "shortleftarrow"
22464 msgstr "shortleftarrow"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22467 msgid "shortrightarrow"
22468 msgstr "shortrightarrow"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22471 msgid "shortuparrow"
22472 msgstr "shortuparrow"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22475 msgid "shortdownarrow"
22476 msgstr "shortdownarrow"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22479 msgid "leftrightarroweq"
22480 msgstr "leftrightarroweq"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22483 msgid "curlyveedownarrow"
22484 msgstr "curlyveedownarrow"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22487 msgid "curlyveeuparrow"
22488 msgstr "curlyveeuparrow"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22507 msgid "curlywedgeuparrow"
22508 msgstr "curlywedgeuparrow"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22511 msgid "curlywedgedownarrow"
22512 msgstr "curlywedgedownarrow"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22515 msgid "leftrightarrowtriangle"
22516 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22519 msgid "leftarrowtriangle"
22520 msgstr "leftarrowtriangle"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22523 msgid "rightarrowtriangle"
22524 msgstr "rightarrowtriangle"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22540 msgstr "Longmapsto"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22543 msgid "longmapsfrom"
22544 msgstr "longmapsfrom"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22547 msgid "Longmapsfrom"
22548 msgstr "Longmapsfrom"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22552 msgstr "xleftarrow"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22555 msgid "xrightarrow"
22556 msgstr "xrightarrow"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22575 msgid "eqslantless"
22576 msgstr "eqslantless"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22580 msgstr "eqslantgtr"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22604 msgstr "lessapprox"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22652 msgstr "lesseqqgtr"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22656 msgstr "gtreqqless"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22671 msgid "thickapprox"
22672 msgstr "thickapprox"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22692 msgstr "Підмножина"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22696 msgstr "Надмножина"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22707 msgid "preccurlyeq"
22708 msgstr "preccurlyeq"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22711 msgid "succcurlyeq"
22712 msgstr "succcurlyeq"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22715 msgid "curlyeqprec"
22716 msgstr "curlyeqprec"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22719 msgid "curlyeqsucc"
22720 msgstr "curlyeqsucc"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22732 msgstr "precapprox"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22736 msgstr "succapprox"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22739 msgid "vartriangleleft"
22740 msgstr "vartriangleleft"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22743 msgid "vartriangleright"
22744 msgstr "vartriangleright"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22747 msgid "trianglelefteq"
22748 msgstr "trianglelefteq"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22751 msgid "trianglerighteq"
22752 msgstr "trianglerighteq"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22767 msgid "risingdotseq"
22768 msgstr "risingdotseq"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22771 msgid "fallingdotseq"
22772 msgstr "fallingdotseq"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22791 msgid "shortparallel"
22792 msgstr "shortparallel"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22796 msgstr "smallsmile"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22800 msgstr "smallfrown"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22803 msgid "blacktriangleleft"
22804 msgstr "blacktriangleleft"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22807 msgid "blacktriangleright"
22808 msgstr "blacktriangleright"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22819 msgid "wasytherefore"
22820 msgstr "wasytherefore"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22823 msgid "backepsilon"
22824 msgstr "backepsilon"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22839 msgid "trianglelefteqslant"
22840 msgstr "trianglelefteqslant"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22843 msgid "trianglerighteqslant"
22844 msgstr "trianglerighteqslant"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22856 msgstr "subsetplus"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22860 msgstr "supsetplus"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22863 msgid "subsetpluseq"
22864 msgstr "subsetpluseq"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22867 msgid "supsetpluseq"
22868 msgstr "supsetpluseq"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22908 msgstr "interleave"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22916 msgstr "rightslice"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22924 msgstr "talloblong"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22956 msgstr "vcentcolon"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22959 msgid "colonapprox"
22960 msgstr "colonapprox"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22963 msgid "Colonapprox"
22964 msgstr "Colonapprox"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23008 msgstr "wasypropto"
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23019 msgid "Negative Relations (extended)"
23020 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23127 msgid "precnapprox"
23128 msgstr "precnapprox"
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23131 msgid "succnapprox"
23132 msgstr "succnapprox"
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23144 msgstr "subsetneqq"
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23148 msgstr "supsetneqq"
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23156 msgstr "nsubseteqq"
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23164 msgstr "nsupseteqq"
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23183 msgid "varsubsetneq"
23184 msgstr "varsubsetneq"
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23187 msgid "varsupsetneq"
23188 msgstr "varsupsetneq"
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23191 msgid "varsubsetneqq"
23192 msgstr "varsubsetneqq"
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23195 msgid "varsupsetneqq"
23196 msgstr "varsupsetneqq"
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23199 msgid "ntriangleleft"
23200 msgstr "ntriangleleft"
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23203 msgid "ntriangleright"
23204 msgstr "ntriangleright"
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23207 msgid "ntrianglelefteq"
23208 msgstr "ntrianglelefteq"
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23211 msgid "ntrianglerighteq"
23212 msgstr "ntrianglerighteq"
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23235 msgid "nshortparallel"
23236 msgstr "nshortparallel"
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23239 msgid "ntrianglelefteqslant"
23240 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23243 msgid "ntrianglerighteqslant"
23244 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23251 msgid "smallsetminus"
23252 msgstr "smallsetminus"
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23271 msgid "doublebarwedge"
23272 msgstr "doublebarwedge"
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23319 msgid "divideontimes"
23320 msgstr "divideontimes"
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23331 msgid "leftthreetimes"
23332 msgstr "leftthreetimes"
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23335 msgid "rightthreetimes"
23336 msgstr "rightthreetimes"
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23340 msgstr "curlywedge"
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23347 msgid "circleddash"
23348 msgstr "circleddash"
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23352 msgstr "circledast"
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23355 msgid "circledcirc"
23356 msgstr "circledcirc"
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23375 msgid "bigcurlyvee"
23376 msgstr "bigcurlyvee"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23379 msgid "bigcurlywedge"
23380 msgstr "bigcurlywedge"
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23391 msgid "bigparallel"
23392 msgstr "bigparallel"
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23395 msgid "biginterleave"
23396 msgstr "biginterleave"
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23439 msgid "ogreaterthan"
23440 msgstr "ogreaterthan"
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23451 msgid "varcurlyvee"
23452 msgstr "varcurlyvee"
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23455 msgid "varcurlywedge"
23456 msgstr "varcurlywedge"
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23484 msgstr "varobslash"
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23488 msgstr "varocircle"
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23507 msgid "varolessthan"
23508 msgstr "varolessthan"
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23511 msgid "varogreaterthan"
23512 msgstr "varogreaterthan"
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23516 msgstr "varbigcirc"
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23520 msgstr "brokenvert"
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23571 msgid "llparenthesis"
23572 msgstr "llparenthesis"
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23575 msgid "rrparenthesis"
23576 msgstr "rrparenthesis"
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23579 msgid "binampersand"
23580 msgstr "binampersand"
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23583 msgid "bindnasrepma"
23584 msgstr "bindnasrepma"
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23587 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23588 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23591 msgid "Voiced bilabial plosive"
23592 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23595 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23596 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23599 msgid "Voiced alveolar plosive"
23600 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23603 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23604 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23607 msgid "Voiced retroflex plosive"
23608 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23611 msgid "Voiceless palatal plosive"
23612 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23615 msgid "Voiced palatal plosive"
23616 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23619 msgid "Voiceless velar plosive"
23620 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23623 msgid "Voiced velar plosive"
23624 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23627 msgid "Voiceless uvular plosive"
23628 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23631 msgid "Voiced uvular plosive"
23632 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23635 msgid "Glottal plosive"
23636 msgstr "Гортанний проривний"
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23639 msgid "Voiced bilabial nasal"
23640 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23643 msgid "Voiced labiodental nasal"
23644 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23647 msgid "Voiced alveolar nasal"
23648 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23651 msgid "Voiced retroflex nasal"
23652 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23655 msgid "Voiced palatal nasal"
23656 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23659 msgid "Voiced velar nasal"
23660 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23663 msgid "Voiced uvular nasal"
23664 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23667 msgid "Voiced bilabial trill"
23668 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23671 msgid "Voiced alveolar trill"
23672 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23675 msgid "Voiced uvular trill"
23676 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23679 msgid "Voiced alveolar tap"
23680 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23683 msgid "Voiced retroflex flap"
23684 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23687 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23688 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23691 msgid "Voiced bilabial fricative"
23692 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23695 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23696 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23699 msgid "Voiced labiodental fricative"
23700 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23703 msgid "Voiceless dental fricative"
23704 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23707 msgid "Voiced dental fricative"
23708 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23711 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23712 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23715 msgid "Voiced alveolar fricative"
23716 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23719 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23720 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23723 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23724 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23727 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23728 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23731 msgid "Voiced retroflex fricative"
23732 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23735 msgid "Voiceless palatal fricative"
23736 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23739 msgid "Voiced palatal fricative"
23740 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23743 msgid "Voiceless velar fricative"
23744 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23747 msgid "Voiced velar fricative"
23748 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23751 msgid "Voiceless uvular fricative"
23752 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23755 msgid "Voiced uvular fricative"
23756 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23759 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23760 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23763 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23764 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23767 msgid "Voiceless glottal fricative"
23768 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23771 msgid "Voiced glottal fricative"
23772 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23775 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23776 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23779 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23780 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23783 msgid "Voiced labiodental approximant"
23784 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23787 msgid "Voiced alveolar approximant"
23788 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23791 msgid "Voiced retroflex approximant"
23792 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23795 msgid "Voiced palatal approximant"
23796 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23799 msgid "Voiced velar approximant"
23800 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23803 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23804 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23807 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23808 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23811 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23812 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23815 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23816 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23819 msgid "Bilabial click"
23820 msgstr "Губно-губне клацальний"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23823 msgid "Dental click"
23824 msgstr "Зубний клацальний"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23827 msgid "(Post)alveolar click"
23828 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23831 msgid "Palatoalveolar click"
23832 msgstr "Заясенний клацальний"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23835 msgid "Alveolar lateral click"
23836 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23839 msgid "Voiced bilabial implosive"
23840 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23843 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23844 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23847 msgid "Voiced palatal implosive"
23848 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23851 msgid "Voiced velar implosive"
23852 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23855 msgid "Voiced uvular implosive"
23856 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23859 msgid "Ejective mark"
23860 msgstr "Позначка виштовхування"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23863 msgid "Close front unrounded vowel"
23864 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23867 msgid "Close front rounded vowel"
23868 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23871 msgid "Close central unrounded vowel"
23872 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23875 msgid "Close central rounded vowel"
23876 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23879 msgid "Close back unrounded vowel"
23880 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23883 msgid "Close back rounded vowel"
23884 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23887 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23888 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23891 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23892 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23895 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23896 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23899 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23900 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23903 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23904 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23907 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23908 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23911 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23912 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23915 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23916 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23919 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23920 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23923 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23924 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23927 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23928 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23931 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23932 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23935 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23936 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23939 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23940 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23943 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23944 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23947 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23948 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23951 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23952 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23955 msgid "Near-open vowel"
23956 msgstr "Майже неогублений голосний"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23959 msgid "Open front unrounded vowel"
23960 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23963 msgid "Open front rounded vowel"
23964 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23967 msgid "Open back unrounded vowel"
23968 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23971 msgid "Open back rounded vowel"
23972 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23975 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23976 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23979 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23980 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23983 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23984 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23987 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23988 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23991 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23992 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23995 msgid "Epiglottal plosive"
23996 msgstr "Епігортанний проривний"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23999 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24000 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24003 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24004 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24007 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24008 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24011 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24012 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24015 msgid "Top tie bar"
24016 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24019 msgid "Bottom tie bar"
24020 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24028 msgstr "Напівдовгий"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24031 msgid "Extra short"
24032 msgstr "Дуже короткий"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24035 msgid "Primary stress"
24036 msgstr "Основний наголос"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24039 msgid "Secondary stress"
24040 msgstr "Вторинний наголос"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24043 msgid "Minor (foot) group"
24044 msgstr "Другорядна (нижня) група"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24047 msgid "Major (intonation) group"
24048 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24051 msgid "Syllable break"
24052 msgstr "Кінець складу"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24055 msgid "Linking (absence of a break)"
24056 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24063 msgid "Voiceless (above)"
24064 msgstr "Глухий (верхній)"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24071 msgid "Breathy voiced"
24072 msgstr "Дзвінкий шепіт"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24075 msgid "Creaky voiced"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24079 msgid "Linguolabial"
24080 msgstr "Язиково-губний"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24088 msgstr "Апікальний"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24092 msgstr "Ламінальний"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24099 msgid "More rounded"
24100 msgstr "Більше огублення"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24103 msgid "Less rounded"
24104 msgstr "Менше огублення"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24108 msgstr "Розвинений"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24112 msgstr "Нерозвинений"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24115 msgid "Centralized"
24116 msgstr "Централізований"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24119 msgid "Mid-centralized"
24120 msgstr "Середньо-централізований"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24127 msgid "Non-syllabic"
24128 msgstr "Нескладовий"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24132 msgstr "З призвуком r"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24140 msgstr "Палатизований"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24144 msgstr "Веляризований"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24147 msgid "Pharyngialized"
24148 msgstr "Фарингалізований"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24151 msgid "Velarized or pharyngialized"
24152 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24163 msgid "Advanced tongue root"
24164 msgstr "З висуванням основи язика"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24167 msgid "Retracted tongue root"
24168 msgstr "Без висування основи язика"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24172 msgstr "Назалізований"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24175 msgid "Nasal release"
24176 msgstr "Носовий видих"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24179 msgid "Lateral release"
24180 msgstr "Бічний видих"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24183 msgid "No audible release"
24184 msgstr "Без чутного видиху"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24187 msgid "Extra high (accent)"
24188 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24191 msgid "Extra high (tone letter)"
24192 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24195 msgid "High (accent)"
24196 msgstr "Високий (акцент)"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24199 msgid "High (tone letter)"
24200 msgstr "Високий (літера тону)"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24203 msgid "Mid (accent)"
24204 msgstr "Середній (акцент)"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24207 msgid "Mid (tone letter)"
24208 msgstr "Середній (літера тону)"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24211 msgid "Low (accent)"
24212 msgstr "Низький (акцент)"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24215 msgid "Low (tone letter)"
24216 msgstr "Низький (літера тону)"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24219 msgid "Extra low (accent)"
24220 msgstr "Дуже низький (акцент)"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24223 msgid "Extra low (tone letter)"
24224 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24228 msgstr "Зниження на крок"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24232 msgstr "Підвищення тону на крок"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24235 msgid "Rising (accent)"
24236 msgstr "Підвищення (акцент)"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24239 msgid "Rising (tone letter)"
24240 msgstr "Підвищення (літера тону)"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24243 msgid "Falling (accent)"
24244 msgstr "Зниження (акцент)"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24247 msgid "Falling (tone letter)"
24248 msgstr "Зниження (літера тону)"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24251 msgid "High rising (accent)"
24252 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24255 msgid "High rising (tone letter)"
24256 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24259 msgid "Low rising (accent)"
24260 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24263 msgid "Low rising (tone letter)"
24264 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24267 msgid "Rising-falling (accent)"
24268 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24271 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24272 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24275 msgid "Global rise"
24276 msgstr "Загальне підняття"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24279 msgid "Global fall"
24280 msgstr "Загальне спадання"
24282 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24283 msgid "ChessDiagram"
24284 msgstr "ШаховаДіаграма"
24286 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24287 msgid "Chess diagram"
24288 msgstr "Шахова діаграма"
24290 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24292 "A chess position diagram.\n"
24293 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24294 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24295 "the position that you want to display.\n"
24296 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24297 "and remember to type in a relative path\n"
24298 "to the LyX document location.\n"
24299 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24300 "to enable general editing of the board.\n"
24301 "You might also check out the\n"
24302 "'Options->Test legality' option, and\n"
24303 "remember to middle and right click to\n"
24304 "insert new material in the board.\n"
24305 "In order for this to work, you have to\n"
24306 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24307 "that TeX will find it, and you will need\n"
24308 "to install the skak package from CTAN.\n"
24310 "Діаграма шахової позиції.\n"
24311 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
24312 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
24313 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
24314 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
24315 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
24316 "розташування документа LyX.\n"
24317 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
24318 "щоб редагувати дошку.\n"
24319 "ви також можете провести перевірку\n"
24320 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
24321 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
24322 "середньою та правою кнопками миші.\n"
24323 "Щоб мати можливість робити це,\n"
24324 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
24325 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
24326 "пакунок skak з CTAN.\n"
24328 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24332 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24333 msgid "Dia diagram"
24334 msgstr "Діаграма Dia"
24336 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24337 msgid "Dia diagram.\n"
24338 msgstr "Діаграма Dia.\n"
24340 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24341 msgid "GnumericSpreadsheet"
24342 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
24344 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24345 msgid "Spreadsheet"
24346 msgstr "Електронна таблиця"
24348 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24350 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24351 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24352 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24353 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24354 "both for gnumeric and excel files.\n"
24356 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24358 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
24359 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
24360 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
24363 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24367 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24368 msgid "Inkscape figure"
24369 msgstr "Рисунок Inkscape"
24371 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24373 "An Inkscape figure.\n"
24374 "Note that using this template automatically uses the \n"
24375 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24377 "Рисунок Inkscape.\n"
24378 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
24379 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
24381 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24382 msgid "Lilypond typeset music"
24383 msgstr "Запис музики Lilypond"
24385 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24387 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24388 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24389 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24390 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24392 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
24393 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
24394 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
24395 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
24397 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24401 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24403 msgstr "Сторінки PDF"
24405 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24407 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24408 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24409 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24411 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24412 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24413 "* pages=- (to include all pages)\n"
24414 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24415 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24416 "inserted in their original size.\n"
24417 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24418 "for further options and details.\n"
24420 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
24421 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
24422 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
24424 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
24425 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
24426 "* pages=- (всі сторінки)\n"
24427 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
24428 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
24429 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
24430 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
24431 "документації пакунка pdfpages.\n"
24433 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24434 msgid "RasterImage"
24435 msgstr "РастроваКартинка"
24437 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24438 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24439 msgid "Raster image"
24440 msgstr "Растрове зображення"
24442 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24445 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24447 "Файл растрової графіки.\n"
24448 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
24451 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24452 msgid "VectorGraphics"
24453 msgstr "Векторна графіка"
24455 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24456 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24457 msgid "Vector graphics"
24458 msgstr "Векторна графіка"
24460 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24462 "A vector graphics file.\n"
24463 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24464 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24465 "the final output.\n"
24466 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24467 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24468 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24470 "Файл векторної графіки.\n"
24471 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
24473 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
24474 "остаточних результатів.\n"
24475 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
24477 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
24478 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
24479 "загальний шаблон.\n"
24481 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24485 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24486 msgid "Xfig figure"
24487 msgstr "Рисунок Xfig"
24489 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24490 msgid "An Xfig figure.\n"
24491 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24493 #: lib/configure.py:598
24497 #: lib/configure.py:598
24501 #: lib/configure.py:601
24505 #: lib/configure.py:604
24509 #: lib/configure.py:607
24513 #: lib/configure.py:607
24514 msgid "sxd|OpenDocument"
24515 msgstr "sxd|OpenDocument"
24517 #: lib/configure.py:610
24521 #: lib/configure.py:613
24525 #: lib/configure.py:616
24529 #: lib/configure.py:617
24530 msgid "SVG (compressed)"
24531 msgstr "SVG (стиснутий)"
24533 #: lib/configure.py:620
24537 #: lib/configure.py:621
24541 #: lib/configure.py:622
24545 #: lib/configure.py:622
24549 #: lib/configure.py:623
24553 #: lib/configure.py:624
24557 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24561 #: lib/configure.py:626
24565 #: lib/configure.py:627
24569 #: lib/configure.py:628
24573 #: lib/configure.py:629
24577 #: lib/configure.py:642
24578 msgid "Plain text (chess output)"
24579 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24581 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24582 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24586 #: lib/configure.py:643
24590 #: lib/configure.py:644
24591 msgid "DocBook (XML)"
24592 msgstr "DocBook (XML)"
24594 #: lib/configure.py:645
24595 msgid "Graphviz Dot"
24596 msgstr "Graphviz Dot"
24598 #: lib/configure.py:646
24599 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24600 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24602 #: lib/configure.py:647
24603 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24604 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24606 #: lib/configure.py:648
24610 #: lib/configure.py:648
24614 #: lib/configure.py:650
24616 msgid "Sweave (Japanese)"
24617 msgstr "Параметри Sweave"
24619 #: lib/configure.py:650
24621 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24622 msgstr "Підручник зі Sweave|S"
24624 #: lib/configure.py:651
24628 #: lib/configure.py:653
24630 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24631 msgstr "Rnw (knitr)"
24633 #: lib/configure.py:654
24634 msgid "LilyPond music"
24635 msgstr "Музика LilyPond"
24637 #: lib/configure.py:655
24638 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24639 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24641 #: lib/configure.py:656
24643 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24644 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24646 #: lib/configure.py:657
24647 msgid "LaTeX (plain)"
24648 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24650 #: lib/configure.py:657
24651 msgid "LaTeX (plain)|L"
24652 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24654 #: lib/configure.py:658
24655 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24656 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24658 #: lib/configure.py:659
24659 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24660 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24662 #: lib/configure.py:660
24663 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24664 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24666 #: lib/configure.py:661
24667 msgid "LaTeX (clipboard)"
24668 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24670 #: lib/configure.py:662
24672 msgstr "Звичайний текст"
24674 #: lib/configure.py:662
24675 msgid "Plain text|a"
24676 msgstr "Звичайний текст|т"
24678 #: lib/configure.py:663
24679 msgid "Plain text (pstotext)"
24680 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24682 #: lib/configure.py:664
24683 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24684 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24686 #: lib/configure.py:665
24687 msgid "Plain text (catdvi)"
24688 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24690 #: lib/configure.py:666
24691 msgid "Plain Text, Join Lines"
24692 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24694 #: lib/configure.py:667
24695 msgid "Info (Beamer)"
24696 msgstr "Інформація (Beamer)"
24698 #: lib/configure.py:670
24699 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24700 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24702 #: lib/configure.py:671
24703 msgid "Excel spreadsheet"
24704 msgstr "ел. таблиця Excel"
24706 #: lib/configure.py:672
24707 msgid "MS Excel Office Open XML"
24708 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24710 #: lib/configure.py:673
24711 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24712 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24714 #: lib/configure.py:674
24715 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24716 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24718 #: lib/configure.py:677
24722 #: lib/configure.py:677
24726 #: lib/configure.py:685 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24727 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24731 #: lib/configure.py:693
24735 #: lib/configure.py:694
24736 msgid "EPS (uncropped)"
24737 msgstr "EPS (без обрізання)"
24739 #: lib/configure.py:695
24740 msgid "EPS (cropped)"
24741 msgstr "EPS (обрізаний)"
24743 #: lib/configure.py:696
24745 msgstr "Postscript"
24747 #: lib/configure.py:696
24748 msgid "Postscript|t"
24749 msgstr "Postscript|t"
24751 #: lib/configure.py:705
24752 msgid "PDF (ps2pdf)"
24753 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24755 #: lib/configure.py:705
24756 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24757 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24759 #: lib/configure.py:706
24760 msgid "PDF (pdflatex)"
24761 msgstr "PDF (pdflatex)"
24763 #: lib/configure.py:706
24764 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24765 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24767 #: lib/configure.py:707
24768 msgid "PDF (dvipdfm)"
24769 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24771 #: lib/configure.py:707
24772 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24773 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24775 #: lib/configure.py:708
24776 msgid "PDF (XeTeX)"
24777 msgstr "PDF (XeTeX)"
24779 #: lib/configure.py:708
24780 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24781 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24783 #: lib/configure.py:709
24784 msgid "PDF (LuaTeX)"
24785 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24787 #: lib/configure.py:709
24788 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24789 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24791 #: lib/configure.py:710
24792 msgid "PDF (graphics)"
24793 msgstr "PDF (графіка)"
24795 #: lib/configure.py:711
24796 msgid "PDF (cropped)"
24797 msgstr "PDF (обрізаний)"
24799 #: lib/configure.py:712
24800 msgid "PDF (lower resolution)"
24801 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24803 #: lib/configure.py:717
24807 #: lib/configure.py:717
24811 #: lib/configure.py:718
24812 msgid "DVI (LuaTeX)"
24813 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24815 #: lib/configure.py:718
24816 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24817 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24819 #: lib/configure.py:721
24823 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24827 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24831 #: lib/configure.py:727
24835 #: lib/configure.py:730
24836 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24837 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24839 #: lib/configure.py:731
24840 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24841 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24843 #: lib/configure.py:732
24844 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24845 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24847 #: lib/configure.py:733
24848 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24849 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24851 #: lib/configure.py:736
24852 msgid "Rich Text Format"
24853 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
24855 #: lib/configure.py:737
24859 #: lib/configure.py:737
24863 #: lib/configure.py:738
24864 msgid "MS Word Office Open XML"
24865 msgstr "MS Word Office Open XML"
24867 #: lib/configure.py:738
24868 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24869 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24871 #: lib/configure.py:741
24872 msgid "Table (CSV)"
24873 msgstr "Таблиця (CSV)"
24875 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
24876 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24880 #: lib/configure.py:744
24884 #: lib/configure.py:745
24888 #: lib/configure.py:746
24892 #: lib/configure.py:747
24896 #: lib/configure.py:748
24900 #: lib/configure.py:749
24904 #: lib/configure.py:750
24908 #: lib/configure.py:751
24909 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24910 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24912 #: lib/configure.py:752
24913 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24914 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24916 #: lib/configure.py:753
24917 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24918 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24920 #: lib/configure.py:754
24921 msgid "LyX Preview"
24922 msgstr "Попередній перегляд LyX"
24924 #: lib/configure.py:755
24928 #: lib/configure.py:755
24929 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24930 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24932 #: lib/configure.py:756
24936 #: lib/configure.py:757
24940 #: lib/configure.py:757
24941 msgid "ps_tex|PSTEX"
24942 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24944 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24945 msgid "Windows Metafile"
24946 msgstr "Метафайл Windows"
24948 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24949 msgid "Enhanced Metafile"
24950 msgstr "Вдосконалений метафайл"
24952 #: lib/configure.py:879
24954 msgstr "LyXBlogger"
24956 #: lib/configure.py:1080
24960 #: lib/configure.py:1080
24961 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24962 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24964 #: lib/configure.py:1153
24965 msgid "LyX Archive (zip)"
24966 msgstr "Архів LyX (zip)"
24968 #: lib/configure.py:1156
24969 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24970 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
24972 #: src/Author.cpp:57
24974 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24975 msgstr "%1$s (%2$s)"
24977 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24978 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24982 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24984 msgstr "Немає року"
24986 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24987 msgid "Bibliography entry not found!"
24988 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
24990 #: src/Buffer.cpp:420
24991 msgid "Disk Error: "
24992 msgstr "Дискова помилка: "
24994 #: src/Buffer.cpp:421
24997 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24999 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
25002 #: src/Buffer.cpp:549
25003 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25004 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
25006 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25007 msgid "Save failed! Document is lost."
25008 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
25010 #: src/Buffer.cpp:555
25011 msgid "Attempting to close changed document!"
25012 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
25014 #: src/Buffer.cpp:564
25016 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25017 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
25019 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25021 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25022 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
25024 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25025 msgid "Document header error"
25026 msgstr "Помилка у головній частині"
25028 #: src/Buffer.cpp:980
25029 msgid "\\begin_header is missing"
25030 msgstr "відсутнє \\begin_header"
25032 #: src/Buffer.cpp:1004
25033 msgid "\\begin_document is missing"
25034 msgstr "відсутнє \\begin_document"
25036 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
25037 #: src/Buffer.cpp:2879
25038 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25039 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
25041 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
25043 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25044 "xcolor/ulem are installed.\n"
25045 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25048 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
25049 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
25050 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
25051 "у преамбулі LaTeX."
25053 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
25055 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25056 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25057 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25060 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
25061 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
25062 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
25063 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
25065 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25066 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25070 #: src/Buffer.cpp:1164
25071 msgid "File Not Found"
25072 msgstr "Файл не знайдено"
25074 #: src/Buffer.cpp:1165
25076 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25077 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
25079 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25080 msgid "Document format failure"
25081 msgstr "Стиль документа помилковий"
25083 #: src/Buffer.cpp:1194
25085 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25086 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
25088 #: src/Buffer.cpp:1263
25090 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25091 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
25093 #: src/Buffer.cpp:1290
25094 msgid "Conversion failed"
25095 msgstr "Перетворення не вдалося"
25097 #: src/Buffer.cpp:1291
25100 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25101 "it could not be created."
25103 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
25104 "може бути створений."
25106 #: src/Buffer.cpp:1301
25107 msgid "Conversion script not found"
25108 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
25110 #: src/Buffer.cpp:1302
25113 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25114 "could not be found."
25116 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
25119 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25120 msgid "Conversion script failed"
25121 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
25123 #: src/Buffer.cpp:1326
25126 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25129 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
25132 #: src/Buffer.cpp:1333
25135 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25138 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
25141 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4556 src/Buffer.cpp:4619
25142 msgid "File is read-only"
25143 msgstr "Документ доступний лише для читання"
25145 #: src/Buffer.cpp:1390
25147 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25149 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
25150 "лише для читання."
25152 #: src/Buffer.cpp:1399
25155 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25156 "overwrite this file?"
25158 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
25159 "перезаписати цей файл?"
25161 #: src/Buffer.cpp:1401
25162 msgid "Overwrite modified file?"
25163 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
25165 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25166 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
25167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
25169 msgstr "&Перезаписати"
25171 #: src/Buffer.cpp:1464
25172 msgid "Backup failure"
25173 msgstr "Помилка резервного копіювання"
25175 #: src/Buffer.cpp:1465
25178 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25179 "Please check whether the directory exists and is writable."
25181 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
25182 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
25184 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25185 msgid "Write failure"
25186 msgstr "Помилка запису"
25188 #: src/Buffer.cpp:1502
25191 "The file has successfully been saved as:\n"
25193 "But LyX could not move it to:\n"
25195 "Your original file has been backed up to:\n"
25198 "Файл було успішно збережено як\n"
25200 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
25202 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
25205 #: src/Buffer.cpp:1513
25208 "Cannot move saved file to:\n"
25210 "But the file has successfully been saved as:\n"
25213 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
25215 "Але файл успішно збережено як\n"
25218 #: src/Buffer.cpp:1529
25220 msgid "Saving document %1$s..."
25221 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
25223 #: src/Buffer.cpp:1544
25224 msgid " could not write file!"
25225 msgstr " не вдалося записати до файла!"
25227 #: src/Buffer.cpp:1552
25229 msgstr " виконано."
25231 #: src/Buffer.cpp:1567
25233 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25234 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
25236 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25238 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25239 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
25241 #: src/Buffer.cpp:1580
25242 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25243 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
25245 #: src/Buffer.cpp:1594
25246 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25247 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
25249 #: src/Buffer.cpp:1699
25250 msgid "Iconv software exception Detected"
25251 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
25253 #: src/Buffer.cpp:1699
25256 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25259 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
25260 "для вашого кодування (%1$s)"
25262 #: src/Buffer.cpp:1726
25264 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25265 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
25267 #: src/Buffer.cpp:1729
25269 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25270 "chosen encoding.\n"
25271 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25273 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
25275 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
25277 #: src/Buffer.cpp:1736
25278 msgid "iconv conversion failed"
25279 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
25281 #: src/Buffer.cpp:1741
25282 msgid "conversion failed"
25283 msgstr "невдале перетворення"
25285 #: src/Buffer.cpp:1857
25286 msgid "Uncodable character in file path"
25287 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
25289 #: src/Buffer.cpp:1859
25292 "The path of your document\n"
25294 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25295 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25296 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25297 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25299 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25300 "(such as utf8) or change the file path name."
25302 "Шлях до вашого документа\n"
25304 "містить символи, що не належать до кодування\n"
25305 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
25306 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
25307 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
25308 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
25309 "всередині вашого документа LyX.\n"
25311 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25312 "або змініть шлях до файла."
25314 #: src/Buffer.cpp:1926
25316 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25317 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
25319 #: src/Buffer.cpp:1927
25321 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25322 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
25324 #: src/Buffer.cpp:1937
25326 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25327 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25329 #: src/Buffer.cpp:1938
25331 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25332 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25334 #: src/Buffer.cpp:1944
25335 msgid "Incompatible Languages!"
25336 msgstr "Несумісні мови!"
25338 #: src/Buffer.cpp:1946
25341 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25342 "because they require conflicting language packages:\n"
25345 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
25346 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
25349 #: src/Buffer.cpp:2256
25350 msgid "Running chktex..."
25351 msgstr "Запуск chktex…"
25353 #: src/Buffer.cpp:2270
25354 msgid "chktex failure"
25355 msgstr "chktex-помилка"
25357 #: src/Buffer.cpp:2271
25358 msgid "Could not run chktex successfully."
25359 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
25361 #: src/Buffer.cpp:2565
25363 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25364 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
25366 #: src/Buffer.cpp:2671
25368 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25369 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
25371 #: src/Buffer.cpp:2680
25372 msgid "Error generating literate programming code."
25373 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
25375 #: src/Buffer.cpp:2760
25377 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25378 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
25380 #: src/Buffer.cpp:2795
25382 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25383 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
25385 #: src/Buffer.cpp:2852
25386 msgid "Error viewing the output file."
25387 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
25389 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
25390 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25391 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25392 msgid "Invalid filename"
25393 msgstr "Некоректна назва файла"
25395 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25396 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25398 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25401 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25402 "експортованого файла LaTeX: "
25404 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25405 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25406 msgid "Problematic filename for DVI"
25407 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
25409 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25410 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25412 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25413 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25415 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25416 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
25418 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25419 msgid "Export Warning!"
25420 msgstr "Попередження під час експорту!"
25422 #: src/Buffer.cpp:3232
25424 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25425 "BibTeX will be unable to find them."
25427 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
25428 "BibTeX їх не знайде."
25430 #: src/Buffer.cpp:3864
25432 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25433 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
25435 #: src/Buffer.cpp:3868
25437 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25438 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
25440 #: src/Buffer.cpp:3920
25441 msgid "Preview source code"
25442 msgstr "Попередній перегляд джерела"
25444 #: src/Buffer.cpp:3922
25445 msgid "Preview preamble"
25446 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
25448 #: src/Buffer.cpp:3924
25449 msgid "Preview body"
25450 msgstr "Текст попереднього перегляду"
25452 #: src/Buffer.cpp:3939
25453 msgid "Plain text does not have a preamble."
25454 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
25456 #: src/Buffer.cpp:4044
25458 msgid "Auto-saving %1$s"
25459 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
25461 #: src/Buffer.cpp:4100
25462 msgid "Autosave failed!"
25463 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
25465 #: src/Buffer.cpp:4161
25466 msgid "Autosaving current document..."
25467 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
25469 #: src/Buffer.cpp:4286
25470 msgid "Couldn't export file"
25471 msgstr "Неможливо експортувати файл"
25473 #: src/Buffer.cpp:4287
25475 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25476 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
25478 #: src/Buffer.cpp:4348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
25479 msgid "File name error"
25480 msgstr "Помилкова назва файла"
25482 #: src/Buffer.cpp:4349
25483 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25484 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
25486 #: src/Buffer.cpp:4449 src/Buffer.cpp:4463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25487 msgid "Document export cancelled."
25488 msgstr "Експорт документа скасовано."
25490 #: src/Buffer.cpp:4466
25492 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25493 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
25495 #: src/Buffer.cpp:4473
25497 msgid "Document exported as %1$s"
25498 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
25500 #: src/Buffer.cpp:4542
25503 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25505 "Recover emergency save?"
25507 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
25511 #: src/Buffer.cpp:4545
25512 msgid "Load emergency save?"
25513 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
25515 #: src/Buffer.cpp:4546
25517 msgstr "&Відновити"
25519 #: src/Buffer.cpp:4546
25520 msgid "&Load Original"
25521 msgstr "&Завантажити оригінал"
25523 #: src/Buffer.cpp:4557
25526 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25527 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25529 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25530 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25533 #: src/Buffer.cpp:4564
25534 msgid "Document was successfully recovered."
25535 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25537 #: src/Buffer.cpp:4566
25538 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25539 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25541 #: src/Buffer.cpp:4567
25544 "Remove emergency file now?\n"
25547 "Вилучити аварійну копію?\n"
25550 #: src/Buffer.cpp:4571 src/Buffer.cpp:4583
25551 msgid "Delete emergency file?"
25552 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25554 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
25558 #: src/Buffer.cpp:4576
25559 msgid "Emergency file deleted"
25560 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25562 #: src/Buffer.cpp:4577
25563 msgid "Do not forget to save your file now!"
25564 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25566 #: src/Buffer.cpp:4584
25567 msgid "Remove emergency file now?"
25568 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25570 #: src/Buffer.cpp:4607
25573 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25575 "Load the backup instead?"
25577 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25581 #: src/Buffer.cpp:4609
25582 msgid "Load backup?"
25583 msgstr "Повернутися до резервної?"
25585 #: src/Buffer.cpp:4610
25586 msgid "&Load backup"
25587 msgstr "&Завантажити резервну"
25589 #: src/Buffer.cpp:4610
25590 msgid "Load &original"
25591 msgstr "Завантажити &оригінал"
25593 #: src/Buffer.cpp:4620
25596 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25597 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25599 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25600 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25603 #: src/Buffer.cpp:4953 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25604 msgid "Senseless!!! "
25605 msgstr "Немає сенсу!!! "
25607 #: src/Buffer.cpp:5175
25609 msgid "Document %1$s reloaded."
25610 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25612 #: src/Buffer.cpp:5178
25614 msgid "Could not reload document %1$s."
25615 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25617 #: src/BufferParams.cpp:508
25619 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25620 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25622 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25623 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25625 #: src/BufferParams.cpp:510
25627 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25628 "are inserted into formulas"
25630 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25631 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25633 #: src/BufferParams.cpp:512
25635 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25638 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25639 "команду \\cancel."
25641 #: src/BufferParams.cpp:514
25643 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25644 "inserted into formulas"
25646 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25647 "особливі символи інтегралів"
25649 #: src/BufferParams.cpp:516
25651 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25654 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25657 #: src/BufferParams.cpp:518
25659 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25660 "inserted into formulas"
25662 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25663 "вставлено певні математичні співвідношення"
25665 #: src/BufferParams.cpp:520
25667 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25668 "inserted into formulas"
25670 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25671 "команду \\ce або \\cf"
25673 #: src/BufferParams.cpp:522
25675 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25676 "subscript is inserted into formulas"
25678 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25679 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25681 #: src/BufferParams.cpp:524
25683 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25684 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25686 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25687 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25689 #: src/BufferParams.cpp:526
25691 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25692 "decoration 'utilde'"
25694 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25695 "форматування формул «utilde»"
25697 #: src/BufferParams.cpp:731
25700 "The selected document class\n"
25702 "requires external files that are not available.\n"
25703 "The document class can still be used, but the\n"
25704 "document cannot be compiled until the following\n"
25705 "prerequisites are installed:\n"
25707 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25708 "User's Guide for more information."
25710 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25712 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25713 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25714 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25715 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25717 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25718 "«Підручника користувача»."
25720 #: src/BufferParams.cpp:740
25721 msgid "Document class not available"
25722 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25724 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
25725 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25726 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25727 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25728 msgid "LyX Warning: "
25729 msgstr "Попередження LyX: "
25731 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
25732 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25733 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25734 msgid "uncodable character"
25735 msgstr "непридатний для кодування символ"
25737 #: src/BufferParams.cpp:2171
25738 msgid "Uncodable character in user preamble"
25739 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25741 #: src/BufferParams.cpp:2173
25744 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25745 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25746 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25749 "Please select an appropriate document encoding\n"
25750 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25752 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25753 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25754 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25757 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25758 "або змініть преамбулу."
25760 #: src/BufferParams.cpp:2438
25763 "The layout file:\n"
25765 "could not be found. A default textclass with default\n"
25766 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25769 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25771 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25772 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25774 #: src/BufferParams.cpp:2444
25775 msgid "Document class not found"
25776 msgstr "Клас документів не знайдено"
25778 #: src/BufferParams.cpp:2451
25781 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25783 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25784 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25787 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
25789 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
25790 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25792 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25793 msgid "Could not load class"
25794 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
25796 #: src/BufferParams.cpp:2510
25797 msgid "Error reading internal layout information"
25798 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
25800 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25802 msgstr "Помилка читання"
25804 #: src/BufferView.cpp:192
25805 msgid "No more insets"
25806 msgstr "Більше немає вставок"
25808 #: src/BufferView.cpp:769
25809 msgid "Save bookmark"
25810 msgstr "Зберегти закладку"
25812 #: src/BufferView.cpp:994
25813 msgid "Converting document to new document class..."
25814 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
25816 #: src/BufferView.cpp:1039
25817 msgid "Document is read-only"
25818 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
25820 #: src/BufferView.cpp:1041
25821 msgid "Document has been modified externally"
25822 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
25824 #: src/BufferView.cpp:1050
25825 msgid "This portion of the document is deleted."
25826 msgstr "Цю частину документа вилучено"
25828 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3809
25830 msgid "Absolute filename expected."
25831 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
25833 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25835 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25836 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
25838 #: src/BufferView.cpp:1364
25839 msgid "No further undo information"
25840 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
25842 #: src/BufferView.cpp:1374
25843 msgid "No further redo information"
25844 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
25846 #: src/BufferView.cpp:1595
25848 msgstr "Позначку вимкнено"
25850 #: src/BufferView.cpp:1601
25852 msgstr "Позначку увімкнено"
25854 #: src/BufferView.cpp:1608
25855 msgid "Mark removed"
25856 msgstr "Позначку вилучено"
25858 #: src/BufferView.cpp:1611
25860 msgstr "Позначку встановлено"
25862 #: src/BufferView.cpp:1667
25863 msgid "Statistics for the selection:"
25864 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
25866 #: src/BufferView.cpp:1669
25867 msgid "Statistics for the document:"
25868 msgstr "Статистичні дані документа:"
25870 #: src/BufferView.cpp:1672
25875 #: src/BufferView.cpp:1674
25877 msgstr "Одне слово"
25879 #: src/BufferView.cpp:1677
25881 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25882 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
25884 #: src/BufferView.cpp:1680
25885 msgid "One character (including blanks)"
25886 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
25888 #: src/BufferView.cpp:1683
25890 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25891 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
25893 #: src/BufferView.cpp:1686
25894 msgid "One character (excluding blanks)"
25895 msgstr "Один символ (без пробілів)"
25897 #: src/BufferView.cpp:1688
25899 msgstr "Статистика"
25901 #: src/BufferView.cpp:1883
25904 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25906 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
25908 #: src/BufferView.cpp:1885
25910 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25911 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
25913 #: src/BufferView.cpp:1893
25914 msgid "Branch name"
25915 msgstr "Назва гілки"
25917 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25918 msgid "Branch already exists"
25919 msgstr "Гілка вже існує"
25921 #: src/BufferView.cpp:2752
25923 msgid "Inserting document %1$s..."
25924 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
25926 #: src/BufferView.cpp:2763
25928 msgid "Document %1$s inserted."
25929 msgstr "Документ %1$s вставлено."
25931 #: src/BufferView.cpp:2765
25933 msgid "Could not insert document %1$s"
25934 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
25936 #: src/BufferView.cpp:3169
25939 "Could not read the specified document\n"
25941 "due to the error: %2$s"
25943 "Не можу прочитати документ\n"
25945 "через помилку: %2$s"
25947 #: src/BufferView.cpp:3171
25948 msgid "Could not read file"
25949 msgstr "Помилка читання файла"
25951 #: src/BufferView.cpp:3178
25955 " is not readable."
25958 " непридатний для читання."
25960 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25961 msgid "Could not open file"
25962 msgstr "Неможливо відкрити файл"
25964 #: src/BufferView.cpp:3186
25965 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25966 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
25968 #: src/BufferView.cpp:3187
25970 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25971 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25972 "If this does not give the correct result\n"
25973 "then please change the encoding of the file\n"
25974 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25976 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
25977 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
25978 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
25979 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
25980 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
25982 #: src/Changes.cpp:370
25983 msgid "Uncodable character in author name"
25984 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
25986 #: src/Changes.cpp:371
25989 "The author name '%1$s',\n"
25990 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25991 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25992 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25994 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25995 "or change the spelling of the author name."
25997 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
25998 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
25999 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
26000 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
26002 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
26003 "або змініть запис імені автора."
26005 #: src/Chktex.cpp:59
26007 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26008 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
26010 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26011 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26015 #: src/Color.cpp:204
26019 #: src/Color.cpp:205
26023 #: src/Color.cpp:206
26027 #: src/Color.cpp:207
26031 #: src/Color.cpp:208
26035 #: src/Color.cpp:209
26037 msgstr "темно-сірий"
26039 #: src/Color.cpp:210
26043 #: src/Color.cpp:211
26047 #: src/Color.cpp:212
26049 msgstr "світло-сірий"
26051 #: src/Color.cpp:213
26053 msgstr "світло-зелений"
26055 #: src/Color.cpp:214
26059 #: src/Color.cpp:215
26063 #: src/Color.cpp:216
26065 msgstr "жовтогарячий"
26067 #: src/Color.cpp:217
26071 #: src/Color.cpp:218
26073 msgstr "пурпуровий"
26075 #: src/Color.cpp:219
26079 #: src/Color.cpp:220
26081 msgstr "cиньо-зелений"
26083 #: src/Color.cpp:221
26087 #: src/Color.cpp:222
26091 #: src/Color.cpp:223
26095 #: src/Color.cpp:224
26099 #: src/Color.cpp:225
26103 #: src/Color.cpp:226
26107 #: src/Color.cpp:227
26108 msgid "selected text"
26109 msgstr "позначений текст"
26111 #: src/Color.cpp:229
26113 msgstr "текст LaTeX"
26115 #: src/Color.cpp:230
26116 msgid "inline completion"
26117 msgstr "доповнення у рядку"
26119 #: src/Color.cpp:232
26120 msgid "non-unique inline completion"
26121 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
26123 #: src/Color.cpp:234
26124 msgid "previewed snippet"
26125 msgstr "уривок у перегляді"
26127 #: src/Color.cpp:235
26129 msgstr "мітка нотатки"
26131 #: src/Color.cpp:236
26132 msgid "note background"
26133 msgstr "тло примітки"
26135 #: src/Color.cpp:237
26136 msgid "comment label"
26137 msgstr "мітка коментаря"
26139 #: src/Color.cpp:238
26140 msgid "comment background"
26141 msgstr "тло коментарів"
26143 #: src/Color.cpp:239
26144 msgid "greyedout inset label"
26145 msgstr "висірена мітка вкладки"
26147 #: src/Color.cpp:240
26148 msgid "greyedout inset text"
26149 msgstr "висірений текст вкладки"
26151 #: src/Color.cpp:241
26152 msgid "greyedout inset background"
26153 msgstr "висірене тло вкладки"
26155 #: src/Color.cpp:242
26156 msgid "phantom inset text"
26157 msgstr "фантомний текст вкладки"
26159 #: src/Color.cpp:243
26161 msgstr "затінена панель"
26163 #: src/Color.cpp:244
26164 msgid "listings background"
26165 msgstr "Тло текстів програм"
26167 #: src/Color.cpp:245
26168 msgid "branch label"
26169 msgstr "мітка версії"
26171 #: src/Color.cpp:246
26172 msgid "footnote label"
26173 msgstr "мітка зноски"
26175 #: src/Color.cpp:247
26176 msgid "index label"
26177 msgstr "мітка покажчика"
26179 #: src/Color.cpp:248
26180 msgid "margin note label"
26181 msgstr "мітка нотатки на полях"
26183 #: src/Color.cpp:249
26185 msgstr "Мітка адреси"
26187 #: src/Color.cpp:250
26189 msgstr "Текст адреси"
26191 #: src/Color.cpp:251
26193 msgstr "панель глибини"
26195 #: src/Color.cpp:252
26196 msgid "scroll indicator"
26197 msgstr "індикатор гортання"
26199 #: src/Color.cpp:253
26203 #: src/Color.cpp:254
26204 msgid "command inset"
26205 msgstr "вкладка команд"
26207 #: src/Color.cpp:255
26208 msgid "command inset background"
26209 msgstr "тло вкладки команд"
26211 #: src/Color.cpp:256
26212 msgid "command inset frame"
26213 msgstr "рамка вкладки команд"
26215 #: src/Color.cpp:257
26216 msgid "special character"
26217 msgstr "Спеціальний символ"
26219 #: src/Color.cpp:258
26221 msgstr "математика"
26223 #: src/Color.cpp:259
26224 msgid "math background"
26225 msgstr "Тло матем. формули"
26227 #: src/Color.cpp:260
26228 msgid "graphics background"
26229 msgstr "Тло зображення"
26231 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26232 msgid "math macro background"
26233 msgstr "тло матем. макросів"
26235 #: src/Color.cpp:262
26237 msgstr "Рамка матем. режиму"
26239 #: src/Color.cpp:263
26240 msgid "math corners"
26241 msgstr "кутики математичних об’єктів"
26243 #: src/Color.cpp:264
26245 msgstr "математичний рядок"
26247 #: src/Color.cpp:266
26248 msgid "math macro hovered background"
26249 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
26251 #: src/Color.cpp:267
26252 msgid "math macro label"
26253 msgstr "мітка математичний макросу"
26255 #: src/Color.cpp:268
26256 msgid "math macro frame"
26257 msgstr "рамка матем. макросу"
26259 #: src/Color.cpp:269
26260 msgid "math macro blended out"
26261 msgstr "змішування матем. макросів"
26263 #: src/Color.cpp:270
26264 msgid "math macro old parameter"
26265 msgstr "старий параметр матем. макросу"
26267 #: src/Color.cpp:271
26268 msgid "math macro new parameter"
26269 msgstr "новий параметр матем. макросу"
26271 #: src/Color.cpp:272
26272 msgid "collapsible inset text"
26273 msgstr "текст вкладки, що згортається"
26275 #: src/Color.cpp:273
26276 msgid "collapsible inset frame"
26277 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
26279 #: src/Color.cpp:274
26280 msgid "inset background"
26281 msgstr "тло вкладки"
26283 #: src/Color.cpp:275
26284 msgid "inset frame"
26285 msgstr "рамка вкладки"
26287 #: src/Color.cpp:276
26288 msgid "LaTeX error"
26289 msgstr "помилка LaTeX"
26291 #: src/Color.cpp:277
26292 msgid "end-of-line marker"
26293 msgstr "маркер кінця рядки"
26295 #: src/Color.cpp:278
26296 msgid "appendix marker"
26297 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
26299 #: src/Color.cpp:279
26301 msgstr "панель змін"
26303 #: src/Color.cpp:280
26304 msgid "deleted text"
26305 msgstr "вилучено текст"
26307 #: src/Color.cpp:281
26309 msgstr "додано текст"
26311 #: src/Color.cpp:282
26312 msgid "changed text 1st author"
26313 msgstr "змінено текст першого автора"
26315 #: src/Color.cpp:283
26316 msgid "changed text 2nd author"
26317 msgstr "змінено текст другого автора"
26319 #: src/Color.cpp:284
26320 msgid "changed text 3rd author"
26321 msgstr "змінено текст третього автора"
26323 #: src/Color.cpp:285
26324 msgid "changed text 4th author"
26325 msgstr "змінено текст четвертого автора"
26327 #: src/Color.cpp:286
26328 msgid "changed text 5th author"
26329 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
26331 #: src/Color.cpp:287
26332 msgid "deleted text modifier"
26333 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
26335 #: src/Color.cpp:288
26336 msgid "added space markers"
26337 msgstr "додано маркери пробілів"
26339 #: src/Color.cpp:289
26341 msgstr "лінія таблиці"
26343 #: src/Color.cpp:290
26344 msgid "table on/off line"
26345 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
26347 #: src/Color.cpp:292
26348 msgid "bottom area"
26349 msgstr "нижня область"
26351 #: src/Color.cpp:293
26353 msgstr "нова сторінка"
26355 #: src/Color.cpp:294
26356 msgid "page break / line break"
26357 msgstr "розрив сторінки/рядка"
26359 #: src/Color.cpp:295
26360 msgid "button frame"
26361 msgstr "рамка кнопки"
26363 #: src/Color.cpp:296
26364 msgid "button background"
26365 msgstr "тло кнопок"
26367 #: src/Color.cpp:297
26368 msgid "button background under focus"
26369 msgstr "тло кнопок у фокусі"
26371 #: src/Color.cpp:298
26372 msgid "paragraph marker"
26373 msgstr "позначка абзацу"
26375 #: src/Color.cpp:299
26376 msgid "preview frame"
26377 msgstr "блок перегляду"
26379 #: src/Color.cpp:300
26381 msgstr "успадкувати"
26383 #: src/Color.cpp:301
26384 msgid "regexp frame"
26385 msgstr "рамка формального виразу"
26387 #: src/Color.cpp:302
26389 msgstr "ігнорувати"
26391 #: src/Converter.cpp:294
26394 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26395 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26396 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26397 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26398 "actually need it, instead.</p>"
26401 #: src/Converter.cpp:303
26403 msgid "Security Warning"
26404 msgstr "Наступне п&опередження"
26406 #: src/Converter.cpp:316
26409 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26410 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26411 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26412 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26414 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26415 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26416 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26417 "якщо у відповідному документі .lyx зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26419 #: src/Converter.cpp:323
26422 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26423 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26424 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26425 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26427 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26428 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26429 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26430 "якщо у відповідному документі .lyx зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26432 #: src/Converter.cpp:333
26433 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26434 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
26436 #: src/Converter.cpp:335
26438 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26439 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26440 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26443 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
26444 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування ▹ Обробка файлів "
26445 "▹ Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека ▹ "
26446 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
26448 #: src/Converter.cpp:344
26450 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26451 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26453 #: src/Converter.cpp:345
26454 msgid "An external converter requires your authorization"
26455 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26457 #: src/Converter.cpp:348
26460 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26461 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26463 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26464 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26466 #: src/Converter.cpp:351
26468 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26469 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26471 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26472 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26474 #: src/Converter.cpp:355
26476 msgid "Do ¬ allow"
26477 msgstr "Не завантажувати"
26479 #: src/Converter.cpp:355
26480 msgid "Do ¬ run"
26481 msgstr "&Не виконувати"
26483 #: src/Converter.cpp:356
26488 #: src/Converter.cpp:356
26492 #: src/Converter.cpp:358
26494 msgid "&Always allow for this document"
26495 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26497 #: src/Converter.cpp:359
26498 msgid "&Always run for this document"
26499 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26501 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26502 #: src/Converter.cpp:748
26503 msgid "Cannot convert file"
26504 msgstr "Неможливо перетворити файл"
26506 #: src/Converter.cpp:438
26509 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26510 "Define a converter in the preferences."
26512 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
26513 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
26515 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26516 msgid "Pygments driver command not found!"
26517 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
26519 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26521 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26522 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26523 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26524 "is named differently, to add the following line to the\n"
26525 "document preamble:\n"
26527 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26529 "where 'driver' is name of the driver command."
26531 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
26532 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
26533 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
26534 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
26537 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
26539 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
26541 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26542 msgid "Executing command: "
26543 msgstr "Виконується команда: "
26545 #: src/Converter.cpp:677
26546 msgid "Build errors"
26549 #: src/Converter.cpp:678
26550 msgid "There were errors during the build process."
26551 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
26553 #: src/Converter.cpp:683
26556 "An error occurred while running:\n"
26559 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
26562 #: src/Converter.cpp:706
26564 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26565 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
26567 #: src/Converter.cpp:750
26569 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26570 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
26572 #: src/Converter.cpp:751
26574 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26575 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
26577 #: src/Converter.cpp:793
26578 msgid "Running LaTeX..."
26579 msgstr "Запуск LaTeX…"
26581 #: src/Converter.cpp:819
26584 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26587 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
26589 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26590 msgid "LaTeX failed"
26591 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
26593 #: src/Converter.cpp:825
26596 "The external program\n"
26598 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26599 "program's error (check the logs). "
26601 "Зовнішня програма\n"
26603 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26604 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26605 "журналом її роботи). "
26607 #: src/Converter.cpp:831
26608 msgid "Output is empty"
26609 msgstr "Виведення порожнє"
26611 #: src/Converter.cpp:832
26612 msgid "No output file was generated."
26613 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26615 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26617 msgstr ", Рівень: "
26619 #: src/Cursor.cpp:1076
26621 msgstr ", комірка: "
26623 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26624 msgid ", Position: "
26625 msgstr ", Позиція: "
26627 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26630 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26631 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26633 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26634 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26636 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26637 msgid "Unknown branch"
26638 msgstr "Невідома гілка"
26640 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26642 msgstr "Н&е додавати"
26644 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26646 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26647 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26649 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26650 msgid "Layout Not Found"
26651 msgstr "Компонування не виявлено"
26653 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26655 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26657 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26658 "компонування «%2$s»."
26660 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26663 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26666 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26667 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26669 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26670 msgid "Undefined flex inset"
26671 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26673 #: src/Exporter.cpp:45
26676 "The file %1$s already exists.\n"
26678 "Do you want to overwrite that file?"
26680 "Файл %1$s вже існує.\n"
26682 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26684 #: src/Exporter.cpp:48
26685 msgid "Overwrite file?"
26686 msgstr "Перезаписати файл?"
26688 #: src/Exporter.cpp:50
26690 msgstr "&Не вилучати"
26692 #: src/Exporter.cpp:51
26693 msgid "Overwrite &all"
26694 msgstr "Перезаписати &все"
26696 #: src/Exporter.cpp:51
26697 msgid "&Cancel export"
26698 msgstr "&Скасувати експорт"
26700 #: src/Exporter.cpp:97
26701 msgid "Couldn't copy file"
26702 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26704 #: src/Exporter.cpp:98
26706 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26707 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26709 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26714 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26717 msgstr "Без засічок"
26719 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26722 msgstr "Друкарська машинка"
26728 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26731 msgstr "Успадкувати"
26733 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26737 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26739 msgstr "Вертикальний"
26741 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26745 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26753 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26757 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26763 msgstr "Перемикнути"
26765 #: src/Font.cpp:163
26767 msgid "Emphasis %1$s, "
26768 msgstr "Виокремлений %1$s, "
26770 #: src/Font.cpp:166
26772 msgid "Underline %1$s, "
26773 msgstr "Підкреслений %1$s, "
26775 #: src/Font.cpp:169
26777 msgid "Strike out %1$s, "
26778 msgstr "Перекреслений %1$s, "
26780 #: src/Font.cpp:172
26782 msgid "Cross out %1$s, "
26783 msgstr "Викреслений %1$s, "
26785 #: src/Font.cpp:175
26787 msgid "Double underline %1$s, "
26788 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
26790 #: src/Font.cpp:178
26792 msgid "Wavy underline %1$s, "
26793 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
26795 #: src/Font.cpp:181
26797 msgid "Noun %1$s, "
26798 msgstr "Капітель %1$s, "
26800 #: src/Font.cpp:195
26802 msgid "Language: %1$s, "
26803 msgstr "Мова: %1$s, "
26805 #: src/Font.cpp:198
26807 msgid "Number %1$s"
26808 msgstr "Номер %1$s"
26810 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26811 msgid "Cannot view file"
26812 msgstr "Перегляд файла неможливий"
26814 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
26816 msgid "File does not exist: %1$s"
26817 msgstr "Файл не існує: %1$s"
26819 #: src/Format.cpp:682
26821 msgid "No information for viewing %1$s"
26822 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
26824 #: src/Format.cpp:692
26826 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26827 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
26829 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26830 msgid "Cannot edit file"
26831 msgstr "Редагування файла неможливе"
26833 #: src/Format.cpp:751
26834 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26835 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
26837 #: src/Format.cpp:764
26839 msgid "No information for editing %1$s"
26840 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
26842 #: src/Format.cpp:775
26844 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26845 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
26847 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26848 msgid "Could not find bind file"
26849 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
26851 #: src/KeyMap.cpp:230
26854 "Unable to find the bind file\n"
26856 "Please check your installation."
26858 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26860 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
26862 #: src/KeyMap.cpp:237
26863 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26864 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
26866 #: src/KeyMap.cpp:238
26868 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26869 "Please check your installation."
26871 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
26872 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
26874 #: src/KeyMap.cpp:245
26877 "Unable to find the bind file\n"
26879 "Falling back to default."
26881 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26883 "Повертаємося до типових значень."
26885 #: src/KeySequence.cpp:181
26887 msgstr " параметри: "
26889 #: src/LaTeX.cpp:58
26891 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26892 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
26894 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26895 msgid "Running Index Processor."
26896 msgstr "Виконується інструмент індексування."
26898 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26899 msgid "Running BibTeX."
26900 msgstr "Виконую BibTeX."
26902 #: src/LaTeX.cpp:481
26903 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26904 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
26906 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26907 msgid "BibTeX error: "
26908 msgstr "Помилка BibTeX: "
26910 #: src/LaTeX.cpp:1370
26911 msgid "Biber error: "
26912 msgstr "Помилка biber: "
26914 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26915 msgid "Font not available"
26916 msgstr "Шрифт недоступний"
26918 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26921 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26922 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26924 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
26925 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
26929 msgid "Could not read configuration file"
26930 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
26935 "Error while reading the configuration file\n"
26937 "Please check your installation."
26939 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
26941 "Будь ласка перевірте встановлене."
26944 msgid "The following files could not be loaded:"
26945 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
26949 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26950 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
26953 msgid "Cannot remove temporary directory"
26954 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
26958 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26959 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
26963 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26964 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
26967 msgid "Missing filename for this operation."
26968 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
26972 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26973 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
26976 msgid "No textclass is found"
26977 msgstr "Не знайдено класу тексту"
26981 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26982 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26983 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26985 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
26986 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
26987 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
26988 "продовжити роботу без будь-яких дій."
26991 msgid "&Reconfigure"
26992 msgstr "Пере&конфігурувати"
26995 msgid "&Without LaTeX"
26996 msgstr "&Без LaTeX"
26998 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27000 msgstr "&Продовжити"
27004 "SIGHUP signal caught!\n"
27007 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
27012 "SIGFPE signal caught!\n"
27015 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
27020 "SIGSEGV signal caught!\n"
27021 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27022 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27023 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27026 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
27027 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
27029 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
27030 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
27034 msgid "LyX crashed!"
27035 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
27041 #: src/LyX.cpp:1009
27042 msgid "Could not create temporary directory"
27043 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
27045 #: src/LyX.cpp:1010
27048 "Could not create a temporary directory in\n"
27050 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27052 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
27054 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
27056 #: src/LyX.cpp:1074
27057 msgid "Missing user LyX directory"
27058 msgstr "Немає теки користувача LyX"
27060 #: src/LyX.cpp:1075
27063 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27064 "It is needed to keep your own configuration."
27066 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
27067 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
27069 #: src/LyX.cpp:1080
27070 msgid "&Create directory"
27071 msgstr "&Створити теку"
27073 #: src/LyX.cpp:1081
27075 msgstr "Ви&йти з LyX"
27077 #: src/LyX.cpp:1082
27078 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27079 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
27081 #: src/LyX.cpp:1086
27083 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27084 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
27086 #: src/LyX.cpp:1091
27087 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27088 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
27090 #: src/LyX.cpp:1164
27091 msgid "List of supported debug flags:"
27092 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
27094 #: src/LyX.cpp:1168
27096 msgid "Setting debug level to %1$s"
27097 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
27099 #: src/LyX.cpp:1179
27101 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27102 "Command line switches (case sensitive):\n"
27103 "\t-help summarize LyX usage\n"
27104 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27105 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27106 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27107 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27108 " select the features to debug.\n"
27109 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27110 "\t-x [--execute] command\n"
27111 " where command is a lyx command.\n"
27112 "\t-e [--export] fmt\n"
27113 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27114 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27116 " to see which parameter (which differs from the format "
27118 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27119 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27120 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27121 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27122 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27123 " and filename is the destination filename.\n"
27124 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27125 " where fmt is the import format of choice\n"
27126 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27127 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27128 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27129 " specifying whether all files, main file only, or no "
27131 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27133 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27135 "\t--ignore-error-message which\n"
27136 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27137 " Do not use for final documents! Currently supported "
27139 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27140 "\t-n [--no-remote]\n"
27141 " open documents in a new instance\n"
27142 "\t-r [--remote]\n"
27143 " open documents in an already running instance\n"
27144 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27145 "\t-v [--verbose]\n"
27146 " report on terminal about spawned commands.\n"
27147 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27148 "\t-version summarize version and build info\n"
27149 "Check the LyX man page for more details."
27151 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
27152 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
27153 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
27154 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
27155 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
27156 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
27157 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
27158 " вибір режимів зневаджування\n"
27159 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
27161 "\t-x [--execute] команда\n"
27162 " виконати вказану команду lyx.\n"
27163 "\t-e [--export] формат\n"
27164 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
27165 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
27166 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
27167 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
27168 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
27169 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
27170 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
27171 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
27172 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
27173 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
27174 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
27175 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
27177 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
27179 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
27180 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
27181 "\t--ignore-error-message назва\n"
27182 " надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
27184 " Не використовуйте для остаточних версій документів! "
27185 "Підтримувані значення:\n"
27186 " * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
27187 "\t-n [--no-remote]\n"
27188 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
27189 "\t-r [--remote]\n"
27190 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
27191 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
27192 "\t-v [--verbose]\n"
27193 " повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
27194 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
27195 "завершити роботу.\n"
27196 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
27197 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
27199 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27200 msgid " Git commit hash "
27201 msgstr " Хеш внеску git "
27203 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27204 msgid "No system directory"
27205 msgstr "Відсутня системна тека"
27207 #: src/LyX.cpp:1244
27208 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27209 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
27211 #: src/LyX.cpp:1255
27212 msgid "No user directory"
27213 msgstr "Відсутня тека користувача"
27215 #: src/LyX.cpp:1256
27216 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27217 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
27219 #: src/LyX.cpp:1267
27220 msgid "Incomplete command"
27221 msgstr "Неповна команда"
27223 #: src/LyX.cpp:1268
27224 msgid "Missing command string after --execute switch"
27225 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
27227 #: src/LyX.cpp:1279
27228 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27229 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
27231 #: src/LyX.cpp:1284
27232 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27233 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
27235 #: src/LyX.cpp:1297
27236 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27237 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
27239 #: src/LyX.cpp:1310
27240 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27241 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
27243 #: src/LyX.cpp:1315
27244 msgid "Missing filename for --import"
27245 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
27247 #: src/LyXRC.cpp:3071
27249 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27252 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
27253 "\"disk drive\", припустимими словами."
27255 #: src/LyXRC.cpp:3075
27257 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27259 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
27261 #: src/LyXRC.cpp:3083
27263 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27264 "automatically by what you type."
27266 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
27267 "заміщався тим, що ви друкуєте."
27269 #: src/LyXRC.cpp:3087
27271 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27274 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
27275 "типово після зміни класу."
27277 #: src/LyXRC.cpp:3091
27279 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27281 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
27284 #: src/LyXRC.cpp:3098
27286 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27287 "the backup file in the same directory as the original file."
27289 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
27290 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
27291 "редагований файл."
27293 #: src/LyXRC.cpp:3102
27295 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27296 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27298 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
27299 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
27301 #: src/LyXRC.cpp:3106
27302 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27303 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
27305 #: src/LyXRC.cpp:3110
27307 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27308 "its global and local bind/ directories."
27310 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
27311 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
27313 #: src/LyXRC.cpp:3114
27314 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27316 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
27319 #: src/LyXRC.cpp:3118
27321 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27322 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27324 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
27325 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
27327 #: src/LyXRC.cpp:3125
27329 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27330 "undesired effects."
27332 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
27333 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
27335 #: src/LyXRC.cpp:3129
27337 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27338 "prevent undesired effects."
27340 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
27341 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
27344 #: src/LyXRC.cpp:3136
27346 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27347 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27349 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27350 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27351 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27353 #: src/LyXRC.cpp:3144
27355 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27356 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27357 "the top of the screen"
27359 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27360 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27361 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27363 #: src/LyXRC.cpp:3148
27364 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27365 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
27367 #: src/LyXRC.cpp:3152
27368 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27369 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
27371 #: src/LyXRC.cpp:3156
27373 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27376 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
27377 "якщо курсор знаходиться всередині."
27379 #: src/LyXRC.cpp:3161
27382 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27383 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27385 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
27386 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
27388 #: src/LyXRC.cpp:3165
27390 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27391 "look in its global and local commands/ directories."
27393 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
27394 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
27396 #: src/LyXRC.cpp:3169
27398 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27400 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
27403 #: src/LyXRC.cpp:3173
27404 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27405 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27407 #: src/LyXRC.cpp:3177
27409 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27410 "shown after the change has been made.)"
27412 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
27413 "знову відкриті діалоги.)"
27415 #: src/LyXRC.cpp:3181
27416 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27417 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
27419 #: src/LyXRC.cpp:3185
27421 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27422 "LyX was started from."
27424 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
27427 #: src/LyXRC.cpp:3189
27428 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27429 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
27431 #: src/LyXRC.cpp:3193
27433 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27434 "value selects the directory LyX was started from."
27436 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
27437 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27439 #: src/LyXRC.cpp:3197
27441 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27442 "recommended for non-English languages."
27444 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
27445 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
27447 #: src/LyXRC.cpp:3204
27449 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27450 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27451 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27453 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
27454 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
27455 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27457 #: src/LyXRC.cpp:3208
27458 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27460 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
27462 #: src/LyXRC.cpp:3212
27464 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27465 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27467 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
27468 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
27471 #: src/LyXRC.cpp:3216
27472 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27474 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
27477 #: src/LyXRC.cpp:3225
27479 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27480 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27482 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
27483 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
27484 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
27486 #: src/LyXRC.cpp:3229
27488 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27490 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
27492 #: src/LyXRC.cpp:3233
27494 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27495 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
27497 #: src/LyXRC.cpp:3237
27499 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27500 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27501 "name of the second language."
27503 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
27504 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
27506 #: src/LyXRC.cpp:3241
27507 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27508 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
27510 #: src/LyXRC.cpp:3245
27511 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27512 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
27514 #: src/LyXRC.cpp:3249
27516 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27519 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
27521 #: src/LyXRC.cpp:3253
27523 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27524 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27526 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
27527 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27529 #: src/LyXRC.cpp:3257
27531 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27532 "document is the default language."
27534 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
27537 #: src/LyXRC.cpp:3261
27538 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27540 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
27542 #: src/LyXRC.cpp:3265
27543 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27545 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
27546 "останнього сеансу використання LyX."
27548 #: src/LyXRC.cpp:3269
27549 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27550 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
27552 #: src/LyXRC.cpp:3273
27554 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27557 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
27558 "від мови документа."
27560 #: src/LyXRC.cpp:3277
27561 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27562 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
27564 #: src/LyXRC.cpp:3281
27565 msgid "The completion popup delay."
27566 msgstr "Затримка підказки завершення."
27568 #: src/LyXRC.cpp:3285
27569 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27570 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
27572 #: src/LyXRC.cpp:3289
27573 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27574 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
27576 #: src/LyXRC.cpp:3293
27578 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27580 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
27582 #: src/LyXRC.cpp:3297
27584 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27587 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
27590 #: src/LyXRC.cpp:3301
27591 msgid "The inline completion delay."
27592 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
27594 #: src/LyXRC.cpp:3305
27595 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27596 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
27598 #: src/LyXRC.cpp:3309
27599 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27600 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
27602 #: src/LyXRC.cpp:3313
27603 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27604 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27606 #: src/LyXRC.cpp:3317
27607 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27609 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27611 #: src/LyXRC.cpp:3321
27613 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27614 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27616 #: src/LyXRC.cpp:3326
27618 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27620 "Use the OS native format."
27622 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27623 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27625 #: src/LyXRC.cpp:3332
27626 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27627 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27629 #: src/LyXRC.cpp:3336
27630 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27631 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27633 #: src/LyXRC.cpp:3340
27634 msgid "Scale the preview size to suit."
27635 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27637 #: src/LyXRC.cpp:3344
27638 msgid "The option to print out in landscape."
27639 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27641 #: src/LyXRC.cpp:3348
27642 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27643 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27645 #: src/LyXRC.cpp:3352
27646 msgid "The option to specify paper type."
27647 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27649 #: src/LyXRC.cpp:3356
27651 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27653 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27654 "логічного пересування."
27656 #: src/LyXRC.cpp:3360
27658 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27659 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27661 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27662 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27663 "користувача (ask)."
27665 #: src/LyXRC.cpp:3364
27667 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27668 "wrong, override the setting here."
27670 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27671 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27673 #: src/LyXRC.cpp:3370
27674 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27675 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27677 #: src/LyXRC.cpp:3379
27679 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27680 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27681 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27683 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27684 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27685 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27687 #: src/LyXRC.cpp:3383
27688 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27690 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27692 #: src/LyXRC.cpp:3388
27695 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27696 "roughly the same size as on paper."
27698 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27699 "такого ж розміру, як і на папері."
27701 #: src/LyXRC.cpp:3392
27702 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27704 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27706 #: src/LyXRC.cpp:3396
27708 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27709 "\".out\". Only for advanced users."
27711 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27712 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27714 #: src/LyXRC.cpp:3403
27715 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27716 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27718 #: src/LyXRC.cpp:3407
27720 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27721 "when you quit LyX."
27723 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27726 #: src/LyXRC.cpp:3411
27727 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27728 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
27730 #: src/LyXRC.cpp:3415
27732 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27733 "value selects the directory LyX was started from."
27735 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
27736 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27738 #: src/LyXRC.cpp:3425
27740 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27741 "environment variable.\n"
27742 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27744 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
27745 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
27746 "який використано у вашій операційній системі."
27748 #: src/LyXRC.cpp:3432
27750 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27751 "will look in its global and local ui/ directories."
27753 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
27754 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
27756 #: src/LyXRC.cpp:3442
27758 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27761 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
27762 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
27764 #: src/LyXRC.cpp:3446
27765 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27766 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
27768 #: src/LyXRC.cpp:3450
27770 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27772 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
27775 #: src/LyXRC.cpp:3454
27776 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27778 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
27779 "введіть \"-paper\")"
27781 #: src/LyXVC.cpp:49
27784 msgstr "Блокування %1$s"
27786 #: src/LyXVC.cpp:111
27788 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27789 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
27791 #: src/LyXVC.cpp:113
27792 msgid "Retrieve from version control?"
27793 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
27795 #: src/LyXVC.cpp:114
27799 #: src/LyXVC.cpp:148
27800 msgid "Document not saved"
27801 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
27803 #: src/LyXVC.cpp:149
27804 msgid "You must save the document before it can be registered."
27805 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
27807 #: src/LyXVC.cpp:185
27808 msgid "LyX VC: Initial description"
27809 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
27811 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27812 msgid "(no initial description)"
27813 msgstr "(немає початкового опису)"
27815 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27816 msgid "LyX VC: Log message"
27817 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27819 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27820 #: src/LyXVC.cpp:242
27821 msgid "(no log message)"
27822 msgstr "(немає повідомлень)"
27824 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318
27825 msgid "LyX VC: Log Message"
27826 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27828 #: src/LyXVC.cpp:298
27831 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27834 "Do you want to revert to the older version?"
27836 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
27838 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
27840 #: src/LyXVC.cpp:303
27841 msgid "Revert to stored version of document?"
27842 msgstr "Виокремити до кінця документа"
27844 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
27846 msgstr "&Відновити"
27848 #: src/Paragraph.cpp:2030
27849 msgid "Senseless with this layout!"
27850 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
27852 #: src/Paragraph.cpp:2091
27853 msgid "Alignment not permitted"
27854 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
27856 #: src/Paragraph.cpp:2092
27858 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27859 "Setting to default."
27861 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
27862 "Використовується типове."
27864 #: src/Text.cpp:420
27865 msgid "Unknown Inset"
27866 msgstr "Невідома вкладка"
27868 #: src/Text.cpp:533
27869 msgid "Change tracking author index missing"
27870 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
27872 #: src/Text.cpp:534
27875 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27876 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27877 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27878 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27880 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
27881 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
27882 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
27883 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
27884 "тим самим автором.\n"
27886 #: src/Text.cpp:550
27887 msgid "Unknown token"
27888 msgstr "Невідома позначка"
27890 #: src/Text.cpp:921
27892 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27895 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
27898 #: src/Text.cpp:930
27899 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27901 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
27902 "прочитайте Підручник."
27904 #: src/Text.cpp:944
27905 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27906 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
27908 #: src/Text.cpp:1907
27909 msgid "[Change Tracking] "
27910 msgstr "[Змінити слідкування] "
27912 #: src/Text.cpp:1915
27914 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27915 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
27917 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27918 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27921 msgstr "Шрифт: %1$s"
27923 #: src/Text.cpp:1930
27925 msgid ", Depth: %1$d"
27926 msgstr ", Глибина: %1$d"
27928 #: src/Text.cpp:1936
27929 msgid ", Spacing: "
27930 msgstr ", Проміжки: "
27932 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27936 #: src/Text.cpp:1948
27940 #: src/Text.cpp:1958
27941 msgid ", Paragraph: "
27942 msgstr ", Абзаців: "
27944 #: src/Text.cpp:1959
27948 #: src/Text.cpp:1966
27950 msgstr ", Симв: 0x"
27952 #: src/Text.cpp:1968
27953 msgid ", Boundary: "
27954 msgstr ", Границя: "
27956 #: src/Text2.cpp:409
27957 msgid "No font change defined."
27958 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
27960 #: src/Text2.cpp:449
27961 msgid "Nothing to index!"
27962 msgstr "Нема чого індексувати!"
27964 #: src/Text2.cpp:451
27965 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27966 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
27968 #: src/Text3.cpp:194
27969 msgid "Math editor mode"
27970 msgstr "Математичний режим"
27972 #: src/Text3.cpp:196
27973 msgid "No valid math formula"
27974 msgstr "Некоректна математична формула"
27976 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27977 msgid "Already in regular expression mode"
27978 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
27980 #: src/Text3.cpp:217
27981 msgid "Regexp editor mode"
27982 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
27984 #: src/Text3.cpp:1443
27988 #: src/Text3.cpp:1444
27990 msgstr " невідомий"
27992 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27993 msgid "Missing argument"
27994 msgstr "Відсутній аргумент"
27996 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
27997 msgid "Character set"
27998 msgstr "Кодування символів"
28000 #: src/Text3.cpp:2394
28001 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28002 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
28004 #: src/Text3.cpp:2395
28006 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28007 "The thesaurus is not functional.\n"
28008 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28011 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
28012 "Тезаурус не працюватиме.\n"
28013 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
28014 "де наведено настанови із налаштовування."
28016 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28017 msgid "Paragraph layout set"
28018 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
28020 #: src/TextClass.cpp:141
28021 msgid "Plain Layout"
28022 msgstr "Простий формат"
28024 #: src/TextClass.cpp:892
28025 msgid "Missing File"
28026 msgstr "Немає файла"
28028 #: src/TextClass.cpp:893
28029 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28031 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28033 #: src/TextClass.cpp:896
28034 msgid "Corrupt File"
28035 msgstr "Файл пошкоджено"
28037 #: src/TextClass.cpp:897
28038 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28040 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28042 #: src/TextClass.cpp:1680
28045 "The module %1$s has been requested by\n"
28046 "this document but has not been found in the list of\n"
28047 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28048 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28050 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
28051 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28052 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28053 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
28055 #: src/TextClass.cpp:1685
28056 msgid "Module not available"
28057 msgstr "Модуль недоступний"
28059 #: src/TextClass.cpp:1691
28062 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28063 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28064 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28065 "Missing prerequisites:\n"
28067 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28069 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28070 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28071 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28072 "Не вистачає пакунків:\n"
28074 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28077 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28078 msgid "Package not available"
28079 msgstr "Пакунок недоступний"
28081 #: src/TextClass.cpp:1703
28083 msgid "Error reading module %1$s\n"
28084 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
28086 #: src/TextClass.cpp:1715
28089 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28090 "this document but has not been found in the list of\n"
28091 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28092 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28094 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
28095 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28096 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28097 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
28099 #: src/TextClass.cpp:1720
28100 msgid "Cite Engine not available"
28101 msgstr "Рушій посилань недоступний"
28103 #: src/TextClass.cpp:1726
28106 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28107 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28108 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28109 "Missing prerequisites:\n"
28111 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28113 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28114 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28115 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28116 "Не вистачає пакунків:\n"
28118 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28121 #: src/TextClass.cpp:1738
28123 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28124 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
28126 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28127 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28128 msgid "unknown type!"
28129 msgstr "Невідомий тип!"
28131 #: src/TocBackend.cpp:263
28133 msgid "Index Entries (%1$s)"
28134 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
28136 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28137 msgid "Table of Contents"
28140 #: src/TocBackend.cpp:280
28144 #: src/TocBackend.cpp:281
28146 msgstr "Не має сенсу"
28148 #: src/TocBackend.cpp:282
28152 #: src/TocBackend.cpp:283
28153 msgid "Labels and References"
28154 msgstr "Мітки і посилання"
28156 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28157 msgid "Child Documents"
28158 msgstr "Дочірні документи"
28160 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28164 #: src/TocBackend.cpp:287
28168 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28169 msgid "External Material"
28170 msgstr "зовнішній об'єкт"
28172 #: src/TocBackend.cpp:290
28173 msgid "Nomenclature Entries"
28174 msgstr "Записи номенклатури"
28176 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28177 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28178 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28179 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
28181 msgid "Revision control error."
28182 msgstr "Помилка керування версіями."
28184 #: src/VCBackend.cpp:64
28187 "Some problem occurred while running the command:\n"
28190 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
28193 #: src/VCBackend.cpp:636
28195 msgstr "Найновіший"
28197 #: src/VCBackend.cpp:638
28198 msgid "Locally Modified"
28199 msgstr "Змінений локально"
28201 #: src/VCBackend.cpp:640
28202 msgid "Locally Added"
28203 msgstr "Доданий локально"
28205 #: src/VCBackend.cpp:642
28206 msgid "Needs Merge"
28207 msgstr "Потребує об'єднання"
28209 #: src/VCBackend.cpp:644
28210 msgid "Needs Checkout"
28211 msgstr "Потребує звантаження"
28213 #: src/VCBackend.cpp:646
28214 msgid "No CVS file"
28215 msgstr "Немає файла CVS"
28217 #: src/VCBackend.cpp:648
28218 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28219 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
28221 #: src/VCBackend.cpp:874
28223 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28224 "You have to update from repository first or revert your changes."
28226 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
28227 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
28229 #: src/VCBackend.cpp:879
28232 "Bad status when checking in changes.\n"
28237 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
28242 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28245 "Error when updating from repository.\n"
28246 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28249 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28251 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
28252 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28255 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28257 #: src/VCBackend.cpp:962
28260 "There were detected changes in the working directory:\n"
28263 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28264 "revert back to the repository version."
28266 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28269 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
28270 "повернутися до версії зі сховища."
28272 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28273 #: src/VCBackend.cpp:1531
28274 msgid "Changes detected"
28275 msgstr "Виявлено зміни"
28277 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28279 msgstr "П&ерервати"
28281 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28282 msgid "View &Log ..."
28283 msgstr "П&ереглянути журнал…"
28285 #: src/VCBackend.cpp:987
28288 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28289 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28292 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28294 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
28295 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28298 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28300 #: src/VCBackend.cpp:1046
28303 "The document %1$s is not in repository.\n"
28304 "You have to check in the first revision before you can revert."
28306 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
28307 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
28310 #: src/VCBackend.cpp:1054
28313 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28314 "The status '%2$s' is unexpected."
28316 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
28317 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
28319 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28320 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28321 msgid "Error: Could not generate logfile."
28322 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
28324 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28326 "Error when committing to repository.\n"
28327 "You have to manually resolve the problem.\n"
28328 "LyX will reopen the document after you press OK."
28330 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
28331 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
28332 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
28334 #: src/VCBackend.cpp:1457
28336 "Error while acquiring write lock.\n"
28337 "Another user is most probably editing\n"
28338 "the current document now!\n"
28339 "Also check the access to the repository."
28341 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
28342 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
28343 "інший користувач!\n"
28344 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
28346 #: src/VCBackend.cpp:1463
28348 "Error while releasing write lock.\n"
28349 "Check the access to the repository."
28351 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
28352 "Перевірте права доступу до сховища."
28354 #: src/VCBackend.cpp:1522
28357 "There were detected changes in the working directory:\n"
28360 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28365 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28368 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
28373 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28374 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28375 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28379 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28380 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28381 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28385 #: src/VCBackend.cpp:1591
28386 msgid "SVN File Locking"
28387 msgstr "Блокування файла у SVN"
28389 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28390 msgid "Locking property unset."
28391 msgstr "Знято властивість блокування."
28393 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28394 msgid "Locking property set."
28395 msgstr "Встановлено властивість блокування."
28397 #: src/VCBackend.cpp:1593
28398 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28399 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
28401 #: src/VSpace.cpp:162
28402 msgid "Default skip"
28403 msgstr "Типовий проміжок"
28405 #: src/VSpace.cpp:165
28409 #: src/VSpace.cpp:168
28410 msgid "Medium skip"
28411 msgstr "Нормальний"
28413 #: src/VSpace.cpp:171
28417 #: src/VSpace.cpp:174
28418 msgid "Vertical fill"
28419 msgstr "Вертикально"
28421 #: src/VSpace.cpp:181
28423 msgstr "нерозривний пробіл"
28425 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28428 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28429 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28431 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
28432 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
28434 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
28435 msgid "Reload saved document?"
28436 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
28438 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28439 msgid "Yes, &Reload"
28440 msgstr "Так, &перезавантажити"
28442 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28443 msgid "No, &Keep Changes"
28444 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
28446 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28448 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28450 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
28452 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28453 msgid "File not readable!"
28454 msgstr "Файл непридатний для читання!"
28456 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28459 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28461 "Do you want to create a new document?"
28463 "Документ %1$s не існує.\n"
28465 "Бажаєте створити новий документ?"
28467 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28468 msgid "Create new document?"
28469 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
28471 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28475 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28478 "The specified document template\n"
28480 "could not be read."
28482 "Заданий шаблон документа\n"
28484 "не може бути прочитаний."
28486 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28487 msgid "Could not read template"
28488 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
28490 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28491 msgid "Standard[[Bullets]]"
28492 msgstr "Стандартні"
28494 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28496 msgstr "Математика"
28498 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28502 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28506 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28510 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28514 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28515 msgid "Unavailable:"
28516 msgstr "Недоступний:"
28518 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28520 msgid "Unavailable: %1$s"
28521 msgstr "Недоступне: %1$s"
28523 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28524 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28525 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28526 msgid "Uncategorized"
28527 msgstr "Поза категоріями"
28529 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28530 msgid "Directories"
28533 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28537 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28538 msgid "Master document"
28539 msgstr "Головний документ"
28541 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28543 msgstr "Відкрити файли"
28545 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28547 msgstr "Підручники"
28549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28552 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28553 "Continue searching from the beginning?"
28555 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28556 "Продовжити пошук з початку?"
28558 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28561 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28562 "Continue searching from the end?"
28564 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28565 "Продовжити пошук з кінця?"
28567 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28568 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28569 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
28571 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28572 msgid "Advanced search cancelled by user"
28573 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
28575 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28576 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28577 msgid "Wrap search?"
28578 msgstr "Циклічний пошук?"
28580 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28581 msgid "Nothing to search"
28582 msgstr "Нічого шукати"
28584 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28585 msgid "No open document(s) in which to search"
28586 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
28588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28589 msgid "Advanced Find and Replace"
28590 msgstr "Складний пошук з заміною"
28592 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28593 msgid "Float Settings"
28594 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
28596 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28597 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28598 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
28600 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28601 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28602 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
28604 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28605 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28606 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28608 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28609 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28610 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28613 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28614 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28616 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28617 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28618 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28620 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28621 msgid "for this version of LyX."
28622 msgstr "у цій версії LyX."
28624 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28625 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28626 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28628 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28631 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28632 "1995--%1$s LyX Team"
28634 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28635 "1995--%1$s Команді LyX"
28637 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28639 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28640 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28641 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28642 "any later version."
28644 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28645 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
28646 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28647 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28651 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28652 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28653 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28654 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28655 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28656 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28657 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28659 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28660 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28662 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28663 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28664 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28665 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28668 msgid "not released yet"
28669 msgstr "ще не випущено"
28671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28674 "LyX Version %1$s\n"
28677 "Версія LyX %1$s\n"
28680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28681 msgid "Built from git commit hash "
28682 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28685 msgid "Library directory: "
28686 msgstr "Тека бібліотек: "
28688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28689 msgid "User directory: "
28690 msgstr "Тека користувача: "
28692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28694 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28695 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
28697 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28699 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28700 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28702 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28706 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28707 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28708 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28718 msgid "Preferences"
28721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28722 msgid "Reconfigure"
28723 msgstr "Переналаштувати"
28725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28727 msgstr "Завершити роботу %1"
28729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28730 msgid "Nothing to do"
28731 msgstr "Нічого виконувати"
28733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28734 msgid "Unknown action"
28735 msgstr "Невідома команда"
28737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28738 msgid "Command not handled"
28739 msgstr "Команду не оброблено"
28741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28742 msgid "Command disabled"
28743 msgstr "Команду вимкнено"
28745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28746 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28747 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
28749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28750 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28751 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
28753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28754 msgid "Running configure..."
28755 msgstr "Виконую конфігурування…"
28757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28758 msgid "Reloading configuration..."
28759 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
28761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28762 msgid "System reconfiguration failed"
28763 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
28765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28767 "The system reconfiguration has failed.\n"
28768 "Default textclass is used but LyX may\n"
28769 "not be able to work properly.\n"
28770 "Please reconfigure again if needed."
28772 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
28773 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
28774 "зможе працювати належним чином.\n"
28775 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
28777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28778 msgid "System reconfigured"
28779 msgstr "Система була переконфігурована."
28781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28783 "The system has been reconfigured.\n"
28784 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28785 "updated document class specifications."
28787 "Систему переконфігуровано.\n"
28788 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
28789 "оновлені специфікації класів."
28791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28797 msgid "Opening help file %1$s..."
28798 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
28800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28801 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28802 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28806 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28808 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
28809 "бути перевизначено"
28811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28813 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28814 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
28816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28818 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28819 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
28821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28823 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28824 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
28826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28827 msgid "Unable to save document defaults"
28828 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
28830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28832 msgid "Unknown function."
28833 msgstr "Невідома функція."
28835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28836 msgid "The current document was closed."
28837 msgstr "Поточний документ було закрито."
28839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28841 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28842 "documents and exit.\n"
28846 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
28847 "документи і завершити роботу.\n"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28853 msgid "Software exception Detected"
28854 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28858 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28859 "unsaved documents and exit."
28861 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
28862 "всі незбережені документи і завершити роботу."
28864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28866 msgid "Could not find UI definition file"
28867 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
28869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28872 "Error while reading the included file\n"
28874 "Please check your installation."
28876 "Помилка при читанні включеного файла\n"
28878 "Будь ласка перевірте встановлене."
28880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28881 msgid "Could not find default UI file"
28882 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
28884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28886 "LyX could not find the default UI file!\n"
28887 "Please check your installation."
28889 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
28890 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
28892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28895 "Error while reading the configuration file\n"
28897 "Falling back to default.\n"
28898 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28899 "check which User Interface file you are using."
28901 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
28903 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
28904 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
28906 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
28908 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28909 msgid "Bibliography Item Settings"
28910 msgstr "Параметри записів бібліографії"
28912 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28913 msgid "BibTeX Bibliography"
28914 msgstr "Бібліографія BibTeX"
28916 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28918 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28919 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28920 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28921 "this is the place you should store it."
28923 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
28924 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
28925 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
28926 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
28928 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28930 msgid "Biblatex Bibliography"
28931 msgstr "Бібліографія BibTeX"
28933 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28934 msgid "all reference units"
28935 msgstr "усі модулі посилань"
28937 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28938 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28940 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
28942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
28943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
28944 msgid "Documents|#o#O"
28945 msgstr "Документи|#д#Д"
28947 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28948 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28949 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
28951 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28952 msgid "Select a BibTeX database to add"
28953 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
28955 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28956 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28957 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
28959 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28960 msgid "Select a BibTeX style"
28961 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
28963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28967 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28968 msgid "Simple rectangular frame"
28969 msgstr "Проста прямокутна рамка"
28971 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28972 msgid "Oval frame, thin"
28973 msgstr "Овальна рамка, вузька"
28975 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28976 msgid "Oval frame, thick"
28977 msgstr "Овальна рамка, широка"
28979 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28980 msgid "Drop shadow"
28983 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28984 msgid "Shaded background"
28985 msgstr "Затінене тло"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28988 msgid "Double rectangular frame"
28989 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
28991 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28995 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28996 msgid "Total Height"
28997 msgstr "Загальна висота"
28999 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29000 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29005 msgid "Box Settings"
29006 msgstr "Налаштування панелей"
29008 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29009 msgid "Branch Settings"
29010 msgstr "Налаштування версій"
29012 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29016 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29020 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29021 msgid "Filename Suffix"
29022 msgstr "Суфікс назви файла"
29024 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29027 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29028 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29029 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29033 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29037 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29038 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29039 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29043 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29044 msgid "Enter new branch name"
29045 msgstr "Введіть назву нової гілки"
29047 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29050 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29051 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29053 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
29054 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
29056 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29058 msgstr "&Об'єднати"
29060 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29061 msgid "Renaming failed"
29062 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
29064 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29065 msgid "The branch could not be renamed."
29066 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
29068 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29069 msgid "Merge Changes"
29070 msgstr "Об'єднати зміни"
29072 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29080 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29081 msgid "Change made on %1\n"
29082 msgstr "Змінити режим на %1\n"
29084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29094 msgstr "Малі прописні"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29106 msgstr "Підкресленний"
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29109 msgid "Double underbar"
29110 msgstr "Подвійна нижня риска"
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29113 msgid "Wavy underbar"
29114 msgstr "Хвиляста нижня риска"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29118 msgstr "Перекреслити"
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29122 msgstr "Викреслити"
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29126 msgstr "Немає кольору"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29130 msgstr "Стиль тексту"
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29133 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29135 msgstr "Спорожнити поле"
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29138 msgid "All avail. citations"
29139 msgstr "Усі доступні посилання"
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29142 msgid "Regular e&xpression"
29143 msgstr "&Формальний вираз"
29145 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29146 msgid "Case se&nsitive"
29147 msgstr "З &урахуванням регістру"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29150 msgid "Search as you &type"
29151 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29154 msgid "General text befo&re:"
29155 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29158 msgid "General &text after:"
29159 msgstr "Загальний &текст після:"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29163 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29164 "individual items, double-click on the respective entry above."
29166 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
29167 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29168 "розташованому вище."
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29172 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29173 "items, double-click on the respective entry above."
29175 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
29176 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29177 "розташованому вище."
29179 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29180 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29181 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
29183 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29184 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29185 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29188 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29189 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
29191 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29195 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29196 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29197 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
29199 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29200 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29201 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
29203 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29204 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29205 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
29207 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29209 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29211 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
29213 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29214 msgid "Text before"
29215 msgstr "Текст перед"
29217 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29219 msgstr "Ключ посилання"
29221 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29223 msgstr "Текст після"
29225 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29226 msgid "LinkBack PDF"
29227 msgstr "LinkBack PDF"
29229 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29233 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29237 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29240 msgstr "%1$s файлів"
29242 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29243 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29244 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
29246 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
29247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
29248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3821
29251 msgstr "Припинено."
29253 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29254 msgid "Overwrite external file?"
29255 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
29257 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29259 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29260 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29263 msgid "List of previous commands"
29264 msgstr "Список попередніх команд"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29267 msgid "Next command"
29268 msgstr "Наступна команда"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29271 msgid "Compare LyX files"
29272 msgstr "Порівняти файли LyX"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29275 msgid "Select document"
29276 msgstr "Оберіть документ"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
29279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
29281 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29282 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
29284 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29285 msgid "Error while comparing documents."
29286 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
29288 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29292 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29297 msgid "Aborting process..."
29298 msgstr "Переривання процесу…"
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29301 msgid "differences"
29302 msgstr "відмінності"
29304 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29305 msgid "Compare different revisions"
29306 msgstr "Порівняти різні версії"
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29309 msgid "big[[delimiter size]]"
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29313 msgid "Big[[delimiter size]]"
29316 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29317 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29318 msgstr "величезний"
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29321 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29322 msgstr "Величезний"
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29325 msgid "Math Delimiter"
29326 msgstr "Обмежувачі"
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29330 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29340 msgid "Module not found!"
29341 msgstr "Модуль не знайдено!"
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29344 msgid "Press button to check validity..."
29345 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29348 msgid "Layout is valid!"
29349 msgstr "Формат є коректним!"
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29352 msgid "Layout is invalid!"
29353 msgstr "Некоректний формат!"
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29356 msgid "Conversion to current format impossible!"
29357 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29360 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29361 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29364 msgid "Convert to current format"
29365 msgstr "Перетворення у поточний формат"
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29368 msgid "Document Settings"
29369 msgstr "Параметри документа"
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29373 msgid "Child Document"
29374 msgstr "Дочірній документ"
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29377 msgid "Include to Output"
29378 msgstr "Включити у вивід"
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29393 msgid "None (no fontenc)"
29394 msgstr "Немає (без fontenc)"
29396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29398 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29399 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29401 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
29403 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29416 msgstr "з заголовками"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29431 msgid "US executive"
29432 msgstr "US executive"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29547 msgid "Language Default (no inputenc)"
29548 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29555 msgid "Appears in TOC"
29556 msgstr "З'явиться у Змісті"
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29563 msgid "Load automatically"
29564 msgstr "Завантажувати автоматично"
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29567 msgid "Load always"
29568 msgstr "Завантажувати завжди"
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29571 msgid "Do not load"
29572 msgstr "Не завантажувати"
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29575 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29576 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29580 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29581 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29584 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29585 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29589 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29590 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29595 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29596 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29601 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29602 "all required packages (%2$s) installed."
29604 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29605 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29609 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29611 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29612 "список параметрів."
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29615 msgid "Document Class"
29616 msgstr "Клас документа"
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29623 msgid "Local Layout"
29624 msgstr "Локальний формат"
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29627 msgid "Text Layout"
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29631 msgid "Page Margins"
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29639 msgid "Numbering & TOC"
29640 msgstr "Нумерація і зміст"
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29647 msgid "PDF Properties"
29648 msgstr "Властивості PDF"
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29651 msgid "Math Options"
29652 msgstr "Параметри математики"
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29655 msgid "Float Placement"
29656 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29663 msgid "Formats[[output]]"
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29667 msgid "LaTeX Preamble"
29668 msgstr "Преамбула LaTeX"
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29672 msgid "&Default..."
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29680 msgid " (not installed)"
29681 msgstr " (не встановлено)"
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29684 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29685 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29688 msgid " (not available)"
29689 msgstr " (недоступний)"
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29692 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29693 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29697 msgid "Class Default"
29698 msgstr "Типові для класу"
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29701 msgid "Layouts|#o#O"
29702 msgstr "Формати|#ф#Ф"
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29705 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29706 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29710 msgid "Local layout file"
29711 msgstr "Локальний файл формату"
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29715 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29716 "file, not one in the system or user directory.\n"
29717 "Your document will not work with this layout if you\n"
29718 "move the layout file to a different directory."
29720 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
29721 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
29722 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
29723 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29726 msgid "&Set Layout"
29727 msgstr "&Встановити формат"
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29730 msgid "Unable to read local layout file."
29731 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29734 msgid "This is a local layout file."
29735 msgstr "Це локальний файл формату."
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29738 msgid "Select master document"
29739 msgstr "Оберіть головний документ"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29742 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29743 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29748 msgid "Unapplied changes"
29749 msgstr "Незастосовані зміни"
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29755 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29756 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29758 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
29759 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29766 msgstr "Від&кинути"
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29770 msgid "Unable to set document class."
29771 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29774 msgid "Basic numerical"
29775 msgstr "Базові числові"
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29778 msgid "Author-year"
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29782 msgid "Author-number"
29783 msgstr "Автор-номер"
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29787 msgid "%1$s and %2$s"
29788 msgstr "%1$s і %2$s"
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29793 msgstr "%1$s, %2$s"
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29797 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29798 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29802 msgid "%1$s (unavailable)"
29803 msgstr "%1$s (недоступний)"
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29806 msgid "Module provided by document class."
29807 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29811 msgid "Category: %1$s."
29812 msgstr "Категорія: %1$s."
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29816 msgid "Package(s) required: %1$s."
29817 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29825 msgid "Modules required: %1$s."
29826 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29830 msgid "Modules excluded: %1$s."
29831 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29834 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29835 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29839 msgstr "за частинами"
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29842 msgid "per chapter"
29843 msgstr "за главами"
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29846 msgid "per section"
29847 msgstr "за розділами"
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29850 msgid "per subsection"
29851 msgstr "за підрозділами"
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29854 msgid "per child document"
29855 msgstr "за дочірніми документами"
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29858 msgid "[No options predefined]"
29859 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29862 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29863 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29866 msgid "&Use Hyperref Support"
29867 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29870 msgid "Can't set layout!"
29871 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29875 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29876 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29880 msgstr "Не знайдено"
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29883 msgid "Assigned master does not include this file"
29884 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29889 "You must include this file in the document\n"
29890 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29893 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
29894 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
29895 "можливостями головного документа."
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29898 msgid "Could not load master"
29899 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29904 "The master document '%1$s'\n"
29905 "could not be loaded."
29907 "Не вдалося завантажити\n"
29908 "головний документ, '%1$s'."
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
29911 msgid "(Module name: %1)"
29912 msgstr "(Назва модуля: %1)"
29914 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29915 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29916 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
29918 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29922 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29924 msgstr "Список помилок"
29926 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29928 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29929 msgstr "%1$s помилок %2$s"
29931 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29933 msgstr "Вгорі ліворуч"
29935 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29936 msgid "Bottom left"
29937 msgstr "Внизу ліворуч"
29939 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29940 msgid "Baseline left"
29941 msgstr "Базова лінія ліворуч"
29943 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29945 msgstr "Посередині згори"
29947 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29948 msgid "Bottom center"
29949 msgstr "Посередині знизу"
29951 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29952 msgid "Baseline center"
29953 msgstr "Посередині горизонтально"
29955 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29957 msgstr "Вгорі праворуч"
29959 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29960 msgid "Bottom right"
29961 msgstr "Внизу праворуч"
29963 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29964 msgid "Baseline right"
29965 msgstr "Праворуч від лінії"
29967 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29971 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29972 msgid "Select external file"
29973 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
29975 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29976 msgid "automatically"
29977 msgstr "автоматично"
29979 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29980 msgid "Dissolve previous group?"
29981 msgstr "Вилучити попередню групу?"
29983 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29986 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29987 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29988 "because this graphic was its only member.\n"
29989 "How do you want to proceed?"
29991 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
29992 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
29993 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
29994 "Яку дію слід виконати програмі?"
29996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29998 msgid "Stick with group '%1$s'"
29999 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
30001 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30003 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30004 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
30006 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30009 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30010 "the group will be dissolved,\n"
30011 "because this graphic was its only member.\n"
30012 "How do you want to proceed?"
30014 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
30015 "цю групу буде також вилучено,\n"
30016 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
30017 "Яку дію слід виконати програмі?"
30019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30021 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30022 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
30024 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30025 msgid "Enter unique group name:"
30026 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
30028 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30029 msgid "Group already defined!"
30030 msgstr "Групу вже було визначено!"
30032 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30034 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30035 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
30037 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30038 msgid "Set max. &width:"
30039 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
30041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30042 msgid "Set max. &height:"
30043 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
30045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30046 msgid "Maximal width of image in output"
30047 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
30049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30050 msgid "Maximal height of image in output"
30051 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
30053 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30057 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30065 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30066 msgid "in[[unit of measure]]"
30069 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30070 msgid "Select graphics file"
30071 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
30073 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30074 msgid "Clipart|#C#c"
30075 msgstr "Галерея|#Г#г"
30077 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30079 msgid "Interword Space"
30080 msgstr "Міжслівний проміжок"
30082 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30085 msgstr "Мінімальний проміжок"
30087 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30088 msgid "Medium Space"
30089 msgstr "Середній пробіл"
30091 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30092 msgid "Thick Space"
30093 msgstr "Широкий пробіл"
30095 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30097 msgid "Negative Thin Space"
30098 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
30100 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30102 msgid "Negative Medium Space"
30103 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
30105 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30107 msgid "Negative Thick Space"
30108 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
30110 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30111 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30112 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
30114 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30115 msgid "Quad (1 em)"
30116 msgstr "Квадрат (1 em)"
30118 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30119 msgid "Double Quad (2 em)"
30120 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
30122 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30124 msgid "Horizontal Fill"
30125 msgstr "Горизонтальне заповнення"
30127 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30128 msgid "Visible Space"
30129 msgstr "Видимий інтервал"
30131 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30133 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30134 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30135 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30137 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
30138 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
30139 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
30140 "на початку абзацу!"
30142 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30143 msgid "Horizontal Space Settings"
30144 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
30146 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30147 msgid "Hyperlink Settings"
30148 msgstr "Параметри гіперпосилань"
30150 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30151 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30152 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30154 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30156 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
30159 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30160 msgid "Select document to include"
30161 msgstr "Оберіть документ для вставки"
30163 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30164 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30165 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30167 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30168 msgid "Index Entry Settings"
30169 msgstr "Параметри запису почажчика"
30171 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30172 msgid "Label Color"
30173 msgstr "Колір мітки"
30175 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30176 msgid "Cannot remove standard index"
30177 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
30179 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30180 msgid "The default index cannot be removed."
30181 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
30183 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30184 msgid "Enter new index name"
30185 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
30187 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30188 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30190 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
30193 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30197 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30201 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30203 msgstr "скорочення"
30205 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30209 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30213 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30217 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30221 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30223 msgstr "піктограма"
30225 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30229 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30233 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30234 msgid "Info Inset Settings"
30235 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
30237 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30241 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30245 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30249 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30253 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30254 msgid "Label Settings"
30255 msgstr "Параметри мітки"
30257 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30258 msgid "Line Settings"
30259 msgstr "Параметри рядка"
30261 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30262 msgid "No language"
30265 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30266 msgid "Program Listing Settings"
30267 msgstr "Параметри текстів програм"
30269 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30271 msgstr "Без діалекту"
30273 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30275 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
30277 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30281 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30285 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30286 msgid "Literate Programming Build Log"
30287 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
30289 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30290 msgid "lyx2lyx Error Log"
30291 msgstr "lyx2lyx список помилок"
30293 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30294 msgid "Version Control Log"
30295 msgstr "Журнал керування версіями"
30297 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30298 msgid "Log file not found."
30299 msgstr "Файл журналу не знайдено."
30301 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30302 msgid "No literate programming build log file found."
30303 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
30305 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30306 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30307 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
30309 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30310 msgid "No version control log file found."
30311 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
30313 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30317 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30321 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30325 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30329 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30333 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30337 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30341 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30345 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30349 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30353 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30354 msgid "Math Matrix"
30355 msgstr "Математична Матриця"
30357 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30358 msgid "Nomenclature Settings"
30359 msgstr "Параметри номенклатури"
30361 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30362 msgid "Note Settings"
30363 msgstr "Налаштування приміток"
30365 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30366 msgid "Paragraph Settings"
30367 msgstr "Налаштування абзацу"
30369 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30371 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30372 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30374 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30375 "the items is used."
30377 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
30378 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
30380 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
30381 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
30383 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30384 msgid "Phantom Settings"
30385 msgstr "Параметри фантома"
30387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30388 msgid "System files|#S#s"
30389 msgstr "Системні файли|#С#с"
30391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30392 msgid "User files|#U#u"
30393 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
30395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30396 msgid "Look & Feel"
30397 msgstr "Вигляд та поведінка"
30399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30400 msgid "Language Settings"
30401 msgstr "Параметри мови"
30403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30404 msgid "File Handling"
30405 msgstr "Обробка файлів"
30407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30408 msgid "Keyboard/Mouse"
30409 msgstr "Клавіатура/Миша"
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30412 msgid "Input Completion"
30413 msgstr "Доповнення введення"
30415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30425 msgid "Screen Fonts"
30426 msgstr "Екранні шрифти"
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30433 msgid "Select directory for example files"
30434 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30437 msgid "Select a document templates directory"
30438 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30441 msgid "Select a temporary directory"
30442 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30445 msgid "Select a backups directory"
30446 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30449 msgid "Select a document directory"
30450 msgstr "Оберіть теку для документів"
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30453 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30454 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30457 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30458 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30461 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30462 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30465 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30466 msgid "Spellchecker"
30467 msgstr "Перевірка правопису"
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30487 msgstr "Перетворювачі"
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30490 msgid "SECURITY WARNING!"
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30495 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30496 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30497 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30498 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30502 msgid "File Formats"
30503 msgstr "Формати файлів"
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30506 msgid "Format in use"
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30511 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30512 "converter. Please remove the converter first."
30514 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
30515 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30518 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30520 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
30521 "спочатку перетворювач."
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30524 msgid "LyX needs to be restarted!"
30525 msgstr "LyX слід перезапустити!"
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30529 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30532 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30535 msgid "User Interface"
30536 msgstr "Інтерфейс користувача"
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30547 msgid "Document Handling"
30548 msgstr "Робота з документами"
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30556 msgstr "Клавіатурні скорочення"
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30564 msgstr "Скорочення"
30566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30567 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30568 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
30570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30571 msgid "Mathematical Symbols"
30572 msgstr "Математичні символи"
30574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30575 msgid "Document and Window"
30576 msgstr "Документ і вікно"
30578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30579 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30580 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
30582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30583 msgid "System and Miscellaneous"
30584 msgstr "Система та Інше"
30586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30588 msgstr "В&ідновити"
30590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30592 msgid "Failed to create shortcut"
30593 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30596 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30597 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30600 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30601 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30604 msgid "Invalid or empty key sequence"
30605 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
30607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30610 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30611 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30613 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30614 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30617 msgid "Redefine shortcut?"
30618 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30622 msgstr "П&еревизначити"
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30625 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30626 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30633 msgid "Choose bind file"
30634 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30637 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30638 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30641 msgid "Choose UI file"
30642 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30645 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30646 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30649 msgid "Choose keyboard map"
30650 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
30652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30653 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30654 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
30656 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30657 msgid "Longest label width"
30658 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
30660 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30661 msgid "Index Settings"
30662 msgstr "Параметри покажчика"
30664 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30665 msgid "<All indexes>"
30666 msgstr "<Всі покажчики>"
30668 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30669 msgid "Progress/Debug Messages"
30670 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
30672 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30673 msgid "Debug Level"
30674 msgstr "Рівень зневаджування"
30676 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30678 msgstr "Встановити"
30680 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30681 msgid "Cross-reference"
30682 msgstr "Перехресне посилання"
30684 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30685 msgid "All available labels"
30686 msgstr "Усі доступні мітки"
30688 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30689 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30690 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
30692 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30693 msgid "By Occurrence"
30694 msgstr "За використанням"
30696 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30697 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30698 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
30700 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30701 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30702 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
30704 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30708 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30709 msgid "Jump back to the original cursor location"
30710 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
30712 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30713 msgid "<No prefix>"
30714 msgstr "<Немає префіксу>"
30716 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30717 msgid "Find and Replace"
30718 msgstr "Знайти і замінити"
30720 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30721 msgid "Export or Send Document"
30722 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
30724 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30726 msgstr "Показати файл"
30728 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30729 msgid "Error -> Cannot load file!"
30730 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
30732 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30733 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30734 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
30736 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30738 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30740 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
30742 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30743 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30744 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30747 msgid "Basic Latin"
30748 msgstr "Основні латинські"
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30751 msgid "Latin-1 Supplement"
30752 msgstr "Додаткові Latin-1"
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30755 msgid "Latin Extended-A"
30756 msgstr "Латинь розширені-A"
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30759 msgid "Latin Extended-B"
30760 msgstr "Латинь розширені-B"
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30763 msgid "IPA Extensions"
30764 msgstr "Розширені IPA"
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30767 msgid "Spacing Modifier Letters"
30768 msgstr "Знаки інтервалів"
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30771 msgid "Combining Diacritical Marks"
30772 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30784 msgstr "Деванагарі"
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30788 msgstr "Бенгальська"
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30807 msgid "Hangul Jamo"
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30811 msgid "Phonetic Extensions"
30812 msgstr "Фонетичні розширення"
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30815 msgid "Latin Extended Additional"
30816 msgstr "Латинські додаткові розширені"
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30819 msgid "Greek Extended"
30820 msgstr "Розширені грецькі"
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30823 msgid "General Punctuation"
30824 msgstr "Загальна пунктуація"
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30827 msgid "Superscripts and Subscripts"
30828 msgstr "Верхні і нижні індекси"
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30831 msgid "Currency Symbols"
30832 msgstr "Символи грошових одиниць"
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30835 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30836 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30839 msgid "Letterlike Symbols"
30840 msgstr "Схожі на літери символи"
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30843 msgid "Number Forms"
30844 msgstr "Форми чисел"
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30847 msgid "Mathematical Operators"
30848 msgstr "Математичні дії"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30851 msgid "Miscellaneous Technical"
30852 msgstr "Різні технічні"
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30855 msgid "Control Pictures"
30856 msgstr "Малюнки керування"
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30859 msgid "Optical Character Recognition"
30860 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30863 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30864 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30867 msgid "Box Drawing"
30868 msgstr "Для малювання рамок"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30871 msgid "Block Elements"
30872 msgstr "Блокові елементи"
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30875 msgid "Geometric Shapes"
30876 msgstr "Геометричні форми"
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30879 msgid "Miscellaneous Symbols"
30880 msgstr "Різні символи"
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30884 msgstr "Декоративні"
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30887 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30888 msgstr "Різні математичні символи-A"
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30891 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30892 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30907 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30908 msgstr "Сумісні корейські"
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30915 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30916 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30919 msgid "CJK Compatibility"
30920 msgstr "Сумісність з CJK"
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30923 msgid "CJK Unified Ideographs"
30924 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30927 msgid "Hangul Syllables"
30928 msgstr "Склади Хангул"
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30931 msgid "High Surrogates"
30932 msgstr "Верхні замінники"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30935 msgid "Private Use High Surrogates"
30936 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30939 msgid "Low Surrogates"
30940 msgstr "Нижні замінники"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30943 msgid "Private Use Area"
30944 msgstr "Область приватного використання"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30947 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30948 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30951 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30952 msgstr "Форми відтворення абеток"
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30955 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30956 msgstr "Форми відображення арабської A"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30959 msgid "Combining Half Marks"
30960 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30963 msgid "CJK Compatibility Forms"
30964 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30967 msgid "Small Form Variants"
30968 msgstr "Варіанти малих форм"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30971 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30972 msgstr "Форми відображення арабської B"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30975 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30976 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30979 msgid "Linear B Syllabary"
30980 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30983 msgid "Linear B Ideograms"
30984 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30987 msgid "Aegean Numbers"
30988 msgstr "Егейські числа"
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30991 msgid "Ancient Greek Numbers"
30992 msgstr "Давньогрецькі числа"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30996 msgstr "Давня італійська"
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31004 msgstr "Угаритська"
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31007 msgid "Old Persian"
31008 msgstr "Старовинний персидський"
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31023 msgid "Cypriot Syllabary"
31024 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31031 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31032 msgstr "Візантійські музичні символи"
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31035 msgid "Musical Symbols"
31036 msgstr "Музичні символи"
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31039 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31040 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31043 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31044 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31047 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31048 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31051 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31052 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31055 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31056 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31063 msgid "Variation Selectors Supplement"
31064 msgstr "Додаткові символи зміни"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31067 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31068 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31071 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31072 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31075 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31076 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31082 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31083 msgid "Tabular Settings"
31084 msgstr "Параметри таблиці"
31086 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31087 msgid "Insert Table"
31088 msgstr "Вставити таблицю"
31090 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31091 msgid "TeX Information"
31092 msgstr "Інформація про TeX"
31094 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31095 msgid "No thesaurus available for this language!"
31096 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
31098 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31102 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31106 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31107 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31111 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31113 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31114 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
31116 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31120 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31124 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31125 msgid "Vertical Space Settings"
31126 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31133 msgid "unknown version"
31134 msgstr "невідома версія"
31136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31138 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31139 "Right click to change."
31142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31144 msgid "Successful export to format: %1$s"
31145 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31149 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31150 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
31152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31154 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31155 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
31157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31159 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31160 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
31162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1026
31164 msgstr "Вийти з LyX"
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1027
31167 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31169 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
31171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1178
31173 msgid "%1$s (modified externally)"
31174 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
31176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1297
31177 msgid "Welcome to LyX!"
31178 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
31180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
31181 msgid "Automatic save done."
31182 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
31184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
31185 msgid "Automatic save failed!"
31186 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
31189 msgid "Command not allowed without any document open"
31190 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
31194 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31195 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
31198 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31199 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
31202 msgid "Select template file"
31203 msgstr "Оберіть файл шаблона"
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31206 msgid "Templates|#T#t"
31207 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
31210 msgid "Document not loaded."
31211 msgstr "Документ не завантажено."
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
31214 msgid "Select document to open"
31215 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
31217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
31218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31219 msgid "Examples|#E#e"
31220 msgstr "Приклади|#П#п"
31222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
31225 "The directory in the given path\n"
31229 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31235 msgid "Opening document %1$s..."
31236 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
31240 msgid "Document %1$s opened."
31241 msgstr "Документ %1$s відкрито."
31243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
31244 msgid "Version control detected."
31245 msgstr "Виявлено керування версіями."
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31249 msgid "Could not open document %1$s"
31250 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31253 msgid "Couldn't import file"
31254 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31258 msgid "No information for importing the format %1$s."
31259 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
31261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
31263 msgid "Select %1$s file to import"
31264 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
31266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31269 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31272 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
31273 "Перериваємо імпортування."
31275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31279 "The document %1$s already exists.\n"
31281 "Do you want to overwrite that document?"
31283 "Документ %1$s вже існує.\n"
31285 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
31287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31289 msgid "Overwrite document?"
31290 msgstr "Перезаписати документ?"
31292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
31294 msgid "Importing %1$s..."
31295 msgstr "Імпортування %1$s…"
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
31299 msgstr "імпортовано."
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31302 msgid "file not imported!"
31303 msgstr "файл не імпортовано!"
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31310 msgid "Select LyX document to insert"
31311 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31314 msgid "Choose a filename to save document as"
31315 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
31322 "is already open in your current session.\n"
31323 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31324 "Do you want to choose a new filename?"
31328 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
31329 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
31330 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
31332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
31333 msgid "Chosen File Already Open"
31334 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31340 msgstr "&Перейменувати"
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31345 "The document %1$s is already registered.\n"
31347 "Do you want to choose a new name?"
31349 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
31351 "Бажаєте вибрати нову назву?"
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31354 msgid "Rename document?"
31355 msgstr "Перейменувати документ?"
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31358 msgid "Copy document?"
31359 msgstr "Копіювати документ?"
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31363 msgstr "&Копіювати"
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31366 msgid "Choose a filename to export the document as"
31367 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
31370 msgid "Guess from extension (*.*)"
31371 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31376 "The document %1$s could not be saved.\n"
31378 "Do you want to rename the document and try again?"
31380 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
31382 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
31384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31385 msgid "Rename and save?"
31386 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
31388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31390 msgstr "&Повторити спробу"
31392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
31395 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31396 "Would you like to close or hide the document?\n"
31398 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31399 "the menu: View->Hidden->...\n"
31401 "To remove this question, set your preference in:\n"
31402 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31404 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
31405 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
31407 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
31408 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
31410 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
31411 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
31412 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
31415 msgid "Close or hide document?"
31416 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
31418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
31422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2926
31423 msgid "Close document"
31424 msgstr "Закрити документ"
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
31427 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31428 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
31433 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31435 "Do you want to save the document?"
31437 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31439 "Бажаєте зберегти документ?"
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31442 msgid "Save new document?"
31443 msgstr "Зберегти новий документ?"
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
31448 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31450 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31452 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
31454 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3057
31459 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31461 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31463 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31465 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
31468 msgid "Save changed document?"
31469 msgstr "Зберегти змінений документ?"
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061
31472 msgid "Save document?"
31473 msgstr "Зберегти документ?"
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31477 msgstr "&Відкинути"
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
31482 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31484 "Do you want to save the document?"
31486 "Документ %1$s не збережено.\n"
31488 "Бажаєте зберегти документ?"
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3189
31495 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31499 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
31500 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
31503 msgid "Reload externally changed document?"
31504 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31507 msgid "Document could not be checked in."
31508 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31511 msgid "Error when setting the locking property."
31512 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
31515 msgid "Directory is not accessible."
31516 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
31520 msgid "Opening child document %1$s..."
31521 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3467
31525 msgid "No buffer for file: %1$s."
31526 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
31529 msgid "Inverse Search Failed"
31530 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31534 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31535 "You may need to update the viewed document."
31537 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
31538 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
31541 msgid "Export Error"
31542 msgstr "Помилка експортування"
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3551
31545 msgid "Error cloning the Buffer."
31546 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31549 msgid "Exporting ..."
31550 msgstr "Експортування…"
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3704
31553 msgid "Previewing ..."
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3738
31557 msgid "Document not loaded"
31558 msgstr "Документ не завантажено"
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3815
31561 msgid "Select file to insert"
31562 msgstr "Оберіть файл для вставки"
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3818
31565 msgid "All Files (*)"
31566 msgstr "Всі файли (*)"
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3843
31571 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31572 "on disk of the document %1$s?"
31574 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
31575 "яка зберігається на диску, %1$s?"
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
31580 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31581 "version of the document %1$s?"
31583 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
31584 "версії документа %1$s?"
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31587 msgid "Revert to saved document?"
31588 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
31591 msgid "Saving all documents..."
31592 msgstr "Збереження всіх документів…"
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31595 msgid "All documents saved."
31596 msgstr "Всі документи збережено."
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3911
31599 msgid "Developer mode is now enabled."
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31603 msgid "Developer mode is now disabled."
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
31607 msgid "Toolbars unlocked."
31608 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31611 msgid "Toolbars locked."
31612 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31616 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31617 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4042
31621 msgid "%1$s unknown command!"
31622 msgstr "%1$s невідома команда!"
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
31626 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31627 msgstr "Поточний масштаб — %1$d%"
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4202
31630 msgid "Please, preview the document first."
31631 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4218
31634 msgid "Couldn't proceed."
31635 msgstr "Не вдалося продовжити."
31637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4696
31638 msgid "Disable Shell Escape"
31641 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
31642 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31643 msgid "Code Preview"
31644 msgstr "Перегляд коду"
31646 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
31647 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31648 msgstr "Попередній перегляд %1"
31650 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31652 msgstr "Закрити файл"
31654 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31655 msgid "%1 (read only)"
31656 msgstr "%1 (лише читання)"
31658 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31659 msgid "%1 (modified externally)"
31660 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
31662 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31664 msgstr "Сховати вкладку"
31666 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31668 msgstr "Закрити вкладку"
31670 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31671 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31672 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
31674 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31675 msgid "Wrap Float Settings"
31676 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
31678 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31679 msgid "Click to detach"
31680 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
31682 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31684 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31685 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
31687 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31688 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31689 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
31691 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31693 msgid "%1$s (unknown)"
31694 msgstr "%1$s (невідомо)"
31696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31702 msgstr "Без групування"
31704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31705 msgid "More Spelling Suggestions"
31706 msgstr "Інші пропозиції правопису"
31708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31709 msgid "Add to personal dictionary|n"
31710 msgstr "Додати до особистого словника|о"
31712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31713 msgid "Ignore all|I"
31714 msgstr "Ігнорувати всі|г"
31716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31717 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31718 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
31720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31725 msgid "More Languages ...|M"
31726 msgstr "Інші мови…|ш"
31728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31730 msgstr "Прихований|х"
31732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31733 msgid "<No Documents Open>"
31734 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
31736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31737 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31738 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
31740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31741 msgid "View (Other Formats)|F"
31742 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
31744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31745 msgid "Update (Other Formats)|p"
31746 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
31748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31750 msgid "View [%1$s]|V"
31751 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
31753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31755 msgid "Update [%1$s]|U"
31756 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
31758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31759 msgid "No Custom Insets Defined!"
31760 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
31762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31763 msgid "(No Document Open)"
31764 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
31766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31767 msgid "Master Document"
31768 msgstr "Головний документ"
31770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31771 msgid "Other Lists"
31772 msgstr "Інші списки"
31774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31775 msgid "(Empty Table of Contents)"
31776 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
31778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31779 msgid "Open Outliner..."
31780 msgstr "Відкрити планувальник…"
31782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31783 msgid "Other Toolbars"
31784 msgstr "Інші панелі інструментів"
31786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31787 msgid "No Branches Set for Document!"
31788 msgstr "У документа немає гілок!"
31790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31791 msgid "Index List|I"
31792 msgstr "Предметний покажчик|п"
31794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31795 msgid "Index Entry|d"
31796 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
31798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31800 msgid "Index: %1$s"
31801 msgstr "Покажчки: %1$s"
31803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31805 msgid "Index Entry (%1$s)"
31806 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
31808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31809 msgid "No Citation in Scope!"
31810 msgstr "У області видимості немає цитат!"
31812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31813 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31814 msgid "No citations selected!"
31815 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
31817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31818 msgid "All authors|h"
31819 msgstr "Усі автори|т"
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31822 msgid "Force upper case|u"
31823 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
31825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31827 msgid "Caption (%1$s)"
31828 msgstr "Підпис (%1$s)"
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31831 msgid "No Quote in Scope!"
31832 msgstr "У області видимості немає лапок!"
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31837 msgid "%1$s (dynamic)"
31838 msgstr "%1$s (динамічні)"
31840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31842 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31843 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
31845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31846 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31850 msgid "static[[Quotes]]"
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31855 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31856 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
31858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31860 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31861 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
31863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31865 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31866 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31869 msgid "Change Style|y"
31870 msgstr "Змінити стиль|м"
31872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31874 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31875 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
31877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31879 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31880 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
31882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31884 msgid "Export [%1$s]|E"
31885 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
31887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31888 msgid "No Action Defined!"
31889 msgstr "Дію не визначено!"
31891 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31895 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31897 msgid "Export %1$s"
31898 msgstr "Експортувати %1$s"
31900 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31902 msgid "Import %1$s"
31903 msgstr "Імпортувати %1$s"
31905 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31907 msgid "Update %1$s"
31908 msgstr "Оновити %1$s"
31910 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31913 msgstr "Переглянути %1$s"
31915 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31919 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31921 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31924 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
31925 "з таких символів:\n"
31927 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31928 msgid "Could not update TeX information"
31929 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
31931 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31933 msgid "The script `%1$s' failed."
31934 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
31936 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31938 msgstr "Всі файли "
31940 #: src/insets/Inset.cpp:89
31941 msgid "Bibliography Entry"
31942 msgstr "Запис бібліографії"
31944 #: src/insets/Inset.cpp:95
31948 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31952 #: src/insets/Inset.cpp:115
31953 msgid "Horizontal Space"
31954 msgstr "Горизонтальний пробіл"
31956 #: src/insets/Inset.cpp:164
31957 msgid "Horizontal Math Space"
31958 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
31960 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31961 msgid "Unknown Argument"
31962 msgstr "Невідомий аргумент"
31964 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31965 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31967 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
31970 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31971 msgid "Keys must be unique!"
31972 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
31974 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31977 "The key %1$s already exists,\n"
31978 "it will be changed to %2$s."
31980 "Ключ %1$s вже існує,\n"
31981 "його буде замінено на %2$s."
31983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31986 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31987 "If you proceed, all of them will be opened."
31989 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
31990 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
31992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31993 msgid "Open Databases?"
31994 msgstr "Відкрити бази даних?"
31996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31998 msgstr "&Продовжувати"
32000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32001 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32002 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
32004 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32005 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32006 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
32008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32010 msgstr "Бази даних:"
32012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32013 msgid "Style File:"
32014 msgstr "Файли стилю:"
32016 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32020 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32021 msgid "included in TOC"
32022 msgstr "включений до Змісту"
32024 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32026 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32027 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32030 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
32031 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
32034 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32036 msgstr "Параметри: "
32038 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32040 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32041 "BibTeX will be unable to find it."
32043 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
32044 "BibTeX не зможе його знайти."
32046 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32047 msgid "simple frame"
32048 msgstr "проста рамка"
32050 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32054 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32055 msgid "simple frame, page breaks"
32056 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
32058 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32060 msgstr "овальна, вузька"
32062 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32063 msgid "oval, thick"
32064 msgstr "овальна, широка"
32066 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32067 msgid "drop shadow"
32070 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32071 msgid "shaded background"
32072 msgstr "затінене тло"
32074 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32075 msgid "double frame"
32076 msgstr "подвійна рамка"
32078 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32080 msgid "%1$s (%2$s)"
32081 msgstr "%1$s (%2$s)"
32083 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32085 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32086 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32088 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32092 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32093 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32097 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32099 msgid "master %1$s, child %2$s"
32100 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
32102 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32105 "Branch Name: %1$s\n"
32106 "Branch Status: %2$s\n"
32107 "Inset Status: %3$s"
32109 "Назва гілки: %1$s\n"
32110 "Стан гілки: %2$s\n"
32111 "Стан вставки: %3$s"
32113 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32117 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32118 msgid "Branch (child): "
32119 msgstr "Гілка (дочірня): "
32121 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32122 msgid "Branch (master): "
32123 msgstr "Гілка (основна): "
32125 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32126 msgid "Branch (undefined): "
32127 msgstr "Гілка (невизначена):"
32129 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32130 msgid "Branch state changes in master document"
32131 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
32133 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32136 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32137 "sure to save the master."
32139 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
32142 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32147 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32148 msgid "No bibliography defined!"
32149 msgstr "Не визначено бібліографії!"
32151 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32153 msgid "+ %1$d more entries."
32154 msgstr "+ і ще %1$d записів."
32156 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32157 msgid "LaTeX Command: "
32158 msgstr "Команда LaTeX: "
32160 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32161 msgid "InsetCommand Error: "
32162 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
32164 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32165 msgid "Incompatible command name."
32166 msgstr "Несумісна назва команди."
32168 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32169 msgid "InsetCommandParams Error: "
32170 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
32172 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32173 msgid "InsetCommandParams: "
32174 msgstr "InsetCommandParams: "
32176 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32177 msgid "Unknown parameter name: "
32178 msgstr "Невідома назва параметра: "
32180 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32181 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32182 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
32184 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32185 msgid "Uncodable characters"
32186 msgstr "Непридатні для кодування символи"
32188 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32191 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32192 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32195 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
32196 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32199 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32201 msgid "External template %1$s is not installed"
32202 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
32204 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32206 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32207 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
32209 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32213 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32215 msgstr "рухомий об'єкт: "
32217 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32219 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
32221 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32222 msgid " (sideways)"
32223 msgstr " (сторони)"
32225 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32226 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32227 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
32229 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32231 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32232 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
32234 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32238 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32241 "Could not copy the file\n"
32243 "into the temporary directory."
32245 "Не можу копіювати файл\n"
32247 "в тимчасову теку."
32249 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32251 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32252 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
32254 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32256 msgid "Graphics file: %1$s"
32257 msgstr "Зображення: %1$s"
32259 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32260 msgid "Hyperlink: "
32261 msgstr "Гіперпосилання: "
32263 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32267 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32269 msgstr "електронна пошта"
32271 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32275 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32277 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32278 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
32280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32281 msgid "Verbatim Input"
32282 msgstr "Буквальна вставка файла"
32284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32285 msgid "Verbatim Input*"
32286 msgstr "Буквальна вставка* файла"
32288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32289 msgid "Include (excluded)"
32290 msgstr "Включити (виключене)"
32292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32297 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32298 msgid "Recursive input"
32299 msgstr "Рекурсивна вставка"
32301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32304 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32305 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
32307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32310 "Could not load included file\n"
32312 "Please, check whether it actually exists."
32314 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
32316 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
32318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32326 "Included file `%1$s'\n"
32327 "has textclass `%2$s'\n"
32328 "while parent file has textclass `%3$s'."
32330 "Включений файл `%1$s'\n"
32331 "має клас `%2$s'\n"
32332 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
32334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32335 msgid "Different textclasses"
32336 msgstr "Відмінні класи"
32338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32341 "Included file `%1$s'\n"
32342 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32343 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32345 "Для включеного файла «%1$s»\n"
32346 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
32347 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
32349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32350 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32351 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
32353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32356 "Included file `%1$s'\n"
32357 "uses module `%2$s'\n"
32358 "which is not used in parent file."
32360 "Включений файл `%1$s'\n"
32361 "використовує модуль `%2$s',\n"
32362 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
32364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32365 msgid "Module not found"
32366 msgstr "Модуль не знайдено"
32368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32371 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32372 " LaTeX export is probably incomplete."
32374 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
32375 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
32377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32378 msgid "Unsupported Inclusion"
32379 msgstr "Непідтримуване включення"
32381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32384 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32385 "Offending file:\n"
32388 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
32389 "Некоректний файл:\n"
32392 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32393 msgid "Index sorting failed"
32394 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
32396 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32399 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32400 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32401 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32402 "explained in the User Guide."
32404 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
32405 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
32406 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
32407 "описаний у «Підручнику користувача»."
32409 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32410 msgid "Index Entry"
32411 msgstr "Запис покажчика"
32413 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32414 msgid "Unknown index type!"
32415 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
32417 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32418 msgid "All indexes"
32419 msgstr "Всі покажчики"
32421 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32423 msgstr "підпокажчик"
32425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32427 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32428 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
32430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32431 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32432 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
32434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32437 msgstr "невизначений"
32439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32448 msgid "No version control"
32449 msgstr "Без керування версіями"
32451 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32452 msgid "Label names must be unique!"
32453 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
32455 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32458 "The label %1$s already exists,\n"
32459 "it will be changed to %2$s."
32461 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
32462 "назву буде змінено на %2$s."
32464 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32465 msgid "DUPLICATE: "
32466 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
32468 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32469 msgid "Horizontal line"
32470 msgstr "Горизонтальна лінія"
32472 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32473 msgid "no more lstline delimiters available"
32474 msgstr "більше немає роздільників lstline"
32476 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32477 msgid "Running out of delimiters"
32478 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
32480 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32482 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32483 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32484 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32485 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32486 "must investigate!"
32488 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
32489 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
32490 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
32491 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
32492 "слід бути уважними!"
32494 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32495 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32496 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
32498 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32501 "The following characters in one of the program listings are\n"
32502 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32504 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32505 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32506 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32509 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32510 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32512 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
32513 "підтримки кодування «%2$s».\n"
32514 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
32515 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
32516 "Налаштувати > Шрифти»."
32518 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32521 "The following characters in one of the program listings are\n"
32522 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32525 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32526 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32530 msgid "A value is expected."
32531 msgstr "Очікувалося значення."
32533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32540 msgid "Unbalanced braces!"
32541 msgstr "Дужки різного вигляду!"
32543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32544 msgid "Please specify true or false."
32545 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
32547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32548 msgid "Only true or false is allowed."
32549 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
32551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32552 msgid "Please specify an integer value."
32553 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
32555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32556 msgid "An integer is expected."
32557 msgstr "Очікувалося ціле число."
32559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32560 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32561 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
32563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32564 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32565 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
32567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32569 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32570 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32573 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32574 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32578 msgid "Please specify one of %1$s."
32579 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
32581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32583 msgid "Try one of %1$s."
32584 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
32586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32588 msgid "I guess you mean %1$s."
32589 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
32591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32593 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32594 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
32596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32598 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32599 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
32601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32603 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32605 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
32607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32608 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32609 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32613 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32616 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
32619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32621 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32622 "right, bottom left and top left corner."
32624 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
32625 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
32626 "та верхній лівий (top left) кути."
32628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32629 msgid "Previously defined color name as a string"
32630 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
32632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32633 msgid "Enter something like \\color{white}"
32634 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
32636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32637 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32638 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
32640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32642 msgid "auto, last or a number"
32643 msgstr "auto, last або число"
32645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32648 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32649 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32650 "defining a listing inset)"
32652 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32653 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32654 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32659 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32660 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32663 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32664 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32665 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32668 msgid "default: _minted-<jobname>"
32669 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
32671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32672 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32673 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32676 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32677 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32680 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32681 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
32683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32684 msgid "A latex name such as \\small"
32685 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
32687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32688 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32689 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
32691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32692 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32693 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
32695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32697 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32698 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32699 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32701 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
32702 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
32703 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
32706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32707 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32709 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
32711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32712 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32713 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
32715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32716 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32717 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32720 msgid "For PHP only"
32721 msgstr "Лише для PHP"
32723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32724 msgid "The style used by Pygments"
32725 msgstr "Стиль для Pygments"
32727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32728 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32729 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
32731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32733 msgid "Enables latex code in comments"
32734 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
32736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32737 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32738 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
32740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32742 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32743 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
32745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32747 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32748 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
32750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32752 msgid "Parameter %1$s: "
32753 msgstr "Параметр %1$s: "
32755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32757 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32758 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
32760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32762 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32763 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
32765 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32767 msgstr "Нова сторінка"
32769 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32771 msgstr "Розрив сторінки"
32773 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32775 msgstr "Порожня сторінка"
32777 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32778 msgid "Clear Double Page"
32779 msgstr "Дві порожні сторінки"
32781 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32783 msgstr "Номенклатура: "
32785 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32786 msgid "Nomenclature Symbol: "
32787 msgstr "Символ номенклатуру: "
32789 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32790 msgid "Description: "
32793 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32795 msgstr "Впорядкування: "
32797 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32801 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32805 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32809 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32813 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32817 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32821 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32825 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32827 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32828 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
32830 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32832 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32833 msgstr "%1$s (типове для мови)"
32835 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32840 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32845 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32849 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32853 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32857 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32859 msgstr "Посилання на рівняння: "
32861 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32862 msgid "Page Number"
32863 msgstr "Кількість сторінок"
32865 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32869 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32870 msgid "Textual Page Number"
32871 msgstr "Текстовий номер сторінки"
32873 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32875 msgstr "ТекстСтор.: "
32877 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32878 msgid "Standard+Textual Page"
32879 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
32881 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32883 msgstr "Посилання+Текст: "
32885 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32887 msgstr "Форматовано"
32889 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32893 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32894 msgid "Reference to Name"
32895 msgstr "Посилання на назву"
32897 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32899 msgstr "Посилання на назву: "
32901 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32903 msgstr "Лише мітка"
32905 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32909 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32911 msgstr "нижній індекс"
32913 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32914 msgid "superscript"
32915 msgstr "верхній індекс"
32917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32918 msgid "Protected Space"
32919 msgstr "Нерозривний пробіл"
32921 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32923 msgstr "Пробіл Quad"
32925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32926 msgid "Double Quad Space"
32927 msgstr "Пробіл у два квадрати"
32929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32938 msgid "Protected Horizontal Fill"
32939 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
32941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32942 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32943 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
32945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32946 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32947 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
32949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32950 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32951 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
32953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32954 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32955 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
32957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32958 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32959 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
32961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32962 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32963 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
32965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32967 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32968 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
32970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32972 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32973 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
32975 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32976 msgid "Unknown TOC type"
32977 msgstr "Невідомий тип Змісту"
32979 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32980 msgid "Selections not supported."
32981 msgstr "Позначення не підтримується."
32983 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32984 msgid "Multi-column in current or destination column."
32986 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
32989 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32990 msgid "Multi-row in current or destination row."
32992 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
32994 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
32995 msgid "Selection size should match clipboard content."
32996 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
32998 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33002 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33006 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33008 msgstr "Не показується."
33010 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33012 msgstr "Завантаження…"
33014 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33015 msgid "Converting to loadable format..."
33016 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
33018 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33019 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33020 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
33022 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33023 msgid "Scaling etc..."
33024 msgstr "Масштабування…"
33026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33027 msgid "Ready to display"
33028 msgstr "Готова відображати"
33030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33031 msgid "No file found!"
33032 msgstr "Файл не знайдено!"
33034 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33035 msgid "Error converting to loadable format"
33036 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
33038 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33039 msgid "Error loading file into memory"
33040 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
33042 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33043 msgid "Error generating the pixmap"
33044 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
33046 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33048 msgstr "Зображення відсутнє"
33050 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33051 msgid "Preview loading"
33052 msgstr "Перегляд завантажується"
33054 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33055 msgid "Preview ready"
33056 msgstr "Попередній перегляд готовий"
33058 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33059 msgid "Preview failed"
33060 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
33062 #: src/lengthcommon.cpp:41
33063 msgid "cc[[unit of measure]]"
33066 #: src/lengthcommon.cpp:41
33070 #: src/lengthcommon.cpp:41
33074 #: src/lengthcommon.cpp:42
33078 #: src/lengthcommon.cpp:42
33079 msgid "mu[[unit of measure]]"
33080 msgstr "мю[[unit of measure]]"
33082 #: src/lengthcommon.cpp:42
33086 #: src/lengthcommon.cpp:43
33090 #: src/lengthcommon.cpp:43
33094 #: src/lengthcommon.cpp:43
33095 msgid "Text Width %"
33096 msgstr "Ширина тексту %"
33098 #: src/lengthcommon.cpp:44
33099 msgid "Column Width %"
33100 msgstr "Ширина стовпчика %"
33102 #: src/lengthcommon.cpp:44
33103 msgid "Page Width %"
33104 msgstr "Ширина сторінки %"
33106 #: src/lengthcommon.cpp:44
33107 msgid "Line Width %"
33108 msgstr "Ширина рядка %"
33110 #: src/lengthcommon.cpp:45
33111 msgid "Text Height %"
33112 msgstr "Висота тексту %"
33114 #: src/lengthcommon.cpp:45
33115 msgid "Page Height %"
33116 msgstr "Висота сторінки %"
33118 #: src/lengthcommon.cpp:45
33119 msgid "Line Distance %"
33120 msgstr "Відстань між рядками у %"
33122 #: src/lyxfind.cpp:128
33123 msgid "Search error"
33126 #: src/lyxfind.cpp:128
33127 msgid "Search string is empty"
33128 msgstr "Файл на виході порожній"
33130 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33132 "End of file reached while searching forward.\n"
33133 "Continue searching from the beginning?"
33135 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
33136 "Продовжити пошук з початку?"
33138 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33140 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33141 "Continue searching from the end?"
33143 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
33144 "Продовжити пошук з кінця?"
33146 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33147 msgid "String not found."
33148 msgstr "Рядок не знайдено."
33150 #: src/lyxfind.cpp:400
33151 msgid "String found."
33152 msgstr "Рядок знайдено."
33154 #: src/lyxfind.cpp:402
33155 msgid "String has been replaced."
33156 msgstr "Рядок було замінено."
33158 #: src/lyxfind.cpp:405
33160 msgid "%1$d strings have been replaced."
33161 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
33163 #: src/lyxfind.cpp:1535
33164 msgid "Invalid regular expression!"
33165 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
33167 #: src/lyxfind.cpp:1540
33168 msgid "Match not found!"
33169 msgstr "Відповідника не знайдено!"
33171 #: src/lyxfind.cpp:1544
33172 msgid "Match found!"
33173 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
33175 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33176 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33178 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33179 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
33181 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33184 msgstr "Панель: %1$s"
33186 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33188 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33189 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
33191 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33193 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33194 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
33196 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33198 msgid "Color: %1$s"
33199 msgstr "Колір: %1$s"
33201 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33203 msgid "Decoration: %1$s"
33204 msgstr "Обрамлення: %1$s"
33206 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33208 msgid "Environment: %1$s"
33209 msgstr "Середовище: %1$s"
33211 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33212 msgid "Cursor not in table"
33213 msgstr "Курсор поза таблицею"
33215 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33216 msgid "Only one row"
33217 msgstr "Тільки один рядок"
33219 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33220 msgid "Only one column"
33221 msgstr "Тільки одна колонка"
33223 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33224 msgid "No hline to delete"
33225 msgstr "Нічого вилучати"
33227 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33228 msgid "No vline to delete"
33229 msgstr "Нічого вилучати"
33231 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33233 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33234 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
33236 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33241 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33242 msgid "Bad math environment"
33243 msgstr "Помилкове середовище math"
33245 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33247 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33248 "Change the math formula type and try again."
33250 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
33251 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
33253 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33255 msgstr "Без номеру"
33257 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33259 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33260 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
33262 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33264 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33265 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
33267 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33269 msgid "Macro: %1$s"
33270 msgstr "Макрос: %1$s"
33272 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33274 msgstr "необов'язковий"
33276 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33278 msgstr "математичний макрос"
33280 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33282 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33283 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
33285 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33287 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33288 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
33290 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33291 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33292 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33293 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
33295 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33296 msgid "create new math text environment ($...$)"
33297 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
33299 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33300 msgid "entered math text mode (textrm)"
33301 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
33303 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33304 msgid "Regular expression editor mode"
33305 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
33307 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33308 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33309 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
33311 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33312 msgid "Standard[[mathref]]"
33313 msgstr "Стандартні"
33315 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33317 msgstr "Красивепосилання"
33319 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33320 msgid "FormatRef: "
33321 msgstr "FormatRef: "
33323 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33326 msgstr "Розмір: %1$s"
33328 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33330 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33331 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
33333 #: src/output.cpp:37
33336 "Could not open the specified document\n"
33339 "Неможливо відкрити документ\n"
33342 #: src/output_latex.cpp:1360
33343 msgid "Error in latexParagraphs"
33344 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
33346 #: src/output_latex.cpp:1361
33349 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33350 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33352 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
33353 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
33354 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
33356 #: src/output_plaintext.cpp:144
33358 msgstr "Анотація: "
33360 #: src/output_plaintext.cpp:156
33361 msgid "References: "
33362 msgstr "Посилання: "
33364 #: src/support/Package.cpp:169
33365 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33366 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
33368 #: src/support/Package.cpp:173
33372 #: src/support/Package.cpp:528
33373 msgid "LyX binary not found"
33374 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
33376 #: src/support/Package.cpp:529
33379 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33381 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
33383 #: src/support/Package.cpp:648
33386 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33388 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33389 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33391 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
33393 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
33395 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
33398 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33399 msgid "File not found"
33400 msgstr "Файл не знайдено"
33402 #: src/support/Package.cpp:718
33405 "Invalid %1$s switch.\n"
33406 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33408 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
33409 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33411 #: src/support/Package.cpp:745
33414 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33415 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33417 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33418 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33420 #: src/support/Package.cpp:769
33423 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33424 "%2$s is not a directory."
33426 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33427 "%2$s не є каталогом."
33429 #: src/support/Package.cpp:771
33430 msgid "Directory not found"
33431 msgstr "Каталог не знайдено"
33433 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33438 "has not yet completed.\n"
33440 "Do you want to stop it?"
33442 "Виконання команди\n"
33444 "ще не завершено.\n"
33446 "Хочете припинити виконання?"
33448 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33449 msgid "Stop command?"
33450 msgstr "Зупинити виконання команди?"
33452 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33454 msgstr "&Припинити"
33456 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33457 msgid "Let it &run"
33458 msgstr "П&родовжувати"
33460 #: src/support/debug.cpp:41
33461 msgid "No debugging messages"
33462 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
33464 #: src/support/debug.cpp:42
33465 msgid "General information"
33466 msgstr "Загальна інформація"
33468 #: src/support/debug.cpp:43
33469 msgid "Program initialisation"
33470 msgstr "Ініціалізація програми"
33472 #: src/support/debug.cpp:44
33473 msgid "Keyboard events handling"
33474 msgstr "Обробка подій клавіатури"
33476 #: src/support/debug.cpp:45
33477 msgid "GUI handling"
33478 msgstr "Обробка GUI"
33480 #: src/support/debug.cpp:46
33481 msgid "Lyxlex grammar parser"
33482 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
33484 #: src/support/debug.cpp:47
33485 msgid "Configuration files reading"
33486 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
33488 #: src/support/debug.cpp:48
33489 msgid "Custom keyboard definition"
33490 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33492 #: src/support/debug.cpp:49
33493 msgid "LaTeX generation/execution"
33494 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
33496 #: src/support/debug.cpp:50
33497 msgid "Math editor"
33498 msgstr "Математичний редактор"
33500 #: src/support/debug.cpp:51
33501 msgid "Font handling"
33502 msgstr "Обробка шрифтів"
33504 #: src/support/debug.cpp:52
33505 msgid "Textclass files reading"
33506 msgstr "Завантаження класу документа"
33508 #: src/support/debug.cpp:53
33509 msgid "Version control"
33510 msgstr "Керування версіями"
33512 #: src/support/debug.cpp:54
33513 msgid "External control interface"
33514 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
33516 #: src/support/debug.cpp:55
33517 msgid "Undo/Redo mechanism"
33518 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
33520 #: src/support/debug.cpp:56
33521 msgid "User commands"
33522 msgstr "Команди користувача"
33524 #: src/support/debug.cpp:57
33525 msgid "The LyX Lexer"
33526 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
33528 #: src/support/debug.cpp:58
33529 msgid "Dependency information"
33530 msgstr "Інформація про залежності"
33532 #: src/support/debug.cpp:59
33534 msgstr "Вкладки LyX"
33536 #: src/support/debug.cpp:60
33537 msgid "Files used by LyX"
33538 msgstr "файли, що використовує LyX"
33540 #: src/support/debug.cpp:61
33541 msgid "Workarea events"
33542 msgstr "Події робочої області"
33544 #: src/support/debug.cpp:62
33545 msgid "Clipboard handling"
33546 msgstr "Робота з буфером даних"
33548 #: src/support/debug.cpp:63
33549 msgid "Graphics conversion and loading"
33550 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
33552 #: src/support/debug.cpp:64
33553 msgid "Change tracking"
33554 msgstr "Змінити слідкування"
33556 #: src/support/debug.cpp:65
33557 msgid "External template/inset messages"
33558 msgstr "Зовнішні повідомлення"
33560 #: src/support/debug.cpp:66
33561 msgid "RowPainter profiling"
33562 msgstr "налаштування RowPainter"
33564 #: src/support/debug.cpp:67
33565 msgid "Scrolling debugging"
33566 msgstr "Зневаджування гортання"
33568 #: src/support/debug.cpp:68
33569 msgid "Math macros"
33570 msgstr "Математичний макрос"
33572 #: src/support/debug.cpp:69
33574 msgstr "Лівопис/Bidi"
33576 #: src/support/debug.cpp:70
33577 msgid "Locale/Internationalisation"
33578 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
33580 #: src/support/debug.cpp:71
33581 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33582 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
33584 #: src/support/debug.cpp:72
33585 msgid "Find and replace mechanism"
33586 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
33588 #: src/support/debug.cpp:73
33589 msgid "Developers' general debug messages"
33590 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
33592 #: src/support/debug.cpp:74
33593 msgid "All debugging messages"
33594 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
33596 #: src/support/debug.cpp:153
33598 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33599 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
33601 #: src/support/lassert.cpp:60
33604 "Assertion %1$s violated in\n"
33605 "file: %2$s, line: %3$s"
33607 "Не виконано умову %1$s,\n"
33608 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
33610 #: src/support/lassert.cpp:70
33612 "It should be safe to continue, but you\n"
33613 "may wish to save your work and restart LyX."
33615 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
33616 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
33618 #: src/support/lassert.cpp:73
33620 msgstr "Попередження!"
33622 #: src/support/lassert.cpp:80
33624 "There has been an error with this document.\n"
33625 "LyX will attempt to close it safely."
33627 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
33628 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
33630 #: src/support/lassert.cpp:83
33631 msgid "Buffer Error!"
33632 msgstr "Помилка буферизації!"
33634 #: src/support/lassert.cpp:90
33636 "LyX has encountered an application error\n"
33637 "and will now shut down."
33639 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
33640 "роботу програми буде завершено."
33642 #: src/support/lassert.cpp:93
33643 msgid "Fatal Exception!"
33644 msgstr "Критичне виключення!"
33646 #: src/support/os_win32.cpp:504
33647 msgid "System file not found"
33648 msgstr "Системний файл не знайдено"
33650 #: src/support/os_win32.cpp:505
33652 "Unable to load shfolder.dll\n"
33655 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
33656 "Будь ласка встановіть її."
33658 #: src/support/os_win32.cpp:510
33659 msgid "System function not found"
33660 msgstr "Системну функцію не знайдено"
33662 #: src/support/os_win32.cpp:511
33664 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33665 "Don't know how to proceed. Sorry."
33667 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
33668 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
33670 #: src/support/userinfo.cpp:45
33671 msgid "Unknown user"
33672 msgstr "Невідомий користувач"
33674 #~ msgid "Caption: "
33675 #~ msgstr "Підпис: "
33677 #~ msgid "Author Note: "
33678 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
33680 #~ msgid "ACM Volume: "
33681 #~ msgstr "Том ACM: "
33683 #~ msgid "ACM Number: "
33684 #~ msgstr "Номер ACM: "
33686 #~ msgid "ACM Article: "
33687 #~ msgstr "Стаття ACM: "
33689 #~ msgid "ACM Year: "
33690 #~ msgstr "Рік ACM: "
33692 #~ msgid "ACM Month: "
33693 #~ msgstr "Місяць ACM: "
33695 #~ msgid "ACM ISBN: "
33696 #~ msgstr "ISBN ACM: "
33698 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33699 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
33701 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33702 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
33708 #~ msgid "Use &minted"
33709 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
33712 #~ msgid "Number floats by chapter"
33713 #~ msgstr "Номер категорії"
33716 #~ msgid "Number floats by section"
33717 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
33720 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33721 #~ msgstr "auto, last або число"
33724 #~ "An Inkscape figure.\n"
33725 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33726 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33727 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33728 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33729 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33730 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33732 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
33733 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
33734 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
33735 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
33736 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
33737 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
33738 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
33740 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33741 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
33743 #~ msgid "&Zoom %:"
33744 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
33749 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33750 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
33752 #~ msgid "&Default (numerical)"
33753 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
33756 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33757 #~ "parameters in document class options."
33759 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
33760 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
33763 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
33765 #~ msgid "Natbib &style:"
33766 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
33768 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33769 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
33771 #~ msgid "&Jurabib"
33772 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
33774 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33775 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
33777 #~ msgid "Databa&ses"
33778 #~ msgstr "Бази &даних"
33780 #~ msgid "&Search Citation"
33781 #~ msgstr "По&шук посилання"
33783 #~ msgid "Searc&h:"
33784 #~ msgstr "Ш&укати:"
33787 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33789 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
33792 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33794 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
33795 #~ "виконання пошуку"
33798 #~ msgstr "&Шукати"
33800 #~ msgid "Search &field:"
33801 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
33803 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33804 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
33806 #~ msgid "Text to place before citation"
33807 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
33809 #~ msgid "Text to place after citation"
33810 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
33812 #~ msgid "List all authors"
33813 #~ msgstr "Список всіх авторів"
33815 #~ msgid "&Full author list"
33816 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
33818 #~ msgid "Force upper case in citation"
33819 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
33822 #~ msgstr "&Розмір:"
33825 #~ msgstr "&Ел. пошта"
33830 #~ msgid "&Description:"
33833 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33834 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
33836 #~ msgid "La&bels in:"
33837 #~ msgstr "Міт&ки в:"
33839 #~ msgid "&References"
33840 #~ msgstr "&Посилання"
33842 #~ msgid "Fil&ter:"
33843 #~ msgstr "Фі&льтр:"
33846 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33847 #~ "sensitive option is checked)"
33849 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
33850 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
33853 #~ msgstr "&Впорядкувати"
33855 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33856 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
33858 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33859 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
33861 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33862 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
33864 #~ msgid "Default (basic)"
33865 #~ msgstr "Типовий (основний)"
33867 #~ msgid "Citation engine"
33868 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
33871 #~ msgstr "Jurabib"
33873 #~ msgid "Example:"
33874 #~ msgstr "Приклад:"
33876 #~ msgid "Examples:"
33877 #~ msgstr "Приклади:"
33879 #~ msgid "Subexample:"
33880 #~ msgstr "Підприклад:"
33885 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33886 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
33888 #~ msgid "Source Pane|S"
33889 #~ msgstr "Панель джерела|д"
33891 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33892 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
33894 #~ msgid "Single Quote|S"
33895 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
33901 #~ "Today's date.\n"
33902 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33904 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
33905 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
33910 #~ msgid "svgz|SVG"
33911 #~ msgstr "svgz|SVG"
33913 #~ msgid "Plain text (image)"
33914 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
33916 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33917 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
33919 #~ msgid "date (output)"
33920 #~ msgstr "date (вивід)"
33922 #~ msgid "date command"
33923 #~ msgstr "команда date"
33929 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33930 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33933 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
33934 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
33937 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33938 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
33940 #~ msgid "frame of button"
33941 #~ msgstr "рамка кнопки"
33943 #~ msgid "Change: "
33944 #~ msgstr "Зміна: "
33949 #~ msgid "Conversion Failed!"
33950 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
33952 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33953 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
33955 #~ msgid "``text''"
33956 #~ msgstr "“текст”"
33958 #~ msgid "''text''"
33959 #~ msgstr "”текст”"
33961 #~ msgid ",,text``"
33962 #~ msgstr "„текст“"
33964 #~ msgid ",,text''"
33965 #~ msgstr "„текст”"
33967 #~ msgid "<<text>>"
33968 #~ msgstr "«текст»"
33970 #~ msgid ">>text<<"
33971 #~ msgstr "»текст«"
33976 #~ msgid "Jump back"
33977 #~ msgstr "Повернутися"
33979 #~ msgid "Jump to label"
33980 #~ msgstr "Перейти до мітки"
33982 #~ msgid "Character: "
33983 #~ msgstr "Символ: "
33985 #~ msgid "Code Point: "
33986 #~ msgstr "Точка кодування: "
33988 #~ msgid "LaTeX Source"
33989 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
33991 #~ msgid "DocBook Source"
33992 #~ msgstr "Джерело DocBook"
33994 #~ msgid "Literate Source"
33995 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
33997 #~ msgid " (version control, locking)"
33998 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
34000 #~ msgid " (version control)"
34001 #~ msgstr " (керування версіями)"
34003 #~ msgid " (changed)"
34004 #~ msgstr " (змінено)"
34006 #~ msgid " (read only)"
34007 #~ msgstr " (тільки для читання)"
34009 #~ msgid "External material"
34010 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
34012 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34013 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
34016 #~ msgstr "Undef: "
34019 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34020 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34023 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
34024 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34027 #~ msgid "Missing included file"
34028 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
34030 #~ msgid "Export failure"
34031 #~ msgstr "Помилка експортування"
34033 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34034 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
34036 #~ msgid "DVI-PS Options"
34037 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
34039 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34040 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
34042 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34043 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
34045 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34046 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
34048 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34049 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
34051 #~ msgid "Document &class"
34052 #~ msgstr "Клас &документа"
34054 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34055 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
34057 #~ msgid "Forward search"
34058 #~ msgstr "Пошук вперед"
34060 #~ msgid "Printer Command Options"
34061 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
34063 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34064 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
34066 #~ msgid "File ex&tension:"
34067 #~ msgstr "&Розширення файла:"
34069 #~ msgid "Option used to print to a file."
34070 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
34072 #~ msgid "Print to &file:"
34073 #~ msgstr "Друк до &файла:"
34075 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34077 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
34079 #~ msgid "Set &printer:"
34080 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
34082 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34084 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
34085 #~ "встановлення принтера."
34087 #~ msgid "Spool &printer:"
34088 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
34091 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34093 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
34095 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34096 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
34098 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34099 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
34101 #~ msgid "Re&verse pages:"
34102 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
34104 #~ msgid "&Number of copies:"
34105 #~ msgstr "&Кількість копій:"
34107 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34108 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
34110 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34111 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
34113 #~ msgid "Co&llated:"
34114 #~ msgstr "&Збирати:"
34116 #~ msgid "Pa&ge range:"
34117 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
34119 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34120 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
34122 #~ msgid "&Odd pages:"
34123 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
34125 #~ msgid "&Even pages:"
34126 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
34128 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34130 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
34132 #~ msgid "E&xtra options:"
34133 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
34135 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34137 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
34141 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34142 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34143 #~ "your printers."
34145 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
34146 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
34147 #~ "ваших принтерів."
34149 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34150 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
34152 #~ msgid "Name of the default printer"
34153 #~ msgstr "Назва типового принтера"
34155 #~ msgid "Default &printer:"
34156 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
34158 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34159 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34162 #~ msgstr "Сторінок"
34164 #~ msgid "Page number to print from"
34165 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
34167 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34170 #~ msgid "Page number to print to"
34171 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
34173 #~ msgid "Print all pages"
34174 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
34179 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34180 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
34182 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34183 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
34185 #~ msgid "Print in reverse order"
34186 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
34188 #~ msgid "Re&verse order"
34189 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
34194 #~ msgid "Number of copies"
34195 #~ msgstr "Кількість копій"
34197 #~ msgid "Collate copies"
34198 #~ msgstr "Збирати копії разом"
34200 #~ msgid "&Collate"
34201 #~ msgstr "&Збирати"
34203 #~ msgid "Send output to the printer"
34204 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
34206 #~ msgid "P&rinter:"
34207 #~ msgstr "П&ринтер:"
34209 #~ msgid "Send output to the given printer"
34210 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
34212 #~ msgid "Send output to a file"
34213 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
34215 #~ msgid "&Longtable"
34216 #~ msgstr "&Довга таблиця"
34218 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34219 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
34221 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34222 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
34227 #~ msgid "Top Line|n"
34228 #~ msgstr "Лінія згори|г"
34230 #~ msgid "Bottom Line|i"
34231 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
34233 #~ msgid "Print...|P"
34234 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
34236 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34237 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
34239 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34240 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34243 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34244 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34246 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
34247 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
34249 #~ msgid "Print document failed"
34250 #~ msgstr "Друк невдалий"
34252 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34253 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
34255 #~ msgid "Unknown document class"
34256 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
34258 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34260 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
34262 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34263 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
34265 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34266 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
34268 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34269 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
34271 #~ msgid "Included File Invalid"
34272 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
34275 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34277 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34279 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
34281 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
34283 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34284 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
34286 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34288 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
34290 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34291 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
34294 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34295 #~ "environment variable PRINTER."
34297 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
34298 #~ "середовища PRINTER."
34300 #~ msgid "The option to print only even pages."
34301 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
34304 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34305 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34307 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
34308 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
34310 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34312 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
34314 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34315 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
34317 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34319 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
34321 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34322 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
34325 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34326 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34327 #~ "and arguments."
34329 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
34330 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
34334 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34335 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34337 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
34338 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
34340 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34341 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
34343 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34345 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
34348 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34350 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
34352 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34354 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
34356 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34357 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
34366 #~ msgstr "Червоний"
34369 #~ msgstr "Зелений"
34375 #~ msgstr "Блакитний"
34378 #~ msgstr "Бузковий"
34384 #~ msgstr "Принтер"
34386 #~ msgid "Print Document"
34387 #~ msgstr "Надрукувати документ"
34389 #~ msgid "Print to file"
34390 #~ msgstr "Друкувати в файл"
34392 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34393 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
34395 #~ msgid "Open Navigator..."
34396 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
34398 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34399 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
34403 #~ msgstr "Масштабування…"
34406 #~ msgid "&Vertical factor:"
34407 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
34410 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34411 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
34414 #~ msgid "Rotation"
34415 #~ msgstr "Позначення"
34418 #~ msgid "&Rotation:"
34419 #~ msgstr "Позначення"
34422 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34424 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
34425 #~ "іврит, арабська)."
34427 #~ msgid "Enable &RTL support"
34428 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
34433 #~ msgid "EndOfSlide"
34434 #~ msgstr "КінецьСлайда"
34436 #~ msgid "--Separator--"
34437 #~ msgstr "--Роздільник--"
34439 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34440 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
34442 #~ msgid "TeX Code|X"
34443 #~ msgstr "Команда TeX|X"
34445 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34446 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
34451 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34452 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
34454 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34455 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34457 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34458 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34460 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34461 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34463 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34464 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34467 #~ msgstr "&Область"
34469 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34470 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
34472 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34473 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
34475 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34476 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
34478 #~ msgid "Split Environment|l"
34479 #~ msgstr "Середовище split|l"
34481 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34482 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34487 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34488 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
34490 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34491 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34493 #~ msgid "Alternative theorem string"
34494 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34496 #~ msgid "Key Words."
34497 #~ msgstr "Ключові слова."
34499 #~ msgid "Multilingual captions"
34500 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
34505 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34506 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
34508 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34509 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
34511 #~ msgid "End Multiple Columns"
34512 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
34514 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34515 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
34517 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34521 #~ msgstr "&Перша:"
34523 #~ msgid "Memory problem"
34524 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
34526 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34527 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
34530 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34531 #~ "actually to print."
34533 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
34534 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
34536 #~ msgid "Automatic help"
34537 #~ msgstr "Автоматична довідка"
34542 #~ msgid "Documents"
34543 #~ msgstr "Документи"
34545 #~ msgid "Noweb Report"
34546 #~ msgstr "Звіт Noweb"
34548 #~ msgid "Noweb Article"
34549 #~ msgstr "Стаття Noweb"
34551 #~ msgid "Noweb Book"
34552 #~ msgstr "Книга Noweb"
34554 #~ msgid "Computing Review Categories"
34555 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
34561 #~ msgstr "Проміжок:"
34563 #~ msgid "Computer:"
34564 #~ msgstr "Комп'ютер:"
34566 #~ msgid "Close Section"
34567 #~ msgstr "Завершальний розділ"
34569 #~ msgid "Fig. ---"
34570 #~ msgstr "Фіг. ---"
34572 #~ msgid "institute mark"
34573 #~ msgstr "позначка установи"
34575 #~ msgid "Maintext"
34576 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
34578 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34579 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
34581 #~ msgid "EndFrame"
34582 #~ msgstr "EndFrame"
34584 #~ msgid "________________________________"
34585 #~ msgstr "________________________________"
34587 #~ msgid "Institute mark"
34588 #~ msgstr "Позначка інституту"
34590 #~ msgid "Captionabove"
34591 #~ msgstr "ПідписЗгори"
34593 #~ msgid "Captionbelow"
34594 #~ msgstr "Підписзнизу"
34599 #~ msgid "Table Caption"
34600 #~ msgstr "Назва таблиці"
34602 #~ msgid "Multilingual caption:"
34603 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
34605 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34606 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
34608 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34609 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
34611 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34612 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
34614 #~ msgid "Braille Manual|B"
34615 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
34617 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34618 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
34620 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34621 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
34623 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34624 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
34626 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34627 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
34629 #~ msgid "Settings...|g"
34630 #~ msgstr "Параметри…|П"
34632 #~ msgid "AMS arrows"
34633 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34635 #~ msgid "AMS operators"
34636 #~ msgstr "Оператори AMS"
34638 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34639 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34641 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34642 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34644 #~ msgid "AMS Arrows"
34645 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34647 #~ msgid "AMS Relations"
34648 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
34650 #~ msgid "AMS Operators"
34651 #~ msgstr "Оператори AMS"
34653 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34654 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
34656 #~ msgid "Use ams&math package"
34657 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
34659 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34660 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
34662 #~ msgid "Use amssymb package"
34663 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
34665 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34666 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
34668 #~ msgid "Use &esint package"
34669 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
34671 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34672 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
34674 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34675 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
34677 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34678 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
34680 #~ msgid "Use mathtools package"
34681 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
34683 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34684 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
34686 #~ msgid "Use mh&chem package"
34687 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
34689 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34690 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
34692 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34693 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
34695 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34696 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
34698 #~ msgid "List of Graphics"
34699 #~ msgstr "Список зображень"
34701 #~ msgid "List of Equations"
34702 #~ msgstr "Список рівнянь"
34704 #~ msgid "List of Index Entries"
34705 #~ msgstr "Список записів покажчика"
34707 #~ msgid "List of Marginal notes"
34708 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
34710 #~ msgid "List of Notes"
34711 #~ msgstr "Список нотаток"
34713 #~ msgid "List of Citations"
34714 #~ msgstr "Список цитат"
34716 #~ msgid "List of Branches"
34717 #~ msgstr "Список версій"
34719 #~ msgid "List of Changes"
34720 #~ msgstr "Список змін"
34722 #~ msgid "elsewhere"
34723 #~ msgstr "у інших місцях"
34726 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34728 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
34729 #~ "жодного видимого документа"
34732 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34735 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34738 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34739 #~ "active window: "
34741 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
34745 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34747 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34749 #~ msgid "%1$s%2$s"
34750 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34753 #~ msgstr "LatinOn"
34755 #~ msgid "Latin on"
34756 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
34758 #~ msgid "LatinOff"
34759 #~ msgstr "LatinOff"
34761 #~ msgid "Latin off"
34762 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
34764 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34765 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
34767 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34768 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
34773 #~ msgid " (unknown)"
34774 #~ msgstr " (невідомий)"
34776 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34777 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
34779 #~ msgid "Table w&idth:"
34780 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
34782 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34783 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
34785 #~ msgid "Rotate cell"
34786 #~ msgstr "Повернути комірку"
34788 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34789 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
34791 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34792 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
34795 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34796 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
34805 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34806 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34809 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34810 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
34813 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34814 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
34817 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34818 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
34821 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34822 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
34825 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34826 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
34829 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34830 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
34833 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34834 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
34837 #~ msgid "Remark \\theremark"
34838 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
34841 #~ msgid "Case \\thecase"
34842 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
34845 #~ msgid "Question \\thequestion"
34846 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
34849 #~ msgid "Note \\thenote"
34850 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
34853 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34854 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
34859 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34860 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
34863 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34864 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34865 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34867 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
34868 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
34869 #~ "а не teTeX з cygwin."
34871 #~ msgid "&Output Format:"
34872 #~ msgstr "&Формат виводу:"
34877 #~ msgid "Step \\thestep."
34878 #~ msgstr "Крок \\thestep."
34880 #~ msgid "Appendices Section"
34881 #~ msgstr "Розділ додатків"
34883 #~ msgid "--- Appendices ---"
34884 #~ msgstr "-- Додатки --"
34886 #~ msgid "Preface:"
34887 #~ msgstr "Передмова:"
34889 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34890 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
34892 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34893 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
34896 #~ msgstr "Мінізміст"
34898 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34899 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
34901 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34902 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
34905 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34906 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34908 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
34909 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
34911 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34912 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34914 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34915 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34917 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34918 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34920 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34921 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34923 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34924 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34929 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34930 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
34932 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34933 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
34935 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34936 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34938 #~ msgid "Specify the default paper size."
34939 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
34944 #~ msgid "Layout|L"
34945 #~ msgstr "Формат|Ф"
34947 #~ msgid "Documents|D"
34948 #~ msgstr "Документи|Д"
34950 #~ msgid "New from Template...|T"
34951 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
34953 #~ msgid "Revert|R"
34954 #~ msgstr "Повернутися|П"
34956 #~ msgid "Custom...|C"
34957 #~ msgstr "Вибрати...|р"
34960 #~ msgstr "Повторити|П"
34963 #~ msgstr "Вирізати|В"
34966 #~ msgstr "Вставити|с"
34968 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34969 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
34971 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34972 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
34974 #~ msgid "Tabular|T"
34975 #~ msgstr "Таблиця|Т"
34977 #~ msgid "Thesaurus..."
34978 #~ msgstr "Тезаурус..."
34980 #~ msgid "Statistics...|i"
34981 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
34983 #~ msgid "Change Tracking|g"
34984 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
34986 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34987 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
34989 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34990 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
34992 #~ msgid "Line Bottom|B"
34993 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
34995 #~ msgid "Line Left|L"
34996 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
34998 #~ msgid "Line Right|R"
34999 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
35001 #~ msgid "Delete Row|w"
35002 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
35004 #~ msgid "Copy Row"
35005 #~ msgstr "Копіювати рядок"
35007 #~ msgid "Swap Rows"
35008 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
35010 #~ msgid "Delete Column|D"
35011 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
35013 #~ msgid "Copy Column"
35014 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
35016 #~ msgid "Swap Columns"
35017 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
35019 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35020 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
35022 #~ msgid "Alignment|A"
35023 #~ msgstr "Вирівняти|В"
35025 #~ msgid "Add Row|R"
35026 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
35028 #~ msgid "Add Column|C"
35029 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
35037 #~ msgid "Mathematica"
35038 #~ msgstr "Mathematica"
35040 #~ msgid "Maple, simplify"
35041 #~ msgstr "Maple, simplify"
35043 #~ msgid "Maple, factor"
35044 #~ msgstr "Maple, множник"
35046 #~ msgid "Maple, evalm"
35047 #~ msgstr "Maple, evalm"
35049 #~ msgid "Maple, evalf"
35050 #~ msgstr "Maple, evalf"
35052 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35053 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
35055 #~ msgid "Align Environment|A"
35056 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
35058 #~ msgid "AlignAt Environment"
35059 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
35061 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35062 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
35064 #~ msgid "Multline Environment"
35065 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
35067 #~ msgid "Special Character|S"
35068 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
35070 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35071 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
35073 #~ msgid "Index Entry|I"
35074 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
35076 #~ msgid "URL...|U"
35077 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
35079 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35080 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
35082 #~ msgid "TeX Code|T"
35083 #~ msgstr "Команда TeX|T"
35085 #~ msgid "Minipage|p"
35086 #~ msgstr "Міністорінка|М"
35088 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35089 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35091 #~ msgid "Floats|a"
35092 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
35094 #~ msgid "Include File...|d"
35095 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
35097 #~ msgid "Insert File|e"
35100 #~ msgid "External Material...|x"
35101 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
35103 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35104 #~ msgstr "М'який перенос|п"
35106 #~ msgid "Protected Space|r"
35107 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
35109 #~ msgid "Vertical Space..."
35110 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
35112 #~ msgid "Protected Dash|D"
35113 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
35115 #~ msgid "Single Quote|Q"
35116 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
35118 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35119 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
35121 #~ msgid "Horizontal Line"
35122 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
35124 #~ msgid "Font Change|o"
35125 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
35127 #~ msgid "Math Normal Font"
35128 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
35130 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35131 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
35133 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35134 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
35136 #~ msgid "Math Roman Family"
35137 #~ msgstr "Математичний прямий"
35139 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35140 #~ msgstr "Математичний рублений"
35142 #~ msgid "Math Bold Series"
35143 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
35145 #~ msgid "Text Normal Font"
35146 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
35148 #~ msgid "Floatflt Figure"
35149 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
35151 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35152 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
35154 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35155 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
35157 #~ msgid "Character...|C"
35158 #~ msgstr "Символ...|С"
35160 #~ msgid "Paragraph...|P"
35161 #~ msgstr "Абзац...|А"
35163 #~ msgid "Document...|D"
35164 #~ msgstr "Документ...|О"
35166 #~ msgid "Tabular...|T"
35167 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35169 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35170 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
35172 #~ msgid "Noun Style|N"
35173 #~ msgstr "Прописний|П"
35175 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35176 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
35178 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35179 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
35181 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35182 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
35184 #~ msgid "Update|U"
35185 #~ msgstr "Оновити|О"
35187 #~ msgid "TeX Information|X"
35188 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
35190 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35191 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
35193 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35194 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
35196 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35197 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
35199 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35200 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
35202 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35203 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
35205 #~ msgid "Extended Features|E"
35206 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
35208 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35209 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
35211 #~ msgid "Preferences..."
35212 #~ msgstr "Вподобання..."
35214 #~ msgid "Quit LyX"
35215 #~ msgstr "Вийти з LyX"
35217 #~ msgid "%1$d words checked."
35218 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
35220 #~ msgid "One word checked."
35221 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
35223 #~ msgid "Spelling check completed"
35224 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
35227 #~ msgstr "&Основний"
35229 #~ msgid "&Command:"
35230 #~ msgstr "&Команда:"
35232 #~ msgid "Search text is empty!"
35233 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
35236 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35237 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35238 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35240 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
35241 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
35242 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
35243 #~ "внутрішня підпрограма."
35245 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35246 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
35248 #~ msgid "Affilation:"
35249 #~ msgstr "Місце роботи:"
35251 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35252 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
35254 #~ msgid "DockWidget"
35255 #~ msgstr "DockWidget"
35261 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35262 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
35264 #~ msgid "greyedout"
35265 #~ msgstr "висірене"
35267 #~ msgid "Open Target...|O"
35268 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
35270 #~ msgid "&Use Defaults"
35271 #~ msgstr "&Типові значення"
35273 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35274 #~ msgstr "Примітка"
35277 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35278 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35279 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35280 #~ "%[[, %pages%]]}."
35282 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35283 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35284 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35285 #~ "%[[, %pages%]]}."
35287 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35288 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
35290 #~ msgid "Use &XeTeX"
35291 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
35293 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35294 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
35296 #~ msgid "&Use babel"
35297 #~ msgstr "Використовувати &babel"
35299 #~ msgid "Flex:Institute"
35300 #~ msgstr "Flex:Установа"
35302 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35303 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35309 #~ msgstr "діаграма"
35312 #~ msgstr "графіка"
35314 #~ msgid "Flex:Alert"
35315 #~ msgstr "Flex:Попередження"
35317 #~ msgid "Flex:Structure"
35318 #~ msgstr "Flex:Структура"
35320 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35321 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
35323 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35324 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
35326 #~ msgid "Flex:Firstname"
35327 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
35329 #~ msgid "Flex:Fname"
35330 #~ msgstr "Flex:Fname"
35332 #~ msgid "Flex:Surname"
35333 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
35335 #~ msgid "Flex:Filename"
35336 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
35338 #~ msgid "Flex:Literal"
35339 #~ msgstr "Flex:Буквально"
35341 #~ msgid "Flex:Emph"
35342 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
35344 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35345 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
35347 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35348 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
35350 #~ msgid "Flex:Volume"
35351 #~ msgstr "Flex:Том"
35353 #~ msgid "Flex:Day"
35354 #~ msgstr "Flex:День"
35356 #~ msgid "Flex:Month"
35357 #~ msgstr "Flex:Місяць"
35359 #~ msgid "Flex:Year"
35360 #~ msgstr "Flex:Рік"
35362 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35363 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
35365 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35366 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
35368 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35369 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
35371 #~ msgid "Flex:ISSN"
35372 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35374 #~ msgid "Flex:CODEN"
35375 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35377 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35378 #~ msgstr "Flex:Код SS"
35380 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35381 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
35383 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35384 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
35386 #~ msgid "Flex:Code"
35387 #~ msgstr "Flex:Код"
35389 #~ msgid "Flex:Dscr"
35390 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35392 #~ msgid "Flex:Keyword"
35393 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
35395 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35396 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
35398 #~ msgid "Flex:Orgname"
35399 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
35401 #~ msgid "Flex:Street"
35402 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
35404 #~ msgid "Flex:City"
35405 #~ msgstr "Flex:Місто"
35407 #~ msgid "Flex:State"
35408 #~ msgstr "Flex:Область"
35410 #~ msgid "Flex:Postcode"
35411 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
35413 #~ msgid "Flex:Country"
35414 #~ msgstr "Flex:Країна"
35416 #~ msgid "Flex:Directory"
35417 #~ msgstr "Flex:Каталог"
35419 #~ msgid "Flex:Email"
35420 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35422 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35423 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
35425 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35426 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
35428 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35429 #~ msgstr "Елемент:Меню"
35431 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35432 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
35434 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35435 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
35437 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35438 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
35443 #~ msgid "Note:Note"
35444 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
35446 #~ msgid "Note:Greyedout"
35447 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
35449 #~ msgid "Box:Shaded"
35450 #~ msgstr "Панель:Затінена"
35453 #~ msgstr "Переносити рядки"
35455 #~ msgid "Info:menu"
35456 #~ msgstr "Інформація:меню"
35458 #~ msgid "Info:shortcut"
35459 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35461 #~ msgid "Info:shortcuts"
35462 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35464 #~ msgid "Flex:Endnote"
35465 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
35467 #~ msgid "Flex:Initial"
35468 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
35470 #~ msgid "Flex:Glosse"
35471 #~ msgstr "Flex:Глоса"
35473 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35474 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
35476 #~ msgid "Flex:Expression"
35477 #~ msgstr "Flex:Вираз"
35479 #~ msgid "Flex:Concepts"
35480 #~ msgstr "Flex:Принципи"
35482 #~ msgid "Flex:Meaning"
35483 #~ msgstr "Flex:Значення"
35485 #~ msgid "Flex:Noun"
35486 #~ msgstr "Flex:Термін"
35488 #~ msgid "Flex:Strong"
35489 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
35492 #~ msgstr "Норвезька"
35495 #~ msgstr "Нюноршк"
35497 #~ msgid "file[[scope]]"
35498 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
35500 #~ msgid "master document[[scope]]"
35501 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
35503 #~ msgid "open files[[scope]]"
35504 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
35506 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35507 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
35510 #~ msgid "Keywordsr"
35511 #~ msgstr "Ключові слова"
35513 #~ msgid "Current ¶graph"
35514 #~ msgstr "Поточний &абзац"
35516 #~ msgid "A&vailable indices:"
35517 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
35519 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35520 #~ msgstr "&Гор. фантом"
35522 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35523 #~ msgstr "&Верт. фантом"
35525 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35526 #~ msgstr "Гор. фантом"
35528 #~ msgid "Vert. Phantom"
35529 #~ msgstr "Верт. фантом"
35531 #~ msgid "Successful "
35532 #~ msgstr "Успішно "
35534 #~ msgid "All indices"
35535 #~ msgstr "Всі покажчики"
35538 #~ msgstr "&Гаразд"
35541 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35542 #~ "lyx2lyx script."
35544 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
35545 #~ "допомогою lyx2lyx."
35548 #~ "The specified document\n"
35550 #~ "could not be read."
35552 #~ "Заданий документ\n"
35554 #~ "не може бути прочитаним."
35556 #~ msgid "Could not read document"
35557 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
35560 #~ msgid "Cannot view URL"
35561 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
35564 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35565 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
35568 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35569 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
35573 #~ msgstr "&Висота:"
35575 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35576 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
35578 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35579 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
35581 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35582 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
35584 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35585 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
35587 #~ msgid "Element:Firstname"
35588 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
35590 #~ msgid "Element:Fname"
35591 #~ msgstr "Елемент:Fname"
35593 #~ msgid "Element:Filename"
35594 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
35596 #~ msgid "Element:Citation-number"
35597 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
35599 #~ msgid "Element:Issue-number"
35600 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
35602 #~ msgid "Element:Issue-day"
35603 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
35605 #~ msgid "Element:Issue-months"
35606 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
35608 #~ msgid "Element:SS-Title"
35609 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
35611 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35612 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
35614 #~ msgid "Element:Postcode"
35615 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
35617 #~ msgid "Element:Directory"
35618 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
35620 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35621 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
35623 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35624 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
35626 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35627 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
35629 #~ msgid "Custom:Endnote"
35630 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
35632 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35633 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
35635 #~ msgid "Custom:Glosse"
35636 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
35638 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35639 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
35641 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35642 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
35644 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35645 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
35647 #~ msgid "CharStyle:Code"
35648 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
35650 #~ msgid "FrmtRef: "
35651 #~ msgstr "FrmtRef: "
35654 #~ msgid "Glossary term"
35657 #~ msgid "Middle|d"
35658 #~ msgstr "Центр|Ц"
35660 #~ msgid "top/bottom line"
35661 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
35664 #~ msgid "Decimal point:"
35665 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
35667 #~ msgid "Screen &DPI:"
35668 #~ msgstr "&DPI екрана:"
35671 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35672 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
35675 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
35677 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35678 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
35680 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35681 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
35683 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35684 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
35687 #~ msgid "Publisher ID"
35688 #~ msgstr "Видавці"
35693 #~ msgid "TheoremTemplate"
35694 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
35696 #~ msgid "Theorem #:"
35697 #~ msgstr "Теорема #:"
35699 #~ msgid "Lemma #:"
35700 #~ msgstr "Лема #:"
35702 #~ msgid "Corollary #:"
35703 #~ msgstr "Наслідок #:"
35705 #~ msgid "Proposition #:"
35706 #~ msgstr "Твердження #:"
35708 #~ msgid "Conjecture #:"
35709 #~ msgstr "Припущення #:"
35711 #~ msgid "Criterion #:"
35712 #~ msgstr "Критерій #:"
35715 #~ msgstr "Факт #:"
35717 #~ msgid "Axiom #:"
35718 #~ msgstr "Аксіома #:"
35720 #~ msgid "Definition #:"
35721 #~ msgstr "Визначення #:"
35723 #~ msgid "Example #:"
35724 #~ msgstr "Приклад #:"
35726 #~ msgid "Condition #:"
35727 #~ msgstr "Умова #:"
35729 #~ msgid "Problem #:"
35730 #~ msgstr "Задача #:"
35732 #~ msgid "Exercise #:"
35733 #~ msgstr "Вправа #:"
35735 #~ msgid "Remark #:"
35736 #~ msgstr "Помітка #:"
35738 #~ msgid "Claim #:"
35739 #~ msgstr "Твердження #:"
35742 #~ msgstr "Примітка #:"
35744 #~ msgid "Notation #:"
35745 #~ msgstr "Позначення #:"
35748 #~ msgstr "Варіант #:"
35750 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35751 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
35753 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35754 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
35756 #~ msgid "Overwrite all files?"
35757 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
35759 #~ msgid "Continue &asking"
35760 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
35762 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35763 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
35765 #~ msgid "Thin space"
35766 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
35768 #~ msgid "Medium space"
35769 #~ msgstr "Середній пробіл"
35771 #~ msgid "Thick space"
35772 #~ msgstr "Широкий пробіл"
35774 #~ msgid "Negative thin space"
35775 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
35777 #~ msgid "Negative medium space"
35778 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
35780 #~ msgid "Negative thick space"
35781 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
35783 #~ msgid "Inter-word space"
35784 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
35786 #~ msgid "Unknown buffer info"
35787 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
35789 #~ msgid "QQuad Space"
35790 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
35792 #~ msgid "Date format"
35793 #~ msgstr "Формат дати"
35796 #~ msgid "Preview\t"
35797 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
35799 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35800 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
35802 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35803 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
35805 #~ msgid "&Replace with..."
35806 #~ msgstr "Замін&ити на..."
35813 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35814 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35817 #~ msgid "Pre&vious"
35818 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35820 #~ msgid "&Keep case"
35821 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
35823 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35824 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
35826 #~ msgid "&Find..."
35827 #~ msgstr "З&найти..."
35829 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35830 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
35836 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35837 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35840 #~ msgid "&Previous"
35841 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35847 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35848 #~ "%1$s.layout,\n"
35849 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35850 #~ "class or style file required by it is not\n"
35851 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35852 #~ "for more information.\n"
35854 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
35855 #~ "%1$s.layout,\n"
35856 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
35857 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
35858 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
35859 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
35861 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35862 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
35864 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35865 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
35868 #~ msgid "Any &word"
35869 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
35872 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35875 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
35878 #~ msgid "Merge cells"
35879 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
35882 #~ msgid "Language ...|L"
35885 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35886 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
35888 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35889 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
35892 #~ msgid "&Debug messages"
35893 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
35896 #~ msgid "Clear &automatically"
35897 #~ msgstr "автоматично"
35899 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35900 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
35902 #~ msgid "Match found and replaced !"
35903 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
35905 #~ msgid "Close this panel"
35906 #~ msgstr "Закрити цю панель"
35909 #~ msgstr "Поперд."
35911 #~ msgid "Match..."
35912 #~ msgstr "Збіг..."
35914 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35915 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
35917 #~ msgid "The Enter key works, too"
35918 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
35920 #~ msgid "The delete key works, too"
35921 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
35924 #~ msgstr "В&илучити"
35927 #~ msgstr "З&найти:"
35929 #~ msgid "Document in current file"
35930 #~ msgstr "Документ поточного файла"
35933 #~ msgid "diamond2"
35934 #~ msgstr "diamond"
35938 #~ msgstr "Початок"
35946 #~ msgstr "для всіх"
35949 #~ msgid "backwards"
35950 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
35953 #~ msgid "Continue searching from "
35954 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
35957 #~ msgstr "&Порожній"
35960 #~ msgid "&Automatic clear"
35961 #~ msgstr "Автоматична довідка"
35964 #~ msgid "Show progress messages"
35965 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
35967 #~ msgid "(cancelling)"
35968 #~ msgstr "(скасування)"
35970 #~ msgid "Anschrift:"
35971 #~ msgstr "Адреса:"
35973 #~ msgid "Briefkopf:"
35974 #~ msgstr "Оголівка:"
35977 #~ msgstr "Постскриптум:"
35979 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35980 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35982 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35983 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35985 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35986 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
35988 #~ msgid "Unterschrift:"
35989 #~ msgstr "Unterschrift:"
35991 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35992 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35994 #~ msgid "Vorwahl:"
35997 #~ msgid "Telefon:"
35998 #~ msgstr "Телефон:"
36006 #~ msgid "Betreff:"
36007 #~ msgstr "Betreff:"
36010 #~ msgstr "Anrede:"
36015 #~ msgid "Anlage(n):"
36016 #~ msgstr "Anlage(n):"
36018 #~ msgid "Verteiler:"
36019 #~ msgstr "Verteiler:"
36024 #~ msgid "Strasse:"
36025 #~ msgstr "Вулиця:"
36028 #~ msgstr "Суходіл"
36033 #~ msgid "RetourAdresse:"
36034 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
36036 #~ msgid "MeinZeichen:"
36037 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36039 #~ msgid "IhrZeichen:"
36040 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36042 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36043 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36055 #~ msgstr "Рахунок:"
36057 #~ msgid "Adresse:"
36058 #~ msgstr "Адреса:"
36060 #~ msgid "Anlagen:"
36061 #~ msgstr "Anlagen:"
36063 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36064 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
36066 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36067 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
36072 #~ msgid "View Output|V"
36073 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
36075 #~ msgid "Update Output|U"
36076 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
36078 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36079 #~ msgstr "Замінити &наступне"
36081 #~ msgid "Find &Prev"
36082 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
36084 #~ msgid "Replace P&rev"
36085 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
36087 #~ msgid "Current buffer only"
36088 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
36090 #~ msgid "Current file and all included files"
36091 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
36093 #~ msgid "Document"
36094 #~ msgstr "Документ"
36096 #~ msgid "All open buffers"
36097 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
36100 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36101 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
36103 #~ msgid "Find LyX...|X"
36104 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
36106 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36107 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
36110 #~ msgstr "Форм. вираз"
36112 #~ msgid "No file open!"
36113 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
36115 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36116 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
36119 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36120 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
36123 #~ msgid "Master Settings"
36124 #~ msgstr "Налаштування приміток"
36127 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36128 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36130 #~ msgid "Insert|n"
36131 #~ msgstr "Вставити|В"
36134 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36136 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
36137 #~ "список команд."
36140 #~ msgstr "Довжина"
36142 #~ msgid "Opened inset"
36143 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
36145 #~ msgid "Opened Box Inset"
36146 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36148 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36149 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
36151 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36152 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
36154 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36155 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
36157 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36158 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
36160 #~ msgid "Opened Float Inset"
36161 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
36163 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36164 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
36166 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36167 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
36169 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36170 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
36172 #~ msgid "Opened Note Inset"
36173 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36175 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36176 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
36178 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36179 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
36181 #~ msgid "Opened table"
36182 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
36184 #~ msgid "Opened Text Inset"
36185 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
36187 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36188 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
36190 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36191 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
36193 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36194 #~ msgstr "Особистий &словник:"
36196 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36197 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
36199 #~ msgid "Toggle Label|L"
36200 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
36203 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36205 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
36209 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36210 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36211 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36213 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
36214 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
36215 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
36221 #~ msgid "Accept Change|C"
36222 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
36224 #~ msgid "&BibTeX command:"
36225 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
36227 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36228 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
36230 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36231 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
36233 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36234 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
36236 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36237 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
36239 #~ msgid "View|V[[show]]"
36240 #~ msgstr "Показати|к"
36242 #~ msgid "View DVI"
36243 #~ msgstr "Переглянути DVI"
36245 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36246 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
36248 #~ msgid "View PostScript"
36249 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
36251 #~ msgid "Update DVI"
36252 #~ msgstr "Оновити DVI"
36254 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36255 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
36257 #~ msgid "Update PostScript"
36258 #~ msgstr "Оновити PostScript"
36260 #~ msgid "Thesaurus failure"
36261 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
36264 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36268 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
36273 #~ msgstr "Покажчики"
36275 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36276 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"