1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 19:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-23 19:34+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
19 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторські права"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:201
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
45 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
46 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
61 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
62 msgid "LyX: Enter text"
63 msgstr "LyX: Введіть текст"
65 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
69 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
71 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
72 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
73 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
74 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
75 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
76 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
77 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
78 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
79 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
80 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
81 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
82 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
83 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
84 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
86 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
87 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
88 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
89 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
90 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
94 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
96 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
97 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
98 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
99 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:910
100 #: src/Buffer.cpp:2041 src/Buffer.cpp:3317 src/Buffer.cpp:3363
101 #: src/Buffer.cpp:3398 src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
102 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
104 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
105 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
114 msgid "The bibliography key"
115 msgstr "Ключ бібліографії"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
118 msgid "The label as it appears in the document"
119 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
126 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
131 msgid "Citation Style"
132 msgstr "Стиль посилання на джерело"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
135 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
136 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
139 msgid "&Default (numerical)"
140 msgstr "&Типовий (числа)"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
144 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
145 "parameters in document class options."
147 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
148 "параметри у полі параметрів класу документа."
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
152 msgstr "Використовувати &Natbib"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
155 msgid "Natbib &style:"
156 msgstr "Ст&иль Natbib:"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
159 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
160 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
164 msgstr "Використовувати &Jurabib"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
167 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
168 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
171 msgid "S&ectioned bibliography"
172 msgstr "Бібліографія за &розділами"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
176 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
178 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
182 msgid "Bibliography generation"
183 msgstr "Створення списку літератури"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
191 msgid "Select a processor"
192 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
201 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
202 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
205 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
206 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
209 msgid "Scan for new databases and styles"
210 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
215 msgstr "&Пересканувати"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
220 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
223 msgstr "&Навігація..."
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
226 msgid "Enter BibTeX database name"
227 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
230 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
238 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
239 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
240 #: src/buffer_funcs.cpp:107 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1097
242 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:187
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
247 msgid "The BibTeX style"
248 msgstr "Стиль BibTeX"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 msgid "Choose a style file"
256 msgstr "Оберіть стильовий файл"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
259 msgid "This bibliography section contains..."
260 msgstr "Налаштування бібліографії"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
267 msgid "all cited references"
268 msgstr "всі цитовані посилання"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
272 msgid "all uncited references"
273 msgstr "всі нецитовані посилання"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
276 msgid "all references"
277 msgstr "всі посилання"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
280 msgid "Add bibliography to the table of contents"
281 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
284 msgid "Add bibliography to &TOC"
285 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
288 msgid "Move the selected database downwards in the list"
289 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
296 msgid "Move the selected database upwards in the list"
297 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
329 msgid "Check this if the box should break across pages"
330 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
333 msgid "Allow &page breaks"
334 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
339 msgstr "Вирівнювання"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
342 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
348 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
355 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
362 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
371 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
372 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
393 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
394 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
406 msgstr "По вертикалі"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
410 msgstr "По горизонталі"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
413 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
415 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
421 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
425 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
426 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
428 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2622
432 msgstr "&Застосувати"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
435 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
441 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
448 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
462 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
463 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1910
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
478 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
479 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
486 msgstr "Міністорінка"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
489 msgid "Supported box types"
490 msgstr "Підтримувані типи панелей"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
493 msgid "&Available branches:"
494 msgstr "&Доступні версії:"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
497 msgid "Select your branch"
498 msgstr "Обрати версію"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
506 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
509 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
513 msgid "Filename &Suffix"
514 msgstr "С&уфікс назви файла"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
517 msgid "Show undefined branches used in this document."
518 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
521 msgid "&Undefined Branches"
522 msgstr "Н&евизначені гілки"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
525 msgid "A&vailable Branches:"
526 msgstr "До&ступні версії:"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
529 msgid "Toggle the selected branch"
530 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
533 msgid "(&De)activate"
534 msgstr "(&Де)активувати"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
537 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
538 msgid "Add a new branch to the list"
539 msgstr "Додати нову версію до списку"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
542 msgid "Define or change background color"
543 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
546 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
547 msgid "Alter Co&lor..."
548 msgstr "&Інші кольори..."
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
551 msgid "Remove the selected branch"
552 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
555 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3333
556 #: src/Buffer.cpp:3344
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
561 msgid "Change the name of the selected branch"
562 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
566 msgstr "Пере&йменувати..."
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
569 msgid "Add the selected branches to the list."
570 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
573 msgid "&Add Selected"
574 msgstr "&Додати позначені"
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
577 msgid "Add all unknown branches to the list."
578 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
586 msgid "Undefined branches used in this document."
587 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
590 msgid "&Undefined Branches:"
591 msgstr "&Невизначені гілки:"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
603 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
608 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
620 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
621 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2028
623 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
678 msgid "&Custom Bullet:"
679 msgstr "&Особливий маркер:"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
691 msgid "Go to previous change"
692 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
695 msgid "&Previous change"
696 msgstr "&Попередня зміна"
698 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
699 msgid "Go to next change"
700 msgstr "Перейти до наступної"
702 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
704 msgstr "&Наступна зміна"
706 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
707 msgid "Accept this change"
708 msgstr "Прийняти зміну"
710 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
714 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
715 msgid "Reject this change"
716 msgstr "Відкинути зміну"
718 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
725 msgstr "Гарнітура шрифту"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
734 msgstr "Нарис шрифту"
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
743 msgstr "Серія шрифтів"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1990
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
755 msgstr "Колір шрифту"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
758 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
759 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
772 msgid "Never Toggled"
773 msgstr "Ніколи не перемикаються"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
778 msgstr "Розмір шрифту"
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
782 msgid "Other font settings"
783 msgstr "Інші параметри шрифтів"
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
786 msgid "Always Toggled"
787 msgstr "Завжди Перемикаються"
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
794 msgid "toggle font on all of the above"
795 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
799 msgstr "&Перемкнути все"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
802 msgid "Apply each change automatically"
803 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
806 msgid "Apply changes &immediately"
807 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
812 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
815 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
816 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:185
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
821 msgid "Search Citation"
822 msgstr "Пошук посилання"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
829 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
830 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
833 msgid "You can also hit Enter in the search box"
834 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
841 msgid "Search Field:"
842 msgstr "Поле пошуку:"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
845 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
850 msgid "Regular E&xpression"
851 msgstr "Формальний ви&раз"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
855 msgstr "Типи записів:"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
858 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
859 msgid "All Entry Types"
860 msgstr "Всі типи записів"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
863 msgid "Case Se&nsitive"
864 msgstr "З врахуванням &регістру"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
867 msgid "Search As You &Type"
868 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
872 msgstr "Форматування"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
875 msgid "List all authors"
876 msgstr "Список всіх авторів"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
879 msgid "Full aut&hor list"
880 msgstr "Повний список авт&орів"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
883 msgid "Force upper case in citation"
884 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
887 msgid "Force u&pper case"
888 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
891 msgid "Citation st&yle:"
892 msgstr "Стиль &цитування:"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
895 msgid "Text &before:"
896 msgstr "Текст &перед:"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
899 msgid "Natbib citation style to use"
900 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
903 msgid "Text to place before citation"
904 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
908 msgstr "&Текст після:"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
911 msgid "Text to place after citation"
912 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
916 msgstr "&Застосувати"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
919 msgid "A&vailable Citations:"
920 msgstr "До&ступні посилання:"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
923 msgid "&Selected Citations:"
924 msgstr "&Обрані джерела:"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
927 msgid "The Enter key works, too"
928 msgstr "Також працює клавіша Enter"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
931 msgid "The delete key works, too"
932 msgstr "Також працює клавіша delete"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
939 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
940 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
943 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
944 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
950 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:22
951 msgid "&New Document:"
952 msgstr "&Новий документ:"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:59
955 msgid "&Old Document:"
956 msgstr "С&тарий документ:"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
960 msgstr "&Навігація..."
962 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102
966 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:114
968 msgstr "Новий документ"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:127
972 msgstr "Старий документ"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:146
975 msgid "Copy Document Settings from:"
976 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
978 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
979 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
983 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
984 msgid "Match delimiter types"
985 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
987 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
988 msgid "&Keep matched"
989 msgstr "&Зберігати відповідники"
991 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
995 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
996 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
997 msgid "Insert the delimiters"
998 msgstr "Вставити обмежувачі"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1005 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1006 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1009 msgid "Use Class Defaults"
1010 msgstr "Використовувати типове для класу"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1013 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1014 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1017 msgid "Save as Document Defaults"
1018 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1025 msgid "Show ERT button only"
1026 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1033 msgid "Show ERT contents"
1034 msgstr "Показувати вміст ERT"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1041 msgid "For more information, refer to the complete log."
1042 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1049 msgid "Description:"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1053 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1054 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1057 msgid "View Complete &Log..."
1058 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1065 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1067 msgstr "Назва файла"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1071 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1076 msgid "Select a file"
1077 msgstr "Оберіть файл"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1088 msgid "Available templates"
1089 msgstr "Доступні шаблони"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1092 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1093 msgid "LaTe&X and LyX options"
1094 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1097 msgid "LaTeX Options"
1098 msgstr "Параметри LaTeX"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1109 msgid "&Show in LyX"
1110 msgstr "&Показувати в LyX"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1116 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1117 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1121 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1122 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1125 msgid "Si&ze and Rotation"
1126 msgstr "Р&озмір і обертання"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1136 msgid "Angle to rotate image by"
1137 msgstr "Кут повороту зображення"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1143 msgid "The origin of the rotation"
1144 msgstr "Центр обертання"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1160 msgid "Height of image in output"
1161 msgstr "Висота зображення у виводі"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1165 msgid "Width of image in output"
1166 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1169 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1170 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1174 msgid "&Maintain aspect ratio"
1175 msgstr "&Зберігати пропорції"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1183 msgid "Clip to bounding box values"
1184 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1188 msgid "Clip to &bounding box"
1189 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1193 msgid "&Left bottom:"
1194 msgstr "&Лівий нижній:"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1203 msgstr "&Правий верхній:"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1207 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1208 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1212 msgid "&Get from File"
1213 msgstr "&Отримати значення з файла"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1220 msgid "Find LyX Text"
1221 msgstr "Знайти текст LyX"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:98
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:174
1229 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1230 msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1233 msgid "&Replace with..."
1234 msgstr "Замін&ити на..."
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1237 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1238 msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1246 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1247 msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1255 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1256 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1257 msgid "Replace &All"
1258 msgstr "Замінити &всі"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1262 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1265 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1270 msgstr "&Враховувати регістр"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1273 msgid "Close this panel"
1274 msgstr "Закрити цю панель"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:350
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:374
1278 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1279 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:353
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:410
1286 msgid "Perform a case-sensitive search"
1287 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1291 msgid "Case &sensitive"
1292 msgstr "З &урахуванням регістру"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:431
1295 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1296 msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:435
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:445
1307 msgid "Any non-empty"
1308 msgstr "Всі непорожні"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:450
1312 msgstr "Будь-яке зі слів"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:455
1316 msgstr "Будь-яке число"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1319 msgid "User-defined"
1320 msgstr "Визначено користувачем"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:479
1323 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1324 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1327 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1328 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:527
1331 msgid "Restrict search to whole words only"
1332 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1335 msgid "Whole &words"
1336 msgstr "&Лише цілі слова"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:558
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:586
1344 msgid "Restrict the search horizon to:"
1345 msgstr "Обмежити діапазон пошуку:"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:592
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:618
1352 msgid "Current paragraph"
1353 msgstr "Поточний абзац"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:621
1356 msgid "Current &Paragraph"
1357 msgstr "Поточний &абзац"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:642
1360 msgid "Document in current file"
1361 msgstr "Документ поточного файла"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:645
1364 msgid "Current &Document"
1365 msgstr "Поточний &документ"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:666
1368 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1369 msgstr "Поточний файл і всі інші файли у межах одного головного документа"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1372 msgid "&Master Document"
1373 msgstr "&Головний документ"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:687
1376 msgid "All open documents"
1377 msgstr "Всі відкриті документи"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1380 msgid "&Open Documents"
1381 msgstr "&Відкриті документи"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1384 msgid "All Ma&nuals"
1385 msgstr "Всі пі&дручники"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:729
1388 msgid "&Expand macros"
1389 msgstr "&Розгорнути макрос"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:747
1392 msgid "Ignore &Format"
1393 msgstr "Ігнорувати &формат"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1396 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1401 msgid "Use &default placement"
1402 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1405 msgid "Advanced Placement Options"
1406 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1409 msgid "&Top of page"
1410 msgstr "&Верх сторінки"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1413 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1414 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1417 msgid "Here de&finitely"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1421 msgid "&Here if possible"
1422 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1425 msgid "&Page of floats"
1426 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1429 msgid "&Bottom of page"
1430 msgstr "&Низ сторінки"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1433 msgid "&Span columns"
1434 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1437 msgid "&Rotate sideways"
1438 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1445 msgid "Use old style instead of lining figures"
1446 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1449 msgid "Use &Old Style Figures"
1450 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1453 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1455 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1458 msgid "Use true S&mall Caps"
1459 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1462 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1464 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1472 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1474 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1479 msgstr "Мас&штаб (%):"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1482 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1483 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1486 msgid "&Typewriter:"
1487 msgstr "&Машинопис:"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1490 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1492 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1496 msgstr "М&асштаб (%):"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1499 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1500 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1503 msgid "&Sans Serif:"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1507 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1508 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1516 msgstr "&Базовий розмір:"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1519 msgid "Select the default family for the document"
1520 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1523 msgid "&Default Family:"
1524 msgstr "&Типова сім'я:"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1528 msgstr "&Зображення"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1531 msgid "Select an image file"
1532 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1536 msgstr "Розмір виведення"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1539 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1541 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1544 msgid "Set &height:"
1545 msgstr "Встановити &висоту:"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1548 msgid "&Scale Graphics (%):"
1549 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1552 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1554 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1558 msgstr "Встановити &ширину:"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1561 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1563 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1567 msgid "Rotate Graphics"
1568 msgstr "Обертати рисунок"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1571 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1572 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1575 msgid "Ro&tate after scaling"
1576 msgstr "П&оворот після масштабування"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1583 msgid "A&ngle (Degrees):"
1584 msgstr "&Кут (у градусах):"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1588 msgid "File name of image"
1589 msgstr "Назва файла з зображенням"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1606 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1607 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1610 msgid "Don't un&zip on export"
1611 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1615 msgid "Additional LaTeX options"
1616 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1619 msgid "LaTeX &options:"
1620 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1624 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1625 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1627 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1628 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1632 msgid "Sho&w in LyX"
1633 msgstr "Пока&зати у LyX"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1636 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1637 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1640 msgid "Graphics Group"
1641 msgstr "Група зображень"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1644 msgid "A&ssigned to group:"
1645 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1648 msgid "Click to define a new graphics group."
1649 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1652 msgid "O&pen new group..."
1653 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1656 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1657 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1661 msgstr "Чорновий режим"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1665 msgstr "&Чорновий режим"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1668 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1669 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1672 msgid "..............."
1673 msgstr "..............."
1675 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1679 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1680 msgid "<-----------"
1681 msgstr "<-----------"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1684 msgid "----------->"
1685 msgstr "----------->"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1688 msgid "\\-----v-----/"
1689 msgstr "\\-----v-----/"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1692 msgid "/-----^-----\\"
1693 msgstr "/-----^-----\\"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1700 msgid "Supported spacing types"
1701 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1708 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1709 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1712 msgid "&Fill Pattern:"
1713 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1717 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1720 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1721 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1722 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1725 msgid "Specify the link target"
1726 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1730 msgstr "Тип посилання"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1733 msgid "Link to the web or to every other target"
1734 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1741 msgid "Link to an email address"
1742 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1749 msgid "Link to a file"
1750 msgstr "Посилання на файл"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:282
1759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:285 lib/layouts/minimalistic.module:24
1760 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1766 msgid "Name associated with the URL"
1767 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1771 msgstr "&Призначення:"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1778 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1779 msgid "Listing Parameters"
1780 msgstr "Параметри тексту програм"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1785 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1786 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1791 msgid "&Bypass validation"
1792 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1803 msgid "Mo&re parameters"
1804 msgstr "Ін&ші параметри"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1807 msgid "Underline spaces in generated output"
1808 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1811 msgid "&Mark spaces in output"
1812 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1815 msgid "Show LaTeX preview"
1816 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1819 msgid "&Show preview"
1820 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1823 msgid "File name to include"
1824 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1827 msgid "&Include Type:"
1828 msgstr "&Тип включення:"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1832 msgstr "Включити файл"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1038
1843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1044
1844 msgid "Program Listing"
1845 msgstr "Текст програми"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1848 msgid "Edit the file"
1849 msgstr "Змінити файл"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1856 msgid "A&vailable indices:"
1857 msgstr "До&ступні покажчики:"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1860 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1861 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1865 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1867 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1872 msgid "Index generation"
1873 msgstr "Створення покажчика"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1876 msgid "Define program options of the selected processor."
1877 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1880 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1882 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1886 msgid "&Use multiple indexes"
1887 msgstr "&Декілька покажчиків"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1891 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1893 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1897 msgid "A&vailable Indexes:"
1898 msgstr "До&ступні покажчики:"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1905 msgid "Remove the selected index"
1906 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1909 msgid "Rename the selected index"
1910 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1914 msgstr "Пере&йменувати..."
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1917 msgid "Define or change button color"
1918 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1921 msgid "Information Type:"
1922 msgstr "Тип відомостей:"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1925 msgid "Information Name:"
1926 msgstr "Назва відомостей:"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1933 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1934 msgid "Document &class"
1935 msgstr "Клас &документа"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1938 msgid "Click to select a local document class definition file"
1939 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1942 msgid "&Local Layout..."
1943 msgstr "&Локальний формат..."
1945 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1946 msgid "Class options"
1947 msgstr "Параметри класу"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1951 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1954 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1955 "обрати або скасувати вибір."
1957 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1958 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1960 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1963 msgid "P&redefined:"
1964 msgstr "&Визначені:"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1971 msgid "&Graphics driver:"
1972 msgstr "&Графічний драйвер:"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1975 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1976 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1979 msgid "Select de&fault master document"
1980 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1987 msgid "Enter the name of the default master document"
1988 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1991 msgid "Suppress default date on front page"
1992 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1999 msgid "Language &Default"
2000 msgstr "&Типова мова"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2007 msgid "&Quote Style:"
2008 msgstr "Вид &лапок:"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2011 msgid "Input here the listings parameters"
2012 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2016 msgid "Feedback window"
2017 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310
2020 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
2022 msgstr "Текст програми"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2025 msgid "&Main Settings"
2026 msgstr "&Основні параметри"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2030 msgstr "Розташування"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2033 msgid "Check for inline listings"
2034 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2037 msgid "&Inline listing"
2038 msgstr "&Вбудований текст програми"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2041 msgid "Check for floating listings"
2042 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2050 msgstr "Р&озташування:"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2053 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2054 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2057 msgid "Line numbering"
2058 msgstr "Нумерування рядків"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2065 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2066 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2073 msgid "Difference between two numbered lines"
2074 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2078 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2081 msgid "Choose the font size for line numbers"
2082 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2091 msgstr "Розмір шри&фту:"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2094 msgid "The content's base font size"
2095 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2098 msgid "Font Famil&y:"
2099 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2102 msgid "The content's base font style"
2103 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2106 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2107 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2110 msgid "&Break long lines"
2111 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2114 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2115 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2118 msgid "S&pace as symbol"
2119 msgstr "П&робіл як символ"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2122 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2123 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2126 msgid "Space i&n string as symbol"
2127 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2130 msgid "Tab&ulator size:"
2131 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2134 msgid "Use extended character table"
2135 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2138 msgid "&Extended character table"
2139 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2146 msgid "Select the programming language"
2147 msgstr "Оберіть мову програмування"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2154 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2155 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2162 msgid "Fi&rst line:"
2163 msgstr "Пер&ший рядок:"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2166 msgid "The first line to be printed"
2167 msgstr "Перший рядок для друку"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2171 msgstr "&Останній рядок:"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2174 msgid "The last line to be printed"
2175 msgstr "Останній рядок для друку"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2178 msgid "More Parameters"
2179 msgstr "Інші параметри"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2182 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2184 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2191 msgid "Jump to the next error message."
2192 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2196 msgstr "Наступна &помилка"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2199 msgid "Jump to the next warning message."
2200 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2203 msgid "Next &Warning"
2204 msgstr "Наступне п&опередження"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2207 msgid "Copy to Clip&board"
2208 msgstr "Копіювати до &буфера"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2211 msgid "Update the display"
2212 msgstr "Оновити екран"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2219 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2220 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2221 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2224 msgid "&Default Margins"
2225 msgstr "&Типові поля"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2231 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2235 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2237 msgstr "&Зсередини:"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2243 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2245 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2248 msgid "Head &height:"
2249 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2253 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2256 msgid "&Column Sep:"
2257 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2263 msgid "Number of rows"
2264 msgstr "Кількість рядків"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2275 msgid "Number of columns"
2276 msgstr "Кількість стовпчиків"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2281 msgstr "&Стовпчиків:"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2284 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2285 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2288 msgid "Vertical alignment"
2289 msgstr "Верт. вирівнювання"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2293 msgstr "&Вертикальний:"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2296 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2297 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2300 msgid "&Horizontal:"
2301 msgstr "&Горизонтальний:"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2312 msgid "decoration type / matrix border"
2313 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2337 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2338 "are inserted into formulas"
2340 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2341 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2344 msgid "&Use AMS math package automatically"
2345 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2348 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2349 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2352 msgid "Use AMS &math package"
2353 msgstr "Використовувати A&MS"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2357 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2358 "inserted into formulas"
2360 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2361 "особливі символи інтегралів"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2364 msgid "Use esint package &automatically"
2365 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2368 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2369 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2372 msgid "Use &esint package"
2373 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2377 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2378 "inserted into formulas"
2380 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2381 "команду \\ce або \\cf"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2384 msgid "Use mhchem &package automatically"
2385 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2388 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2389 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2392 msgid "Use mh&chem package"
2393 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2397 msgstr "До&ступні версії:"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2413 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2415 msgstr "Сортувати &як:"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2418 msgid "&Description:"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2425 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2429 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2430 msgid "LyX internal only"
2431 msgstr "Внутрішнє використання"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2435 msgstr "&Примітка LyX"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2438 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2439 msgstr "Експортувати без друку"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2445 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2446 msgid "Print as grey text"
2447 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2453 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2454 msgid "&List in Table of Contents"
2455 msgstr "&Список у Змісті"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2461 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2462 msgid "Output Format"
2463 msgstr "Формат виводу"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2466 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2467 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2471 msgid "De&fault Output Format:"
2472 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2475 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2476 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2480 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2483 msgid "&Use hyperref support"
2484 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2492 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2494 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2498 msgid "Automatically fi&ll header"
2499 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2502 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2503 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2506 msgid "Load in &fullscreen mode"
2507 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2510 msgid "Header Information"
2511 msgstr "Відомості шапки"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2515 msgstr "&Заголовок:"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2527 msgstr "&Ключові слова:"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2531 msgstr "&Гіперпосилання"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2534 msgid "Allows link text to break across lines."
2535 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2538 msgid "B&reak links over lines"
2539 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2542 msgid "No &frames around links"
2543 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2546 msgid "C&olor links"
2547 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2550 msgid "Bibliographical backreferences"
2551 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2554 msgid "B&ackreferences:"
2555 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2562 msgid "G&enerate Bookmarks"
2563 msgstr "&Створити закладки"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2566 msgid "&Numbered bookmarks"
2567 msgstr "&Нумеровані закладки"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2570 msgid "Number of levels"
2571 msgstr "Кількість рівнів"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2574 msgid "&Open bookmarks"
2575 msgstr "&Відкрити закладки"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2578 msgid "Additional o&ptions"
2579 msgstr "Додаткові п&араметри"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2582 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2583 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2586 msgid "Paper Format"
2587 msgstr "Формат паперу"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2596 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2598 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2602 msgid "&Orientation:"
2603 msgstr "&Орієнтація:"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
2616 msgstr "Формат сторінки"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2619 msgid "Headings &style:"
2620 msgstr "Стиль &заголовків:"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2623 msgid "Style used for the page header and footer"
2624 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2627 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2628 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2631 msgid "&Two-sided document"
2632 msgstr "&Двосторонній документ"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2635 msgid "Background Color:"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2640 msgstr "&Змінити..."
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2643 msgid "Revert the color to the default"
2644 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2651 msgid "I&mmediate Apply"
2652 msgstr "&Застосувати негайно"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2655 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2657 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2660 msgid "Paragraph's &Default"
2661 msgstr "Використовувати &типове"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2669 msgstr "По&середині"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2680 msgid "&Indent Paragraph"
2681 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2685 msgstr "Ширина мітки"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2689 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2690 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2693 msgid "Lo&ngest label"
2694 msgstr "&Найдовша мітка"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2697 msgid "Line &spacing"
2698 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1761
2701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1767
2710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2718 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2721 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1889
2723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1912
2724 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2729 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2730 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2737 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2738 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2741 msgid "&Horiz. Phantom"
2742 msgstr "&Гор. фантом"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2745 msgid "Vertical space of the phantom content"
2746 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2749 msgid "&Vert. Phantom"
2750 msgstr "&Верт. фантом"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2758 msgstr "У математичних об’єктах"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2762 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2765 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2766 "математичному режимі."
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2769 msgid "Automatic in&line completion"
2770 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2773 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2774 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2777 msgid "Automatic p&opup"
2778 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2781 msgid "Autoco&rrection"
2782 msgstr "Авт&овиправлення"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2790 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2793 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2797 msgid "Automatic &inline completion"
2798 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2801 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2802 msgstr "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2805 msgid "Automatic &popup"
2806 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2810 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2813 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2814 "доступне автоматичне доповення."
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2817 msgid "Cursor i&ndicator"
2818 msgstr "І&ндикатор курсора"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2821 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2827 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2828 "if it is available."
2830 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2831 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2834 msgid "s inline completion dela&y"
2835 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2839 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2840 "if it is available."
2842 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2843 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2846 msgid "s popup d&elay"
2847 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2851 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2852 "It will be shown right away."
2854 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2855 "буде: підказку буде показано негайно."
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2858 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2859 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2862 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2863 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2866 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2867 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2871 msgstr "Пере&творювач:"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2874 msgid "E&xtra flag:"
2875 msgstr "&Додатково:"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2878 msgid "&From format:"
2879 msgstr "&З формату:"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2606 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2897 msgid "Converter Defi&nitions"
2898 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2901 msgid "Converter File Cache"
2902 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2909 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2910 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2913 msgid "&Date format:"
2914 msgstr "Формат &дати:"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2917 msgid "Date format for strftime output"
2918 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2921 msgid "Display &Graphics"
2922 msgstr "Показувати &рисунки"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2925 msgid "Instant &Preview:"
2926 msgstr "Попередній &перегляд:"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2942 msgid "Preview Si&ze:"
2943 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2946 msgid "Factor for the preview size"
2947 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2950 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2951 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2954 msgid "&Mark end of paragraphs"
2955 msgstr "П&означати кінці абзаців"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2959 msgstr "Редагування"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2962 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2963 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2966 msgid "Scroll &below end of document"
2967 msgstr "Гортати &за кінець документа"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2970 msgid "Sort &environments alphabetically"
2971 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2974 msgid "&Group environments by their category"
2975 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2978 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2979 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2982 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2983 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2986 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2988 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2992 msgstr "На повний екран"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2995 msgid "&Limit text width"
2996 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2999 msgid "Screen used (&pixels):"
3000 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3003 msgid "Hide &menubar"
3004 msgstr "Сховати смужку &меню"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3007 msgid "Hide &tabbar"
3008 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3011 msgid "Hide scr&ollbar"
3012 msgstr "Сховати панель &гортання"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3015 msgid "&Hide toolbars"
3016 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3028 msgstr "Скороч&ення:"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3031 msgid "S&hort Name:"
3032 msgstr "К&оротка назва:"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3036 msgstr "&Переглядач:"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3040 msgstr "Роз&ширення:"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3043 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3044 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3047 msgid "Default Format"
3048 msgstr "Типовий формат"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3051 msgid "Vector &graphics format"
3052 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3055 msgid "&Document format"
3056 msgstr "Формат &документа"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3064 msgstr "&Створити..."
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3068 msgstr "&Ел. пошта:"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3075 msgid "Your E-mail address"
3076 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3083 msgid "Use &keyboard map"
3084 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3093 msgstr "Нав&ігація..."
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3104 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3105 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3109 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3110 "speed it up, low values slow it down."
3112 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3113 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3116 msgid "User &interface language:"
3117 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3120 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3121 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3124 msgid "Language pac&kage:"
3125 msgstr "Мовний &пакет:"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3128 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3129 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3132 msgid "Command s&tart:"
3133 msgstr "Команда &початку:"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3136 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3137 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3140 msgid "Command e&nd:"
3141 msgstr "Команда &закінчення:"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3144 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3145 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3148 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3149 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3153 msgstr "Використовувати &babel"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3157 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3158 "the language package)"
3160 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3161 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3169 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3172 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3173 "починати командою перемикання мови"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3177 msgstr "Автоматично &починати"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3181 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3184 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3185 "завершувати командою перемикання мови"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3189 msgstr "Автоматично &завершувати"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3192 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3194 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3198 msgid "Mark &foreign languages"
3199 msgstr "Мітити &інші мови"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3202 msgid "Right-to-left language support"
3203 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3207 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3209 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3213 msgid "Enable RTL su&pport"
3214 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3217 msgid "Cursor movement:"
3218 msgstr "Пересування курсора:"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3229 msgid "Te&X encoding:"
3230 msgstr "Кодування Te&X:"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3233 msgid "Default paper si&ze:"
3234 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3248 msgid "US executive"
3249 msgstr "US executive"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3272 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3273 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3276 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3278 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3281 msgid "BibTeX command and options"
3282 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3286 msgid "Processor for &Japanese:"
3287 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3290 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3291 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3300 msgstr "П&араметри:"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3303 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3304 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3307 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3308 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3311 msgid "&Nomenclature command:"
3312 msgstr "Команда &номенклатури:"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3315 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3316 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3319 msgid "Chec&kTeX command:"
3320 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3323 msgid "CheckTeX start options and flags"
3324 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3328 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3329 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3330 "rather than the Cygwin teTeX."
3332 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3333 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3337 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3338 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3341 msgid "Set class options to default on class change"
3342 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3345 msgid "R&eset class options when document class changes"
3346 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3349 msgid "&PATH prefix:"
3350 msgstr "Префікс &шляху:"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3361 msgstr "Навігація..."
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3364 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3365 msgstr "Словники &тезауруса:"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3368 msgid "&Temporary directory:"
3369 msgstr "&Тимчасова тека:"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3372 msgid "Ly&XServer pipe:"
3373 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3376 msgid "&Backup directory:"
3377 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3380 msgid "&Example files:"
3381 msgstr "&Файли прикладів:"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3384 msgid "&Document templates:"
3385 msgstr "&Шаблони документів:"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3388 msgid "&Working directory:"
3389 msgstr "&Тека користувача:"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3392 msgid "Hunspell dictionaries:"
3393 msgstr "Словники Hunspell:"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3397 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3398 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3399 "paragraphs are separated by a blank line."
3401 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3402 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3403 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3406 msgid "Output &line length:"
3407 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3410 msgid "Printer Command Options"
3411 msgstr "Параметри команди принтеру"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3414 msgid "Extension to be used when printing to file."
3415 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3418 msgid "File ex&tension:"
3419 msgstr "&Розширення файла:"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3422 msgid "Option used to print to a file."
3423 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3426 msgid "Print to &file:"
3427 msgstr "Друк до &файла:"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3430 msgid "Option used to print to non-default printer."
3431 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3434 msgid "Set &printer:"
3435 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3438 msgid "Option used with spool command to set printer."
3440 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3444 msgid "Spool &printer:"
3445 msgstr "&Принтер буферизації:"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3449 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3452 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3453 "роздрукувати цей файл на принтері."
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3456 msgid "Spool co&mmand:"
3457 msgstr "Команда &черги друку:"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3460 msgid "Option used to reverse page order."
3461 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3464 msgid "Re&verse pages:"
3465 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3472 msgid "&Number of copies:"
3473 msgstr "&Кількість копій:"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3476 msgid "Option used to set number of copies."
3477 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3480 msgid "Option used to print a range of pages."
3481 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3488 msgid "Pa&ge range:"
3489 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3492 msgid "Option used to collate multiple copies."
3493 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3497 msgstr "&Непарні сторінки:"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3500 msgid "&Even pages:"
3501 msgstr "&Парні сторінки:"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3504 msgid "Paper t&ype:"
3505 msgstr "&Тип паперу:"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3508 msgid "Paper si&ze:"
3509 msgstr "Розмір &паперу:"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3512 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3514 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3517 msgid "E&xtra options:"
3518 msgstr "Додаткові &параметри:"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3521 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3523 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3528 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3529 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3532 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3533 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3537 msgid "Adapt &output to printer"
3538 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3541 msgid "Name of the default printer"
3542 msgstr "Назва типового принтера"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3545 msgid "Default &printer:"
3546 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3549 msgid "Printer co&mmand:"
3550 msgstr "Ко&манда принтера:"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3553 msgid "Sans Seri&f:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3557 msgid "T&ypewriter:"
3558 msgstr "&Машинописний:"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3565 msgid "Screen &DPI:"
3566 msgstr "&DPI екрана:"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3570 msgstr "Мас&штаб %:"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3574 msgstr "Розміри шрифтів"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3586 msgstr "&Найбільший:"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3590 msgstr "Ве&личезний:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3594 msgstr "&Гігантський:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3598 msgstr "&Мініатюрний:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3606 msgstr "М&аленький:"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3614 msgstr "Мал&юсінький:"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3618 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3621 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3622 "шрифтів на екрані."
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3625 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3626 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3630 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3633 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3634 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3637 msgid "Al&ternative language:"
3638 msgstr "&Інша мова:"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3641 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3642 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3645 msgid "&Escape characters:"
3646 msgstr "К&ерівні символи:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3649 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3651 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3654 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3655 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3658 msgid "S&pellcheck continuously"
3659 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3662 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3663 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3666 msgid "Accept compound &words"
3667 msgstr "Припускати складені &слова"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3670 msgid "&Spellchecker engine:"
3671 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3678 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3679 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3682 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3683 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3686 msgid "Restore cursor &positions"
3687 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3690 msgid "&Load opened files from last session"
3691 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3694 msgid "Clear all session &information"
3695 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3702 msgid "&Maximum last files:"
3703 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3706 msgid "Backup original documents when saving"
3707 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3714 msgid "&Backup documents, every"
3715 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3718 msgid "&Open documents in tabs"
3719 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3722 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3724 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3725 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3728 msgid "&Single close-tab button"
3729 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3732 msgid "Automatic help"
3733 msgstr "Автоматична довідка"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3737 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3738 "the main work area of an edited document"
3740 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3741 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3744 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3745 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3748 msgid "&User interface file:"
3749 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
3752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3758 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3759 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3762 msgid "&List Indendation:"
3763 msgstr "&Відступ списку:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3766 msgid "Custom &Width:"
3767 msgstr "Нетипова &ширина:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3771 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3773 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3780 msgid "Page number to print from"
3781 msgstr "Сторінки для друку з"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3784 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3788 msgid "Page number to print to"
3789 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3792 msgid "Print all pages"
3793 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3804 msgid "Print &odd-numbered pages"
3805 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3808 msgid "Print &even-numbered pages"
3809 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3812 msgid "Print in reverse order"
3813 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3816 msgid "Re&verse order"
3817 msgstr "Зво&ротній порядок"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3824 msgid "Number of copies"
3825 msgstr "Кількість копій"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3828 msgid "Collate copies"
3829 msgstr "Збирати копії разом"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3837 msgstr "&Надрукувати"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3840 msgid "Print Destination"
3841 msgstr "Куди друкувати"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3844 msgid "Send output to the printer"
3845 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3852 msgid "Send output to the given printer"
3853 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3856 msgid "Send output to a file"
3857 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3860 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3862 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3867 msgstr "П&ідпокажчик"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3870 msgid "A&vailable indexes:"
3871 msgstr "До&ступні покажчики:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3874 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3875 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3877 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3881 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3883 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3884 "sensitive option is checked)"
3886 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
3887 "пункт «З врахуванням регістру»)"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3891 msgstr "&Впорядкувати"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3894 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3895 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3898 msgid "Cas&e-sensitive"
3899 msgstr "З в&рахуванням регістру"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3902 msgid "Update the label list"
3903 msgstr "Оновити список міток"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3906 msgid "&Go to Label"
3907 msgstr "&Перейти до мітки"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3910 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3911 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3915 msgstr "<посилання>"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3918 msgid "(<reference>)"
3919 msgstr "<посилання>"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3925 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3926 msgid "on page <page>"
3927 msgstr "на сторінці <номер>"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3930 msgid "<reference> on page <page>"
3931 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3934 msgid "Formatted reference"
3935 msgstr "форматоване посилання"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3938 msgid "Replace &with:"
3939 msgstr "Замін&ити на:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3942 msgid "Match whole words onl&y"
3943 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3947 msgstr "Знайти &далі"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3950 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3951 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3955 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3956 msgid "Search &backwards"
3957 msgstr "Зворотній &пошук"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3960 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3961 msgstr "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3964 msgid "&Export formats:"
3965 msgstr "&Формати експорту:"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3971 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3972 msgid "Edit shortcut"
3973 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3976 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3977 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3980 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3981 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3985 msgstr "&Вилучити клавішу"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3988 msgid "Clear current shortcut"
3989 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3996 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3998 msgstr "С&корочення:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4004 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4006 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4007 "the 'Clear' button"
4009 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4010 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4016 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4017 msgid "Unknown word:"
4018 msgstr "Невідоме слово:"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
4021 msgid "Current word"
4022 msgstr "Поточне слово"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
4025 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4026 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4027 msgid "Replace word with current choice"
4028 msgstr "Замінити слово на обране"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
4032 msgstr "Знайти &далі"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
4035 msgid "Replacement:"
4036 msgstr "Замінити на:"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
4039 msgid "Replace with selected word"
4040 msgstr "Замінити обраним словом"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
4043 msgid "Suggestions:"
4044 msgstr "Пропонується:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
4047 msgid "Ignore this word"
4048 msgstr "Пропустити це слово"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
4052 msgstr "&Ігнорувати"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
4055 msgid "Ignore this word throughout this session"
4056 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4060 msgstr "І&гнорувати всі"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4063 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4064 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4068 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4071 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4072 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4074 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4076 msgstr "Ка&тегорія:"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4079 msgid "Select this to display all available characters at once"
4080 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4083 msgid "&Display all"
4084 msgstr "&Показати всі"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4087 msgid "Current cell:"
4088 msgstr "Поточна комірка:"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4091 msgid "Current row position"
4092 msgstr "Поточний рядок"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4095 msgid "Current column position"
4096 msgstr "Поточний стовпчик"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4099 msgid "&Table Settings"
4100 msgstr "&Налаштування таблиці"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4103 msgid "Column settings"
4104 msgstr "Параметри стовпчиків"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4107 msgid "&Horizontal alignment:"
4108 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4111 msgid "Horizontal alignment in column"
4112 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4115 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4120 msgid "Fixed width of the column"
4121 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4124 msgid "&Vertical alignment in row:"
4125 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4129 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4132 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4137 msgstr "Об'єднати комірки"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4140 msgid "&Multicolumn"
4141 msgstr "&Багатоколонковість"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4144 msgid "Cell setting"
4145 msgstr "Параметри комірки"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4148 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4149 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4152 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4153 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4156 msgid "Table-wide settings"
4157 msgstr "Налаштування таблиці"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4160 msgid "Verti&cal alignment:"
4161 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4164 msgid "Vertical alignment of the table"
4165 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4168 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4169 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4172 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4173 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4176 msgid "LaTe&X argument:"
4177 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4180 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4181 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4189 msgstr "Встановити рамки"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4192 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4193 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4200 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4201 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4205 msgstr "&Встановити"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4208 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4209 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4212 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4214 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4219 msgstr "Фо&рмальний"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4222 msgid "Use default (grid-like) border style"
4223 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4230 msgid "Additional Space"
4231 msgstr "Додатковий пробіл"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4234 msgid "T&op of row:"
4235 msgstr "В&ерх рядка:"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4238 msgid "Botto&m of row:"
4239 msgstr "Ни&з рядка:"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4242 msgid "Bet&ween rows:"
4243 msgstr "&Між рядками:"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4247 msgstr "&Довга таблиця"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4250 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4251 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4254 msgid "&Use long table"
4255 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4258 msgid "Row settings"
4259 msgstr "Параметри рядка"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4266 msgid "Border above"
4267 msgstr "Лінія згори"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4270 msgid "Border below"
4271 msgstr "Лінія знизу"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4282 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4283 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4290 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4306 msgid "First header:"
4307 msgstr "Перша шапка:"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4310 msgid "This row is the header of the first page"
4311 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4314 msgid "Don't output the first header"
4315 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4327 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4328 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4331 msgid "Last footer:"
4332 msgstr "Останній підвал:"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4335 msgid "This row is the footer of the last page"
4336 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4339 msgid "Don't output the last footer"
4340 msgstr "Не виводити останній підвал"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4347 msgid "Set a page break on the current row"
4348 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4351 msgid "Page &break on current row"
4352 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4355 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4356 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4359 msgid "Longtable alignment"
4360 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4363 msgid "Close this dialog"
4364 msgstr "Закрити це вікно"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4367 msgid "Rebuild the file lists"
4368 msgstr "Перебудувати список файлів"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4372 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4374 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4375 "показано з повним шляхом."
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4382 msgid "Selected classes or styles"
4383 msgstr "Обрані стилі або класи"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4386 msgid "LaTeX classes"
4387 msgstr "Класи LaTeX"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4390 msgid "LaTeX styles"
4391 msgstr "Стилі LaTeX"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4394 msgid "BibTeX styles"
4395 msgstr "Стилі BibTeX"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4398 msgid "Toggles view of the file list"
4399 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4403 msgstr "Показати &шлях"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4406 msgid "Separate paragraphs with"
4407 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4410 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4411 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4414 msgid "&Indentation"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4418 msgid "Size of the indentation"
4419 msgstr "Розміри відступу"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4422 msgid "&Vertical space"
4423 msgstr "&Вертикального проміжку"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4426 msgid "Size of the vertical space"
4427 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4434 msgid "&Line spacing:"
4435 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4438 msgid "Spacing type"
4439 msgstr "Тип інтервалу"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4442 msgid "Number of lines"
4443 msgstr "Кількість рядків"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4446 msgid "Format text into two columns"
4447 msgstr "Форматується документ..."
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4450 msgid "Two-&column document"
4451 msgstr "Дво&колонковий документ"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4454 msgid "Language of the thesaurus"
4455 msgstr "Мова тезауруса"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4458 msgid "Word to look up"
4459 msgstr "Слово для пошуку"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4466 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4467 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4470 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4471 msgid "The selected entry"
4472 msgstr "Обраний запис"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4479 msgid "Replace the entry with the selection"
4480 msgstr "Замінити запис обраним"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4484 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4488 msgstr "&Ключове слово:"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4492 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4493 "tables, and others)"
4495 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4499 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4500 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4504 msgstr "Впорядкувати"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4507 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4508 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4515 msgid "Update navigation tree"
4516 msgstr "Оновити дерево навігації"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4525 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4526 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4529 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4530 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4533 msgid "Move selected item down by one"
4534 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4537 msgid "Move selected item up by one"
4538 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4541 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4543 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4546 msgid "&Do not show this warning again!"
4547 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4550 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4551 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4557 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4561 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4565 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4569 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4571 msgstr "Вертикальний клей"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4574 msgid "Complete source"
4575 msgstr "Повне джерело"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4578 msgid "Automatic update"
4579 msgstr "Автоматичне оновлення"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4582 msgid "Unit of width value"
4583 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4586 msgid "number of needed lines"
4587 msgstr "кількість потрібних рядків"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4590 msgid "use number of lines"
4591 msgstr "використовувати кількість рядків"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4595 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4598 msgid "Outer (default)"
4599 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4605 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4606 msgid "use overhang"
4607 msgstr "використовувати виступ"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4613 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4614 msgid "Overhang value"
4615 msgstr "Значення виступу"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4618 msgid "Unit of overhang value"
4619 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4622 msgid "Check this to allow flexible placement"
4623 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4626 msgid "Allow &floating"
4627 msgstr "Дозволити &пересування"
4629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4630 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4631 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4632 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4633 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4634 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4635 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4636 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4637 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4638 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4639 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4640 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4641 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4642 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4643 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4644 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4647 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4649 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4650 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:182
4653 msgstr "Стандартний"
4655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4656 msgid "TheoremTemplate"
4657 msgstr "ШаблонТеореми"
4659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4660 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4661 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4663 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:394
4664 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4665 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4666 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4668 msgstr "На коректуру"
4670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4675 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4676 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4678 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4679 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
4680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4685 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4686 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4687 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4690 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4691 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4692 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4693 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4694 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4695 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4696 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4697 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4706 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4708 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4709 #: lib/layouts/svjour.inc:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
4710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4712 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4713 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4715 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4716 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4717 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4726 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4727 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4729 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:334
4730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4733 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4735 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4736 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4737 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4742 msgid "Corollary #:"
4743 msgstr "Наслідок #:"
4745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4746 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4748 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:408
4749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4752 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4754 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4755 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4756 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4761 msgid "Proposition #:"
4762 msgstr "Твердження #:"
4764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4766 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4767 #: lib/layouts/svjour.inc:327 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
4768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4770 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4771 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4773 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4774 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4775 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4780 msgid "Conjecture #:"
4781 msgstr "Припущення #:"
4783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4794 msgid "Criterion #:"
4795 msgstr "Критерій #:"
4797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4800 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4802 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4803 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4804 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4827 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4828 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4830 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:348
4831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
4832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
4833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4834 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4836 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4837 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
4838 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
4842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4843 msgid "Definition #:"
4844 msgstr "Визначення #:"
4846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4847 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4849 #: lib/layouts/svjour.inc:355 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:165
4850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
4851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
4852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4853 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4855 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
4856 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
4857 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
4858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
4862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
4868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
4869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
4870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
4871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
4872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
4876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4877 msgid "Condition #:"
4880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4881 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svmono.layout:161
4882 #: lib/layouts/svjour.inc:387 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
4883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
4885 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4886 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4888 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
4889 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
4890 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
4894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4899 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
4900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
4901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
4902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4903 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4905 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
4906 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
4907 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
4911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4917 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
4918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
4919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
4920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4921 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4922 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4923 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
4924 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
4925 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
4929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4934 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4936 #: lib/layouts/svjour.inc:305 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:224
4937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
4938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
4939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4940 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4942 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
4943 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
4944 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
4948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4950 msgstr "Твердження #:"
4952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4953 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4954 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4955 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:380
4956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
4957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
4958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
4959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
4960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
4961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
4965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4967 msgstr "Примітка #:"
4969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
4971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
4972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
4973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
4974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
4975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
4976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
4980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4982 msgstr "Позначення #:"
4984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4985 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/svmono.layout:155
4986 #: lib/layouts/svmult.layout:93 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
4987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
4988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
4989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
4990 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
4994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4999 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
5000 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
5001 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:60
5002 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:307
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
5005 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5007 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5008 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
5009 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
5010 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5011 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
5012 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
5013 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5014 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5017 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
5018 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5019 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
5020 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5021 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
5027 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
5028 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
5029 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:100
5030 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
5032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
5033 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
5034 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
5035 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
5036 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:66
5037 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
5038 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
5039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5040 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5041 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
5042 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:65
5046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
5047 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
5048 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
5049 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:122
5050 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
5051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
5052 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
5053 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
5054 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:75
5055 #: lib/layouts/recipebook.layout:96 lib/layouts/revtex.layout:57
5056 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
5057 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5058 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
5059 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:74
5060 msgid "Subsubsection"
5061 msgstr "Підпідрозділ"
5063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:70
5064 #: lib/layouts/amsbook.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:172
5065 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
5066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
5067 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
5068 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:111
5073 #: lib/layouts/amsbook.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:215
5074 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
5075 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5076 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:131
5081 #: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/isprs.layout:204
5082 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5083 msgid "Subsubsection*"
5084 msgstr "Підпідрозділ*"
5086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
5087 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
5088 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
5089 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
5090 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5091 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5092 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
5093 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
5094 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
5095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:237
5096 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
5097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5098 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
5099 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
5100 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
5101 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
5102 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:135
5103 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
5104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5105 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
5106 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5107 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5108 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5110 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5111 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:208
5112 #: src/output_plaintext.cpp:133
5116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
5118 msgstr "Анотація---"
5120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
5121 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
5122 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:249
5123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5124 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
5125 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:168
5126 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
5127 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
5128 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
5130 #: lib/layouts/svjour.inc:229
5132 msgstr "Ключові слова"
5134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
5135 msgid "Index Terms---"
5136 msgstr "Записи в покажчику---"
5138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
5139 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
5140 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
5141 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
5142 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
5143 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:270
5144 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
5145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
5146 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
5147 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
5148 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5149 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
5150 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/recipebook.layout:47
5151 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5152 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
5153 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5154 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
5155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5156 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
5157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
5158 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:282
5159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
5160 msgid "Bibliography"
5161 msgstr "Список літератури"
5163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
5164 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
5165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
5166 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
5167 #: src/rowpainter.cpp:461
5171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
5175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
5179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
5180 msgid "BiographyNoPhoto"
5181 msgstr "БіографіяБезФото"
5183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
5185 msgstr "Примітка в підвал"
5187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
5191 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
5192 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
5193 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
5194 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
5195 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5196 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5200 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
5201 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
5202 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
5203 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5204 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5208 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
5210 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
5211 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5213 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
5214 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5218 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
5219 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
5220 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5221 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
5223 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5224 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5225 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5229 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
5230 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
5231 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
5232 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
5233 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5234 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5235 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
5236 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5237 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5238 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5240 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
5241 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
5242 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:109
5243 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
5244 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
5247 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5249 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
5250 #: lib/layouts/svjour.inc:123
5254 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
5255 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
5256 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
5257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5258 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:135
5260 msgstr "Підзаголовок"
5262 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
5263 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
5264 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
5265 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
5266 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
5267 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
5268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49
5269 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5271 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
5272 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
5273 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:119
5274 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
5275 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
5276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5278 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
5279 #: lib/layouts/stdtitle.inc:33 lib/layouts/svjour.inc:155
5283 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
5284 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
5285 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:193
5286 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
5287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
5289 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
5290 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
5291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5292 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
5293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5297 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
5298 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
5300 msgstr "Окремий відбиток"
5302 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
5303 #: lib/layouts/svjour.inc:192
5307 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
5308 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
5309 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
5310 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
5311 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
5312 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
5313 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
5314 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
5315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5316 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5318 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:52
5319 #: lib/layouts/svjour.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:364
5320 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
5321 #: lib/external_templates:305
5325 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
5326 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
5327 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5328 #: lib/layouts/svjour.inc:275
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5335 msgid "Acknowledgement"
5338 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
5339 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
5340 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
5341 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
5342 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
5343 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5344 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:99
5346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:196
5347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:253
5348 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5349 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5350 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5351 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5354 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5357 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5358 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
5359 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5363 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
5364 msgid "Offprint Requests to:"
5365 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5367 #: lib/layouts/aa.layout:184
5368 msgid "Correspondence to:"
5369 msgstr "Відповідність:"
5371 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
5372 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5373 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5374 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5375 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5376 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5377 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:286
5381 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
5382 #: lib/layouts/svjour.inc:264
5383 msgid "Acknowledgements."
5386 #: lib/layouts/aa.layout:289
5387 msgid "institutemark"
5388 msgstr "позначкаустанови"
5390 #: lib/layouts/aa.layout:293
5391 msgid "institute mark"
5392 msgstr "позначка установи"
5394 #: lib/layouts/aa.layout:357
5396 msgstr "Ключові слова"
5398 #: lib/layouts/aa.layout:379
5399 msgid "CharStyle:Institute"
5400 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5402 #: lib/layouts/aa.layout:389
5403 msgid "CharStyle:E-Mail"
5404 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5406 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5407 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:158
5409 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5410 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5411 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5412 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5416 #: lib/layouts/aa.layout:404
5418 msgstr "електронна пошта"
5420 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 lib/languages:4
5421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5425 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5430 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:123
5431 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
5432 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
5433 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:76
5434 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:65
5435 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5436 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
5437 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
5438 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:83
5442 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5443 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5444 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5445 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5447 msgstr "Місце роботи"
5449 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5453 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5454 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5455 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5456 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5457 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5458 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:250
5459 msgid "Acknowledgements"
5462 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5463 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5464 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5465 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:285
5466 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5467 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5468 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5470 #: lib/layouts/svjour.inc:297 src/insets/InsetBibtex.cpp:955
5471 #: src/output_plaintext.cpp:145
5475 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5477 msgstr "Розташування зображення"
5479 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5481 msgstr "Розташування таблиці"
5483 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5484 msgid "TableComments"
5485 msgstr "Коментар до таблиці"
5487 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5491 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5493 msgstr "MathLetters"
5495 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5496 msgid "NoteToEditor"
5497 msgstr "NoteToEditor"
5499 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5503 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5505 msgstr "Назваоб'єкта"
5507 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5509 msgstr "Набір даних"
5511 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5512 msgid "Altaffilation"
5513 msgstr "Додмісцероботи"
5515 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5516 msgid "Alternative affiliation:"
5517 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5519 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5520 msgid "altaffilmark"
5521 msgstr "altaffilmark"
5523 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5524 msgid "altaffiliation mark"
5525 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5527 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5528 msgid "Subject headings:"
5529 msgstr "Предметні заголовки:"
5531 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5532 msgid "[Acknowledgements]"
5535 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1595
5536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1606
5537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
5538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
5542 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5543 msgid "Place Figure here:"
5544 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5546 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5547 msgid "Place Table here:"
5548 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5550 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5554 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5555 msgid "Note to Editor:"
5556 msgstr "Примітка для редактора:"
5558 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5559 msgid "References. ---"
5560 msgstr "Посилання: ---"
5562 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5564 msgstr "Примітка. ---"
5566 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5568 msgstr "Примітка до таблиці"
5570 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5572 msgstr "Примітка до таблиці:"
5574 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5575 msgid "tablenotemark"
5576 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5578 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5579 msgid "tablenote mark"
5580 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5582 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5584 msgstr "Підпис до зображення"
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5590 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5598 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5600 msgstr "Набір даних:"
5602 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5606 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5607 msgid "List of Schemes"
5608 msgstr "Список схем"
5610 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5614 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5618 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5619 msgid "List of Charts"
5620 msgstr "Список діаграм"
5622 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5626 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5630 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5631 msgid "List of Graphs"
5632 msgstr "Список графіків"
5634 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5638 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5640 msgstr "Бібліографічна примітка"
5642 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5644 msgstr "бібліографічна примітка"
5646 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5650 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5658 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5659 msgid "Teaser image:"
5660 msgstr "Зображення рекламки:"
5662 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5666 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5668 msgstr "Категорія CR"
5670 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5671 msgid "CR categories"
5672 msgstr "Категорії CR"
5674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5675 msgid "Computing Review Categories"
5676 msgstr "Категорії Computing Review"
5678 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5679 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5680 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5682 #: lib/layouts/spie.layout:88
5683 msgid "Acknowledgments"
5686 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5687 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5688 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5689 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5690 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5691 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:82
5692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5693 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5694 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5695 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:309
5697 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5699 #: lib/layouts/amsart.layout:80
5700 msgid "SpecialSection"
5701 msgstr "Особливий-розділ"
5703 #: lib/layouts/amsart.layout:89
5704 msgid "SpecialSection*"
5705 msgstr "Особливий-розділ*"
5707 #: lib/layouts/amsart.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:174
5708 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/svmono.layout:94
5709 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5710 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5711 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5712 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5713 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5715 msgstr "Без нумерації"
5717 #: lib/layouts/amsbook.layout:131
5718 msgid "Chapter Exercises"
5719 msgstr "Вправи до глави"
5721 #: lib/layouts/apa.layout:50
5723 msgstr "Заголовок праворуч"
5725 #: lib/layouts/apa.layout:59
5726 msgid "Right header:"
5727 msgstr "Заголовок праворуч:"
5729 #: lib/layouts/apa.layout:82
5733 #: lib/layouts/apa.layout:91
5735 msgstr "Короткий заголовок"
5737 #: lib/layouts/apa.layout:99
5738 msgid "Short title:"
5739 msgstr "Короткий заголовок:"
5741 #: lib/layouts/apa.layout:128
5745 #: lib/layouts/apa.layout:135
5746 msgid "ThreeAuthors"
5747 msgstr "Троє авторів"
5749 #: lib/layouts/apa.layout:142
5751 msgstr "Чотири автори"
5753 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5755 msgid "Affiliation:"
5756 msgstr "Місце роботи:"
5758 #: lib/layouts/apa.layout:170
5759 msgid "TwoAffiliations"
5760 msgstr "TwoAffiliations"
5762 #: lib/layouts/apa.layout:177
5763 msgid "ThreeAffiliations"
5764 msgstr "ThreeAffiliations"
5766 #: lib/layouts/apa.layout:184
5767 msgid "FourAffiliations"
5768 msgstr "FourAffiliations"
5770 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5774 #: lib/layouts/apa.layout:205
5778 #: lib/layouts/apa.layout:233
5779 msgid "Acknowledgements:"
5782 #: lib/layouts/apa.layout:247
5784 msgstr "Товста лінія"
5786 #: lib/layouts/apa.layout:257
5787 msgid "CenteredCaption"
5788 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5790 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5791 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5793 msgstr "Нечутливість!"
5795 #: lib/layouts/apa.layout:277
5799 #: lib/layouts/apa.layout:283
5803 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5804 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5805 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:93
5806 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5807 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:132
5808 msgid "Subparagraph"
5809 msgstr "Підпараграф"
5811 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5812 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5813 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5817 #: lib/layouts/apa.layout:390
5821 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5822 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5823 msgid "(\\alph{enumii})"
5824 msgstr "(\\alph{enumii})"
5826 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5830 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5832 msgstr "Увімкнути латиницю"
5834 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5838 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5840 msgstr "Вимкнути латиницю"
5842 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225
5843 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5847 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5848 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5849 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5850 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:210
5851 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5852 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5853 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:12
5857 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5858 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:92
5859 #: lib/layouts/svmult.layout:234 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5860 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5865 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5870 msgid "Section \\arabic{section}"
5871 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5874 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5875 msgid "\\Alph{section}"
5876 msgstr "\\Alph{section}"
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5879 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5880 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5883 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5884 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5886 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5887 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5888 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5892 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5896 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5897 msgid "BeginPlainFrame"
5898 msgstr "BeginPlainFrame"
5900 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5901 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5902 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
5904 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5909 msgid "Again frame with label"
5910 msgstr "Знову рамка з міткою"
5912 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5916 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5917 msgid "________________________________"
5918 msgstr "________________________________"
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5921 msgid "FrameSubtitle"
5922 msgstr "FrameSubtitle"
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5935 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5936 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5939 msgid "ColumnsCenterAligned"
5940 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5943 msgid "Columns (center aligned)"
5944 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5947 msgid "ColumnsTopAligned"
5948 msgstr "ColumnsTopAligned"
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5951 msgid "Columns (top aligned)"
5952 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5960 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5965 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5966 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5974 msgstr "Область перекриття"
5976 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5978 msgstr "Область перекриття"
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5984 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5985 msgid "Uncovered on slides"
5986 msgstr "Розкрите на слайдах"
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5992 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5993 msgid "Only on slides"
5994 msgstr "Тільки на слайдах"
5996 #: lib/layouts/beamer.layout:651
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
6001 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:662
6006 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6007 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:677
6010 msgid "ExampleBlock"
6011 msgstr "ExampleBlock"
6013 #: lib/layouts/beamer.layout:688
6014 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6015 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:718
6022 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6023 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:763
6032 msgid "Title (Plain Frame)"
6033 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
6036 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svmult.layout:47
6037 #: lib/layouts/svjour.inc:173
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:839
6042 msgid "InstituteMark"
6043 msgstr "ПозначкаІнституту"
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6046 msgid "Institute mark"
6047 msgstr "Позначка інституту"
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
6050 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6051 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6055 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
6056 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
6061 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:964
6066 msgid "TitleGraphic"
6067 msgstr "TitleGraphic"
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
6073 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
6074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6078 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
6079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6081 msgstr "Визначення."
6083 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
6088 msgid "Definitions."
6089 msgstr "Визначення."
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
6108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
6109 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
6110 #: lib/layouts/svjour.inc:397 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
6115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
6128 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
6141 msgid "CharStyle:Alert"
6142 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
6146 msgstr "Попередження"
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
6149 msgid "CharStyle:Structure"
6150 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:1169 lib/layouts/svmono.layout:29
6153 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
6158 msgid "Custom:ArticleMode"
6159 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6166 msgid "Custom:PresentationMode"
6167 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6170 msgid "Presentation"
6171 msgstr "Презентація"
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
6174 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
6179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6180 msgid "List of Tables"
6181 msgstr "Список таблиць"
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
6184 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
6189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6190 msgid "List of Figures"
6191 msgstr "Список малюнків"
6193 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6197 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6199 msgstr "Розповідний"
6201 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6203 msgstr "Австралійська столична територія"
6205 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6206 msgid "ACT \\arabic{act}"
6207 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6209 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6213 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6214 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6215 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6217 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6221 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6225 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6227 msgstr "Гучномовець"
6229 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6230 msgid "Parenthetical"
6231 msgstr "Ввідне слово"
6233 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6237 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6241 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6245 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
6246 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
6247 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6248 msgid "Right Address"
6249 msgstr "Адреса праворуч"
6251 #: lib/layouts/chess.layout:35
6255 #: lib/layouts/chess.layout:42
6259 #: lib/layouts/chess.layout:60
6263 #: lib/layouts/chess.layout:64
6267 #: lib/layouts/chess.layout:70
6268 msgid "SubVariation"
6271 #: lib/layouts/chess.layout:73
6272 msgid "Subvariation:"
6273 msgstr "Підваріант:"
6275 #: lib/layouts/chess.layout:79
6276 msgid "SubVariation2"
6277 msgstr "Підваріант2"
6279 #: lib/layouts/chess.layout:82
6280 msgid "Subvariation(2):"
6281 msgstr "Підваріант(2):"
6283 #: lib/layouts/chess.layout:88
6284 msgid "SubVariation3"
6285 msgstr "Підваріант3"
6287 #: lib/layouts/chess.layout:91
6288 msgid "Subvariation(3):"
6289 msgstr "Підваріант(3):"
6291 #: lib/layouts/chess.layout:97
6292 msgid "SubVariation4"
6293 msgstr "Підваріант4"
6295 #: lib/layouts/chess.layout:100
6296 msgid "Subvariation(4):"
6297 msgstr "Підваріант(4):"
6299 #: lib/layouts/chess.layout:106
6300 msgid "SubVariation5"
6301 msgstr "Підваріант5"
6303 #: lib/layouts/chess.layout:109
6304 msgid "Subvariation(5):"
6305 msgstr "Підваріант(5):"
6307 #: lib/layouts/chess.layout:116
6311 #: lib/layouts/chess.layout:121
6315 #: lib/layouts/chess.layout:126
6317 msgstr "Шахова дошка"
6319 #: lib/layouts/chess.layout:130
6320 msgid "[chessboard]"
6321 msgstr "[Шахова дошка]"
6323 #: lib/layouts/chess.layout:139
6324 msgid "BoardCentered"
6325 msgstr "BoardCentered"
6327 #: lib/layouts/chess.layout:144
6328 msgid "[centered board]"
6329 msgstr "[центроване]"
6331 #: lib/layouts/chess.layout:154
6335 #: lib/layouts/chess.layout:159
6339 #: lib/layouts/chess.layout:174
6343 #: lib/layouts/chess.layout:179
6347 #: lib/layouts/chess.layout:185
6351 #: lib/layouts/chess.layout:190
6353 msgstr "KnightMove:"
6355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6360 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6361 msgid "Send To Address"
6362 msgstr "Адреса призначення"
6364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6369 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6378 msgid "Return address"
6379 msgstr "Зворотня адреса"
6381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6383 msgstr "Відправник:"
6385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6386 msgid "Postal comment"
6387 msgstr "Поштовий коментар"
6389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6390 msgid "Postvermerk:"
6391 msgstr "Postvermerk:"
6393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6395 msgstr "Спосіб поводження"
6397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6399 msgstr "Постскриптум:"
6401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6404 msgstr "Ваше посилання"
6406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6407 msgid "Ihre Zeichen:"
6408 msgstr "Ihre Zeichen:"
6410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6416 msgid "Unsere Zeichen:"
6417 msgstr "Unsere Zeichen:"
6419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6424 msgid "Sachbearbeiter:"
6425 msgstr "Відповідальний виконавець:"
6427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6434 msgid "Unterschrift:"
6435 msgstr "Unterschrift:"
6437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6439 msgstr "Текст внизу"
6441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6442 msgid "Fusszeile(n):"
6443 msgstr "Fusszeile(n):"
6445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6447 msgstr "Код області"
6449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6531 msgid "SenderAddress"
6532 msgstr "АдресаАдресанта"
6534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6537 msgstr "Зворотня адреса"
6539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6540 msgid "RetourAdresse"
6541 msgstr "Зворотня адреса"
6543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6549 msgstr "Postvermerk"
6551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6553 msgstr "Постскриптум"
6555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6562 msgstr "Ваша поштова адреса"
6564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6565 msgid "IhrSchreiben"
6566 msgstr "IhrSchreiben"
6568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6570 msgstr "MeinZeichen"
6572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6573 msgid "Unterschrift"
6574 msgstr "Unterschrift"
6576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6654 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:101
6658 #: lib/layouts/egs.layout:268
6660 msgstr "Заголовок LaTeX"
6662 #: lib/layouts/egs.layout:301
6666 #: lib/layouts/egs.layout:310
6670 #: lib/layouts/egs.layout:323
6672 msgstr "Місце роботи:"
6674 #: lib/layouts/egs.layout:345
6678 #: lib/layouts/egs.layout:354
6682 #: lib/layouts/egs.layout:368
6686 #: lib/layouts/egs.layout:378
6688 msgstr "Перший автор"
6690 #: lib/layouts/egs.layout:391
6691 msgid "1st_author_surname:"
6692 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6694 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6695 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6699 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6700 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6704 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6705 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6709 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6710 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6714 #: lib/layouts/egs.layout:444
6718 #: lib/layouts/egs.layout:457
6719 msgid "reprint_reqs_to:"
6722 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6723 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6724 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:222
6729 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:278
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6732 msgid "Acknowledgement."
6735 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6736 msgid "Author Address"
6737 msgstr "Адреса автора"
6739 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6741 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6747 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6748 msgid "Author Email"
6749 msgstr "Email автора"
6751 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6755 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6759 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6764 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6769 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6770 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6771 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6773 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6777 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6778 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6779 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6781 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6782 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6783 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6785 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6786 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6787 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6789 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6790 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6791 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6793 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6794 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6804 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6805 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6806 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6808 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6809 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6810 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6812 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6813 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6814 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6816 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6817 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6818 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6820 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6821 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6822 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6824 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6825 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6826 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6828 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6829 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6830 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6832 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6833 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6834 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6836 #: lib/layouts/elsart.layout:403
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6846 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6847 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6848 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6850 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6851 msgid "Case \\arabic{case}"
6852 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
6854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
6855 msgid "Titlenotemark"
6856 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
6858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
6859 msgid "Titlenote mark"
6860 msgstr "Позначка примітки заголовка"
6862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95
6863 msgid "Title footnote"
6864 msgstr "Примітка заголовка"
6866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
6867 msgid "Title footnote:"
6868 msgstr "Примітка заголовка:"
6870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
6872 msgstr "Позначкаавтора"
6874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139
6876 msgstr "Позначка автора"
6878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157
6879 msgid "Author footnote"
6880 msgstr "Примітка до поля автора"
6882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:160
6883 msgid "Author footnote:"
6884 msgstr "Примітка про автора:"
6886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:164
6887 msgid "CorAuthormark"
6888 msgstr "CorAuthormark"
6890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:168
6891 msgid "CorAuthor mark"
6892 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
6894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:186
6895 msgid "Corresponding author"
6896 msgstr "Автор для листування"
6898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
6899 msgid "Corresponding author text:"
6900 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
6902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6904 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:171
6905 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6906 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6908 msgstr "Ключові слова:"
6910 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6912 msgstr "Ключове слово"
6914 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6915 #: lib/layouts/svjour.inc:243
6917 msgstr "Ключові слова:"
6919 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6923 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6927 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6928 msgid "BulletedItem"
6929 msgstr "ПозначенийПункт"
6931 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6932 msgid "Bulleted Item:"
6933 msgstr "Позначений пункт:"
6935 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6939 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6941 msgstr "Початок резюме"
6943 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6944 msgid "PersonalInfo"
6945 msgstr "ПерсональнаІнформація"
6947 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6948 msgid "Personal Info"
6949 msgstr "Персональна інформація"
6951 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6952 msgid "MotherTongue"
6955 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6956 msgid "Mother Tongue:"
6957 msgstr "Рідна мова:"
6959 #: lib/layouts/foils.layout:42
6963 #: lib/layouts/foils.layout:61
6964 msgid "ShortFoilhead"
6965 msgstr "ShortFoilhead"
6967 #: lib/layouts/foils.layout:67
6968 msgid "Rotatefoilhead"
6969 msgstr "Rotatefoilhead"
6971 #: lib/layouts/foils.layout:73
6972 msgid "ShortRotatefoilhead"
6973 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6975 #: lib/layouts/foils.layout:82
6979 #: lib/layouts/foils.layout:97
6983 #: lib/layouts/foils.layout:101
6987 #: lib/layouts/foils.layout:116
6991 #: lib/layouts/foils.layout:160
6993 msgstr "Мій логотип"
6995 #: lib/layouts/foils.layout:168
6997 msgstr "Мій логотип:"
6999 #: lib/layouts/foils.layout:177
7003 #: lib/layouts/foils.layout:181
7004 msgid "Restriction:"
7007 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
7008 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
7012 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
7013 msgid "Left Header:"
7014 msgstr "Ліва шапка:"
7016 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
7017 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
7018 msgid "Right Header"
7019 msgstr "Заголовок праворуч"
7021 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
7022 msgid "Right Header:"
7023 msgstr "Права шапка:"
7025 #: lib/layouts/foils.layout:201
7026 msgid "Right Footer"
7027 msgstr "Підвал праворуч"
7029 #: lib/layouts/foils.layout:205
7030 msgid "Right Footer:"
7031 msgstr "Підвал праворуч:"
7033 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7034 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:439
7038 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7039 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:376
7043 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7044 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
7045 msgid "Corollary #."
7046 msgstr "Наслідок #."
7048 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
7049 #: lib/layouts/svjour.inc:411
7050 msgid "Proposition #."
7051 msgstr "Твердження #."
7053 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7054 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:351
7055 msgid "Definition #."
7056 msgstr "Визначення #."
7058 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7059 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7063 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7064 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7068 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7072 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7077 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7078 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7079 msgid "Proposition*"
7080 msgstr "Твердження*"
7082 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7083 msgid "Proposition."
7086 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7089 msgstr "Визначення*"
7091 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
7095 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
7096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
7097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7098 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7102 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
7103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
7104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7108 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
7112 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
7116 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
7120 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
7124 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
7125 msgid "RetourAdresse:"
7126 msgstr "Зворотня адреса:"
7128 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
7129 msgid "MeinZeichen:"
7130 msgstr "MeinZeichen:"
7132 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
7134 msgstr "IhrZeichen:"
7136 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
7137 msgid "IhrSchreiben:"
7138 msgstr "IhrSchreiben:"
7140 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
7144 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
7148 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
7152 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
7156 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
7160 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
7164 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
7168 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
7172 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7177 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
7178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7182 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
7186 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
7190 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
7194 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
7198 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
7202 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
7206 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
7210 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
7211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7212 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7216 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7220 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
7224 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
7228 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
7232 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
7236 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7240 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
7244 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
7245 msgid "ReturnAddress"
7246 msgstr "Зворотня адреса"
7248 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
7249 msgid "ReturnAddress:"
7250 msgstr "Зворотня адреса:"
7252 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
7256 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
7260 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
7262 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7264 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
7268 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
7270 msgstr "Банківський код"
7272 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
7274 msgstr "Банківський код:"
7276 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7278 msgstr "Банківський рахунок"
7280 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7281 msgid "BankAccount:"
7282 msgstr "Банківський рахунок:"
7284 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
7285 msgid "PostalComment"
7286 msgstr "PostalComment"
7288 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
7289 msgid "PostalComment:"
7290 msgstr "PostalComment:"
7292 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7293 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7295 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7299 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7303 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7308 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7312 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7314 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7318 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7381 msgstr "AddressRowA"
7383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7384 msgid "AddressRowA:"
7385 msgstr "AddressRowA:"
7387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7389 msgstr "AddressRowB"
7391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7392 msgid "AddressRowB:"
7393 msgstr "AddressRowB:"
7395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7397 msgstr "AddressRowC"
7399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7400 msgid "AddressRowC:"
7401 msgstr "AddressRowC:"
7403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7405 msgstr "AddressRowD"
7407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7408 msgid "AddressRowD:"
7409 msgstr "AddressRowD:"
7411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7413 msgstr "AddressRowE"
7415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7416 msgid "AddressRowE:"
7417 msgstr "AddressRowE:"
7419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7421 msgstr "AddressRowF"
7423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7424 msgid "AddressRowF:"
7425 msgstr "AddressRowF:"
7427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7428 msgid "TelephoneRowA"
7429 msgstr "TelephoneRowA"
7431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7432 msgid "TelephoneRowA:"
7433 msgstr "TelephoneRowA:"
7435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7436 msgid "TelephoneRowB"
7437 msgstr "TelephoneRowB"
7439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7440 msgid "TelephoneRowB:"
7441 msgstr "TelephoneRowB:"
7443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7444 msgid "TelephoneRowC"
7445 msgstr "TelephoneRowC"
7447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7448 msgid "TelephoneRowC:"
7449 msgstr "TelephoneRowC:"
7451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7452 msgid "TelephoneRowD"
7453 msgstr "TelephoneRowD"
7455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7456 msgid "TelephoneRowD:"
7457 msgstr "TelephoneRowD:"
7459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7460 msgid "TelephoneRowE"
7461 msgstr "TelephoneRowE"
7463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7464 msgid "TelephoneRowE:"
7465 msgstr "TelephoneRowE:"
7467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7468 msgid "TelephoneRowF"
7469 msgstr "TelephoneRowF"
7471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7472 msgid "TelephoneRowF:"
7473 msgstr "TelephoneRowF:"
7475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7476 msgid "InternetRowA"
7477 msgstr "InternetRowA"
7479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7480 msgid "InternetRowA:"
7481 msgstr "InternetRowA:"
7483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7484 msgid "InternetRowB"
7485 msgstr "InternetRowB"
7487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7488 msgid "InternetRowB:"
7489 msgstr "InternetRowB:"
7491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7492 msgid "InternetRowC"
7493 msgstr "InternetRowC"
7495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7496 msgid "InternetRowC:"
7497 msgstr "InternetRowC:"
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7500 msgid "InternetRowD"
7501 msgstr "InternetRowD"
7503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7504 msgid "InternetRowD:"
7505 msgstr "InternetRowD:"
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7508 msgid "InternetRowE"
7509 msgstr "InternetRowE"
7511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7512 msgid "InternetRowE:"
7513 msgstr "InternetRowE:"
7515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7516 msgid "InternetRowF"
7517 msgstr "InternetRowF"
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7520 msgid "InternetRowF:"
7521 msgstr "InternetRowF:"
7523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7571 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7573 msgstr "Твердження #."
7575 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7579 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7581 msgstr "Зауваження #."
7583 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7587 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7591 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7595 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7599 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7603 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7607 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7608 msgid "(continuing)"
7611 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7615 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7617 msgstr "TITLE_OVER:"
7619 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7623 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7624 msgid "INTERCUT WITH:"
7625 msgstr "INTERCUT WITH:"
7627 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7631 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7636 msgid "Classification Codes"
7637 msgstr "Коди класифікації"
7639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7641 msgid "Definition \\thedefinition."
7642 msgstr "Означення \\thedefinition."
7644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7649 msgid "Step \\thestep."
7650 msgstr "Крок \\thestep."
7652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:168 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7654 msgid "Example \\theexample."
7655 msgstr "Приклад \\theexample."
7657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7659 msgid "Remark \\theremark."
7660 msgstr "Примітка \\theremark."
7662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7664 msgid "Notation \\thenotation."
7665 msgstr "Позначення \\thenotation."
7667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7670 msgid "Theorem \\thetheorem."
7671 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7675 msgid "Corollary \\thecorollary."
7676 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7680 msgid "Lemma \\thelemma."
7681 msgstr "Лема \\thelemma."
7683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7685 msgid "Proposition \\theproposition."
7686 msgstr "Твердження \\theproposition."
7688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7690 msgstr "Властивість"
7692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7693 msgid "Prop \\theprop."
7694 msgstr "Властивість \\theprop."
7696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7697 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:415
7698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7707 msgid "Question \\thequestion."
7708 msgstr "Питання \\thequestion."
7710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7712 msgid "Claim \\theclaim."
7713 msgstr "Вимога \\theclaim."
7715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7717 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7718 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7721 msgid "Appendices Section"
7722 msgstr "Розділ Додатків"
7724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7725 msgid "--- Appendices ---"
7726 msgstr "-- Додатки --"
7728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7729 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7730 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7732 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7736 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7740 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7744 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7748 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7750 msgstr "Попередній текст"
7752 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7756 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7757 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7761 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7762 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7763 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7765 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7769 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7770 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7771 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7773 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7777 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7778 msgid "submit to paper:"
7779 msgstr "подати до видання:"
7781 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7782 msgid "Bibliography (plain)"
7783 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7785 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7786 msgid "Bibliography heading"
7787 msgstr "Заголовок бібліографії"
7789 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7793 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7795 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7797 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7799 msgstr "Довіреність"
7801 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7802 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7805 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7806 msgid "AddressForOffprints"
7807 msgstr "Адрес не для друку"
7809 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7810 msgid "Address for Offprints:"
7811 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7813 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7814 msgid "RunningTitle"
7815 msgstr "RunningTitle"
7817 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7818 #: lib/layouts/svjour.inc:151
7819 msgid "Running title:"
7820 msgstr "Альтернативна назва:"
7822 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7823 msgid "RunningAuthor"
7824 msgstr "RunningAuthor"
7826 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7827 msgid "Running author:"
7828 msgstr "Running author:"
7830 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7834 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7835 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7836 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:243
7837 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7838 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
7839 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7843 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:147
7844 msgid "Running LaTeX Title"
7845 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7847 #: lib/layouts/llncs.layout:167 lib/layouts/svmult.layout:33
7849 msgstr "Назва «Змісту»"
7851 #: lib/layouts/llncs.layout:171 lib/layouts/svmult.layout:37
7853 msgstr "Назва «Змісту»:"
7855 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:165
7856 msgid "Author Running"
7857 msgstr "Author Running"
7859 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:169
7860 msgid "Author Running:"
7861 msgstr "Author Running:"
7863 #: lib/layouts/llncs.layout:203 lib/layouts/svmult.layout:40
7865 msgstr "Автор змісту"
7867 #: lib/layouts/llncs.layout:207 lib/layouts/svmult.layout:44
7869 msgstr "Автор змісту:"
7871 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/svmono.layout:158
7872 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
7873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7874 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7878 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:320
7879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7881 msgstr "Твердження."
7883 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:330
7884 msgid "Conjecture #."
7885 msgstr "Припущення #."
7887 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7891 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
7895 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:383
7897 msgstr "Примітка #."
7899 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svmono.layout:164
7900 #: lib/layouts/svjour.inc:390
7904 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:401
7906 msgstr "Властивість"
7908 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:404
7910 msgstr "Властивість #."
7912 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:418
7916 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
7918 msgstr "Зауваження #."
7920 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svmono.layout:167
7921 #: lib/layouts/svjour.inc:429
7925 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svmono.layout:170
7926 #: lib/layouts/svjour.inc:432
7928 msgstr "Розв'язок #."
7930 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:125
7931 #: lib/layouts/svmult.layout:267 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7932 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7936 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7937 msgid "Chapterprecis"
7938 msgstr "Chapterprecis"
7940 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7944 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7948 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7950 msgstr "НазваПоеми*"
7952 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7956 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7960 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7964 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7966 msgstr "ПунктСписку"
7968 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7970 msgstr "Пункт списку:"
7972 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7974 msgstr "ПодвійнийПункт"
7976 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7977 msgid "Double Item:"
7978 msgstr "Подвійний пункт:"
7980 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7984 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7988 #: lib/layouts/paper.layout:146
7990 msgstr "Підзаголовок"
7992 #: lib/layouts/paper.layout:157
7996 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7997 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8001 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
8005 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
8007 msgstr "КінецьСлайда"
8009 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
8013 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
8015 msgstr "ШирокийСлайд"
8017 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
8019 msgstr "ПорожнійСлайд"
8021 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
8022 msgid "Empty slide:"
8023 msgstr "Порожній слайд:"
8025 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
8026 msgid "\\arabic{section}"
8027 msgstr "\\arabic{section}"
8029 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
8030 msgid "ItemizeType1"
8031 msgstr "ItemizeType1"
8033 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
8034 msgid "EnumerateType1"
8035 msgstr "EnumerateType1"
8037 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
8038 msgid "List of Algorithms"
8041 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8042 msgid "\\thechapter"
8043 msgstr "\\thechapter"
8045 #: lib/layouts/recipebook.layout:77
8049 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
8053 #: lib/layouts/recipebook.layout:111
8057 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
8058 msgid "Ingredients:"
8061 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
8065 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
8066 msgid "AltAffiliation"
8067 msgstr "Додмісцероботи"
8069 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
8073 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8074 msgid "Electronic Address:"
8075 msgstr "Електронна адреса:"
8077 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
8078 msgid "acknowledgments"
8081 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
8082 msgid "PACS number:"
8083 msgstr "Номер PACS:"
8085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8086 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
8090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
8103 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
8111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8113 msgstr "Розташування:"
8115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
8116 msgid "Backaddress:"
8117 msgstr "Зворотня адреса:"
8119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8121 msgstr "Specialmail"
8123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8124 msgid "Specialmail:"
8125 msgstr "Specialmail:"
8127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
8128 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
8140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
8142 msgstr "Ваше посилання"
8144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
8146 msgstr "Ваше посилання:"
8148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
8150 msgstr "Ваша поштова адреса"
8152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8153 msgid "Your letter of:"
8154 msgstr "Ваш лист від:"
8156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
8162 msgstr "Наше посилання:"
8164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8169 msgid "Customer no.:"
8170 msgstr "Номер замовника:"
8172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8177 msgid "Invoice no.:"
8178 msgstr "Номер рахунку:"
8180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8182 msgstr "НаступнаАдреса"
8184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8185 msgid "Next Address:"
8186 msgstr "Наступна Адреса:"
8188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
8189 msgid "Post Scriptum:"
8190 msgstr "Post Scriptum:"
8192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8193 msgid "Sender Name:"
8194 msgstr "Ім'я адресанта:"
8196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
8197 msgid "Sender Address:"
8198 msgstr "Адреса адресанта:"
8200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8201 msgid "Sender Phone:"
8202 msgstr "Телефон адресанта:"
8204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:558
8208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8210 msgstr "Факс адресанта:"
8212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8217 msgid "Sender E-Mail:"
8218 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8222 msgstr "URL адресанта:"
8224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8237 msgid "End of letter"
8238 msgstr "Кінець листа"
8240 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8241 msgid "LandscapeSlide"
8242 msgstr "LandscapeSlide"
8244 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8245 msgid "Landscape Slide:"
8246 msgstr "Альбомний слайд:"
8248 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8249 msgid "PortraitSlide"
8250 msgstr "Слайд портрет"
8252 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8253 msgid "Portrait Slide:"
8254 msgstr "Портретний слайд:"
8256 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8260 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8262 msgstr "КінецьСлайда"
8264 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8265 msgid "SlideHeading"
8266 msgstr "Заголовок слайда"
8268 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8269 msgid "SlideSubHeading"
8270 msgstr "Підзаголовок слайда"
8272 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8273 msgid "ListOfSlides"
8274 msgstr "Перелік слайдів"
8276 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8277 msgid "[List Of Slides]"
8278 msgstr "[Список слайдів]"
8280 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8281 msgid "SlideContents"
8282 msgstr "Вміст слайда"
8284 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8285 msgid "[Slide Contents]"
8286 msgstr "[Вміст слайда]"
8288 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8289 msgid "ProgressContents"
8290 msgstr "ProgressContents"
8292 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8293 msgid "[Progress Contents]"
8294 msgstr "[Вміст поступу]"
8296 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8299 msgstr "Припущення*"
8301 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8307 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8311 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8312 msgid "Subjectclass"
8313 msgstr "Subjectclass"
8315 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8316 msgid "AMS subject classifications:"
8317 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8321 msgstr "Конференція"
8323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8325 msgstr "Конференція:"
8327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8328 msgid "CopyrightYear"
8329 msgstr "Рік авторського права"
8331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8332 msgid "Copyright year:"
8333 msgstr "Рік авторського права:"
8335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8336 msgid "Copyrightdata"
8337 msgstr "Дата авторського права"
8339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8340 msgid "Copyright data:"
8341 msgstr "Дата авторського права:"
8343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8351 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8355 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8359 #: lib/layouts/slides.layout:105
8361 msgstr "Новий Слайд:"
8363 #: lib/layouts/slides.layout:127
8367 #: lib/layouts/slides.layout:142
8368 msgid "New Overlay:"
8369 msgstr "Нове Перекриття:"
8371 #: lib/layouts/slides.layout:182
8373 msgstr "Створити примітку:"
8375 #: lib/layouts/slides.layout:207
8376 msgid "InvisibleText"
8377 msgstr "Невидимий текст"
8379 #: lib/layouts/slides.layout:214
8380 msgid "<Invisible Text Follows>"
8381 msgstr "<Невидимий текст>"
8383 #: lib/layouts/slides.layout:231
8385 msgstr "Видимий текст"
8387 #: lib/layouts/slides.layout:238
8388 msgid "<Visible Text Follows>"
8389 msgstr "<Видимий текст>"
8391 #: lib/layouts/spie.layout:53
8393 msgstr "Інформація про автора"
8395 #: lib/layouts/spie.layout:65
8397 msgstr "Інформація про автора:"
8399 #: lib/layouts/spie.layout:78
8403 #: lib/layouts/spie.layout:93
8404 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8407 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8411 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:80
8415 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171
8416 msgid "Front Matter"
8417 msgstr "Вступна частина"
8419 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187
8420 msgid "--- Front Matter ---"
8421 msgstr "--- Вступна частина ---"
8423 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196
8425 msgstr "Основна частина"
8427 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200
8428 msgid "--- Main Matter ---"
8429 msgstr "--- Основна частина ---"
8431 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203
8435 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207
8436 msgid "--- Back Matter ---"
8437 msgstr "--- Апарат ---"
8439 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:213
8440 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8441 msgid "Part \\thepart"
8442 msgstr "Частина \\thepart"
8444 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:246
8445 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8446 msgid "Chapter \\thechapter"
8447 msgstr "Глава \\thechapter"
8449 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:247
8450 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8451 msgid "Appendix \\thechapter"
8452 msgstr "Додаток \\thechapter"
8454 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:118
8458 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:128
8462 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:99
8464 msgstr "Коректура(QED)"
8466 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:108
8467 msgid "Proof(smartQED)"
8468 msgstr "Коректура(smartQED)"
8470 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8471 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8472 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8474 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8478 #: lib/layouts/svmult.layout:55
8479 msgid "Institute and e-mail: "
8480 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8482 #: lib/layouts/svmult.layout:62
8486 #: lib/layouts/svmult.layout:67
8487 msgid "TOC depth (provide a number):"
8488 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8490 #: lib/layouts/svmult.layout:73
8491 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8492 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8494 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:138
8495 #: lib/layouts/svmult.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:198
8496 #: lib/layouts/svmult.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:211
8497 #: lib/layouts/svmult.layout:236 lib/layouts/svmult.layout:245
8498 #: lib/layouts/svmult.layout:269
8500 msgstr "Для редакторів"
8502 #: lib/layouts/svmult.layout:137
8503 msgid "List of Contributors"
8504 msgstr "Список співавторів"
8506 #: lib/layouts/svmult.layout:277
8510 #: lib/layouts/svmult.layout:279
8514 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8516 msgstr "Бічна примітка"
8518 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8520 msgstr "бічна примітка"
8522 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8524 msgstr "Примітка на полях"
8526 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8528 msgstr "примітка на полях"
8530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8534 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8540 msgstr "Всі капітеллю"
8542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8544 msgstr "всі капітеллю"
8546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8548 msgstr "Мала капітель"
8550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8552 msgstr "мала капітель"
8554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8556 msgstr "Максимальна ширина"
8558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8560 msgstr "MarginTable"
8562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8563 msgid "MarginFigure"
8564 msgstr "MarginFigure"
8566 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8570 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8571 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8572 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8574 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8575 msgid "Element:Firstname"
8576 msgstr "Елемент:Ім'я"
8578 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8582 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8583 msgid "Element:Fname"
8584 msgstr "Елемент:Fname"
8586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8590 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8591 msgid "Element:Surname"
8592 msgstr "Елемент:Прізвище"
8594 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8595 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8600 msgid "Element:Filename"
8601 msgstr "Елемент:Назва файла"
8603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8604 msgid "Element:Literal"
8605 msgstr "Елемент:Буквально"
8607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8608 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8613 msgid "Element:Emph"
8614 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8618 msgstr "Виокремлюваний"
8620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8621 msgid "Element:Abbrev"
8622 msgstr "Елемент:Abbrev"
8624 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8629 msgid "Element:Citation-number"
8630 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8633 msgid "Citation-number"
8634 msgstr "Посилання-номер"
8636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8637 msgid "Element:Volume"
8638 msgstr "Елемент:Том"
8640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8646 msgstr "Елемент:День"
8648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8653 msgid "Element:Month"
8654 msgstr "Елемент:Місяць"
8656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8661 msgid "Element:Year"
8662 msgstr "Елемент:Рік"
8664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8669 msgid "Element:Issue-number"
8670 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8673 msgid "Issue-number"
8674 msgstr "Номер-випуску"
8676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8677 msgid "Element:Issue-day"
8678 msgstr "Елемент:День-випуску"
8680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8682 msgstr "День-випуску"
8684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8685 msgid "Element:Issue-months"
8686 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8689 msgid "Issue-months"
8690 msgstr "Місяць-випуску"
8692 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8693 msgid "Subsubparagraph"
8694 msgstr "Підпідпараграф"
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8701 msgid "-- Header --"
8702 msgstr "-- Шапка --"
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8705 msgid "Special-section"
8706 msgstr "Особливий-розділ"
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8709 msgid "Special-section:"
8710 msgstr "Особливий-розділ:"
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8717 msgid "AGU-journal:"
8718 msgstr "AGU-журнал:"
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8721 msgid "Citation-number:"
8722 msgstr "Посилання-номер:"
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8738 msgstr "AGU-випуск:"
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8742 msgstr "Авторські права:"
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8746 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8749 msgid "Index-terms..."
8750 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8754 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8758 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8766 msgstr "Cross-term:"
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8769 msgid "Supplementary"
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8773 msgid "Supplementary..."
8774 msgstr "Зведення..."
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8778 msgstr "Примітка до зведення"
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8781 msgid "Sup-mat-note:"
8782 msgstr "Sup-mat-note:"
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8790 msgstr "Cite-other:"
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8798 msgstr "Перевірено:"
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8810 msgstr "Альтернативна назва"
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8814 msgstr "Альтернативна назва:"
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8817 msgid "Published-online:"
8818 msgstr "Online публікація:"
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8822 msgstr "Посилання на джерело"
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8826 msgstr "Посилання на джерело:"
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8829 msgid "Posting-order"
8830 msgstr "Posting-order"
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8833 msgid "Posting-order:"
8834 msgstr "Posting-order:"
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8874 msgstr "Бази даних:"
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8877 msgid "Element:ISSN"
8878 msgstr "Елемент:ISSN"
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8885 msgid "Element:CODEN"
8886 msgstr "Елемент:CODEN"
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8893 msgid "Element:SS-Code"
8894 msgstr "Елемент:Код SS"
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8901 msgid "Element:SS-Title"
8902 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8906 msgstr "Заголовок SS"
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8909 msgid "Element:CCC-Code"
8910 msgstr "Елемент:Код CCC"
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8917 msgid "Element:Code"
8918 msgstr "Елемент:Код"
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8925 msgid "Element:Dscr"
8926 msgstr "Елемент:Dscr"
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8933 msgid "Element:Keyword"
8934 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8937 msgid "Element:Orgdiv"
8938 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8945 msgid "Element:Orgname"
8946 msgstr "Елемент:Назва організації"
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8950 msgstr "Назва організації"
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8953 msgid "Element:Street"
8954 msgstr "Елемент:Вулиця"
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8957 msgid "Element:City"
8958 msgstr "Елемент:Місто"
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8965 msgid "Element:State"
8966 msgstr "Елемент:Область"
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8969 msgid "Element:Postcode"
8970 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8974 msgstr "Поштовий код"
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8977 msgid "Element:Country"
8978 msgstr "Елемент:Країна"
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8984 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8985 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8989 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8993 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8997 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
9001 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
9005 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
9007 msgstr "АдресаАвтора"
9009 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
9010 msgid "Author Address:"
9011 msgstr "Адреса автора:"
9013 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
9015 msgstr "SlugComment"
9017 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
9018 msgid "Slug Comment:"
9021 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
9025 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9029 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9030 msgid "Table Caption"
9031 msgstr "Назва таблиці"
9033 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
9034 msgid "TableCaption"
9035 msgstr "Назва_таблиці"
9037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
9038 msgid "Current Address"
9039 msgstr "Поточна адреса"
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
9042 msgid "Current address:"
9043 msgstr "Поточна адреса:"
9045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
9046 msgid "E-mail address:"
9047 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9050 msgid "Key words and phrases:"
9051 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9055 msgstr "У якості присвяти"
9057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:119
9061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
9065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
9067 msgstr "Перекладач:"
9069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
9070 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9071 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9073 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9074 msgid "Element:Directory"
9075 msgstr "Елемент:Каталог"
9077 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9081 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9082 msgid "Element:Email"
9083 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9085 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9086 msgid "Element:KeyCombo"
9087 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9089 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9091 msgstr "Комбінація-клавіш"
9093 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9094 msgid "Element:KeyCap"
9095 msgstr "Елемент:KeyCap"
9097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9102 msgid "Element:GuiMenu"
9103 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9105 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9110 msgid "Element:GuiMenuItem"
9111 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9115 msgstr "GuiMenuItem"
9117 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9118 msgid "Element:GuiButton"
9119 msgstr "Елемент:GuiButton"
9121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9126 msgid "Element:MenuChoice"
9127 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9133 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9137 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9138 msgid "Subparagraph*"
9139 msgstr "Підпараграф*"
9141 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9143 msgstr "Група авторів"
9145 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9146 msgid "RevisionHistory"
9147 msgstr "Історія версій"
9149 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9150 msgid "Revision History"
9151 msgstr "Журнал версій"
9153 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9155 msgstr "Модифікація"
9157 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9158 msgid "RevisionRemark"
9159 msgstr "Замітки про версію"
9161 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9165 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9166 #: lib/layouts/sweave.module:39
9170 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9171 msgid "\\arabic{chapter}"
9172 msgstr "\\arabic{chapter}"
9174 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9175 msgid "\\Alph{chapter}"
9176 msgstr "\\Alph{chapter}"
9178 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9179 msgid "\\arabic{footnote}"
9180 msgstr "\\arabic{footnote}"
9182 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9183 msgid "\\Roman{section}."
9184 msgstr "\\Roman{section}."
9186 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9187 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9188 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9190 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9191 msgid "\\Alph{subsection}."
9192 msgstr "\\Alph{subsection}."
9194 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9195 msgid "\\arabic{subsection}."
9196 msgstr "\\arabic{subsection}."
9198 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9199 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9200 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9202 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9203 msgid "\\alph{subsubsection}."
9204 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9206 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9207 msgid "\\alph{paragraph}."
9208 msgstr "\\alph{paragraph}."
9210 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
9214 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
9218 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
9222 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9226 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
9230 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
9234 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
9238 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:115
9242 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
9244 msgstr "Шапка заголовку"
9246 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9247 msgid "Uppertitleback"
9248 msgstr "Uppertitleback"
9250 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
9251 msgid "Lowertitleback"
9252 msgstr "Lowertitleback"
9254 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9256 msgstr "Додатковий заголовок"
9258 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9259 msgid "Captionabove"
9260 msgstr "ПідписЗгори"
9262 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9263 msgid "Captionbelow"
9264 msgstr "Підписзнизу"
9266 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9270 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9272 msgstr "СтильСимволів"
9274 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9276 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9278 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9279 msgid "\\Roman{part}"
9280 msgstr "\\Roman{part}"
9282 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
9283 msgid "\\arabic{enumi}."
9284 msgstr "\\arabic{enumi}."
9286 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
9287 msgid "\\roman{enumiii}."
9288 msgstr "\\roman{enumiii}."
9290 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
9291 msgid "\\Alph{enumiv}."
9292 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:84
9306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:85
9310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
9311 msgid "Note:Comment"
9312 msgstr "Примітка:Коментар"
9314 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
9318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:130
9320 msgstr "Примітка:Примітка"
9322 #: lib/layouts/stdinsets.inc:131 src/insets/InsetNote.cpp:291
9326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:145
9327 msgid "Note:Greyedout"
9328 msgstr "Примітка:Висірене"
9330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:146
9334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165 lib/layouts/stdinsets.inc:166
9335 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/ui/stdcontext.inc:191
9340 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:462
9341 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9345 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/stdinsets.inc:196
9346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
9348 msgstr "Тексти програм"
9350 #: lib/layouts/stdinsets.inc:215 lib/layouts/minimalistic.module:20
9351 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9355 #: lib/layouts/stdinsets.inc:226 lib/layouts/minimalistic.module:8
9356 #: src/Buffer.cpp:703 src/BufferParams.cpp:376 src/insets/InsetIndex.cpp:423
9360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 src/insets/InsetIndex.cpp:251
9364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 lib/layouts/stdinsets.inc:376
9365 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
9369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
9371 msgstr "Панель:Затінена"
9373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:258
9377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9379 msgstr "Переносити рядки"
9381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307
9385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9395 msgstr "Інформація:меню"
9397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9398 msgid "Info:shortcut"
9399 msgstr "Інформація:скорочення"
9401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:359
9402 msgid "Info:shortcuts"
9403 msgstr "Інформація:скорочення"
9405 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9406 msgid "--Separator--"
9407 msgstr "--Роздільник--"
9409 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9410 msgid "--- Separate Environment ---"
9411 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9413 #: lib/layouts/svjour.inc:92
9415 msgstr "Примітка в шапці"
9417 #: lib/layouts/svjour.inc:106
9418 msgid "Headnote (optional):"
9419 msgstr "Headnote (бажано):"
9421 #: lib/layouts/svjour.inc:196
9422 msgid "Corr Author:"
9423 msgstr "Corr Author:"
9425 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9427 msgstr "Окремі відбитки"
9429 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9431 msgstr "Окремі відбитки:"
9433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9434 msgid "Fact \\thefact."
9435 msgstr "Факт \\thefact."
9437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9438 msgid "Problem \\theproblem."
9439 msgstr "Задача \\theproblem."
9441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:194 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9442 msgid "Exercise \\theexercise."
9443 msgstr "Вправа \\theexercise."
9445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9446 msgid "Corollary \\thetheorem."
9447 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9450 msgid "Lemma \\thetheorem."
9451 msgstr "Лема \\thetheorem."
9453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9454 msgid "Proposition \\thetheorem."
9455 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9458 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9459 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9462 msgid "Fact \\thetheorem."
9463 msgstr "Факт \\thetheorem."
9465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9466 msgid "Definition \\thetheorem."
9467 msgstr "Означення \\thetheorem."
9469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9470 msgid "Example \\thetheorem."
9471 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9474 msgid "Problem \\thetheorem."
9475 msgstr "Задача \\thetheorem."
9477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9478 msgid "Exercise \\thetheorem."
9479 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9482 msgid "Remark \\thetheorem."
9483 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9486 msgid "Claim \\thetheorem."
9487 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9489 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9503 msgstr "Зауваження*"
9505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9511 msgstr "Припущення."
9513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9527 msgstr "Зауваження."
9529 #: lib/layouts/braille.module:2
9531 msgstr "Шрифт Брайля"
9533 #: lib/layouts/braille.module:6
9535 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9538 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9539 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9541 #: lib/layouts/braille.module:22
9542 msgid "Braille (default)"
9543 msgstr "Брайль (типовий)"
9545 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9549 #: lib/layouts/braille.module:45
9550 msgid "Braille (textsize)"
9551 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9553 #: lib/layouts/braille.module:68
9554 msgid "Braille (dots on)"
9555 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9557 #: lib/layouts/braille.module:83
9558 msgid "Braille_dots_on"
9559 msgstr "Braille_dots_on"
9561 #: lib/layouts/braille.module:92
9562 msgid "Braille (dots off)"
9563 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9565 #: lib/layouts/braille.module:107
9566 msgid "Braille_dots_off"
9567 msgstr "Braille_dots_off"
9569 #: lib/layouts/braille.module:116
9570 msgid "Braille (mirror on)"
9571 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9573 #: lib/layouts/braille.module:131
9574 msgid "Braille_mirror_on"
9575 msgstr "Braille_mirror_on"
9577 #: lib/layouts/braille.module:140
9578 msgid "Braille (mirror off)"
9579 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9581 #: lib/layouts/braille.module:155
9582 msgid "Braille_mirror_off"
9583 msgstr "Braille_mirror_off"
9585 #: lib/layouts/braille.module:163
9587 msgstr "Панель Брайля"
9589 #: lib/layouts/braille.module:167
9591 msgstr "Панель Брайля"
9593 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9597 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9599 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9600 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9602 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9603 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9606 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9607 msgid "Custom:Endnote"
9608 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9610 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9612 msgstr "кінцева примітка"
9614 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9615 msgid "Number Equations by Section"
9616 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9618 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9620 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9621 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9623 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9624 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9626 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9627 msgid "Number Figures by Section"
9628 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9630 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9632 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9633 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9635 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9636 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9638 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9640 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9642 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9644 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9645 "where you want the endnotes to appear."
9647 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9648 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9650 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9654 #: lib/layouts/hanging.module:6
9656 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9657 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9660 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9661 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9664 #: lib/layouts/initials.module:2
9668 #: lib/layouts/initials.module:6
9670 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9671 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9673 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9674 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9676 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9678 msgstr "стильсимволів"
9680 #: lib/layouts/initials.module:10
9681 msgid "CharStyle:Initial"
9682 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9684 #: lib/layouts/initials.module:12
9688 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9690 msgstr "Лінгвістика"
9692 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9694 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9695 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9698 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9699 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9702 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9703 msgid "Numbered Example (multiline)"
9704 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9706 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9710 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9711 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9712 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9714 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9718 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9722 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9724 msgstr "Підприклад:"
9726 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9727 msgid "Custom:Glosse"
9728 msgstr "Нетипове:Глоса"
9730 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9734 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9735 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9736 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9738 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9742 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9743 msgid "CharStyle:Expression"
9744 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9746 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9750 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9751 msgid "CharStyle:Concepts"
9752 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9754 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9758 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9759 msgid "CharStyle:Meaning"
9760 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9762 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9766 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9770 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9771 msgid "List of Tableaux"
9772 msgstr "Список табло"
9774 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9775 msgid "Logical Markup"
9776 msgstr "Логічна розмітка"
9778 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9780 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9783 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9786 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9787 msgid "CharStyle:Noun"
9788 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9790 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9794 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9795 msgid "CharStyle:Emph"
9796 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9798 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9802 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9803 msgid "CharStyle:Strong"
9804 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9806 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9810 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9811 msgid "CharStyle:Code"
9812 msgstr "СтильСимволів:Код"
9814 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9818 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9819 msgid "Minimalistic"
9820 msgstr "Minimalistic"
9822 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9823 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9825 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9827 #: lib/layouts/noweb.module:2
9828 msgid "Noweb literate programming"
9829 msgstr "Тексти програм у Noweb"
9831 #: lib/layouts/noweb.module:5
9832 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9834 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
9836 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9840 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9841 #: lib/configure.py:504
9845 #: lib/layouts/sweave.module:5
9847 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9849 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
9852 #: lib/layouts/sweave.module:17
9856 #: lib/layouts/sweave.module:43
9857 msgid "Sweave Options"
9858 msgstr "Параметри Sweave"
9860 #: lib/layouts/sweave.module:44
9862 msgstr "Параметри Sweave"
9864 #: lib/layouts/sweave.module:63
9865 msgid "S/R expression"
9868 #: lib/layouts/sweave.module:64
9872 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9873 msgid "Sweave Input File"
9874 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
9876 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9877 msgid "Number Tables by Section"
9878 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
9880 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9882 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9883 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9885 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
9886 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9889 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9890 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
9892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9894 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9895 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9896 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9897 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9898 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9899 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9900 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9901 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9903 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
9904 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
9905 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
9906 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
9907 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
9908 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
9909 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
9910 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
9912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
9913 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
9914 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
9916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
9918 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9919 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9920 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
9921 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
9922 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
9923 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
9924 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
9926 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
9927 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9928 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
9929 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
9930 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
9931 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
9932 "3, припущення 4...)."
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
9935 msgid "Criterion \\thecriterion."
9936 msgstr "Критерій \\thecriterion."
9938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
9939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
9944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
9949 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
9950 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
9952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
9953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
9958 msgid "Axiom \\theaxiom."
9959 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
9961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
9962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
9967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
9972 msgid "Condition \\thecondition."
9973 msgstr "Умова \\thecondition."
9975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
9976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
9981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
9986 msgid "Note \\thenote."
9987 msgstr "Примітка \\thenote."
9989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
9990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
9994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
9995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10002 msgstr "Позначення*"
10004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10007 msgstr "Позначення."
10009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10010 msgid "Summary \\thesummary."
10011 msgstr "Резюме \\thesummary."
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10024 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10025 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10029 msgid "Acknowledgement*"
10032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10042 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10043 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10047 msgid "Conclusion*"
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10052 msgid "Conclusion."
10055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10062 msgstr "Припущення"
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10065 msgid "Assumption \\theassumption."
10066 msgstr "Припущення \\theassumption."
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10070 msgid "Assumption*"
10071 msgstr "Припущення*"
10073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10075 msgid "Assumption."
10076 msgstr "Припущення."
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10079 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10080 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10084 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10085 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10086 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10087 "in both numbered and non-numbered forms."
10089 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10090 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10091 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10092 "варіантах з зірочкою і без."
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10095 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10096 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10097 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10102 msgid "Criterion \\thetheorem."
10103 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10106 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10107 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10110 msgid "Axiom \\thetheorem."
10111 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10114 msgid "Condition \\thetheorem."
10115 msgstr "Умова \\thetheorem."
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10118 msgid "Note \\thetheorem."
10119 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10122 msgid "Notation \\thetheorem."
10123 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10126 msgid "Summary \\thetheorem."
10127 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10130 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10131 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10134 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10135 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10138 msgid "Assumption \\thetheorem."
10139 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10142 msgid "Question \\thetheorem."
10143 msgstr "Питання \\thetheorem."
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10153 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10154 msgid "Theorems (AMS)"
10155 msgstr "Теореми (AMS)"
10157 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10159 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10160 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10161 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10162 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10164 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10165 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10166 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10167 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10169 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10170 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10171 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10173 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10175 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10176 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10177 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10178 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10179 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10180 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10181 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10183 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10184 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10185 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10186 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10187 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10188 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10189 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10191 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10192 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10193 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10195 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10197 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10198 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10199 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10200 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10201 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10203 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10204 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10205 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10206 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10207 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10208 "початку у кожній з глав."
10210 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10211 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10212 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10214 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10216 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10217 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10218 "chapter environment."
10220 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10221 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10222 "документів з середовищем «chapter»."
10224 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10225 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10226 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10228 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10230 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10231 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10232 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10233 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10234 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10236 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10237 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10238 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10239 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10240 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10241 "початку у кожному з розділів."
10243 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10244 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10245 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10247 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10249 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10252 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10253 "кожного з розділів окремо)."
10255 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10256 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10257 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10259 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10261 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10262 "using the extended AMS machinery."
10264 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10265 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10267 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10269 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10270 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10271 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10273 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10274 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10275 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10277 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10278 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10280 msgstr "Ігнорувати"
10284 msgstr "Південноафриканська"
10291 msgid "English (USA)"
10292 msgstr "Англійська (США)"
10294 #: lib/languages:10
10295 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10296 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10298 #: lib/languages:11
10299 msgid "Arabic (Arabi)"
10300 msgstr "Арабська (Arabi)"
10302 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10304 msgstr "Вірменська"
10306 #: lib/languages:13
10307 msgid "German (Austria, old spelling)"
10308 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10310 #: lib/languages:14
10311 msgid "German (Austria)"
10312 msgstr "Німецька (Австрія)"
10314 #: lib/languages:15
10316 msgstr "Індонезійська"
10318 #: lib/languages:16
10322 #: lib/languages:17
10326 #: lib/languages:18
10328 msgstr "Білоруська"
10330 #: lib/languages:19
10331 msgid "Portuguese (Brazil)"
10332 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10334 #: lib/languages:20
10336 msgstr "Бретонська"
10338 #: lib/languages:21
10339 msgid "English (UK)"
10340 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10342 #: lib/languages:22
10344 msgstr "Болгарська"
10346 #: lib/languages:23
10347 msgid "English (Canada)"
10348 msgstr "Англійська (Канада)"
10350 #: lib/languages:24
10351 msgid "French (Canada)"
10352 msgstr "Французька (Канада)"
10354 #: lib/languages:25
10356 msgstr "Каталонська"
10358 #: lib/languages:26
10359 msgid "Chinese (simplified)"
10360 msgstr "Китайська (спрощена)"
10362 #: lib/languages:27
10363 msgid "Chinese (traditional)"
10364 msgstr "Китайська (традиційна)"
10366 #: lib/languages:28
10368 msgstr "Хорватська"
10370 #: lib/languages:29
10374 #: lib/languages:30
10378 #: lib/languages:31
10380 msgstr "Голландська"
10382 #: lib/languages:32
10384 msgstr "Англійська"
10386 #: lib/languages:34
10390 #: lib/languages:35
10394 #: lib/languages:37
10398 #: lib/languages:38
10402 #: lib/languages:40
10404 msgstr "Французька"
10406 #: lib/languages:41
10408 msgstr "Галісійська"
10410 #: lib/languages:42
10411 msgid "German (old spelling)"
10412 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10414 #: lib/languages:43
10418 #: lib/languages:44
10419 msgid "German (Switzerland)"
10420 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10422 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10427 #: lib/languages:46
10428 msgid "Greek (polytonic)"
10429 msgstr "Грецька (політонічна)"
10431 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10435 #: lib/languages:51
10437 msgstr "Ісландська"
10439 #: lib/languages:53
10440 msgid "Interlingua"
10441 msgstr "Інтерлінгва"
10443 #: lib/languages:54
10445 msgstr "Ірландська"
10447 #: lib/languages:55
10449 msgstr "Італійська"
10451 #: lib/languages:56
10455 #: lib/languages:57
10456 msgid "Japanese (CJK)"
10457 msgstr "Японська (CJK)"
10459 #: lib/languages:58
10463 #: lib/languages:60
10467 #: lib/languages:62
10471 #: lib/languages:63
10473 msgstr "Латвійська"
10475 #: lib/languages:64
10479 #: lib/languages:65
10480 msgid "Lower Sorbian"
10481 msgstr "Нижньолужицька"
10483 #: lib/languages:66
10487 #: lib/languages:67
10489 msgstr "Монгольська"
10491 #: lib/languages:68
10495 #: lib/languages:69
10499 #: lib/languages:70
10503 #: lib/languages:71
10505 msgstr "Португальська"
10507 #: lib/languages:72
10511 #: lib/languages:73
10515 #: lib/languages:74
10517 msgstr "Північносаамська"
10519 #: lib/languages:75
10521 msgstr "Шотландська"
10523 #: lib/languages:76
10527 #: lib/languages:77
10528 msgid "Serbian (Latin)"
10529 msgstr "Сербська (латиниця)"
10531 #: lib/languages:78
10535 #: lib/languages:79
10537 msgstr "Словенська"
10539 #: lib/languages:80
10543 #: lib/languages:81
10544 msgid "Spanish (Mexico)"
10545 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10547 #: lib/languages:82
10551 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10553 msgstr "Таїландська"
10555 #: lib/languages:84
10559 #: lib/languages:85
10561 msgstr "Українська"
10563 #: lib/languages:86
10564 msgid "Upper Sorbian"
10565 msgstr "Верхньолужицька"
10567 #: lib/languages:87
10569 msgstr "В'єтнамський"
10571 #: lib/languages:88
10575 #: lib/encodings:14
10576 msgid "Unicode (utf8)"
10577 msgstr "Unicode (utf8)"
10579 #: lib/encodings:19
10580 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10581 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10583 #: lib/encodings:23
10584 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10585 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10587 #: lib/encodings:26
10588 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10589 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10591 #: lib/encodings:29
10592 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10593 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10595 #: lib/encodings:32
10596 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10597 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10599 #: lib/encodings:35
10600 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10601 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10603 #: lib/encodings:38
10604 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10605 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10607 #: lib/encodings:42
10608 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10609 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10611 #: lib/encodings:45
10612 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10613 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10615 #: lib/encodings:48
10616 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10617 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10619 #: lib/encodings:51
10620 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10621 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10623 #: lib/encodings:55
10624 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10625 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10627 #: lib/encodings:58
10628 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10629 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10631 #: lib/encodings:61
10632 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10633 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10635 #: lib/encodings:64
10636 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10637 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10639 #: lib/encodings:67
10640 msgid "DOS (CP 437)"
10641 msgstr "DOS (CP 437)"
10643 #: lib/encodings:71
10644 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10645 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10647 #: lib/encodings:74
10648 msgid "Western European (CP 850)"
10649 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10651 #: lib/encodings:77
10652 msgid "Central European (CP 852)"
10653 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10655 #: lib/encodings:80
10656 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10657 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10659 #: lib/encodings:83
10660 msgid "Western European (CP 858)"
10661 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10663 #: lib/encodings:86
10664 msgid "Hebrew (CP 862)"
10665 msgstr "Іврит (CP 862)"
10667 #: lib/encodings:89
10668 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10669 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10671 #: lib/encodings:92
10672 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10673 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10675 #: lib/encodings:95
10676 msgid "Central European (CP 1250)"
10677 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10679 #: lib/encodings:98
10680 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10681 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10683 #: lib/encodings:102
10684 msgid "Western European (CP 1252)"
10685 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10687 #: lib/encodings:105
10688 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10689 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10691 #: lib/encodings:109
10692 msgid "Arabic (CP 1256)"
10693 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10695 #: lib/encodings:112
10696 msgid "Baltic (CP 1257)"
10697 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10699 #: lib/encodings:115
10700 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10701 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10703 #: lib/encodings:118
10704 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10705 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10707 #: lib/encodings:121
10708 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10709 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10711 #: lib/encodings:124
10712 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10713 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10715 #: lib/encodings:149
10716 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10717 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10719 #: lib/encodings:153
10720 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10721 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10723 #: lib/encodings:157
10724 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10725 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10727 #: lib/encodings:161
10728 msgid "Korean (EUC-KR)"
10729 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10731 #: lib/encodings:165
10732 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10733 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10735 #: lib/encodings:169
10736 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10737 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10739 #: lib/encodings:173
10740 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10741 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10743 #: lib/encodings:180
10744 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10745 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10747 #: lib/encodings:182
10748 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10749 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10751 #: lib/encodings:184
10752 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10753 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10755 #: lib/encodings:191
10756 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10757 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10759 #: lib/encodings:196
10760 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10761 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10763 #: lib/encodings:200
10767 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10771 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10773 msgstr "Редагування|Р"
10775 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10779 #: lib/ui/classic.ui:35
10783 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10785 msgstr "Перегляд|г"
10787 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10791 #: lib/ui/classic.ui:38
10792 msgid "Documents|D"
10793 msgstr "Документи|Д"
10795 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10799 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10801 msgstr "Створити|С"
10803 #: lib/ui/classic.ui:48
10804 msgid "New from Template...|T"
10805 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10807 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10809 msgstr "Відкрити...|В"
10811 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10815 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10817 msgstr "Зберегти|б"
10819 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10820 msgid "Save As...|A"
10821 msgstr "Зберегти як...|я"
10823 #: lib/ui/classic.ui:54
10825 msgstr "Повернутися|П"
10827 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10828 msgid "Version Control|V"
10829 msgstr "Керування версіями|К"
10831 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10833 msgstr "Імпортувати|І"
10835 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10837 msgstr "Експортувати до...|Е"
10839 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10841 msgstr "Надрукувати...|Н"
10843 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10845 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10847 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10851 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10852 msgid "Register...|R"
10853 msgstr "Зареєструвати...|р"
10855 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10856 msgid "Check In Changes...|I"
10857 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
10859 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10860 msgid "Check Out for Edit|O"
10861 msgstr "Пошукати редакції|р"
10863 #: lib/ui/classic.ui:71
10864 msgid "Revert to Repository Version|R"
10865 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
10867 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10868 msgid "Undo Last Check In|U"
10869 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
10871 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10872 msgid "Show History...|H"
10873 msgstr "Показати журнал...|ж"
10875 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10876 msgid "Custom...|C"
10877 msgstr "Обрати...|О"
10879 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10881 msgstr "Скасувати|С"
10883 #: lib/ui/classic.ui:91
10885 msgstr "Повторити|П"
10887 #: lib/ui/classic.ui:93
10889 msgstr "Вирізати|В"
10891 #: lib/ui/classic.ui:94
10893 msgstr "Копіювати|К"
10895 #: lib/ui/classic.ui:95
10897 msgstr "Вставити|с"
10899 #: lib/ui/classic.ui:96
10900 msgid "Paste External Selection|x"
10901 msgstr "Вставити ззовні|з"
10903 #: lib/ui/classic.ui:98
10904 msgid "Find & Replace...|F"
10905 msgstr "Знайти і замінити...|З"
10907 #: lib/ui/classic.ui:100
10911 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:550
10913 msgstr "Математичне|М"
10915 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:527
10916 msgid "Spellchecker...|S"
10917 msgstr "Перевірка правопису...|П"
10919 #: lib/ui/classic.ui:105
10920 msgid "Thesaurus..."
10921 msgstr "Тезаурус..."
10923 #: lib/ui/classic.ui:106
10924 msgid "Statistics...|i"
10925 msgstr "Статистичні дані...|д"
10927 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:530
10928 msgid "Check TeX|h"
10929 msgstr "Перевірити TeX|X"
10931 #: lib/ui/classic.ui:108
10932 msgid "Change Tracking|g"
10933 msgstr "Змінити слідкування|в"
10935 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:538
10936 msgid "Preferences...|P"
10937 msgstr "Налаштувати...|Н"
10939 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:537
10940 msgid "Reconfigure|R"
10941 msgstr "Переконфігурувати|к"
10943 #: lib/ui/classic.ui:115
10944 msgid "Selection as Lines|L"
10945 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
10947 #: lib/ui/classic.ui:116
10948 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10949 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
10951 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:177
10952 msgid "Multicolumn|M"
10953 msgstr "Багатоколонковість|Б"
10955 #: lib/ui/classic.ui:122
10957 msgstr "Лінія згори|г"
10959 #: lib/ui/classic.ui:123
10960 msgid "Line Bottom|B"
10961 msgstr "Лінія знизу|н"
10963 #: lib/ui/classic.ui:124
10964 msgid "Line Left|L"
10965 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
10967 #: lib/ui/classic.ui:125
10968 msgid "Line Right|R"
10969 msgstr "Лінія праворуч|п"
10971 #: lib/ui/classic.ui:127
10972 msgid "Alignment|i"
10973 msgstr "Вирівняти|В"
10975 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:198
10977 msgstr "Додати рядок|Д"
10979 #: lib/ui/classic.ui:130
10980 msgid "Delete Row|w"
10981 msgstr "Вилучити рядок|В"
10983 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10985 msgstr "Копіювати рядок"
10987 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10989 msgstr "Поміняти місцями рядки"
10991 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:203
10992 msgid "Add Column|u"
10993 msgstr "Додати стовпчик|т"
10995 #: lib/ui/classic.ui:135
10996 msgid "Delete Column|D"
10997 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
10999 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11000 msgid "Copy Column"
11001 msgstr "Копіювати стовпчик"
11003 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11004 msgid "Swap Columns"
11005 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11007 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:190
11011 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:191
11013 msgstr "Посередині|с"
11015 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:192
11017 msgstr "Праворуч|П"
11019 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:194
11023 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:195
11027 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:196
11031 #: lib/ui/classic.ui:159
11032 msgid "Toggle Numbering|N"
11033 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11035 #: lib/ui/classic.ui:160
11036 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11037 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11039 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11040 msgid "Change Limits Type|L"
11041 msgstr "Змінити тип границь|г"
11043 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11044 msgid "Change Formula Type|F"
11045 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11047 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11048 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11049 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11051 #: lib/ui/classic.ui:168
11052 msgid "Alignment|A"
11053 msgstr "Вирівняти|В"
11055 #: lib/ui/classic.ui:170
11057 msgstr "Додати рядок|Д"
11059 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:199
11060 msgid "Delete Row|D"
11061 msgstr "Вилучити рядок|р"
11063 #: lib/ui/classic.ui:175
11064 msgid "Add Column|C"
11065 msgstr "Додати стовпчик|о"
11067 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:204
11068 msgid "Delete Column|e"
11069 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11071 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11075 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11079 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11081 msgstr "Всередині|с"
11083 #: lib/ui/classic.ui:188
11087 #: lib/ui/classic.ui:189
11091 #: lib/ui/classic.ui:190
11092 msgid "Mathematica"
11093 msgstr "Mathematica"
11095 #: lib/ui/classic.ui:192
11096 msgid "Maple, simplify"
11097 msgstr "Maple, simplify"
11099 #: lib/ui/classic.ui:193
11100 msgid "Maple, factor"
11101 msgstr "Maple, множник"
11103 #: lib/ui/classic.ui:194
11104 msgid "Maple, evalm"
11105 msgstr "Maple, evalm"
11107 #: lib/ui/classic.ui:195
11108 msgid "Maple, evalf"
11109 msgstr "Maple, evalf"
11111 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11112 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:403
11113 msgid "Inline Formula|I"
11116 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11117 msgid "Displayed Formula|D"
11118 msgstr "Виключну формулу|ю"
11120 #: lib/ui/classic.ui:201
11121 msgid "Eqnarray Environment|q"
11122 msgstr "Блок рівнянь|р"
11124 #: lib/ui/classic.ui:202
11125 msgid "Align Environment|A"
11126 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11128 #: lib/ui/classic.ui:203
11129 msgid "AlignAt Environment"
11130 msgstr "Оточення AlignAt"
11132 #: lib/ui/classic.ui:204
11133 msgid "Flalign Environment|F"
11134 msgstr "Оточення Flalign|F"
11136 #: lib/ui/classic.ui:207
11137 msgid "Gather Environment"
11138 msgstr "Оточення Gather"
11140 #: lib/ui/classic.ui:208
11141 msgid "Multline Environment"
11142 msgstr "Багаторядковий блок"
11144 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:337
11146 msgstr "Математичні записи|а"
11148 #: lib/ui/classic.ui:216
11149 msgid "Special Character|S"
11150 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11152 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:348
11153 msgid "Citation...|C"
11154 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11156 #: lib/ui/classic.ui:218
11157 msgid "Cross-reference...|r"
11158 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11160 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:350
11162 msgstr "Мітку...|М"
11164 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:359
11168 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:360
11169 msgid "Marginal Note|M"
11170 msgstr "Примітку на полях|л"
11172 #: lib/ui/classic.ui:222
11173 msgid "Short Title"
11174 msgstr "Короткий заголовок"
11176 #: lib/ui/classic.ui:223
11177 msgid "Index Entry|I"
11178 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11180 #: lib/ui/classic.ui:224
11181 msgid "Nomenclature Entry"
11182 msgstr "Елемент номенклатури"
11184 #: lib/ui/classic.ui:225
11188 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:342
11190 msgstr "Примітку|у"
11192 #: lib/ui/classic.ui:227
11193 msgid "Lists & TOC|O"
11194 msgstr "Списки і зміст|С"
11196 #: lib/ui/classic.ui:229
11198 msgstr "Команду TeX|T"
11200 #: lib/ui/classic.ui:230
11202 msgstr "Міністорінку|М"
11204 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:356
11205 msgid "Graphics...|G"
11206 msgstr "Зображення...|З"
11208 #: lib/ui/classic.ui:232
11209 msgid "Tabular Material...|b"
11210 msgstr "Таблицю...|Т"
11212 #: lib/ui/classic.ui:233
11214 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11216 #: lib/ui/classic.ui:235
11217 msgid "Include File...|d"
11218 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11220 #: lib/ui/classic.ui:236
11221 msgid "Insert File|e"
11224 #: lib/ui/classic.ui:237
11225 msgid "External Material...|x"
11226 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11228 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:368
11229 msgid "Symbols...|b"
11230 msgstr "Символи...|л"
11232 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:380
11233 msgid "Superscript|S"
11234 msgstr "Верхній індекс|і"
11236 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:381
11237 msgid "Subscript|u"
11238 msgstr "Нижній індекс|Н"
11240 #: lib/ui/classic.ui:244
11241 msgid "Hyphenation Point|P"
11242 msgstr "М'який перенос|п"
11244 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:373
11245 msgid "Protected Hyphen|y"
11246 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11248 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:392
11249 msgid "Ligature Break|k"
11250 msgstr "Розрив лігатури|у"
11252 #: lib/ui/classic.ui:247
11253 msgid "Protected Space|r"
11254 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11256 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:384
11257 msgid "Inter-word Space|w"
11258 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11260 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
11261 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
11262 msgid "Thin Space|T"
11263 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11265 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:386
11266 msgid "Horizontal Space...|o"
11267 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11269 #: lib/ui/classic.ui:251
11270 msgid "Vertical Space..."
11271 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11273 #: lib/ui/classic.ui:252
11274 msgid "Line Break|L"
11275 msgstr "Розрив рядка|Р"
11277 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:369
11279 msgstr "Багатокрапку|Б"
11281 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:370
11282 msgid "End of Sentence|E"
11283 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
11285 #: lib/ui/classic.ui:255
11286 msgid "Protected Dash|D"
11287 msgstr "Нерозривне тире|т"
11289 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:374
11290 msgid "Breakable Slash|a"
11291 msgstr "Розбивна риска|а"
11293 #: lib/ui/classic.ui:257
11294 msgid "Single Quote|Q"
11295 msgstr "Одинарну лапку|О"
11297 #: lib/ui/classic.ui:258
11298 msgid "Ordinary Quote|O"
11299 msgstr "Звичайну лапку|З"
11301 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:375
11302 msgid "Menu Separator|M"
11303 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11305 #: lib/ui/classic.ui:260
11306 msgid "Horizontal Line"
11307 msgstr "Горизонтальна лінія"
11309 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
11311 msgstr "Розрив сторінки"
11313 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
11314 msgid "Display Formula|D"
11315 msgstr "Виключну формулу|В"
11317 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11318 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
11319 msgid "Eqnarray Environment|E"
11320 msgstr "Блок рівнянь|л"
11322 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11323 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11324 msgid "AMS align Environment|a"
11325 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11327 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11328 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11329 msgid "AMS alignat Environment|t"
11330 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11332 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11333 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11334 msgid "AMS flalign Environment|f"
11335 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11337 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11338 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11339 msgid "AMS gather Environment|g"
11340 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11342 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11343 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11344 msgid "AMS multline Environment|m"
11345 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11347 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:413
11348 msgid "Array Environment|y"
11351 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:414
11352 msgid "Cases Environment|C"
11353 msgstr "Блок варіантів|т"
11355 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:418
11356 msgid "Split Environment|S"
11357 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11359 #: lib/ui/classic.ui:280
11360 msgid "Font Change|o"
11361 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11363 #: lib/ui/classic.ui:284
11364 msgid "Math Normal Font"
11365 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11367 #: lib/ui/classic.ui:286
11368 msgid "Math Calligraphic Family"
11369 msgstr "Математичний каліграфічний"
11371 #: lib/ui/classic.ui:287
11372 msgid "Math Fraktur Family"
11373 msgstr "Математичний фрактурний"
11375 #: lib/ui/classic.ui:288
11376 msgid "Math Roman Family"
11377 msgstr "Математичний прямий"
11379 #: lib/ui/classic.ui:289
11380 msgid "Math Sans Serif Family"
11381 msgstr "Математичний рублений"
11383 #: lib/ui/classic.ui:291
11384 msgid "Math Bold Series"
11385 msgstr "Математичний напівжирний"
11387 #: lib/ui/classic.ui:293
11388 msgid "Text Normal Font"
11389 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11391 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11392 msgid "Text Roman Family"
11393 msgstr "Прямий шрифт"
11395 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11396 msgid "Text Sans Serif Family"
11397 msgstr "Рублений шрифт"
11399 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11400 msgid "Text Typewriter Family"
11401 msgstr "Машинописний шрифт"
11403 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11404 msgid "Text Bold Series"
11405 msgstr "Жирний шрифт"
11407 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11408 msgid "Text Medium Series"
11409 msgstr "Нормальний шрифт"
11411 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11412 msgid "Text Italic Shape"
11415 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11416 msgid "Text Small Caps Shape"
11419 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11420 msgid "Text Slanted Shape"
11423 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11424 msgid "Text Upright Shape"
11427 #: lib/ui/classic.ui:310
11428 msgid "Floatflt Figure"
11429 msgstr "Вбудоване зображення"
11431 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:433
11432 msgid "Table of Contents|C"
11435 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1223
11436 msgid "Index List|I"
11437 msgstr "Предметний покажчик|п"
11439 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:436
11440 msgid "Nomenclature|N"
11441 msgstr "Номенклатуру|Н"
11443 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:437
11444 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11445 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
11447 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:441
11448 msgid "LyX Document...|X"
11449 msgstr "Документ LyX...|X"
11451 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
11452 msgid "Plain Text...|T"
11453 msgstr "Звичайний текст...|т"
11455 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
11456 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11457 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11459 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:488
11460 msgid "Track Changes|T"
11461 msgstr "Стежити за змінами|т"
11463 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:489
11464 msgid "Merge Changes...|M"
11465 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
11467 #: lib/ui/classic.ui:330
11468 msgid "Accept All Changes|A"
11469 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11471 #: lib/ui/classic.ui:331
11472 msgid "Reject All Changes|R"
11473 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11475 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:494
11476 msgid "Show Changes in Output|S"
11477 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
11479 #: lib/ui/classic.ui:339
11480 msgid "Character...|C"
11481 msgstr "Символ...|С"
11483 #: lib/ui/classic.ui:340
11484 msgid "Paragraph...|P"
11485 msgstr "Абзац...|А"
11487 #: lib/ui/classic.ui:341
11488 msgid "Document...|D"
11489 msgstr "Документ...|О"
11491 #: lib/ui/classic.ui:342
11492 msgid "Tabular...|T"
11493 msgstr "Таблицю...|Т"
11495 #: lib/ui/classic.ui:344
11496 msgid "Emphasize Style|E"
11497 msgstr "Виокремлюваний|В"
11499 #: lib/ui/classic.ui:345
11500 msgid "Noun Style|N"
11501 msgstr "Прописний|П"
11503 #: lib/ui/classic.ui:346
11504 msgid "Bold Style|B"
11505 msgstr "Напівжирний|ж"
11507 #: lib/ui/classic.ui:349
11508 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11509 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11511 #: lib/ui/classic.ui:350
11512 msgid "Increase Environment Depth|i"
11513 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11515 #: lib/ui/classic.ui:351
11516 msgid "Start Appendix Here|S"
11517 msgstr "Почати додаток тут|П"
11519 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:477
11520 msgid "Build Program|B"
11521 msgstr "Створити програму|т"
11523 #: lib/ui/classic.ui:361
11527 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:478
11528 msgid "LaTeX Log|L"
11529 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11531 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:479
11535 #: lib/ui/classic.ui:365
11536 msgid "TeX Information|X"
11537 msgstr "Інформація про TeX|X"
11539 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:502
11540 msgid "Next Note|N"
11541 msgstr "Наступна примітка|п"
11543 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:505
11544 msgid "Go to Label|L"
11545 msgstr "Перейти до мітки|м"
11547 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:501
11548 msgid "Bookmarks|B"
11549 msgstr "Закладки|З"
11551 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:511
11552 msgid "Save Bookmark 1|S"
11553 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11555 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:512
11556 msgid "Save Bookmark 2"
11557 msgstr "Закласти закладку 2"
11559 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:513
11560 msgid "Save Bookmark 3"
11561 msgstr "Закласти закладку 3"
11563 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:514
11564 msgid "Save Bookmark 4"
11565 msgstr "Закласти закладку 4"
11567 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:515
11568 msgid "Save Bookmark 5"
11569 msgstr "Закласти закладку 5"
11571 #: lib/ui/classic.ui:390
11572 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11573 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11575 #: lib/ui/classic.ui:391
11576 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11577 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11579 #: lib/ui/classic.ui:392
11580 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11581 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11583 #: lib/ui/classic.ui:393
11584 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11585 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11587 #: lib/ui/classic.ui:394
11588 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11589 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11591 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:545
11592 msgid "Introduction|I"
11595 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:546
11597 msgstr "Підручник|П"
11599 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:547
11600 msgid "User's Guide|U"
11601 msgstr "Підручник користувача|к"
11603 #: lib/ui/classic.ui:412
11604 msgid "Extended Features|E"
11605 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11607 #: lib/ui/classic.ui:413
11608 msgid "Embedded Objects|m"
11609 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11611 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:551
11612 msgid "Customization|C"
11613 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11615 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:554
11616 msgid "LaTeX Configuration|L"
11617 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11619 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:557
11620 msgid "About LyX|X"
11623 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
11627 #: lib/ui/classic.ui:426
11628 msgid "Preferences..."
11629 msgstr "Вподобання..."
11631 #: lib/ui/classic.ui:427
11633 msgstr "Вийти з LyX"
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:415
11636 msgid "Aligned Environment|l"
11637 msgstr "Середовище Aligned|е"
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:416
11640 msgid "AlignedAt Environment|v"
11641 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:417
11644 msgid "Gathered Environment|h"
11645 msgstr "Середовище Gathered|и"
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:420
11648 msgid "Delimiters...|r"
11649 msgstr "Роздільники...|д"
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:421
11652 msgid "Matrix...|x"
11653 msgstr "Матриця...|я"
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:422
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11660 msgid "AMS Environment|A"
11661 msgstr "Середовище AMS|о"
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11664 msgid "Number Whole Formula|N"
11665 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11668 msgid "Number This Line|u"
11669 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11672 msgid "Equation Label|L"
11673 msgstr "Мітка рівняння|р"
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11676 msgid "Copy as Reference|R"
11677 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11679 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11680 msgid "Split Cell|C"
11681 msgstr "Розділити комірку|к"
11683 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11685 msgstr "Вставити|В"
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11688 msgid "Add Line Above|o"
11689 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11692 msgid "Add Line Below|B"
11693 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11695 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11696 msgid "Delete Line Above|D"
11697 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11700 msgid "Delete Line Below|e"
11701 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11703 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11704 msgid "Add Line to Left"
11705 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11708 msgid "Add Line to Right"
11709 msgstr "Додати рядок праворуч"
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11712 msgid "Delete Line to Left"
11713 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11716 msgid "Delete Line to Right"
11717 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11720 msgid "Show Math Toolbar"
11721 msgstr "Показати математичну панель"
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11724 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11725 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11728 msgid "Show Table Toolbar"
11729 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11732 msgid "Next Cross-Reference|N"
11733 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11736 msgid "Go to Label|G"
11737 msgstr "Перейти до мітки|м"
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11740 msgid "<Reference>|R"
11741 msgstr "<Посилання>|П"
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11744 msgid "(<Reference>)|e"
11745 msgstr "(<Посилання>)|о"
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11749 msgstr "<Сторінка>|т"
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11752 msgid "On Page <Page>|O"
11753 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11756 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11757 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11760 msgid "Formatted Reference|t"
11761 msgstr "Форматоване посилання|а"
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:484
11777 msgid "Settings...|S"
11778 msgstr "Налаштування...|Н"
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11782 msgstr "Перейти назад|н"
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440
11785 msgid "Copy as Reference|C"
11786 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11789 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11790 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11795 msgid "Open Inset|O"
11796 msgstr "Відкрити вставку|В"
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530
11801 msgid "Close Inset|C"
11802 msgstr "Закрити вставку|З"
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532
11808 msgid "Dissolve Inset|D"
11809 msgstr "Анулювати вставку|у"
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11812 msgid "Show Label|L"
11813 msgstr "Показати мітку|м"
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11816 msgid "Frameless|l"
11817 msgstr "Без рамки|Б"
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11820 msgid "Simple Frame|F"
11821 msgstr "Проста рамка|р"
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11824 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11825 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11828 msgid "Oval, Thin|a"
11829 msgstr "Овальна, вузька|О"
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11832 msgid "Oval, Thick|v"
11833 msgstr "Овальна, широка|в"
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11836 msgid "Drop Shadow|w"
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11840 msgid "Shaded Background|B"
11841 msgstr "Затінене тло|л"
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11844 msgid "Double Frame|u"
11845 msgstr "Подвійна рамка|д"
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:450
11849 msgstr "LyX Примітку|П"
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11853 msgstr "Коментар|К"
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:452
11856 msgid "Greyed Out|G"
11857 msgstr "Висірене|В"
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11860 msgid "Open All Notes|A"
11861 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11864 msgid "Close All Notes|l"
11865 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11868 msgid "Horiz. Phantom"
11869 msgstr "Гор. фантом"
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11872 msgid "Vert. Phantom"
11873 msgstr "Верт. фантом"
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11876 msgid "Interword Space|w"
11877 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11880 msgid "Protected Space|o"
11881 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11884 msgid "Negative Thin Space|N"
11885 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11888 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11889 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11892 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11893 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11896 msgid "Quad Space|Q"
11897 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11900 msgid "Double Quad Space|u"
11901 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11904 msgid "Horizontal Fill|F"
11905 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11908 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11909 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11912 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11913 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11916 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11917 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11920 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11921 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11924 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11925 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11928 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11929 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11932 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11933 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11936 msgid "Custom Length|C"
11937 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11940 msgid "Medium Space|M"
11941 msgstr "Середній пробіл|д"
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11944 msgid "Thick Space|h"
11945 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11948 msgid "Negative Medium Space|u"
11949 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11952 msgid "Negative Thick Space|i"
11953 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11960 msgid "SmallSkip|S"
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11965 msgstr "Середній|С"
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11977 msgstr "Нетиповий|е"
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11980 msgid "Settings...|e"
11981 msgstr "Налаштування...|Н"
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503
11985 msgstr "Включення|к"
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11993 msgstr "Дослівно|Д"
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11996 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11997 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
12001 msgstr "Текст програми|п"
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511
12004 msgid "Edit Included File...|E"
12005 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:396
12009 msgstr "Нова сторінка|Н"
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:397
12012 msgid "Page Break|a"
12013 msgstr "Розрив сторінки|о"
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:398
12016 msgid "Clear Page|C"
12017 msgstr "Порожня сторінка|с"
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:399
12020 msgid "Clear Double Page|D"
12021 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:393
12024 msgid "Ragged Line Break|R"
12025 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:394
12028 msgid "Justified Line Break|J"
12029 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:99
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1221
12033 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:100
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1226
12039 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:101
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1174
12045 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1271 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:102
12050 msgid "Paste Recent|e"
12051 msgstr "Вставити недавній|е"
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12054 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12055 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:110
12058 msgid "Move Paragraph Up|o"
12059 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:111
12062 msgid "Move Paragraph Down|v"
12063 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12066 msgid "Promote Section|r"
12067 msgstr "Підняти розділ|н"
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12070 msgid "Demote Section|m"
12071 msgstr "Знизити розділ|н"
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12074 msgid "Move Section Down|D"
12075 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575
12078 msgid "Move Section Up|U"
12079 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12082 msgid "Insert Short Title|T"
12083 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564
12086 msgid "Accept Change|c"
12087 msgstr "Прийняти зміну|р"
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12090 msgid "Reject Change|j"
12091 msgstr "Відкинути зміну|к"
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12094 msgid "Apply Last Text Style|A"
12095 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:113
12098 msgid "Text Style|S"
12099 msgstr "Стиль тексту|ь"
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:114
12102 msgid "Paragraph Settings...|P"
12103 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12106 msgid "Fullscreen Mode"
12107 msgstr "Повноекранний режим"
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:235
12110 msgid "Append Argument"
12111 msgstr "Додати параметр"
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:236
12114 msgid "Remove Last Argument"
12115 msgstr "Вилучити останній параметр"
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12118 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12119 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12122 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12123 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:240
12126 msgid "Insert Optional Argument"
12127 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:241
12130 msgid "Remove Optional Argument"
12131 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
12134 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12135 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
12138 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12139 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:245
12142 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12143 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
12147 msgstr "Перезавантажити|П"
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
12151 msgid "Edit Externally...|x"
12152 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:179
12156 msgstr "Лінія згори|г"
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
12159 msgid "Bottom Line|B"
12160 msgstr "Лінія внизу|н"
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:181
12163 msgid "Left Line|L"
12164 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:182
12167 msgid "Right Line|R"
12168 msgstr "Лінія праворуч|п"
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:200
12172 msgstr "Копіювати рядок|о"
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:205
12175 msgid "Copy Column|p"
12176 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
12179 msgid "Activate Branch|A"
12180 msgstr "Активовувати гілку|А"
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452
12183 msgid "Deactivate Branch|e"
12184 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12187 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12188 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
12191 msgid "All Indexes|A"
12192 msgstr "Всі покажчики|В"
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12196 msgstr "Підпокажчик|і"
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:491
12199 msgid "Reject Change|R"
12200 msgstr "Відкинути зміну|к"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
12203 msgid "Promote Section|P"
12204 msgstr "Підняти розділ|н"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
12207 msgid "Demote Section|D"
12208 msgstr "Знизити розділ|н"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12211 msgid "Move Section Down|w"
12212 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12215 msgid "Select Section|S"
12216 msgstr "Обрати розділу|б"
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12220 msgstr "Документ|Д"
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12224 msgstr "Інструменти|І"
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12227 msgid "New from Template...|m"
12228 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12231 msgid "Open Recent|t"
12232 msgstr "Відкрити недавній|д"
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12236 msgstr "Закрити всі"
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12240 msgstr "Вибрати все|с"
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12243 msgid "Revert to Saved|R"
12244 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12247 msgid "New Window|W"
12248 msgstr "Нове вікно|о"
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12251 msgid "Close Window|d"
12252 msgstr "Закрити вікно|р"
12254 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12255 msgid "Update local directory from repository|d"
12256 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12259 msgid "Revert to Repository Version|v"
12260 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12262 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12263 msgid "Use Locking Property|L"
12264 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12268 msgstr "Повторити|П"
12270 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12271 msgid "Paste Special"
12272 msgstr "Спеціальне вставлення"
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12276 msgstr "Вибрати все"
12278 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12279 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12280 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12282 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12283 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12284 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12291 msgid "Rows & Columns|C"
12292 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12295 msgid "Increase List Depth|I"
12296 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12299 msgid "Decrease List Depth|D"
12300 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12303 msgid "Dissolve Inset|l"
12304 msgstr "Анулювати врізку|у"
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12307 msgid "TeX Code Settings...|C"
12308 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12311 msgid "Float Settings...|a"
12312 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12315 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12316 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12319 msgid "Note Settings...|N"
12320 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12323 msgid "Phantom Settings...|h"
12324 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12327 msgid "Branch Settings...|B"
12328 msgstr "Налаштування версій...|в"
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12331 msgid "Box Settings...|x"
12332 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12335 msgid "Index Entry Settings...|y"
12336 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12339 msgid "Index Settings...|x"
12340 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12343 msgid "Listings Settings...|g"
12344 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12347 msgid "Table Settings...|a"
12348 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12351 msgid "Plain Text|T"
12352 msgstr "Звичайний текст|ч"
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12355 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12356 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12359 msgid "Selection|S"
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12363 msgid "Selection, Join Lines|i"
12364 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12367 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12368 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12371 msgid "Paste as PDF"
12372 msgstr "Вставити як PDF"
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12375 msgid "Paste as PNG"
12376 msgstr "Вставити як PNG"
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12379 msgid "Paste as JPEG"
12380 msgstr "Вставити як JPEG"
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12383 msgid "Dissolve Text Style"
12384 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12387 msgid "Customized...|C"
12388 msgstr "Особливе...|О"
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12391 msgid "Capitalize|a"
12392 msgstr "Прописними|р"
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12395 msgid "Uppercase|U"
12396 msgstr "Верхній регістр|В"
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12399 msgid "Lowercase|L"
12400 msgstr "Нижній регістр|Н"
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12415 msgid "Macro Definition"
12416 msgstr "Визначення макросу"
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12419 msgid "Text Style|T"
12420 msgstr "Стиль тексту|С"
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12423 msgid "Add Line Above|A"
12424 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12427 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12428 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12431 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12432 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12435 msgid "Math Normal Font|N"
12436 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12439 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12440 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12443 msgid "Math Fraktur Family|F"
12444 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12447 msgid "Math Roman Family|R"
12448 msgstr "Математичний прямий|р"
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12451 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12452 msgstr "Математичний рублений|у"
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12455 msgid "Math Bold Series|B"
12456 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12459 msgid "Text Normal Font|T"
12460 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12471 msgid "Mathematica|a"
12472 msgstr "Mathematica|a"
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12475 msgid "Maple, Simplify|S"
12476 msgstr "Maple, Simplify|S"
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12479 msgid "Maple, Factor|F"
12480 msgstr "Maple, Factor|F"
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12483 msgid "Maple, Evalm|E"
12484 msgstr "Maple, Evalm|E"
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12487 msgid "Maple, Evalf|v"
12488 msgstr "Maple, Evalf|v"
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12491 msgid "Open All Insets|O"
12492 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12495 msgid "Close All Insets|C"
12496 msgstr "Закрити всі врізки|З"
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12499 msgid "Unfold Math Macro|n"
12500 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12503 msgid "Fold Math Macro|d"
12504 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12507 msgid "View Source|S"
12508 msgstr "Переглянути джерело|д"
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12511 msgid "View Master Document|M"
12512 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12515 msgid "Update Master Document|a"
12516 msgstr "Оновити головний документ|г"
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12519 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12520 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12523 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12524 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12527 msgid "Close Current View|w"
12528 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12531 msgid "Fullscreen|l"
12532 msgstr "На весь екран|е"
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12536 msgstr "Панелі інструментів|н"
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
12539 msgid "Special Character|p"
12540 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12543 msgid "Formatting|o"
12544 msgstr "Форматування|р"
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12547 msgid "List / TOC|i"
12548 msgstr "Списки та зміст|С"
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12552 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12559 msgid "Custom Insets"
12560 msgstr "Нетипові вставки"
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12567 msgid "Box[[Menu]]"
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12571 msgid "Cross-Reference...|R"
12572 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12579 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12580 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12584 msgstr "Таблицю...|Т"
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12591 msgid "Hyperlink...|k"
12592 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12595 msgid "Short Title|S"
12596 msgstr "Короткий заголовок|К"
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12600 msgstr "Команду TeX|X"
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12603 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12604 msgstr "Текст програми"
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12607 msgid "Ordinary Quote|Q"
12608 msgstr "Звичайну лапку|З"
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12611 msgid "Single Quote|S"
12612 msgstr "Одинарну лапку|О"
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12615 msgid "Phonetic Symbols|P"
12616 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12619 msgid "Protected Space|P"
12620 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12623 msgid "Horizontal Line|L"
12624 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12627 msgid "Vertical Space...|V"
12628 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12631 msgid "Hyphenation Point|H"
12632 msgstr "М’який перенос|М"
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
12635 msgid "Numbered Formula|N"
12636 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12639 msgid "Figure Wrap Float|F"
12640 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12643 msgid "Table Wrap Float|T"
12644 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12647 msgid "External Material...|M"
12648 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12651 msgid "Child Document...|d"
12652 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12656 msgstr "Коментар|К"
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12659 msgid "Insert New Branch...|I"
12660 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12663 msgid "Horizontal Phantom"
12664 msgstr "Горизонтальний фантом"
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12667 msgid "Vertical Phantom"
12668 msgstr "Вертикальний фантом"
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
12671 msgid "Change Tracking|C"
12672 msgstr "Змінити слідкування|в"
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12675 msgid "Start Appendix Here|A"
12676 msgstr "Почати додаток тут|д"
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12679 msgid "Save in Bundled Format|F"
12680 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12683 msgid "Compressed|m"
12684 msgstr "Стиснутий|у"
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12687 msgid "Accept Change|A"
12688 msgstr "Прийняти зміну|П"
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12691 msgid "Accept All Changes|c"
12692 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12695 msgid "Reject All Changes|e"
12696 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
12699 msgid "Next Change|C"
12700 msgstr "Наступна зміна|т"
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12703 msgid "Next Cross-Reference|R"
12704 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12707 msgid "Clear Bookmarks|C"
12708 msgstr "Очистити закладки|О"
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12711 msgid "Navigate Back|B"
12712 msgstr "Перейти назад|н"
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12715 msgid "Thesaurus...|T"
12716 msgstr "Тезаурус...|П"
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12719 msgid "Statistics...|a"
12720 msgstr "Статистичні дані...|д"
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
12723 msgid "TeX Information|I"
12724 msgstr "Інформація про TeX|X"
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12727 msgid "Compare...|C"
12728 msgstr "Порівняти...|р"
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
12731 msgid "Additional Features|F"
12732 msgstr "Додаткові можливості|м"
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12735 msgid "Embedded Objects|O"
12736 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12739 msgid "Shortcuts|S"
12740 msgstr "Скорочення|ч"
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12743 msgid "LyX Functions|y"
12744 msgstr "Функції LyX|Ф"
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12747 msgid "Specific Manuals|p"
12748 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12751 msgid "Linguistics Manual|L"
12752 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12755 msgid "Braille Manual|B"
12756 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12759 msgid "XY-pic Manual|X"
12760 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12763 msgid "Multicolumn Manual|M"
12764 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12767 msgid "New document"
12768 msgstr "Новий документ"
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12771 msgid "Open document"
12772 msgstr "Відкрити документ"
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12775 msgid "Save document"
12776 msgstr "Зберегти документ"
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12779 msgid "Print document"
12780 msgstr "Друкувати документ"
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12783 msgid "Check spelling"
12784 msgstr "Перевірити правопис"
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1278
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1287
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12795 msgid "Find and replace"
12796 msgstr "Знайти і замінити"
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12799 msgid "Find and replace (advanced)"
12800 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12803 msgid "Navigate back"
12804 msgstr "Перейти назад"
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12807 msgid "Toggle emphasis"
12808 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12811 msgid "Toggle noun"
12812 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12816 msgstr "Застосувати останнє"
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12819 msgid "Insert math"
12820 msgstr "Вставити математичне"
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12823 msgid "Insert graphics"
12824 msgstr "Вставити зображення"
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12827 msgid "Insert table"
12828 msgstr "Вставити таблицю"
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12831 msgid "Toggle outline"
12832 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12835 msgid "Toggle math toolbar"
12836 msgstr "Перемкнути математичну панель"
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12839 msgid "Toggle table toolbar"
12840 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12847 msgid "Numbered list"
12848 msgstr "Нумерований список"
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12851 msgid "Itemized list"
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12855 msgid "Increase depth"
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12859 msgid "Decrease depth"
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12863 msgid "Insert figure float"
12864 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12867 msgid "Insert table float"
12868 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12871 msgid "Insert label"
12872 msgstr "Вставити мітку"
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12875 msgid "Insert cross-reference"
12876 msgstr "Вставити перехресне посилання"
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12879 msgid "Insert citation"
12880 msgstr "Вставити посилання"
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12883 msgid "Insert index entry"
12884 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
12887 msgid "Insert nomenclature entry"
12888 msgstr "Додати елемент номенклатури"
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12891 msgid "Insert footnote"
12892 msgstr "Вставити зноску"
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
12895 msgid "Insert margin note"
12896 msgstr "Вставити примітку на полях"
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12899 msgid "Insert note"
12900 msgstr "Вставити примітку"
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12904 msgstr "Вставити панель"
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12907 msgid "Insert hyperlink"
12908 msgstr "Вставити гіперпосилання"
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12911 msgid "Insert TeX code"
12912 msgstr "Вставити код TeX"
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12915 msgid "Insert math macro"
12916 msgstr "Вставити математичний макрос"
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12919 msgid "Include file"
12920 msgstr "Вставити файл"
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12924 msgstr "Стиль тексту"
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12927 msgid "Paragraph settings"
12928 msgstr "Налаштування абзацу"
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12932 msgstr "Додати рядок"
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12936 msgstr "Додати стовпчик"
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12940 msgstr "Вилучити рядок"
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
12943 msgid "Delete column"
12944 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12947 msgid "Set top line"
12948 msgstr "Намалювати верхню"
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12951 msgid "Set bottom line"
12952 msgstr "Намалювати нижню"
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12955 msgid "Set left line"
12956 msgstr "Намалювати ліву"
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12959 msgid "Set right line"
12960 msgstr "Намалювати праву"
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12963 msgid "Set border lines"
12964 msgstr "Встановити рамки"
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12967 msgid "Set all lines"
12968 msgstr "Встановити всі рамки"
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
12971 msgid "Unset all lines"
12972 msgstr "Прибрати всі рамки"
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12976 msgstr "Притиснути ліворуч"
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12979 msgid "Align center"
12980 msgstr "Посередині"
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
12983 msgid "Align right"
12984 msgstr "Притиснути праворуч"
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12988 msgstr "Притиснути догори"
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12991 msgid "Align middle"
12992 msgstr "Вирівняти посередині"
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12995 msgid "Align bottom"
12996 msgstr "Притиснути донизу"
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12999 msgid "Rotate cell"
13000 msgstr "Повернути комірку"
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13003 msgid "Rotate table"
13004 msgstr "Повернути таблицю"
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13007 msgid "Set multi-column"
13008 msgstr "Багатоколонкове"
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13012 msgstr "Математика"
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13015 msgid "Set display mode"
13016 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13020 msgstr "Нижній індекс"
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13023 msgid "Superscript"
13024 msgstr "Верхній індекс"
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13027 msgid "Insert square root"
13028 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13031 msgid "Insert root"
13032 msgstr "Вставити корінь"
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13035 msgid "Insert standard fraction"
13036 msgstr "Додати звичайний дріб"
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13040 msgstr "Вставити знак суми"
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13043 msgid "Insert integral"
13044 msgstr "Вставити таблицю"
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13047 msgid "Insert product"
13048 msgstr "Вставити знак множення"
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13052 msgstr "Вставити ( )"
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13056 msgstr "Вставити [ ]"
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13060 msgstr "Вставити { }"
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13063 msgid "Insert delimiters"
13064 msgstr "Додати обмежувачі"
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13067 msgid "Insert matrix"
13068 msgstr "Вставити матрицю"
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13071 msgid "Insert cases environment"
13072 msgstr "Блок варіантів"
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13075 msgid "Toggle math panels"
13076 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13079 msgid "Math Macros"
13080 msgstr "Математичні макроси"
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13083 msgid "Remove last argument"
13084 msgstr "Вилучити останній параметр"
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13087 msgid "Append argument"
13088 msgstr "Додати параметр"
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13091 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13092 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13095 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13096 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13099 msgid "Remove optional argument"
13100 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13103 msgid "Insert optional argument"
13104 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13107 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13108 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13111 msgid "Append argument eating from the right"
13112 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13115 msgid "Append optional argument eating from the right"
13116 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13119 msgid "Command Buffer"
13120 msgstr "Буфер команд"
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13123 msgid "Review[[Toolbar]]"
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13127 msgid "Track changes"
13128 msgstr "Слідкувати за змінами"
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13131 msgid "Show changes in output"
13132 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13135 msgid "Next change"
13136 msgstr "Наступна зміна"
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13139 msgid "Accept change inside selection"
13140 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13143 msgid "Reject change inside selection"
13144 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13147 msgid "Merge changes"
13148 msgstr "Об’єднати зміни"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13151 msgid "Accept all changes"
13152 msgstr "Прийняти всі зміни"
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13155 msgid "Reject all changes"
13156 msgstr "Відкинути всі зміни"
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13160 msgstr "Наступна примітка"
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13163 msgid "View/Update"
13164 msgstr "Переглянути або оновити"
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13175 msgid "View master document"
13176 msgstr "Переглянути головний документ"
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13179 msgid "Update master document"
13180 msgstr "Оновити головний документ"
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13183 msgid "View other formats"
13184 msgstr "Переглянути інші формати"
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13187 msgid "Update other formats"
13188 msgstr "Оновити інші формати"
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13191 msgid "View Other Formats"
13192 msgstr "Переглянути інші формати"
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13195 msgid "Update Other Formats"
13196 msgstr "Оновити інші формати"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
13199 msgid "Version Control"
13200 msgstr "Керування версіями"
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13204 msgstr "Зареєструватись"
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13207 msgid "Check-out for edit"
13208 msgstr "Отримати для редагування"
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13211 msgid "Check-in changes"
13212 msgstr "Внести зміни"
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13215 msgid "View revision log"
13216 msgstr "Переглянути журнал версій"
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13219 msgid "Revert changes"
13220 msgstr "Скасувати зміни"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13223 msgid "Use SVN file locking property"
13224 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13227 msgid "Update local directory from repository"
13228 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13231 msgid "Math Panels"
13232 msgstr "Математичні панелі"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13235 msgid "Math spacings"
13236 msgstr "Математичні пробіли"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13256 msgid "Frame decorations"
13257 msgstr "Обрамлення"
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13260 msgid "Big operators"
13261 msgstr "Великі оператори"
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13264 msgid "Miscellaneous"
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13274 msgstr "Стрілки AMS"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13285 msgid "AMS relations"
13286 msgstr "Співвідношення AMS"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13289 msgid "AMS negative relations"
13290 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13297 msgid "AMS operators"
13298 msgstr "Оператори AMS"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13301 msgid "AMS miscellaneous"
13302 msgstr "Інші символи AMS"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13441 msgid "Thin space\t\\,"
13442 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13445 msgid "Medium space\t\\:"
13446 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13449 msgid "Thick space\t\\;"
13450 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13453 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13454 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13457 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13458 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13461 msgid "Negative space\t\\!"
13462 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13465 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13466 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13469 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13470 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13473 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13474 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13481 msgid "Square root\t\\sqrt"
13482 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13485 msgid "Other root\t\\root"
13486 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13489 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13490 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13493 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13494 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13497 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13498 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13501 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13502 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13505 msgid "Standard\t\\frac"
13506 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13509 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13510 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13513 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13514 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13517 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13518 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13521 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13522 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13525 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13526 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13529 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13530 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13533 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13534 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13537 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13538 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13541 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13542 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13545 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13546 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13549 msgid "Binomial\t\\binom"
13550 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13553 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13554 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13557 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13558 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13561 msgid "Roman\t\\mathrm"
13562 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13565 msgid "Bold\t\\mathbf"
13566 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13569 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13570 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13573 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13574 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13577 msgid "Italic\t\\mathit"
13578 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13581 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13582 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13585 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13586 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13589 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13590 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13593 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13594 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13597 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13598 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13617 msgid "Frame Decorations"
13618 msgstr "Обрамлення"
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13678 msgstr "надкреслений"
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13685 msgid "overleftarrow"
13686 msgstr "overleftarrow"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13689 msgid "overrightarrow"
13690 msgstr "overrightarrow"
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13693 msgid "overleftrightarrow"
13694 msgstr "overleftrightarrow"
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13702 msgstr "підкреслений"
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13706 msgstr "underbrace"
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13709 msgid "underleftarrow"
13710 msgstr "underleftarrow"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13713 msgid "underrightarrow"
13714 msgstr "underrightarrow"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13717 msgid "underleftrightarrow"
13718 msgstr "underleftrightarrow"
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13730 msgstr "rightarrow"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13741 msgid "updownarrow"
13742 msgstr "updownarrow"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13745 msgid "leftrightarrow"
13746 msgstr "leftrightarrow"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13754 msgstr "Rightarrow"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13765 msgid "Updownarrow"
13766 msgstr "Updownarrow"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13769 msgid "Leftrightarrow"
13770 msgstr "Leftrightarrow"
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13773 msgid "Longleftrightarrow"
13774 msgstr "Longleftrightarrow"
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13777 msgid "Longleftarrow"
13778 msgstr "Longleftarrow"
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13781 msgid "Longrightarrow"
13782 msgstr "Longrightarrow"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13785 msgid "longleftrightarrow"
13786 msgstr "longleftrightarrow"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13789 msgid "longleftarrow"
13790 msgstr "longleftarrow"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13793 msgid "longrightarrow"
13794 msgstr "longrightarrow"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13797 msgid "leftharpoondown"
13798 msgstr "leftharpoondown"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13801 msgid "rightharpoondown"
13802 msgstr "rightharpoondown"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13810 msgstr "longmapsto"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13821 msgid "leftharpoonup"
13822 msgstr "leftharpoonup"
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13825 msgid "rightharpoonup"
13826 msgstr "rightharpoonup"
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13829 msgid "hookleftarrow"
13830 msgstr "hookleftarrow"
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13833 msgid "hookrightarrow"
13834 msgstr "hookrightarrow"
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13845 msgid "rightleftharpoons"
13846 msgstr "rightleftharpoons"
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13873 msgid "bigtriangleup"
13874 msgstr "bigtriangleup"
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13889 msgid "bigtriangledown"
13890 msgstr "bigtriangledown"
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13905 msgid "triangleright"
13906 msgstr "triangleright"
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13921 msgid "triangleleft"
13922 msgstr "triangleleft"
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14070 msgstr "sqsubseteq"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14074 msgstr "sqsupseteq"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14085 #: src/lengthcommon.cpp:38
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14135 msgstr "прописне епсилон"
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14151 msgstr "прописне тета"
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14183 msgstr "прописне пі"
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14199 msgstr "прописне сигма"
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14215 msgstr "прописне фі"
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14374 msgid "diamondsuit"
14375 msgstr "diamondsuit"
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14390 msgid "textrm \\AA"
14391 msgstr "textrm \\AA"
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14395 msgstr "textrm \\O"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14398 msgid "mathcircumflex"
14399 msgstr "mathcircumflex"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14450 msgid "Big Operators"
14451 msgstr "Великі оператори"
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14510 msgid "ointctrclockwiseop"
14511 msgstr "ointctrclockwiseop"
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14514 msgid "ointctrclockwise"
14515 msgstr "ointctrclockwise"
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14518 msgid "ointclockwiseop"
14519 msgstr "ointclockwiseop"
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14522 msgid "ointclockwise"
14523 msgstr "ointclockwise"
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14554 msgid "landupintop"
14555 msgstr "landupintop"
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14558 msgid "landdownint"
14559 msgstr "landdownint"
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14562 msgid "landdownintop"
14563 msgstr "landdownintop"
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14614 msgid "AMS Miscellaneous"
14615 msgstr "Інші символи AMS"
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14658 msgid "vartriangle"
14659 msgstr "vartriangle"
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14662 msgid "triangledown"
14663 msgstr "triangledown"
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14678 msgid "measuredangle"
14679 msgstr "measuredangle"
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14707 msgstr "varnothing"
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14710 msgid "blacktriangle"
14711 msgstr "blacktriangle"
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14714 msgid "blacktriangledown"
14715 msgstr "blacktriangledown"
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14718 msgid "blacksquare"
14719 msgstr "blacksquare"
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14722 msgid "blacklozenge"
14723 msgstr "blacklozenge"
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14730 msgid "sphericalangle"
14731 msgstr "sphericalangle"
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14735 msgstr "complement"
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14751 msgstr "Стрілки AMS"
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14754 msgid "dashleftarrow"
14755 msgstr "dashleftarrow"
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14758 msgid "dashrightarrow"
14759 msgstr "dashrightarrow"
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14762 msgid "leftleftarrows"
14763 msgstr "leftleftarrows"
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14766 msgid "leftrightarrows"
14767 msgstr "leftrightarrows"
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14770 msgid "rightrightarrows"
14771 msgstr "rightrightarrows"
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14774 msgid "rightleftarrows"
14775 msgstr "rightleftarrows"
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14779 msgstr "Lleftarrow"
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14782 msgid "Rrightarrow"
14783 msgstr "Rrightarrow"
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14786 msgid "twoheadleftarrow"
14787 msgstr "twoheadleftarrow"
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14790 msgid "twoheadrightarrow"
14791 msgstr "twoheadrightarrow"
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14794 msgid "leftarrowtail"
14795 msgstr "leftarrowtail"
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14798 msgid "rightarrowtail"
14799 msgstr "rightarrowtail"
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14802 msgid "looparrowleft"
14803 msgstr "looparrowleft"
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14806 msgid "looparrowright"
14807 msgstr "looparrowright"
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14810 msgid "curvearrowleft"
14811 msgstr "curvearrowleft"
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14814 msgid "curvearrowright"
14815 msgstr "curvearrowright"
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14818 msgid "circlearrowleft"
14819 msgstr "circlearrowleft"
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14822 msgid "circlearrowright"
14823 msgstr "circlearrowright"
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14835 msgstr "upuparrows"
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14838 msgid "downdownarrows"
14839 msgstr "downdownarrows"
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14842 msgid "upharpoonleft"
14843 msgstr "upharpoonleft"
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14846 msgid "upharpoonright"
14847 msgstr "upharpoonright"
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14850 msgid "downharpoonleft"
14851 msgstr "downharpoonleft"
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14854 msgid "downharpoonright"
14855 msgstr "downharpoonright"
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14858 msgid "leftrightharpoons"
14859 msgstr "leftrightharpoons"
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14862 msgid "rightsquigarrow"
14863 msgstr "rightsquigarrow"
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14866 msgid "leftrightsquigarrow"
14867 msgstr "leftrightsquigarrow"
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14871 msgstr "nleftarrow"
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14874 msgid "nrightarrow"
14875 msgstr "nrightarrow"
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14878 msgid "nleftrightarrow"
14879 msgstr "nleftrightarrow"
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14883 msgstr "nLeftarrow"
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14886 msgid "nRightarrow"
14887 msgstr "nRightarrow"
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14890 msgid "nLeftrightarrow"
14891 msgstr "nLeftrightarrow"
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14898 msgid "AMS Relations"
14899 msgstr "Співвідношення AMS"
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14918 msgid "eqslantless"
14919 msgstr "eqslantless"
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14923 msgstr "eqslantgtr"
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14935 msgstr "lessapprox"
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14983 msgstr "lesseqqgtr"
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14987 msgstr "gtreqqless"
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15002 msgid "thickapprox"
15003 msgstr "thickapprox"
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15023 msgstr "Підмножина"
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15027 msgstr "Надмножина"
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15038 msgid "preccurlyeq"
15039 msgstr "preccurlyeq"
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15042 msgid "succcurlyeq"
15043 msgstr "succcurlyeq"
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15046 msgid "curlyeqprec"
15047 msgstr "curlyeqprec"
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15050 msgid "curlyeqsucc"
15051 msgstr "curlyeqsucc"
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15063 msgstr "precapprox"
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15067 msgstr "succapprox"
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15070 msgid "vartriangleleft"
15071 msgstr "vartriangleleft"
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15074 msgid "vartriangleright"
15075 msgstr "vartriangleright"
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15078 msgid "trianglelefteq"
15079 msgstr "trianglelefteq"
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15082 msgid "trianglerighteq"
15083 msgstr "trianglerighteq"
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15098 msgid "risingdotseq"
15099 msgstr "risingdotseq"
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15102 msgid "fallingdotseq"
15103 msgstr "fallingdotseq"
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15122 msgid "shortparallel"
15123 msgstr "shortparallel"
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15127 msgstr "smallsmile"
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15131 msgstr "smallfrown"
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15134 msgid "blacktriangleleft"
15135 msgstr "blacktriangleleft"
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15138 msgid "blacktriangleright"
15139 msgstr "blacktriangleright"
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15150 msgid "backepsilon"
15151 msgstr "backepsilon"
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15166 msgid "AMS Negative Relations"
15167 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15266 msgid "precnapprox"
15267 msgstr "precnapprox"
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15270 msgid "succnapprox"
15271 msgstr "succnapprox"
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15283 msgstr "subsetneqq"
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15287 msgstr "supsetneqq"
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15299 msgstr "nsupseteqq"
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15314 msgid "varsubsetneq"
15315 msgstr "varsubsetneq"
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15318 msgid "varsupsetneq"
15319 msgstr "varsupsetneq"
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15322 msgid "varsubsetneqq"
15323 msgstr "varsubsetneqq"
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15326 msgid "varsupsetneqq"
15327 msgstr "varsupsetneqq"
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15330 msgid "ntriangleleft"
15331 msgstr "ntriangleleft"
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15334 msgid "ntriangleright"
15335 msgstr "ntriangleright"
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15338 msgid "ntrianglelefteq"
15339 msgstr "ntrianglelefteq"
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15342 msgid "ntrianglerighteq"
15343 msgstr "ntrianglerighteq"
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15366 msgid "nshortparallel"
15367 msgstr "nshortparallel"
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15370 msgid "AMS Operators"
15371 msgstr "Оператори AMS"
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15378 msgid "smallsetminus"
15379 msgstr "smallsetminus"
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15398 msgid "doublebarwedge"
15399 msgstr "doublebarwedge"
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15418 msgid "divideontimes"
15419 msgstr "divideontimes"
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15430 msgid "leftthreetimes"
15431 msgstr "leftthreetimes"
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15434 msgid "rightthreetimes"
15435 msgstr "rightthreetimes"
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15439 msgstr "curlywedge"
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15446 msgid "circleddash"
15447 msgstr "circleddash"
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15451 msgstr "circledast"
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15454 msgid "circledcirc"
15455 msgstr "circledcirc"
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15465 #: lib/external_templates:37
15466 msgid "RasterImage"
15467 msgstr "РастроваКартинка"
15469 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15470 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15471 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15473 #: lib/external_templates:45
15474 msgid "A bitmap file.\n"
15475 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15477 #: lib/external_templates:109
15481 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15482 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15483 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15485 #: lib/external_templates:112
15486 msgid "An Xfig figure.\n"
15487 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15489 #: lib/external_templates:162
15490 msgid "ChessDiagram"
15491 msgstr "ШаховаДіаграма"
15493 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15494 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15495 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15497 #: lib/external_templates:165
15499 "A chess position diagram.\n"
15500 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15501 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15502 "the position that you want to display.\n"
15503 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15504 "and remember to type in a relative path\n"
15505 "to the LyX document location.\n"
15506 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15507 "to enable general editing of the board.\n"
15508 "You might also check out the\n"
15509 "'Options->Test legality' option, and\n"
15510 "remember to middle and right click to\n"
15511 "insert new material in the board.\n"
15512 "In order for this to work, you have to\n"
15513 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15514 "that TeX will find it, and you will need\n"
15515 "to install the skak package from CTAN.\n"
15517 "Діаграма шахової позиції.\n"
15518 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15519 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15520 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15521 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15522 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15523 "розташування документа LyX.\n"
15524 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15525 "щоб редагувати дошку.\n"
15526 "ви також можете провести перевірку\n"
15527 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15528 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15529 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15530 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15531 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15532 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15533 "пакунок skak з CTAN.\n"
15535 #: lib/external_templates:212
15539 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15540 msgid "Lilypond typeset music"
15541 msgstr "Запис музики Lilypond"
15543 #: lib/external_templates:215
15545 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15546 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15547 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15548 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15550 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15551 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15552 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15553 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15555 #: lib/external_templates:261
15559 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15560 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15561 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15563 #: lib/external_templates:264
15565 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15566 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15567 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15569 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15570 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15571 "* pages=- (to include all pages)\n"
15572 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15573 "for further options and details.\n"
15575 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15576 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15577 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15579 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15580 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15581 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15582 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15583 "документації пакунка pdfpages.\n"
15585 #: lib/external_templates:303
15588 "Read 'info date' for more information.\n"
15590 "Сьогоднішня дата.\n"
15591 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15593 #: lib/external_templates:332
15597 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15598 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15599 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15601 #: lib/external_templates:335
15602 msgid "Dia diagram.\n"
15603 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15605 #: lib/configure.py:445
15609 #: lib/configure.py:448
15613 #: lib/configure.py:451
15617 #: lib/configure.py:454
15621 #: lib/configure.py:457
15625 #: lib/configure.py:460 lib/configure.py:471 lib/configure.py:481
15629 #: lib/configure.py:461 lib/configure.py:472 lib/configure.py:482
15633 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
15634 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15638 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15642 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15646 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15647 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15651 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15655 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15659 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15663 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15667 #: lib/configure.py:495
15668 msgid "Plain text (chess output)"
15669 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15671 #: lib/configure.py:496
15672 msgid "Plain text (image)"
15673 msgstr "Звичайний текст (image)"
15675 #: lib/configure.py:497
15676 msgid "Plain text (Xfig output)"
15677 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15679 #: lib/configure.py:498
15680 msgid "date (output)"
15681 msgstr "date (вивід)"
15683 #: lib/configure.py:499
15687 #: lib/configure.py:499
15691 #: lib/configure.py:500
15692 msgid "Docbook (XML)"
15693 msgstr "Docbook (XML)"
15695 #: lib/configure.py:501
15696 msgid "Graphviz Dot"
15697 msgstr "Graphviz Dot"
15699 #: lib/configure.py:502
15700 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15701 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15703 #: lib/configure.py:503
15707 #: lib/configure.py:503
15711 #: lib/configure.py:504
15715 #: lib/configure.py:505
15716 msgid "LilyPond music"
15717 msgstr "Музика LilyPond"
15719 #: lib/configure.py:506
15720 msgid "LaTeX (plain)"
15721 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15723 #: lib/configure.py:506
15724 msgid "LaTeX (plain)|L"
15725 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15727 #: lib/configure.py:507
15728 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15729 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15731 #: lib/configure.py:508
15732 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15733 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15735 #: lib/configure.py:509 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15737 msgstr "Звичайний текст"
15739 #: lib/configure.py:509
15740 msgid "Plain text|a"
15741 msgstr "Звичайний текст|т"
15743 #: lib/configure.py:510
15744 msgid "Plain text (pstotext)"
15745 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
15747 #: lib/configure.py:511
15748 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15749 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
15751 #: lib/configure.py:512
15752 msgid "Plain text (catdvi)"
15753 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
15755 #: lib/configure.py:513
15756 msgid "Plain Text, Join Lines"
15757 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
15759 #: lib/configure.py:516 lib/configure.py:518
15763 #: lib/configure.py:516 lib/configure.py:518
15765 msgstr "HTML LyX|X"
15767 #: lib/configure.py:525
15771 #: lib/configure.py:530
15775 #: lib/configure.py:531
15777 msgstr "Postscript"
15779 #: lib/configure.py:531
15780 msgid "Postscript|t"
15781 msgstr "Postscript|t"
15783 #: lib/configure.py:535
15784 msgid "PDF (ps2pdf)"
15785 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15787 #: lib/configure.py:535
15788 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15789 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15791 #: lib/configure.py:536
15792 msgid "PDF (pdflatex)"
15793 msgstr "PDF (pdflatex)"
15795 #: lib/configure.py:536
15796 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15797 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15799 #: lib/configure.py:537
15800 msgid "PDF (dvipdfm)"
15801 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15803 #: lib/configure.py:537
15804 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15805 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15807 #: lib/configure.py:538
15808 msgid "PDF (XeTeX)"
15809 msgstr "PDF (XeTeX)"
15811 #: lib/configure.py:538
15812 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15813 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15815 #: lib/configure.py:541
15819 #: lib/configure.py:541
15823 #: lib/configure.py:544
15827 #: lib/configure.py:547
15831 #: lib/configure.py:547
15835 #: lib/configure.py:550
15839 #: lib/configure.py:553
15840 msgid "OpenDocument"
15841 msgstr "OpenDocument"
15843 #: lib/configure.py:556
15844 msgid "date command"
15845 msgstr "команда date"
15847 #: lib/configure.py:557
15848 msgid "Table (CSV)"
15849 msgstr "Таблиця (CSV)"
15851 #: lib/configure.py:559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
15852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:843 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
15856 #: lib/configure.py:560
15860 #: lib/configure.py:561
15864 #: lib/configure.py:562
15868 #: lib/configure.py:563
15872 #: lib/configure.py:564
15873 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15874 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15876 #: lib/configure.py:565
15877 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15878 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15880 #: lib/configure.py:566
15881 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15882 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15884 #: lib/configure.py:567
15885 msgid "LyX Preview"
15886 msgstr "Попередній перегляд LyX"
15888 #: lib/configure.py:568
15889 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15890 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
15892 #: lib/configure.py:569
15896 #: lib/configure.py:570
15900 #: lib/configure.py:571
15904 #: lib/configure.py:572
15905 msgid "Rich Text Format"
15906 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
15908 #: lib/configure.py:573
15909 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15910 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15912 #: lib/configure.py:574 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15913 msgid "Windows Metafile"
15914 msgstr "Метафайл Windows"
15916 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15917 msgid "Enhanced Metafile"
15918 msgstr "Вдосконалений метафайл"
15920 #: lib/configure.py:576
15924 #: lib/configure.py:576
15928 #: lib/configure.py:577
15929 msgid "HTML (MS Word)"
15930 msgstr "HTML (MS Word)"
15932 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1594
15934 msgid "%1$s and %2$s"
15935 msgstr "%1$s і %2$s"
15937 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15939 msgid "%1$s et al."
15940 msgstr "%1$s та ін."
15942 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15946 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15950 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15952 msgstr "Немає року"
15954 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15955 msgid "Add to bibliography only."
15956 msgstr "Додати лише до бібліографії."
15958 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15962 #: src/Buffer.cpp:137
15965 "Could not print the document %1$s.\n"
15966 "Check that your printer is set up correctly."
15968 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15969 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
15971 #: src/Buffer.cpp:140
15972 msgid "Print document failed"
15973 msgstr "Друк невдалий"
15975 #: src/Buffer.cpp:278
15976 msgid "Disk Error: "
15977 msgstr "Дискова помилка: "
15979 #: src/Buffer.cpp:279
15982 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15984 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
15987 #: src/Buffer.cpp:337
15988 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
15989 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
15991 #: src/Buffer.cpp:339
15992 msgid "Attempting to close changed document!"
15993 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
15995 #: src/Buffer.cpp:347
15996 msgid "Could not remove temporary directory"
15997 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15999 #: src/Buffer.cpp:348
16001 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16002 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16004 #: src/Buffer.cpp:607
16005 msgid "Unknown document class"
16006 msgstr "Невідомий клас документа"
16008 #: src/Buffer.cpp:608
16010 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16011 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16013 #: src/Buffer.cpp:612 src/Text.cpp:436
16015 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16016 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16018 #: src/Buffer.cpp:616 src/Buffer.cpp:623 src/Buffer.cpp:643
16019 msgid "Document header error"
16020 msgstr "Помилка у головній частині"
16022 #: src/Buffer.cpp:622
16023 msgid "\\begin_header is missing"
16024 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16026 #: src/Buffer.cpp:642
16027 msgid "\\begin_document is missing"
16028 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16030 #: src/Buffer.cpp:658 src/Buffer.cpp:664 src/BufferView.cpp:1395
16031 #: src/BufferView.cpp:1401
16032 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16033 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16035 #: src/Buffer.cpp:659 src/BufferView.cpp:1396
16037 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16038 "xcolor/ulem are installed.\n"
16039 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16042 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16043 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16044 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16045 "у преамбулі LaTeX."
16047 #: src/Buffer.cpp:665 src/BufferView.cpp:1402
16049 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16050 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16051 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16054 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16055 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16056 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16057 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16059 #: src/Buffer.cpp:779 src/Buffer.cpp:862
16060 msgid "Document format failure"
16061 msgstr "Стиль документа помилковий"
16063 #: src/Buffer.cpp:780
16065 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16066 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16068 #: src/Buffer.cpp:817
16069 msgid "Conversion failed"
16070 msgstr "Перетворення не вдалося"
16072 #: src/Buffer.cpp:818
16075 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16076 "it could not be created."
16078 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16079 "може бути створений."
16081 #: src/Buffer.cpp:827
16082 msgid "Conversion script not found"
16083 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16085 #: src/Buffer.cpp:828
16088 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16089 "could not be found."
16091 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16094 #: src/Buffer.cpp:847
16095 msgid "Conversion script failed"
16096 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16098 #: src/Buffer.cpp:848
16101 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16104 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16107 #: src/Buffer.cpp:863
16109 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16110 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16112 #: src/Buffer.cpp:896
16113 msgid "Backup failure"
16114 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16116 #: src/Buffer.cpp:897
16119 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16120 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16122 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16123 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16125 #: src/Buffer.cpp:907
16128 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16129 "overwrite this file?"
16131 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16132 "перезаписати цей файл?"
16134 #: src/Buffer.cpp:909
16135 msgid "Overwrite modified file?"
16136 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16138 #: src/Buffer.cpp:910 src/Buffer.cpp:2041 src/Exporter.cpp:49
16139 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
16140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
16142 msgstr "&Перезаписати"
16144 #: src/Buffer.cpp:934
16146 msgid "Saving document %1$s..."
16147 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16149 #: src/Buffer.cpp:947
16150 msgid " could not write file!"
16151 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16153 #: src/Buffer.cpp:954
16155 msgstr " виконано."
16157 #: src/Buffer.cpp:969
16159 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16160 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16162 #: src/Buffer.cpp:979 src/Buffer.cpp:992 src/Buffer.cpp:1006
16164 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16165 msgstr " Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16167 #: src/Buffer.cpp:982
16168 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16169 msgstr " Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16171 #: src/Buffer.cpp:996
16172 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16173 msgstr " Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16175 #: src/Buffer.cpp:1010
16176 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16177 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16179 #: src/Buffer.cpp:1094
16180 msgid "Iconv software exception Detected"
16181 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16183 #: src/Buffer.cpp:1094
16186 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16189 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16190 "для вашого кодування (%1$s)"
16192 #: src/Buffer.cpp:1116
16194 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16195 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16197 #: src/Buffer.cpp:1119
16199 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16200 "chosen encoding.\n"
16201 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16203 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16205 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16207 #: src/Buffer.cpp:1126
16208 msgid "iconv conversion failed"
16209 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16211 #: src/Buffer.cpp:1131
16212 msgid "conversion failed"
16213 msgstr "невдале перетворення"
16215 #: src/Buffer.cpp:1468
16216 msgid "Running chktex..."
16217 msgstr "Запуск chktex..."
16219 #: src/Buffer.cpp:1481
16220 msgid "chktex failure"
16221 msgstr "chktex помилка"
16223 #: src/Buffer.cpp:1482
16224 msgid "Could not run chktex successfully."
16225 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16227 #: src/Buffer.cpp:1672
16229 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16230 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16232 #: src/Buffer.cpp:1769
16234 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16235 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16237 #: src/Buffer.cpp:1876
16239 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16240 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16242 #: src/Buffer.cpp:1904
16244 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16245 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16247 #: src/Buffer.cpp:1961
16249 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16250 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16252 #: src/Buffer.cpp:1968
16254 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16255 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16257 #: src/Buffer.cpp:1975
16258 msgid "Error exporting to DVI."
16259 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16261 #: src/Buffer.cpp:2037 src/Exporter.cpp:44
16264 "The file %1$s already exists.\n"
16266 "Do you want to overwrite that file?"
16268 "Файл %1$s вже існує.\n"
16270 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16272 #: src/Buffer.cpp:2040 src/Exporter.cpp:47
16273 msgid "Overwrite file?"
16274 msgstr "Перезаписати файл?"
16276 #: src/Buffer.cpp:2057
16277 msgid "Error running external commands."
16278 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16280 #: src/Buffer.cpp:2819
16281 msgid "Preview source code"
16282 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16284 #: src/Buffer.cpp:2833
16286 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16287 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16289 #: src/Buffer.cpp:2837
16291 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16292 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16294 #: src/Buffer.cpp:2952
16296 msgid "Auto-saving %1$s"
16297 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16299 #: src/Buffer.cpp:3006
16300 msgid "Autosave failed!"
16301 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16303 #: src/Buffer.cpp:3062
16304 msgid "Autosaving current document..."
16305 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16307 #: src/Buffer.cpp:3127
16308 msgid "Couldn't export file"
16309 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16311 #: src/Buffer.cpp:3128
16313 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16314 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16316 #: src/Buffer.cpp:3170
16317 msgid "File name error"
16318 msgstr "Помилкова назва файла"
16320 #: src/Buffer.cpp:3171
16321 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16322 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16324 #: src/Buffer.cpp:3219
16325 msgid "Document export cancelled."
16326 msgstr "Експорт документа скасовано."
16328 #: src/Buffer.cpp:3225
16330 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16331 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16333 #: src/Buffer.cpp:3231
16335 msgid "Document exported as %1$s"
16336 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16338 #: src/Buffer.cpp:3300
16341 "The specified document\n"
16343 "could not be read."
16345 "Заданий документ\n"
16347 "не може бути прочитаним."
16349 #: src/Buffer.cpp:3302
16350 msgid "Could not read document"
16351 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16353 #: src/Buffer.cpp:3312
16356 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16358 "Recover emergency save?"
16360 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16364 #: src/Buffer.cpp:3315
16365 msgid "Load emergency save?"
16366 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16368 #: src/Buffer.cpp:3316
16370 msgstr "&Відновити"
16372 #: src/Buffer.cpp:3316
16373 msgid "&Load Original"
16374 msgstr "&Завантажити оригінал"
16376 #: src/Buffer.cpp:3326
16377 msgid "Document was successfully recovered."
16378 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16380 #: src/Buffer.cpp:3328
16381 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16382 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16384 #: src/Buffer.cpp:3329
16387 "Remove emergency file now?\n"
16390 "Вилучити аварійну копію?\n"
16393 #: src/Buffer.cpp:3332 src/Buffer.cpp:3342
16394 msgid "Delete emergency file?"
16395 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16397 #: src/Buffer.cpp:3333 src/Buffer.cpp:3344
16399 msgstr "&Не вилучати"
16401 #: src/Buffer.cpp:3336
16402 msgid "Emergency file deleted"
16403 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16405 #: src/Buffer.cpp:3337
16406 msgid "Do not forget to save your file now!"
16407 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16409 #: src/Buffer.cpp:3343
16410 msgid "Remove emergency file now?"
16411 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16413 #: src/Buffer.cpp:3358
16416 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16418 "Load the backup instead?"
16420 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16424 #: src/Buffer.cpp:3361
16425 msgid "Load backup?"
16426 msgstr "Повернутися до резервної?"
16428 #: src/Buffer.cpp:3362
16429 msgid "&Load backup"
16430 msgstr "&Завантажити резервну"
16432 #: src/Buffer.cpp:3362
16433 msgid "Load &original"
16434 msgstr "Завантажити &оригінал"
16436 #: src/Buffer.cpp:3395
16438 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
16439 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
16441 #: src/Buffer.cpp:3397
16442 msgid "Retrieve from version control?"
16443 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
16445 #: src/Buffer.cpp:3398
16449 #: src/Buffer.cpp:3665 src/insets/InsetCaption.cpp:304
16450 msgid "Senseless!!! "
16451 msgstr "Немає сенсу!!! "
16453 #: src/BufferParams.cpp:519
16456 "The layout file requested by this document,\n"
16458 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16459 "class or style file required by it is not\n"
16460 "available. See the Customization documentation\n"
16461 "for more information.\n"
16463 "Документ вимагає файла формату,\n"
16465 "який не придатний для використання. Причиною\n"
16466 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
16467 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
16468 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
16470 #: src/BufferParams.cpp:525
16471 msgid "Document class not available"
16472 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16474 #: src/BufferParams.cpp:526
16475 msgid "LyX will not be able to produce output."
16476 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
16478 #: src/BufferParams.cpp:1664
16481 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16482 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16483 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16485 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
16486 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
16487 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
16488 "налаштування документа."
16490 #: src/BufferParams.cpp:1669
16491 msgid "Document class not found"
16492 msgstr "Клас документів не знайдено"
16494 #: src/BufferParams.cpp:1676 src/LayoutFile.cpp:303
16496 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16497 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
16499 #: src/BufferParams.cpp:1678 src/LayoutFile.cpp:305
16500 msgid "Could not load class"
16501 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16503 #: src/BufferParams.cpp:1712
16504 msgid "Error reading internal layout information"
16505 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16507 #: src/BufferParams.cpp:1713 src/TextClass.cpp:1227
16509 msgstr "Помилка читання"
16511 #: src/BufferView.cpp:183
16512 msgid "No more insets"
16513 msgstr "Більше немає вкладок"
16515 #: src/BufferView.cpp:711
16516 msgid "Save bookmark"
16517 msgstr "Зберегти закладку"
16519 #: src/BufferView.cpp:906
16520 msgid "Converting document to new document class..."
16521 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16523 #: src/BufferView.cpp:948
16524 msgid "Document is read-only"
16525 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16527 #: src/BufferView.cpp:956
16528 msgid "This portion of the document is deleted."
16529 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16531 #: src/BufferView.cpp:1281
16532 msgid "No further undo information"
16533 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16535 #: src/BufferView.cpp:1290
16536 msgid "No further redo information"
16537 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16539 #: src/BufferView.cpp:1485 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16540 msgid "String not found!"
16541 msgstr "Рядок не знайдено!"
16543 #: src/BufferView.cpp:1512
16545 msgstr "Мітку вимкнено"
16547 #: src/BufferView.cpp:1518
16549 msgstr "Мітку увімкнено"
16551 #: src/BufferView.cpp:1525
16552 msgid "Mark removed"
16553 msgstr "Мітку вилучено"
16555 #: src/BufferView.cpp:1528
16557 msgstr "Мітку встановлено"
16559 #: src/BufferView.cpp:1579
16560 msgid "Statistics for the selection:"
16561 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16563 #: src/BufferView.cpp:1581
16564 msgid "Statistics for the document:"
16565 msgstr "Статистичні дані документа:"
16567 #: src/BufferView.cpp:1584
16572 #: src/BufferView.cpp:1586
16574 msgstr "Одне слово"
16576 #: src/BufferView.cpp:1589
16578 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16579 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16581 #: src/BufferView.cpp:1592
16582 msgid "One character (including blanks)"
16583 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16585 #: src/BufferView.cpp:1595
16587 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16588 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
16590 #: src/BufferView.cpp:1598
16591 msgid "One character (excluding blanks)"
16592 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16594 #: src/BufferView.cpp:1600
16596 msgstr "Статистика"
16598 #: src/BufferView.cpp:1758
16599 msgid "Branch name"
16600 msgstr "Назва гілки"
16602 #: src/BufferView.cpp:1765 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16603 msgid "Branch already exists"
16604 msgstr "Гілка вже існує"
16606 #: src/BufferView.cpp:2449
16608 msgid "Inserting document %1$s..."
16609 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16611 #: src/BufferView.cpp:2460
16613 msgid "Document %1$s inserted."
16614 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16616 #: src/BufferView.cpp:2462
16618 msgid "Could not insert document %1$s"
16619 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16621 #: src/BufferView.cpp:2728
16624 "Could not read the specified document\n"
16626 "due to the error: %2$s"
16628 "Не можу прочитати документ\n"
16630 "через помилку: %2$s"
16632 #: src/BufferView.cpp:2730
16633 msgid "Could not read file"
16634 msgstr "Помилка читання файла"
16636 #: src/BufferView.cpp:2737
16640 " is not readable."
16643 " непридатний для читання."
16645 #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39
16646 msgid "Could not open file"
16647 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16649 #: src/BufferView.cpp:2745
16650 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16651 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16653 #: src/BufferView.cpp:2746
16655 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16656 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16657 "If this does not give the correct result\n"
16658 "then please change the encoding of the file\n"
16659 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16661 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
16662 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
16663 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
16664 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
16665 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
16667 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2167
16668 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:178
16669 #: src/insets/InsetListings.cpp:186 src/insets/InsetListings.cpp:210
16670 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
16671 msgid "LyX Warning: "
16672 msgstr "Попередження LyX: "
16674 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2168 src/insets/InsetListings.cpp:179
16675 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
16676 msgid "uncodable character"
16677 msgstr "непридатний для кодування символ"
16679 #: src/Changes.cpp:379
16680 msgid "Uncodable character in author name"
16681 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
16683 #: src/Changes.cpp:380
16686 "The author name '%1$s',\n"
16687 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16688 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16689 "will be ommitted in the exported LaTeX file.\n"
16691 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16692 "or change the spelling of the author name."
16694 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
16695 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
16696 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
16697 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
16699 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16700 "або змініть запис імені автора."
16702 #: src/Chktex.cpp:63
16704 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16705 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
16707 #: src/Chktex.cpp:65
16708 msgid "ChkTeX warning id # "
16709 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
16711 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:174
16712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
16716 #: src/Color.cpp:159
16720 #: src/Color.cpp:160
16724 #: src/Color.cpp:161
16728 #: src/Color.cpp:162
16732 #: src/Color.cpp:163
16736 #: src/Color.cpp:164
16740 #: src/Color.cpp:165
16744 #: src/Color.cpp:166
16748 #: src/Color.cpp:167
16752 #: src/Color.cpp:168
16756 #: src/Color.cpp:169
16760 #: src/Color.cpp:170
16764 #: src/Color.cpp:171
16765 msgid "selected text"
16766 msgstr "виділений текст"
16768 #: src/Color.cpp:173
16770 msgstr "текст LaTeX"
16772 #: src/Color.cpp:174
16773 msgid "inline completion"
16774 msgstr "доповнення у рядку"
16776 #: src/Color.cpp:176
16777 msgid "non-unique inline completion"
16778 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
16780 #: src/Color.cpp:178
16781 msgid "previewed snippet"
16782 msgstr "уривок у перегляді"
16784 #: src/Color.cpp:179
16786 msgstr "мітка нотатки"
16788 #: src/Color.cpp:180
16789 msgid "note background"
16790 msgstr "тло примітки"
16792 #: src/Color.cpp:181
16793 msgid "comment label"
16794 msgstr "мітка коментаря"
16796 #: src/Color.cpp:182
16797 msgid "comment background"
16798 msgstr "тло коментарів"
16800 #: src/Color.cpp:183
16801 msgid "greyedout inset label"
16802 msgstr "висірена мітка вставки"
16804 #: src/Color.cpp:184
16805 msgid "greyedout inset background"
16806 msgstr "тло вкладки"
16808 #: src/Color.cpp:185
16809 msgid "phantom inset text"
16810 msgstr "фантомний текст вкладки"
16812 #: src/Color.cpp:186
16814 msgstr "затінена панель"
16816 #: src/Color.cpp:187
16817 msgid "listings background"
16818 msgstr "Тло текстів програм"
16820 #: src/Color.cpp:188
16821 msgid "branch label"
16822 msgstr "мітка версії"
16824 #: src/Color.cpp:189
16825 msgid "footnote label"
16826 msgstr "мітка зноски"
16828 #: src/Color.cpp:190
16829 msgid "index label"
16830 msgstr "мітка покажчика"
16832 #: src/Color.cpp:191
16833 msgid "margin note label"
16834 msgstr "мітка нотатки на полях"
16836 #: src/Color.cpp:192
16840 #: src/Color.cpp:193
16844 #: src/Color.cpp:194
16846 msgstr "панель глибини"
16848 #: src/Color.cpp:195
16852 #: src/Color.cpp:196
16853 msgid "command inset"
16854 msgstr "Вкладка команд"
16856 #: src/Color.cpp:197
16857 msgid "command inset background"
16858 msgstr "Тло вкладки команд"
16860 #: src/Color.cpp:198
16861 msgid "command inset frame"
16862 msgstr "Рамка вкладки команд"
16864 #: src/Color.cpp:199
16865 msgid "special character"
16866 msgstr "Спеціальний символ"
16868 #: src/Color.cpp:200
16870 msgstr "математика"
16872 #: src/Color.cpp:201
16873 msgid "math background"
16874 msgstr "Тло матем. формули"
16876 #: src/Color.cpp:202
16877 msgid "graphics background"
16878 msgstr "Тло зображення"
16880 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16881 msgid "math macro background"
16882 msgstr "тло матем. макросів"
16884 #: src/Color.cpp:204
16886 msgstr "Рамка матем. режиму"
16888 #: src/Color.cpp:205
16889 msgid "math corners"
16890 msgstr "math кутики"
16892 #: src/Color.cpp:206
16894 msgstr "Математичний рядок"
16896 #: src/Color.cpp:208
16897 msgid "math macro hovered background"
16898 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
16900 #: src/Color.cpp:209
16901 msgid "math macro label"
16902 msgstr "мітка математичний макросу"
16904 #: src/Color.cpp:210
16905 msgid "math macro frame"
16906 msgstr "рамка матем. макросу"
16908 #: src/Color.cpp:211
16909 msgid "math macro blended out"
16910 msgstr "змішування матем. макросів"
16912 #: src/Color.cpp:212
16913 msgid "math macro old parameter"
16914 msgstr "старий параметр матем. макросу"
16916 #: src/Color.cpp:213
16917 msgid "math macro new parameter"
16918 msgstr "новий параметр матем. макросу"
16920 #: src/Color.cpp:214
16921 msgid "caption frame"
16922 msgstr "Рамка підпису"
16924 #: src/Color.cpp:215
16925 msgid "collapsable inset text"
16926 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
16928 #: src/Color.cpp:216
16929 msgid "collapsable inset frame"
16930 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
16932 #: src/Color.cpp:217
16933 msgid "inset background"
16934 msgstr "Тло вкладки"
16936 #: src/Color.cpp:218
16937 msgid "inset frame"
16938 msgstr "Рамка вкладки"
16940 #: src/Color.cpp:219
16941 msgid "LaTeX error"
16942 msgstr "Помилка LaTeX"
16944 #: src/Color.cpp:220
16945 msgid "end-of-line marker"
16946 msgstr "Маркер кінця рядки"
16948 #: src/Color.cpp:221
16949 msgid "appendix marker"
16950 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
16952 #: src/Color.cpp:222
16954 msgstr "панель змін"
16956 #: src/Color.cpp:223
16957 msgid "deleted text"
16958 msgstr "вилучено текст"
16960 #: src/Color.cpp:224
16962 msgstr "додано текст"
16964 #: src/Color.cpp:225
16965 msgid "changed text 1st author"
16966 msgstr "змінено текст першого автора"
16968 #: src/Color.cpp:226
16969 msgid "changed text 2nd author"
16970 msgstr "змінено текст другого автора"
16972 #: src/Color.cpp:227
16973 msgid "changed text 3rd author"
16974 msgstr "змінено текст третього автора"
16976 #: src/Color.cpp:228
16977 msgid "changed text 4th author"
16978 msgstr "змінено текст четвертого автора"
16980 #: src/Color.cpp:229
16981 msgid "changed text 5th author"
16982 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
16984 #: src/Color.cpp:230
16985 msgid "deleted text modifier"
16986 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
16988 #: src/Color.cpp:231
16989 msgid "added space markers"
16990 msgstr "додано маркери пробілів"
16992 #: src/Color.cpp:232
16993 msgid "top/bottom line"
16994 msgstr "верхня/нижня лінія"
16996 #: src/Color.cpp:233
16998 msgstr "лінія таблиці"
17000 #: src/Color.cpp:234
17001 msgid "table on/off line"
17002 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17004 #: src/Color.cpp:236
17005 msgid "bottom area"
17006 msgstr "нижня область"
17008 #: src/Color.cpp:237
17010 msgstr "нова сторінка"
17012 #: src/Color.cpp:238
17013 msgid "page break / line break"
17014 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17016 #: src/Color.cpp:239
17017 msgid "frame of button"
17018 msgstr "рамка кнопки"
17020 #: src/Color.cpp:240
17021 msgid "button background"
17022 msgstr "Тло кнопок"
17024 #: src/Color.cpp:241
17025 msgid "button background under focus"
17026 msgstr "тло кнопки під фокусом"
17028 #: src/Color.cpp:242
17029 msgid "paragraph marker"
17030 msgstr "позначка абзацу"
17032 #: src/Color.cpp:243
17034 msgstr "успадкувати"
17036 #: src/Color.cpp:244
17038 msgstr "ігнорувати"
17040 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17041 #: src/Converter.cpp:536
17042 msgid "Cannot convert file"
17043 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17045 #: src/Converter.cpp:317
17048 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17049 "Define a converter in the preferences."
17051 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17052 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17054 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17055 msgid "Executing command: "
17056 msgstr "Виконується команда: "
17058 #: src/Converter.cpp:465
17059 msgid "Build errors"
17062 #: src/Converter.cpp:466
17063 msgid "There were errors during the build process."
17064 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17066 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17068 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17069 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
17071 #: src/Converter.cpp:494
17073 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17074 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17076 #: src/Converter.cpp:538
17078 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17079 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17081 #: src/Converter.cpp:539
17083 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17084 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17086 #: src/Converter.cpp:595
17087 msgid "Running LaTeX..."
17088 msgstr "Запуск LaTeX..."
17090 #: src/Converter.cpp:613
17093 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17096 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17098 #: src/Converter.cpp:616
17099 msgid "LaTeX failed"
17100 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17102 #: src/Converter.cpp:618
17103 msgid "Output is empty"
17104 msgstr "Виведення порожнє"
17106 #: src/Converter.cpp:619
17107 msgid "An empty output file was generated."
17108 msgstr "Створено порожній файл."
17110 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17113 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17114 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17116 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17117 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17119 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17120 msgid "Unknown branch"
17121 msgstr "Невідома гілка"
17123 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17125 msgstr "Н&е додавати"
17127 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17130 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17133 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17136 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17137 msgid "Undefined flex inset"
17138 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
17140 #: src/Exporter.cpp:49
17141 msgid "Overwrite &all"
17142 msgstr "Перезаписати &все"
17144 #: src/Exporter.cpp:50
17145 msgid "&Cancel export"
17146 msgstr "&Скасувати експорт"
17148 #: src/Exporter.cpp:90
17149 msgid "Couldn't copy file"
17150 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17152 #: src/Exporter.cpp:91
17154 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17155 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17157 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
17159 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17163 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
17165 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17167 msgstr "Без засічок"
17169 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
17171 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17173 msgstr "Друкарська машинка"
17179 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17182 msgstr "Успадкувати"
17184 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17188 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17192 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17194 msgstr "Вертикальний"
17196 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17200 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17208 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17212 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17218 msgstr "Перемикнути"
17220 #: src/Font.cpp:160
17222 msgid "Emphasis %1$s, "
17223 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17225 #: src/Font.cpp:163
17227 msgid "Underline %1$s, "
17228 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17230 #: src/Font.cpp:166
17232 msgid "Strikeout %1$s, "
17233 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17235 #: src/Font.cpp:169
17237 msgid "Double underline %1$s, "
17238 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17240 #: src/Font.cpp:172
17242 msgid "Wavy underline %1$s, "
17243 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17245 #: src/Font.cpp:175
17247 msgid "Noun %1$s, "
17248 msgstr "Капітель %1$s, "
17250 #: src/Font.cpp:189
17252 msgid "Language: %1$s, "
17253 msgstr "Мова: %1$s, "
17255 #: src/Font.cpp:192
17257 msgid " Number %1$s"
17258 msgstr " Число %1$s"
17260 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17261 msgid "Cannot view file"
17262 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17264 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
17266 msgid "File does not exist: %1$s"
17267 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17269 #: src/Format.cpp:278
17271 msgid "No information for viewing %1$s"
17272 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17274 #: src/Format.cpp:288
17276 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17277 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17279 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17280 #: src/Format.cpp:394
17281 msgid "Cannot edit file"
17282 msgstr "Редагування файла неможливе"
17284 #: src/Format.cpp:348
17285 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17286 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17288 #: src/Format.cpp:361
17290 msgid "No information for editing %1$s"
17291 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17293 #: src/Format.cpp:372
17295 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17296 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17298 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17299 msgid "Could not find bind file"
17300 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17302 #: src/KeyMap.cpp:222
17305 "Unable to find the bind file\n"
17307 "Please check your installation."
17309 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17311 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17313 #: src/KeyMap.cpp:229
17314 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17315 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17317 #: src/KeyMap.cpp:230
17319 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17320 "Please check your installation."
17322 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17323 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17325 #: src/KeyMap.cpp:237
17328 "Unable to find the bind file\n"
17330 "Falling back to default."
17332 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17334 "Повертаємося до типових значень."
17336 #: src/KeySequence.cpp:166
17338 msgstr " параметри: "
17340 #: src/LaTeX.cpp:60
17342 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17343 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17345 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
17346 msgid "Running Index Processor."
17347 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17349 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
17350 msgid "Running BibTeX."
17351 msgstr "Виконую BibTeX."
17353 #: src/LaTeX.cpp:443
17354 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17355 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17358 msgid "Could not read configuration file"
17359 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17364 "Error while reading the configuration file\n"
17366 "Please check your installation."
17368 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17370 "Будь ласка перевірте встановлене."
17373 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17374 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17382 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17383 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17386 msgid "Cannot remove temporary directory"
17387 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17391 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17392 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17395 msgid "Unable to remove temporary directory"
17396 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17400 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17401 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17404 msgid "No textclass is found"
17405 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17409 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17410 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17412 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
17413 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17414 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
17417 msgid "&Reconfigure"
17418 msgstr "Пере&конфігурувати"
17421 msgid "&Use Default"
17422 msgstr "&Використовувати типові"
17424 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:872
17426 msgstr "Ви&йти з LyX"
17428 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:664
17433 msgid "Could not create temporary directory"
17434 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17439 "Could not create a temporary directory in\n"
17441 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17443 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17445 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17448 msgid "Missing user LyX directory"
17449 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17454 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17455 "It is needed to keep your own configuration."
17457 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17458 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17461 msgid "&Create directory"
17462 msgstr "&Створити теку"
17465 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17466 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17470 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17471 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
17474 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17475 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17478 msgid "List of supported debug flags:"
17479 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17483 msgid "Setting debug level to %1$s"
17484 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17488 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17489 "Command line switches (case sensitive):\n"
17490 "\t-help summarize LyX usage\n"
17491 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17492 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17493 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17494 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17495 " select the features to debug.\n"
17496 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17497 "\t-x [--execute] command\n"
17498 " where command is a lyx command.\n"
17499 "\t-e [--export] fmt\n"
17500 " where fmt is the export format of choice.\n"
17501 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17502 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17503 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17504 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17505 " where fmt is the import format of choice\n"
17506 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17507 "\t--batch execute commands and exit\n"
17508 "\t-version summarize version and build info\n"
17509 "Check the LyX man page for more details."
17511 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17512 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17513 "\t-help поточна підказка\n"
17514 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
17515 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
17516 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17517 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17518 " вибір режимів зневаджування\n"
17519 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
17520 "\t-x [--execute] команда\n"
17521 " виконати вказану команду lyx.\n"
17522 "\t-e [--export] формат\n"
17523 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
17524 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17525 "файлів->Формат,\n"
17526 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17527 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17528 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
17529 "\t--batch виконати команди і вийти\n"
17530 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
17531 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
17533 #: src/LyX.cpp:1011
17534 msgid "No system directory"
17535 msgstr "Відсутня системна тека"
17537 #: src/LyX.cpp:1012
17538 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17539 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
17541 #: src/LyX.cpp:1023
17542 msgid "No user directory"
17543 msgstr "Відсутня тека користувача"
17545 #: src/LyX.cpp:1024
17546 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17547 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
17549 #: src/LyX.cpp:1035
17550 msgid "Incomplete command"
17551 msgstr "Неповна команда"
17553 #: src/LyX.cpp:1036
17554 msgid "Missing command string after --execute switch"
17555 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
17557 #: src/LyX.cpp:1047
17558 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17559 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
17561 #: src/LyX.cpp:1060
17562 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17563 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
17565 #: src/LyX.cpp:1065
17566 msgid "Missing filename for --import"
17567 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
17569 #: src/LyXFunc.cpp:160
17570 msgid "Nothing to do"
17571 msgstr "Нічого виконувати"
17573 #: src/LyXFunc.cpp:168
17574 msgid "Unknown action"
17575 msgstr "Невідома команда"
17577 #: src/LyXFunc.cpp:292
17578 msgid "Command disabled"
17579 msgstr "Команду вимкнено"
17581 #: src/LyXFunc.cpp:473
17583 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17584 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
17586 #: src/LyXFunc.cpp:476
17587 msgid "Unable to save document defaults"
17588 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17590 #: src/LyXRC.cpp:2804
17592 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17595 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17596 "\"disk drive\", припустимими словами."
17598 #: src/LyXRC.cpp:2809
17600 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17602 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17604 #: src/LyXRC.cpp:2813
17606 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17607 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17608 "specified, an internal routine is used."
17610 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17611 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17612 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
17615 #: src/LyXRC.cpp:2821
17617 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17618 "automatically by what you type."
17620 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
17621 "заміщався тим, що ви друкуєте."
17623 #: src/LyXRC.cpp:2825
17625 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17628 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
17629 "типово після зміни класу."
17631 #: src/LyXRC.cpp:2829
17632 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17634 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
17637 #: src/LyXRC.cpp:2836
17639 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17640 "the backup file in the same directory as the original file."
17642 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
17643 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
17644 "редагований файл."
17646 #: src/LyXRC.cpp:2840
17648 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17649 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17651 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
17652 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
17654 #: src/LyXRC.cpp:2844
17655 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17656 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
17658 #: src/LyXRC.cpp:2848
17660 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17661 "its global and local bind/ directories."
17663 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
17664 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
17666 #: src/LyXRC.cpp:2852
17667 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17669 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
17672 #: src/LyXRC.cpp:2856
17674 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17675 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17677 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17678 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
17680 #: src/LyXRC.cpp:2866
17682 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17683 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17685 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17686 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17687 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17689 #: src/LyXRC.cpp:2870
17691 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17692 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17693 "the top of the screen"
17695 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17696 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17697 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17699 #: src/LyXRC.cpp:2874
17700 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17701 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
17703 #: src/LyXRC.cpp:2878
17705 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17708 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
17709 "якщо курсор знаходиться всередині."
17711 #: src/LyXRC.cpp:2883
17714 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17715 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17717 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
17718 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
17720 #: src/LyXRC.cpp:2887
17722 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17723 "look in its global and local commands/ directories."
17725 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
17726 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
17728 #: src/LyXRC.cpp:2891
17729 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17730 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17732 #: src/LyXRC.cpp:2895
17733 msgid "New documents will be assigned this language."
17734 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
17736 #: src/LyXRC.cpp:2899
17737 msgid "Specify the default paper size."
17738 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
17740 #: src/LyXRC.cpp:2903
17742 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17743 "shown after the change has been made.)"
17745 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
17746 "знову відкриті діалоги.)"
17748 #: src/LyXRC.cpp:2907
17749 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17750 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
17752 #: src/LyXRC.cpp:2911
17754 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17755 "LyX was started from."
17757 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
17760 #: src/LyXRC.cpp:2916
17761 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17762 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
17764 #: src/LyXRC.cpp:2920
17766 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17767 "value selects the directory LyX was started from."
17769 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
17770 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17772 #: src/LyXRC.cpp:2924
17774 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17775 "recommended for non-English languages."
17777 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
17778 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
17780 #: src/LyXRC.cpp:2931
17782 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17783 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17784 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17786 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
17787 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
17788 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17790 #: src/LyXRC.cpp:2935
17791 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17793 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
17795 #: src/LyXRC.cpp:2939
17797 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17798 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17800 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
17801 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
17804 #: src/LyXRC.cpp:2948
17806 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17807 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17809 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
17810 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
17811 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
17813 #: src/LyXRC.cpp:2952
17814 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17815 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
17817 #: src/LyXRC.cpp:2956
17819 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17821 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
17823 #: src/LyXRC.cpp:2960
17825 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17826 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
17828 #: src/LyXRC.cpp:2964
17830 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17831 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17832 "name of the second language."
17834 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
17835 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
17837 #: src/LyXRC.cpp:2968
17838 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17839 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
17841 #: src/LyXRC.cpp:2972
17842 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17843 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
17845 #: src/LyXRC.cpp:2976
17847 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17850 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
17852 #: src/LyXRC.cpp:2980
17854 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17855 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17857 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
17858 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17860 #: src/LyXRC.cpp:2984
17862 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17863 "document is the default language."
17865 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
17868 #: src/LyXRC.cpp:2988
17869 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17870 msgstr "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
17872 #: src/LyXRC.cpp:2992
17873 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17875 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
17876 "останнього сеансу використання LyX."
17878 #: src/LyXRC.cpp:2996
17879 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17880 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
17882 #: src/LyXRC.cpp:3000
17884 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17887 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
17888 "від мови документа."
17890 #: src/LyXRC.cpp:3004
17891 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17892 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
17894 #: src/LyXRC.cpp:3009
17895 msgid "The completion popup delay."
17896 msgstr "Затримка підказки завершення."
17898 #: src/LyXRC.cpp:3013
17899 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17900 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
17902 #: src/LyXRC.cpp:3017
17903 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17904 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
17906 #: src/LyXRC.cpp:3021
17908 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17909 msgstr "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
17911 #: src/LyXRC.cpp:3025
17913 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17916 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
17919 #: src/LyXRC.cpp:3029
17920 msgid "The inline completion delay."
17921 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
17923 #: src/LyXRC.cpp:3033
17924 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17925 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
17927 #: src/LyXRC.cpp:3037
17928 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17929 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
17931 #: src/LyXRC.cpp:3041
17932 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17933 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
17935 #: src/LyXRC.cpp:3045
17936 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17938 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
17940 #: src/LyXRC.cpp:3049
17942 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17943 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
17945 #: src/LyXRC.cpp:3054
17947 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17948 "variable. Use the OS native format."
17950 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
17951 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
17953 #: src/LyXRC.cpp:3060
17954 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17955 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
17957 #: src/LyXRC.cpp:3064
17958 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17959 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
17961 #: src/LyXRC.cpp:3068
17962 msgid "Scale the preview size to suit."
17963 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
17965 #: src/LyXRC.cpp:3072
17966 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17967 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
17969 #: src/LyXRC.cpp:3076
17970 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17971 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
17973 #: src/LyXRC.cpp:3080
17975 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17976 "environment variable PRINTER."
17978 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
17979 "оточення PRINTER."
17981 #: src/LyXRC.cpp:3084
17982 msgid "The option to print only even pages."
17983 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
17985 #: src/LyXRC.cpp:3088
17987 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17988 "the filename of the DVI file to be printed."
17990 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
17991 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
17993 #: src/LyXRC.cpp:3092
17994 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17995 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
17997 #: src/LyXRC.cpp:3096
17998 msgid "The option to print out in landscape."
17999 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18001 #: src/LyXRC.cpp:3100
18002 msgid "The option to print only odd pages."
18003 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18005 #: src/LyXRC.cpp:3104
18006 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18007 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18009 #: src/LyXRC.cpp:3108
18010 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18011 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18013 #: src/LyXRC.cpp:3112
18014 msgid "The option to specify paper type."
18015 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18017 #: src/LyXRC.cpp:3116
18018 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18019 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18021 #: src/LyXRC.cpp:3120
18023 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18024 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18027 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18028 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18031 #: src/LyXRC.cpp:3124
18033 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18034 "prepended along with the printer name after the spool command."
18036 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18037 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18039 #: src/LyXRC.cpp:3128
18040 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18041 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18043 #: src/LyXRC.cpp:3132
18044 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18045 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18047 #: src/LyXRC.cpp:3136
18049 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18051 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18053 #: src/LyXRC.cpp:3140
18054 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18055 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18057 #: src/LyXRC.cpp:3148
18059 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18061 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18062 "логічного пересування."
18064 #: src/LyXRC.cpp:3152
18066 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18067 "wrong, override the setting here."
18069 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18070 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18072 #: src/LyXRC.cpp:3158
18073 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18074 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18076 #: src/LyXRC.cpp:3167
18078 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18079 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18080 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18082 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18083 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18084 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18086 #: src/LyXRC.cpp:3171
18087 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18089 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18091 #: src/LyXRC.cpp:3176
18094 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18095 "roughly the same size as on paper."
18097 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18098 "такого ж розміру, як і на папері."
18100 #: src/LyXRC.cpp:3180
18101 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18103 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18105 #: src/LyXRC.cpp:3184
18107 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18108 "\".out\". Only for advanced users."
18110 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18111 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18113 #: src/LyXRC.cpp:3191
18114 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18115 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18117 #: src/LyXRC.cpp:3195
18119 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18120 "when you quit LyX."
18122 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18125 #: src/LyXRC.cpp:3199
18126 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18127 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18129 #: src/LyXRC.cpp:3203
18131 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18132 "value selects the directory LyX was started from."
18134 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18135 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18137 #: src/LyXRC.cpp:3213
18139 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18140 "will look in its global and local ui/ directories."
18142 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18143 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18145 #: src/LyXRC.cpp:3226
18146 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18147 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18149 #: src/LyXRC.cpp:3230
18151 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18153 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18156 #: src/LyXRC.cpp:3237
18157 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18159 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18160 "введіть \"-paper\")"
18162 #: src/LyXVC.cpp:100
18163 msgid "Document not saved"
18164 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18166 #: src/LyXVC.cpp:101
18167 msgid "You must save the document before it can be registered."
18168 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18170 #: src/LyXVC.cpp:133
18171 msgid "LyX VC: Initial description"
18172 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18174 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
18175 msgid "(no initial description)"
18176 msgstr "(немає початкового опису)"
18178 #: src/LyXVC.cpp:151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
18179 msgid "LyX VC: Log Message"
18180 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18182 #: src/LyXVC.cpp:154
18183 msgid "(no log message)"
18184 msgstr "(немає повідомлень)"
18186 #: src/LyXVC.cpp:192
18189 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18192 "Do you want to revert to the older version?"
18194 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18196 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18198 #: src/LyXVC.cpp:195
18199 msgid "Revert to stored version of document?"
18200 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18202 #: src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
18204 msgstr "&Відновити"
18206 #: src/Paragraph.cpp:1630
18207 msgid "Senseless with this layout!"
18208 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18210 #: src/Paragraph.cpp:1678
18211 msgid "Alignment not permitted"
18212 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18214 #: src/Paragraph.cpp:1679
18216 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18217 "Setting to default."
18219 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18220 "Використовується типове."
18222 #: src/Paragraph.cpp:2665
18223 msgid "Memory problem"
18224 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18226 #: src/Paragraph.cpp:2665
18227 msgid "Paragraph not properly initialized"
18228 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18230 #: src/Text.cpp:337
18231 msgid "Unknown Inset"
18232 msgstr "Невідомий Inset"
18234 #: src/Text.cpp:423
18235 msgid "Change tracking error"
18236 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18238 #: src/Text.cpp:424
18240 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18241 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18243 #: src/Text.cpp:435
18244 msgid "Unknown token"
18245 msgstr "Невідома позначка"
18247 #: src/Text.cpp:894
18249 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18252 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18255 #: src/Text.cpp:905
18256 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18258 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18259 "прочитайте Підручник."
18261 #: src/Text.cpp:1727
18262 msgid "[Change Tracking] "
18263 msgstr "[Змінити слідкування] "
18265 #: src/Text.cpp:1733
18269 #: src/Text.cpp:1737
18273 #: src/Text.cpp:1747
18276 msgstr "Шрифт: %1$s"
18278 #: src/Text.cpp:1752
18280 msgid ", Depth: %1$d"
18281 msgstr ", Рівень: %1$d"
18283 #: src/Text.cpp:1758
18284 msgid ", Spacing: "
18285 msgstr ", Проміжки: "
18287 #: src/Text.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18291 #: src/Text.cpp:1770
18295 #: src/Text.cpp:1779
18297 msgstr ", Рівень: "
18299 #: src/Text.cpp:1780
18300 msgid ", Paragraph: "
18301 msgstr ", Абзаців: "
18303 #: src/Text.cpp:1781
18307 #: src/Text.cpp:1782
18308 msgid ", Position: "
18309 msgstr ", Позиція: "
18311 #: src/Text.cpp:1788
18313 msgstr ", Симв: 0x"
18315 #: src/Text.cpp:1790
18316 msgid ", Boundary: "
18317 msgstr ", Границя: "
18319 #: src/Text2.cpp:384
18320 msgid "No font change defined."
18321 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18323 #: src/Text2.cpp:424
18324 msgid "Nothing to index!"
18325 msgstr "Нема чого індексувати!"
18327 #: src/Text2.cpp:426
18328 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18329 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18331 #: src/Text3.cpp:191
18332 msgid "Math editor mode"
18333 msgstr "Математичний режим"
18335 #: src/Text3.cpp:193
18336 msgid "No valid math formula"
18337 msgstr "Некоректна математична формула"
18339 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
18340 msgid "Already in regexp mode"
18341 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
18343 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
18344 msgid "Regexp editor mode"
18345 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18347 #: src/Text3.cpp:1286
18351 #: src/Text3.cpp:1287
18353 msgstr " невідомий"
18355 #: src/Text3.cpp:1747 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1008
18356 msgid "Missing argument"
18357 msgstr "Відсутній аргумент"
18359 #: src/Text3.cpp:1894 src/Text3.cpp:1906
18360 msgid "Character set"
18361 msgstr "Кодування символів"
18363 #: src/Text3.cpp:2055 src/Text3.cpp:2066
18364 msgid "Paragraph layout set"
18365 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18367 #: src/TextClass.cpp:146
18368 msgid "Plain Layout"
18369 msgstr "Простий формат"
18371 #: src/TextClass.cpp:706
18372 msgid "Missing File"
18373 msgstr "Немає файла"
18375 #: src/TextClass.cpp:707
18376 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18378 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18380 #: src/TextClass.cpp:710
18381 msgid "Corrupt File"
18382 msgstr "Файл пошкоджено"
18384 #: src/TextClass.cpp:711
18385 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18387 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18389 #: src/TextClass.cpp:1208
18392 "The module %1$s has been requested by\n"
18393 "this document but has not been found in the list of\n"
18394 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18395 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18397 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18398 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18399 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18400 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18402 #: src/TextClass.cpp:1212
18403 msgid "Module not available"
18404 msgstr "Модуль недоступний"
18406 #: src/TextClass.cpp:1213
18407 msgid "Some layouts may not be available."
18408 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
18410 #: src/TextClass.cpp:1218
18413 "The module %1$s requires a package that is\n"
18414 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18415 "may not be possible.\n"
18417 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18418 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18419 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18421 #: src/TextClass.cpp:1221
18422 msgid "Package not available"
18423 msgstr "Пакунок недоступний"
18425 #: src/TextClass.cpp:1226
18427 msgid "Error reading module %1$s\n"
18428 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18430 #: src/VCBackend.cpp:58 src/VCBackend.cpp:592 src/VCBackend.cpp:659
18431 #: src/VCBackend.cpp:665 src/VCBackend.cpp:686
18432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
18433 msgid "Revision control error."
18434 msgstr "Помилка керування версіями."
18436 #: src/VCBackend.cpp:59
18439 "Some problem occured while running the command:\n"
18442 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18445 #: src/VCBackend.cpp:534 src/VCBackend.cpp:581 src/VCBackend.cpp:676
18446 #: src/VCBackend.cpp:713 src/VCBackend.cpp:763
18447 msgid "Error: Could not generate logfile."
18448 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18450 #: src/VCBackend.cpp:593
18452 "Error when committing to repository.\n"
18453 "You have to manually resolve the problem.\n"
18454 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18456 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18457 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18458 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18460 #: src/VCBackend.cpp:660
18462 "Error when acquiring write lock.\n"
18463 "Most probably another user is editing\n"
18464 "the current document now!\n"
18465 "Also check the access to the repository."
18467 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18468 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18469 "інший користувач!\n"
18470 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18472 #: src/VCBackend.cpp:666
18474 "Error when releasing write lock.\n"
18475 "Check the access to the repository."
18477 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18478 "Перевірте права доступу до сховища."
18480 #: src/VCBackend.cpp:687
18483 "Error when updating from repository.\n"
18484 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18487 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18489 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18490 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18493 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18495 #: src/VCBackend.cpp:723
18498 "There were detected changes in the working directory:\n"
18501 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18506 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18509 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18514 #: src/VCBackend.cpp:728
18515 msgid "Changes detected"
18516 msgstr "Виявлено зміни"
18518 #: src/VCBackend.cpp:729 src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
18522 #: src/VCBackend.cpp:729 src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
18526 #: src/VCBackend.cpp:789
18527 msgid "VCN File Locking"
18528 msgstr "Блокування файлів VCN"
18530 #: src/VCBackend.cpp:790
18531 msgid "Locking property unset."
18532 msgstr "Знято властивість блокування."
18534 #: src/VCBackend.cpp:790 src/VCBackend.cpp:794
18535 msgid "Locking property set."
18536 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18538 #: src/VCBackend.cpp:791
18539 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18540 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18542 #: src/VSpace.cpp:472
18543 msgid "Default skip"
18544 msgstr "Типовий проміжок"
18546 #: src/VSpace.cpp:475
18550 #: src/VSpace.cpp:478
18551 msgid "Medium skip"
18552 msgstr "Нормальний"
18554 #: src/VSpace.cpp:481
18558 #: src/VSpace.cpp:484
18559 msgid "Vertical fill"
18560 msgstr "Вертикально"
18562 #: src/VSpace.cpp:491
18564 msgstr "нерозривний пробіл"
18566 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18569 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18570 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18572 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18573 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18575 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18576 msgid "Reload saved document?"
18577 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18579 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18581 msgstr "&Перезавантажити"
18583 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18584 msgid "&Keep Changes"
18585 msgstr "&Зберегти зміни"
18587 #: src/buffer_funcs.cpp:85
18589 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18590 msgstr "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
18592 #: src/buffer_funcs.cpp:88
18593 msgid "File not readable!"
18594 msgstr "Файл непридатний для читання!"
18596 #: src/buffer_funcs.cpp:103
18599 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18601 "Do you want to create a new document?"
18603 "Документ %1$s не існує.\n"
18605 "Бажаєте створити новий документ?"
18607 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18608 msgid "Create new document?"
18609 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
18611 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18615 #: src/buffer_funcs.cpp:135
18618 "The specified document template\n"
18620 "could not be read."
18622 "Заданий шаблон документа\n"
18624 "не може бути прочитаний."
18626 #: src/buffer_funcs.cpp:137
18627 msgid "Could not read template"
18628 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
18630 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18631 msgid "Standard[[Bullets]]"
18632 msgstr "Стандартні"
18634 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18636 msgstr "Математика"
18638 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18642 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18646 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18650 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18654 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18655 msgid "Directories"
18658 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:152
18659 msgid "Nothing to search"
18660 msgstr "Нічого шукати"
18662 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:188
18663 msgid "No open document(s) in which to search"
18664 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
18666 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
18667 msgid "Find LyX Dialog"
18668 msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
18670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18671 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18672 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
18674 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18675 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18676 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
18678 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18679 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18680 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
18682 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82
18685 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18686 "1995--%1$s LyX Team"
18688 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
18689 "1995--%1$s Команді LyX"
18691 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90
18693 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18694 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18695 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18696 "any later version."
18698 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
18699 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
18700 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
18701 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
18703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
18705 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18706 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18707 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18708 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18709 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18710 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18711 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18713 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
18714 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
18716 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
18717 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
18718 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18719 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18721 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18722 msgid "not released yet"
18723 msgstr "ще не випущено"
18725 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114
18728 "LyX Version %1$s\n"
18731 "Версія LyX %1$s\n"
18734 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
18735 msgid "Library directory: "
18736 msgstr "Тека бібліотек: "
18738 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
18739 msgid "User directory: "
18740 msgstr "Тека користувача: "
18742 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18743 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18744 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
18755 msgid "Preferences"
18758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18759 msgid "Reconfigure"
18760 msgstr "Переналаштувати"
18762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18764 msgstr "Завершити роботу %1"
18766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
18767 msgid "Running configure..."
18768 msgstr "Виконую конфігурування..."
18770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
18771 msgid "Reloading configuration..."
18772 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
18774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
18775 msgid "System reconfiguration failed"
18776 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
18778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
18780 "The system reconfiguration has failed.\n"
18781 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
18782 "Please reconfigure again if needed."
18784 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
18785 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
18786 "належним чином.\n"
18787 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
18789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
18790 msgid "System reconfigured"
18791 msgstr "Система була переконфігурована."
18793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
18795 "The system has been reconfigured.\n"
18796 "You need to restart LyX to make use of any\n"
18797 "updated document class specifications."
18799 "Систему переконфігуровано.\n"
18800 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
18801 "оновлені специфікації класів."
18803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
18809 msgid "Opening help file %1$s..."
18810 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
18812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1036
18813 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18814 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1052
18818 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18820 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
18821 "бути перевизначено"
18823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1248
18824 msgid "Unknown function."
18825 msgstr "Невідома функція."
18827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
18828 msgid "The current document was closed."
18829 msgstr "Поточний документ було закрито."
18831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1646
18833 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18834 "documents and exit.\n"
18838 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
18839 "документи і завершити роботу.\n"
18843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
18844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1656
18845 msgid "Software exception Detected"
18846 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
18848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1654
18850 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18851 "unsaved documents and exit."
18853 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
18854 "всі незбережені документи і завершити роботу."
18856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1800
18857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1812
18858 msgid "Could not find UI definition file"
18859 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
18861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1801
18864 "Error while reading the included file\n"
18866 "Please check your installation."
18868 "Помилка при читанні включеного файла\n"
18870 "Будь ласка перевірте встановлене."
18872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
18873 msgid "Could not find default UI file"
18874 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
18876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1808
18878 "LyX could not find the default UI file!\n"
18879 "Please check your installation."
18881 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
18882 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
18887 "Error while reading the configuration file\n"
18889 "Falling back to default.\n"
18890 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18891 "check which User Interface file you are using."
18893 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
18895 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
18896 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
18898 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
18900 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18901 msgid "Bibliography Entry Settings"
18902 msgstr "Налаштування бібліографії"
18904 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18905 msgid "BibTeX Bibliography"
18906 msgstr "Бібліографія BibTeX"
18908 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18909 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:165
18910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
18911 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
18912 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
18913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
18915 msgid "Documents|#o#O"
18916 msgstr "Документи|#д#Д"
18918 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18919 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18920 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
18922 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18923 msgid "Select a BibTeX database to add"
18924 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
18926 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18927 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18928 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
18930 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18931 msgid "Select a BibTeX style"
18932 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
18934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18939 msgid "Simple rectangular frame"
18940 msgstr "Проста прямокутна рамка"
18942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18943 msgid "Oval frame, thin"
18944 msgstr "Овальна рамка, вузька"
18946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18947 msgid "Oval frame, thick"
18948 msgstr "Овальна рамка, широка"
18950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18951 msgid "Drop shadow"
18954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18955 msgid "Shaded background"
18956 msgstr "Затінене тло"
18958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18959 msgid "Double rectangular frame"
18960 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
18962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18971 msgid "Total Height"
18972 msgstr "Загальна висота"
18974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18978 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18979 msgid "Box Settings"
18980 msgstr "Налаштування панелей"
18982 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18983 msgid "Branch Settings"
18984 msgstr "Налаштування версій"
18986 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18990 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18994 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18995 msgid "Filename Suffix"
18996 msgstr "Суфікс назви файла"
18998 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1741
19003 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1740
19008 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19009 msgid "Enter new branch name"
19010 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19012 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19015 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19016 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19018 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19019 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19021 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19023 msgstr "&Об'єднати"
19025 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19026 msgid "Renaming failed"
19027 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19029 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19030 msgid "The branch could not be renamed."
19031 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19033 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19034 msgid "Merge Changes"
19035 msgstr "Об'єднати зміни"
19037 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19046 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19048 msgid "Change made at %1$s\n"
19049 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19061 msgstr "Малі прописні"
19063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19074 msgstr "Підкресленний"
19076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19077 msgid "Double underbar"
19078 msgstr "Подвійна нижня риска"
19080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19081 msgid "Wavy underbar"
19082 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19086 msgstr "Перекреслений"
19088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19094 msgstr "Немає кольору"
19096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19130 msgstr "Стиль тексту"
19132 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19136 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19137 msgid "LinkBack PDF"
19138 msgstr "LinkBack PDF"
19140 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19144 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19148 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19151 msgstr "%1$s файлів"
19153 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19154 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19155 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19157 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1523
19158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1685
19159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1793
19160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836
19162 msgstr "Припинено."
19164 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19165 msgid "Overwrite external file?"
19166 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19168 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19170 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19171 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19173 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19174 msgid "List of previous commands"
19175 msgstr "Список попередніх команд"
19177 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19178 msgid "Next command"
19179 msgstr "Наступна команда"
19181 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19182 msgid "Compare LyX files"
19183 msgstr "Порівняти файли LyX"
19185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:153
19186 msgid "Select document"
19187 msgstr "Оберіть документ"
19189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
19190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
19191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
19192 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19193 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19195 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
19196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
19197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2630
19201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193
19202 msgid "Error while comparing documents."
19203 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19205 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:249
19206 msgid "(cancelling)"
19207 msgstr "(скасування)"
19209 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:284
19210 msgid "differences"
19211 msgstr "відмінності"
19213 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19214 msgid "big[[delimiter size]]"
19217 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19218 msgid "Big[[delimiter size]]"
19221 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19222 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19223 msgstr "Величезний"
19225 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19226 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19227 msgstr "Величезний"
19229 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19230 msgid "Math Delimiter"
19231 msgstr "Обмежувачі"
19233 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19238 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19243 msgid "Computer Modern Roman"
19244 msgstr "Computer Modern Roman"
19246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19247 msgid "Latin Modern Roman"
19248 msgstr "Latin Modern Roman"
19250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19251 msgid "AE (Almost European)"
19252 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19255 msgid "Times Roman"
19256 msgstr "Times Roman"
19258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19263 msgid "Bitstream Charter"
19264 msgstr "Bitstream Charter"
19266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19267 msgid "New Century Schoolbook"
19268 msgstr "New Century Schoolbook"
19270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19280 msgstr "Bera Serif"
19282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19283 msgid "Concrete Roman"
19284 msgstr "Concrete Roman"
19286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19287 msgid "Zapf Chancery"
19288 msgstr "Zapf Chancery"
19290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19291 msgid "Computer Modern Sans"
19292 msgstr "Computer Modern Sans"
19294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19295 msgid "Latin Modern Sans"
19296 msgstr "Latin Modern Sans"
19298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19303 msgid "Avant Garde"
19304 msgstr "Avant Garde"
19306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19315 msgid "Computer Modern Typewriter"
19316 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19319 msgid "Latin Modern Typewriter"
19320 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19335 msgid "CM Typewriter Light"
19336 msgstr "CM Typewriter Light"
19338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19343 msgid "Module not found!"
19344 msgstr "Модуль не знайдено!"
19346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19347 msgid "Document Settings"
19348 msgstr "Параметри документа"
19350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
19354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
19358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
19362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
19366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19372 msgstr "з заголовками"
19374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
19378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
19382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
19386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
19387 msgid "Language Default (no inputenc)"
19388 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
19390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
19394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
19398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
19402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
19406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
19410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
19414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
19418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
19419 msgid "Appears in TOC"
19420 msgstr "З'явиться у Змісті"
19422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
19423 msgid "Author-year"
19426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
19430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
19432 msgid "Unavailable: %1$s"
19433 msgstr "Недоступне: %1$s"
19435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
19436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
19437 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19439 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список "
19442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
19443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1075
19444 msgid "Document Class"
19445 msgstr "Клас документа"
19447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
19451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
19452 msgid "Text Layout"
19455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
19456 msgid "Page Margins"
19459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
19460 msgid "Numbering & TOC"
19461 msgstr "Нумерація і зміст"
19463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
19467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
19468 msgid "PDF Properties"
19469 msgstr "Властивості PDF"
19471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
19472 msgid "Math Options"
19473 msgstr "Параметри математики"
19475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
19476 msgid "Float Placement"
19477 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
19479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
19483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
19487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
19492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19493 msgid "LaTeX Preamble"
19494 msgstr "Преамбула LaTeX"
19496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
19497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
19498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1385
19499 msgid " (not installed)"
19500 msgstr " (не встановлено)"
19502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1454
19503 msgid "Layouts|#o#O"
19504 msgstr "Формати|#ф#Ф"
19506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456
19507 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19508 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
19510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1458
19511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
19512 msgid "Local layout file"
19513 msgstr "Локальний файл формату"
19515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
19517 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19518 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19519 "document may not work with this layout if you do not\n"
19520 "keep the layout file in the document directory."
19522 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
19523 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
19524 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
19525 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
19527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
19528 msgid "&Set Layout"
19529 msgstr "&Встановити формат"
19531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
19532 msgid "Unable to read local layout file."
19533 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
19535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
19536 msgid "Select master document"
19537 msgstr "Оберіть головний документ"
19539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
19540 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19541 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
19543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
19544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
19545 msgid "Unapplied changes"
19546 msgstr "Незастосовані зміни"
19548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
19549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
19551 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19552 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19554 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
19555 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
19558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2622
19561 msgstr "Від&кинути"
19563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
19564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2630
19565 msgid "Unable to set document class."
19566 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
19568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1600
19571 msgstr "%1$s, %2$s"
19573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1605
19575 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19576 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
19578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1692
19579 msgid "Module provided by document class."
19580 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
19582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
19584 msgid "Package(s) required: %1$s."
19585 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
19587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
19591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
19593 msgid "Module required: %1$s."
19594 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
19596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
19598 msgid "Modules excluded: %1$s."
19599 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
19601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1724
19602 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19603 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
19605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2378
19606 msgid "[No options predefined]"
19607 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
19609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2642
19610 msgid "Can't set layout!"
19611 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
19613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
19615 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19616 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
19618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724
19620 msgstr "Не знайдено"
19622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
19623 msgid "Assigned master does not include this file"
19624 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
19626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2779
19629 "You must include this file in the document\n"
19630 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19633 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
19634 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
19635 "можливостями головного документа."
19637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
19638 msgid "Could not load master"
19639 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
19641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
19644 "The master document '%1$s'\n"
19645 "could not be loaded."
19647 "Не вдалося завантажити\n"
19648 "головний документ, '%1$s'."
19650 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19651 msgid "TeX Code Settings"
19652 msgstr "Параметри LaTeX"
19654 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
19656 msgstr "Список помилок"
19658 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
19660 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19661 msgstr "%1$s помилок %2$s"
19663 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19665 msgstr "Вгорі ліворуч"
19667 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19668 msgid "Bottom left"
19669 msgstr "Внизу ліворуч"
19671 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19672 msgid "Baseline left"
19673 msgstr "Базова лінія ліворуч"
19675 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19677 msgstr "Посередині згори"
19679 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19680 msgid "Bottom center"
19681 msgstr "Посередині знизу"
19683 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19684 msgid "Baseline center"
19685 msgstr "Посередині горизонтально"
19687 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19689 msgstr "Вгорі праворуч"
19691 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19692 msgid "Bottom right"
19693 msgstr "Внизу праворуч"
19695 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19696 msgid "Baseline right"
19697 msgstr "Праворуч від лінії"
19699 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19700 msgid "External Material"
19701 msgstr "зовнішній об'єкт"
19703 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19707 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19708 msgid "Select external file"
19709 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
19711 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19712 msgid "Float Settings"
19713 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
19715 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19716 msgid "automatically"
19717 msgstr "автоматично"
19719 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19723 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19724 msgid "Dissolve previous group?"
19725 msgstr "Вилучити попередню групу?"
19727 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19730 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19731 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19732 "because this graphic was its only member.\n"
19733 "How do you want to proceed?"
19735 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
19736 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
19737 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
19738 "Яку дію слід виконати програмі?"
19740 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19742 msgid "Stick with group '%1$s'"
19743 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
19745 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19747 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19748 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
19750 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19753 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19754 "the group will be dissolved,\n"
19755 "because this graphic was its only member.\n"
19756 "How do you want to proceed?"
19758 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
19759 "цю групу буде також вилучено,\n"
19760 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
19761 "Яку дію слід виконати програмі?"
19763 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19765 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19766 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
19768 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19769 msgid "Enter unique group name:"
19770 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
19772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19773 msgid "Group already defined!"
19774 msgstr "Групу вже було визначено!"
19776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19778 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19779 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
19781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19789 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19793 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
19794 msgid "Select graphics file"
19795 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
19797 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19798 msgid "Clipart|#C#c"
19799 msgstr "Галерея|#Г#г"
19801 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19802 msgid "Horizontal Space Settings"
19803 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
19805 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19807 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19808 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19809 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19811 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
19812 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
19813 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
19814 "на початку абзацу!"
19816 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19818 msgstr "Мінімальний пробіл"
19820 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19821 msgid "Medium space"
19822 msgstr "Середній пробіл"
19824 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19825 msgid "Thick space"
19826 msgstr "Широкий пробіл"
19828 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19829 msgid "Negative thin space"
19830 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19832 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19833 msgid "Negative medium space"
19834 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
19836 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19837 msgid "Negative thick space"
19838 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
19840 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19841 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19842 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
19844 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19845 msgid "Quad (1 em)"
19846 msgstr "Квадрат (1 em)"
19848 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19849 msgid "Double Quad (2 em)"
19850 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
19852 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19853 msgid "Inter-word space"
19854 msgstr "Міжслівний проміжок"
19856 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
19857 msgid "Horizontal Fill"
19858 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19860 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19862 msgstr "Гіперпосилання"
19864 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1207
19865 msgid "Child Document"
19866 msgstr "Спадковий документ"
19868 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19869 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19870 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19871 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19873 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
19876 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19877 msgid "Select document to include"
19878 msgstr "Оберіть документ для вставки"
19880 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19881 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19882 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19884 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19885 msgid "Index Entry Settings"
19886 msgstr "Параметри запису почажчика"
19888 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19889 msgid "Label Color"
19890 msgstr "Колір мітки"
19892 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19893 msgid "Cannot remove standard index"
19894 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
19896 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
19897 msgid "The default index cannot be removed."
19898 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
19900 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19901 msgid "Enter new index name"
19902 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
19904 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19905 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19907 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
19910 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19914 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19918 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19920 msgstr "скорочення"
19922 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19926 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19930 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19934 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19938 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19940 msgstr "піктограма"
19942 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19946 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19950 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19954 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19958 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19962 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19966 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19967 msgid "No language"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19971 msgid "Program Listing Settings"
19972 msgstr "Параметри текстів програм"
19974 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19976 msgstr "Без діалекту"
19978 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19980 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19983 msgid "Literate Programming Build Log"
19984 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19987 msgid "lyx2lyx Error Log"
19988 msgstr "lyx2lyx список помилок"
19990 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19991 msgid "Version Control Log"
19992 msgstr "Журнал керування версіями"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19995 msgid "No LaTeX log file found."
19996 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
19998 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19999 msgid "No literate programming build log file found."
20000 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20002 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20003 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20004 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20006 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
20007 msgid "No version control log file found."
20008 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20010 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20011 msgid "Math Matrix"
20012 msgstr "Математична Матриця"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20015 msgid "Nomenclature"
20016 msgstr "Номенклатура"
20018 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20019 msgid "Note Settings"
20020 msgstr "Налаштування приміток"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20023 msgid "Paragraph Settings"
20024 msgstr "Налаштування абзацу"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20028 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20029 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20031 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20032 "the items is used."
20034 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20035 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20037 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20038 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20040 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20041 msgid "Phantom Settings"
20042 msgstr "Параметри фантома"
20044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20045 msgid "System files|#S#s"
20046 msgstr "Системні файли|#С#с"
20048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20049 msgid "User files|#U#u"
20050 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20053 msgid "Look & Feel"
20054 msgstr "Вигляд та поведінка"
20056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20057 msgid "Language Settings"
20058 msgstr "Параметри мови"
20060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20061 msgid "File Handling"
20062 msgstr "Обробка файлів"
20064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20065 msgid "Date format"
20066 msgstr "Формат дати"
20068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20069 msgid "Keyboard/Mouse"
20070 msgstr "Клавіатура/Миша"
20072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20073 msgid "Input Completion"
20074 msgstr "Доповнення введення"
20076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
20077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
20081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
20082 msgid "Screen fonts"
20083 msgstr "Екранні шрифти"
20085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
20089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1142
20093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1216
20094 msgid "Select directory for example files"
20095 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1225
20098 msgid "Select a document templates directory"
20099 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20102 msgid "Select a temporary directory"
20103 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20106 msgid "Select a backups directory"
20107 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20110 msgid "Select a document directory"
20111 msgstr "Оберіть теку для документів"
20113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20114 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20115 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20118 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20119 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20122 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20123 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1292
20126 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
20127 msgid "Spellchecker"
20128 msgstr "Перевірка правопису"
20130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1354
20132 msgstr "Перетворювачі"
20134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1658
20135 msgid "File formats"
20136 msgstr "Формати файлів"
20138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1969
20139 msgid "Format in use"
20142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1970
20143 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20145 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20146 "спочатку перетворювач."
20148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2040
20149 msgid "LyX needs to be restarted!"
20150 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
20154 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20157 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
20163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2915
20164 msgid "User interface"
20165 msgstr "Інтерфейс користувача"
20167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2294
20171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
20173 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2379
20179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2380
20181 msgstr "Скорочення"
20183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2461
20184 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20185 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2465
20188 msgid "Mathematical Symbols"
20189 msgstr "Математичні символи"
20191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2469
20192 msgid "Document and Window"
20193 msgstr "Документ і вікно"
20195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2473
20196 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20197 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2477
20200 msgid "System and Miscellaneous"
20201 msgstr "Система та Інше"
20203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
20205 msgstr "В&ідновити"
20207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2760 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2767
20208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2778 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
20209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
20210 msgid "Failed to create shortcut"
20211 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2761
20214 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20215 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2768
20218 msgid "Invalid or empty key sequence"
20219 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
20224 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20227 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
20233 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20235 "You need to remove that binding before creating a new one."
20237 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20239 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2811
20242 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20243 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842
20249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039
20250 msgid "Choose bind file"
20251 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3040
20254 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20255 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
20258 msgid "Choose UI file"
20259 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3047
20262 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20263 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3053
20266 msgid "Choose keyboard map"
20267 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3054
20270 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20271 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20273 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20274 msgid "Print Document"
20275 msgstr "Надрукувати документ"
20277 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20278 msgid "Print to file"
20279 msgstr "Друкувати в файл"
20281 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20282 msgid "PostScript files (*.ps)"
20283 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20285 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20286 msgid "Nomenclature settings"
20287 msgstr "Параметри номенклатури"
20289 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20290 msgid "Longest label width"
20291 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20293 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20294 msgid "Index Settings"
20295 msgstr "Параметри покажчика"
20297 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20298 msgid "<All indexes>"
20299 msgstr "<Всі покажчики>"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20302 msgid "Cross-reference"
20303 msgstr "Перехресне посилання"
20305 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20309 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20311 msgstr "Повернутися"
20313 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20314 msgid "Jump to label"
20315 msgstr "Перейти до мітки"
20317 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20318 msgid "Find and Replace"
20319 msgstr "Знайти і замінити"
20321 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20322 msgid "Send Document to Command"
20323 msgstr "Переслати документ в команду"
20325 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20327 msgstr "Показати файл"
20329 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20330 msgid "Error -> Cannot load file!"
20331 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20333 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
20335 msgid "%1$d words checked."
20336 msgstr "%1$d слів перевірено."
20338 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
20339 msgid "One word checked."
20340 msgstr "Одне слово перевірено."
20342 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
20343 msgid "Spelling check completed"
20344 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20347 msgid "Basic Latin"
20348 msgstr "Основні латинські"
20350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20351 msgid "Latin-1 Supplement"
20352 msgstr "Додаткові Latin-1"
20354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20355 msgid "Latin Extended-A"
20356 msgstr "Латинь розширені-A"
20358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20359 msgid "Latin Extended-B"
20360 msgstr "Латинь розширені-B"
20362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20363 msgid "IPA Extensions"
20364 msgstr "Розширені IPA"
20366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20367 msgid "Spacing Modifier Letters"
20368 msgstr "Знаки інтервалів"
20370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20371 msgid "Combining Diacritical Marks"
20372 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
20374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20384 msgstr "Деванагарі"
20386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20388 msgstr "Бенгальська"
20390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20404 msgstr "Тамільська"
20406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20428 msgstr "Грузинська"
20430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20431 msgid "Hangul Jamo"
20434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20435 msgid "Phonetic Extensions"
20436 msgstr "Фонетичні розширення"
20438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20439 msgid "Latin Extended Additional"
20440 msgstr "Латинські додаткові розширені"
20442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20443 msgid "Greek Extended"
20444 msgstr "Розширені грецькі"
20446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20447 msgid "General Punctuation"
20448 msgstr "Загальна пунктуація"
20450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20451 msgid "Superscripts and Subscripts"
20452 msgstr "Верхні і нижні індекси"
20454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20455 msgid "Currency Symbols"
20456 msgstr "Символи грошових одиниць"
20458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20459 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20460 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
20462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20463 msgid "Letterlike Symbols"
20464 msgstr "Схожі на літери символи"
20466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20467 msgid "Number Forms"
20468 msgstr "Форми чисел"
20470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20471 msgid "Mathematical Operators"
20472 msgstr "Математичні дії"
20474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20475 msgid "Miscellaneous Technical"
20476 msgstr "Різні технічні"
20478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20479 msgid "Control Pictures"
20480 msgstr "Малюнки керування"
20482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20483 msgid "Optical Character Recognition"
20484 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
20486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20487 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20488 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
20490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20491 msgid "Box Drawing"
20492 msgstr "Для малювання рамок"
20494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20495 msgid "Block Elements"
20496 msgstr "Блокові елементи"
20498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20499 msgid "Geometric Shapes"
20500 msgstr "Геометричні форми"
20502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20503 msgid "Miscellaneous Symbols"
20504 msgstr "Різні символи"
20506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20508 msgstr "Декоративні"
20510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20511 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20512 msgstr "Різні математичні символи-A"
20514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20515 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20516 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
20518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20531 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20532 msgstr "Сумісні корейські"
20534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20539 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20540 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
20542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20543 msgid "CJK Compatibility"
20544 msgstr "Сумісність з CJK"
20546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20547 msgid "CJK Unified Ideographs"
20548 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
20550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20551 msgid "Hangul Syllables"
20552 msgstr "Склади Хангул"
20554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20555 msgid "High Surrogates"
20556 msgstr "Верхні замінники"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20559 msgid "Private Use High Surrogates"
20560 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20563 msgid "Low Surrogates"
20564 msgstr "Нижні замінники"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20567 msgid "Private Use Area"
20568 msgstr "Область приватного використання"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20571 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20572 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20575 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20576 msgstr "Форми відтворення абеток"
20578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20579 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20580 msgstr "Форми відображення арабської A"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20583 msgid "Combining Half Marks"
20584 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20587 msgid "CJK Compatibility Forms"
20588 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
20590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20591 msgid "Small Form Variants"
20592 msgstr "Варіанти малих форм"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20595 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20596 msgstr "Форми відображення арабської B"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20599 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20600 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20604 msgstr "Спеціальні"
20606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20607 msgid "Linear B Syllabary"
20608 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20611 msgid "Linear B Ideograms"
20612 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20615 msgid "Aegean Numbers"
20616 msgstr "Егейські числа"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20619 msgid "Ancient Greek Numbers"
20620 msgstr "Давньогрецькі числа"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20624 msgstr "Давня італійська"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20632 msgstr "Угаритська"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20635 msgid "Old Persian"
20636 msgstr "Старовинний персидський"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20651 msgid "Cypriot Syllabary"
20652 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
20654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20659 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20660 msgstr "Візантійські музичні символи"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20663 msgid "Musical Symbols"
20664 msgstr "Музичні символи"
20666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20667 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20668 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
20670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20671 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20672 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
20674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20675 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20676 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
20678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20679 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20680 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
20682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20683 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20684 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
20686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20691 msgid "Variation Selectors Supplement"
20692 msgstr "Додаткові символи зміни"
20694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20695 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20696 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20699 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20700 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
20702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20703 msgid "Character: "
20706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20707 msgid "Code Point: "
20708 msgstr "Точка кодування: "
20710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20714 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20715 msgid "Table Settings"
20716 msgstr "Налаштування таблиці"
20718 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20719 msgid "Insert Table"
20720 msgstr "Вставити таблицю"
20722 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20723 msgid "TeX Information"
20724 msgstr "Інформація про TeX"
20726 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20727 msgid "No thesaurus available for this language!"
20728 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
20730 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20734 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20738 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
20742 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
20744 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20745 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
20747 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20748 msgid "Vertical Space Settings"
20749 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
20751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:132
20755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:132
20756 msgid "unknown version"
20757 msgstr "невідома версія"
20759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:201
20760 msgid "Small-sized icons"
20761 msgstr "Малі піктограми"
20763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:208
20764 msgid "Normal-sized icons"
20765 msgstr "Звичайні піктограми"
20767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:215
20768 msgid "Big-sized icons"
20769 msgstr "Великі піктограми"
20771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:428
20773 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20774 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
20776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:744
20777 msgid "Welcome to LyX!"
20778 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
20781 msgid "Command not allowed without any document open"
20782 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1445
20785 msgid "Select template file"
20786 msgstr "Оберіть файл шаблона"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
20789 msgid "Templates|#T#t"
20790 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
20792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
20793 msgid "Document not loaded."
20794 msgstr "Документ не завантажено."
20796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
20797 msgid "Select document to open"
20798 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
20801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777
20802 msgid "Examples|#E#e"
20803 msgstr "Приклади|#П#п"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1509
20806 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20807 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1510
20810 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20811 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
20814 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20815 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
20818 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20819 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20822 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
20823 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20824 msgid "Invalid filename"
20825 msgstr "Некоректна назва файла"
20827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1538
20830 "The directory in the given path\n"
20834 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
20838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
20840 msgid "Opening document %1$s..."
20841 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
20843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560
20845 msgid "Document %1$s opened."
20846 msgstr "Документ %1$s відкрито."
20848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
20849 msgid "Version control detected."
20850 msgstr "Виявлено керування версіями."
20852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
20854 msgid "Could not open document %1$s"
20855 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
20858 msgid "Couldn't import file"
20859 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1595
20863 msgid "No information for importing the format %1$s."
20864 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
20868 msgid "Select %1$s file to import"
20869 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
20874 "The document %1$s already exists.\n"
20876 "Do you want to overwrite that document?"
20878 "Документ %1$s вже існує.\n"
20880 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
20883 msgid "Overwrite document?"
20884 msgstr "Перезаписати документ?"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
20888 msgid "Importing %1$s..."
20889 msgstr "Імпортування %1$s..."
20891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710
20893 msgstr "імпортовано."
20895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
20896 msgid "file not imported!"
20897 msgstr "файл не імпортовано!"
20899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
20903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
20904 msgid "Select LyX document to insert"
20905 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
20907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
20908 msgid "Absolute filename expected."
20909 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
20911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
20912 msgid "Select file to insert"
20913 msgstr "Оберіть файл для вставки"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20916 msgid "All Files (*)"
20917 msgstr "Всі файли (*)"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858
20920 msgid "Choose a filename to save document as"
20921 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
20923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
20925 msgstr "&Перейменувати"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
20930 "The document %1$s could not be saved.\n"
20932 "Do you want to rename the document and try again?"
20934 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
20936 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
20939 msgid "Rename and save?"
20940 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
20942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
20944 msgstr "&Повторити спробу"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
20949 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
20951 "Do you want to save the document?"
20953 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
20955 "Бажаєте зберегти документ?"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20958 msgid "Save new document?"
20959 msgstr "Зберегти новий документ?"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
20964 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20966 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20968 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
20970 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
20972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
20973 msgid "Save changed document?"
20974 msgstr "Зберегти змінений документ?"
20976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
20980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
20983 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20985 "Do you want to save the document?"
20987 "Документ %1$s не збережено.\n"
20989 "Бажаєте зберегти документ?"
20991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
20993 msgid "Document %1$s reloaded."
20994 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
20996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
20998 msgid "Could not reload document %1$s"
20999 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
21002 msgid "Error when setting the locking property."
21003 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
21006 msgid "Directory is not accessible."
21007 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21011 msgid "Opening child document %1$s..."
21012 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
21015 msgid "Document not loaded"
21016 msgstr "Документ не завантажено"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
21021 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21022 "version of the document %1$s?"
21024 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21025 "версії документа %1$s?"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
21028 msgid "Revert to saved document?"
21029 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
21032 msgid "Saving all documents..."
21033 msgstr "Збереження всіх документів..."
21035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
21036 msgid "All documents saved."
21037 msgstr "Всі документи збережено."
21039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2848
21041 msgid "%1$s unknown command!"
21042 msgstr "%1$s невідома команда!"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21045 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21046 msgid "LaTeX Source"
21047 msgstr "Джерело у LaTeX"
21049 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21050 msgid "DocBook Source"
21051 msgstr "Джерело DocBook"
21053 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21054 msgid "Literate Source"
21055 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21057 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
21058 msgid " (version control)"
21059 msgstr " (керування версіями)"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1199
21062 msgid " (version control, locking)"
21063 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
21067 msgstr " (змінено)"
21069 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21070 msgid " (read only)"
21071 msgstr " (тільки для читання)"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1344
21075 msgstr "Закрити файл"
21077 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1766
21079 msgstr "Сховати вкладку"
21081 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
21083 msgstr "Закрити вкладку"
21085 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21086 msgid "Wrap Float Settings"
21087 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21089 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21090 msgid "Click to detach"
21091 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21093 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21095 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21096 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21098 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21099 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21100 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21102 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21104 msgstr " (невідомий)"
21106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21108 msgstr "Без групування"
21110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21111 msgid "More Spelling Suggestions"
21112 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
21118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21119 msgid "<No Documents Open>"
21120 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
21123 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21124 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21127 msgid "View (Other Formats)|F"
21128 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:862
21131 msgid "Update (Other Formats)|p"
21132 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
21134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
21136 msgid "View [%1$s]|V"
21137 msgstr "Переглянути [%1$s]|е"
21139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
21141 msgid "Update [%1$s]|U"
21142 msgstr "Оновити [%1$s]|О"
21144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
21145 msgid "No Custom Insets Defined!"
21146 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057
21149 msgid "<No Document Open>"
21150 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21153 msgid "Master Document"
21154 msgstr "Головний документ"
21156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21157 msgid "Open Navigator..."
21158 msgstr "Відкрити навігатор..."
21160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
21161 msgid "Other Lists"
21162 msgstr "Інші списки"
21164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1118
21165 msgid "<Empty Table of Contents>"
21166 msgstr "<Порожній Зміст>"
21168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1153
21169 msgid "Other Toolbars"
21170 msgstr "Інші панелі інструментів"
21172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1168
21173 msgid "No Branches Set for Document!"
21174 msgstr "У документа немає гілок!"
21176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1228
21177 msgid "Index Entry|d"
21178 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1276
21181 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
21182 msgid "Index Entry"
21183 msgstr "Запис покажчика"
21185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
21186 msgid "No Citation in Scope!"
21187 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
21190 msgid "No Action Defined!"
21191 msgstr "Дію не визначено!"
21193 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21195 msgid "Export %1$s"
21196 msgstr "Експортувати %1$s"
21198 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21200 msgid "Import %1$s"
21201 msgstr "Імпортувати %1$s"
21203 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21205 msgid "Update %1$s"
21206 msgstr "Оновити %1$s"
21208 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21211 msgstr "Переглянути %1$s"
21213 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21217 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21219 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21222 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21223 "з таких символів:\n"
21225 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21226 msgid "Could not update TeX information"
21227 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21229 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21231 msgid "The script `%1$s' failed."
21232 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21234 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21236 msgstr "Всі файли "
21238 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49
21239 msgid "Table of Contents"
21242 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21243 msgid "Child Documents"
21244 msgstr "Дочірні документи"
21246 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21247 msgid "List of Graphics"
21248 msgstr "Список зображень"
21250 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21251 msgid "List of Equations"
21252 msgstr "Список рівнянь"
21254 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21255 msgid "List of Footnotes"
21256 msgstr "Список приміток у підвалі"
21258 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21259 msgid "List of Listings"
21260 msgstr "Список текстів програм"
21262 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21263 msgid "List of Indexes"
21264 msgstr "Список покажчиків"
21266 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21267 msgid "List of Marginal notes"
21268 msgstr "Список нотаток на полях"
21270 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21271 msgid "List of Notes"
21272 msgstr "Список нотаток"
21274 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21275 msgid "List of Citations"
21276 msgstr "Список цитат"
21278 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21279 msgid "Labels and References"
21280 msgstr "Мітки і посилання"
21282 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21283 msgid "List of Branches"
21284 msgstr "Список версій"
21286 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21287 msgid "List of Changes"
21288 msgstr "Список змін"
21290 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
21291 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:484
21293 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21294 "file through LaTeX: "
21296 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
21297 "експортованого файла LaTeX: "
21299 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21300 msgid "Keys must be unique!"
21301 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
21303 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21306 "The key %1$s already exists,\n"
21307 "it will be changed to %2$s."
21309 "Ключ %1$s вже існує,\n"
21310 "його буде замінено на %2$s."
21312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
21315 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21316 "If you proceed, all of them will be opened."
21318 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
21319 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
21321 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21322 msgid "Open Databases?"
21323 msgstr "Відкрити бази даних?"
21325 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
21327 msgstr "&Продовжувати"
21329 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:162
21330 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21331 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
21333 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
21335 msgstr "Бази даних:"
21337 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194
21338 msgid "Style File:"
21339 msgstr "Файли стилю:"
21341 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
21345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
21346 msgid "included in TOC"
21347 msgstr "включений до Змісту"
21349 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306 src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21350 msgid "Export Warning!"
21351 msgstr "Попередження під час експорту!"
21353 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307
21355 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21356 "BibTeX will be unable to find them."
21358 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
21359 "BibTeX їх не знайде."
21361 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:357
21363 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21364 "BibTeX will be unable to find it."
21366 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
21367 "BibTeX не зможе його знайти."
21369 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
21370 msgid "simple frame"
21371 msgstr "проста рамка"
21373 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21377 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21378 msgid "simple frame, page breaks"
21379 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
21381 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21383 msgstr "овальна, вузька"
21385 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21386 msgid "oval, thick"
21387 msgstr "овальна, широка"
21389 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21390 msgid "drop shadow"
21393 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21394 msgid "shaded background"
21395 msgstr "затінене тло"
21397 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21398 msgid "double frame"
21399 msgstr "подвійна рамка"
21401 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
21403 msgid "%1$s (%2$s)"
21404 msgstr "%1$s (%2$s)"
21406 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
21408 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21409 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21411 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
21415 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:431
21419 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
21421 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21422 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
21424 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
21428 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
21429 msgid "Branch (child only): "
21430 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
21432 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
21433 msgid "Branch (undefined): "
21434 msgstr "Гілка (невизначена):"
21436 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
21440 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
21444 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
21449 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
21451 msgstr "не цитується"
21453 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
21454 msgid "No bibliography defined!"
21455 msgstr "Не визначено бібліографії!"
21457 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
21458 msgid "No citations selected!"
21459 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
21461 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21462 msgid "LaTeX Command: "
21463 msgstr "Команда LaTeX: "
21465 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21466 msgid "InsetCommand Error: "
21467 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
21469 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21470 msgid "Incompatible command name."
21471 msgstr "Несумісна назва команди."
21473 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21474 msgid "InsetCommandParams Error: "
21475 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
21477 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21478 msgid "InsetCommandParams: "
21479 msgstr "InsetCommandParams: "
21481 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21482 msgid "Unknown parameter name: "
21483 msgstr "Невідома назва параметра: "
21485 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21486 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21487 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
21489 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21491 msgid "External template %1$s is not installed"
21492 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
21494 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455
21496 msgstr "плаваючий об'єкт: "
21498 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
21502 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
21504 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
21506 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
21507 msgid " (sideways)"
21508 msgstr " (сторони)"
21510 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
21511 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21512 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
21514 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
21516 msgid "List of %1$s"
21517 msgstr "Список з %1$s"
21519 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
21523 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:565
21526 "Could not copy the file\n"
21528 "into the temporary directory."
21530 "Не можу копіювати файл\n"
21532 "в тимчасову теку."
21534 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:704 src/insets/InsetGraphics.cpp:921
21536 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21537 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
21539 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:798
21541 msgid "Graphics file: %1$s"
21542 msgstr "Зображення: %1$s"
21544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
21545 msgid "Verbatim Input"
21546 msgstr "Буквальна вставка файла"
21548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
21549 msgid "Verbatim Input*"
21550 msgstr "Буквальна вставка* файла"
21552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:671
21553 #: src/insets/InsetInclude.cpp:716
21554 msgid "Recursive input"
21555 msgstr "Рекурсивне введення"
21557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:672
21558 #: src/insets/InsetInclude.cpp:717
21560 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21561 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
21563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
21566 "Included file `%1$s'\n"
21567 "has textclass `%2$s'\n"
21568 "while parent file has textclass `%3$s'."
21570 "Включений файл `%1$s'\n"
21571 "має клас `%2$s'\n"
21572 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
21574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
21575 msgid "Different textclasses"
21576 msgstr "Відмінні класи"
21578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
21581 "Included file `%1$s'\n"
21582 "uses module `%2$s'\n"
21583 "which is not used in parent file."
21585 "Включений файл `%1$s'\n"
21586 "використовує модуль `%2$s',\n"
21587 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
21589 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
21590 msgid "Module not found"
21591 msgstr "Модуль не знайдено"
21593 #: src/insets/InsetInclude.cpp:659
21594 msgid "Unsupported Inclusion"
21595 msgstr "Непідтримуване включення"
21597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
21600 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21601 "Offending file:\n"
21604 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
21605 "Некоректний файл:\n"
21608 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
21609 msgid "Index sorting failed"
21610 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
21612 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
21615 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21616 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21617 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21618 "explained in the User Guide."
21620 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
21621 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
21622 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
21623 "описаний у «Підручнику користувача»."
21625 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
21626 msgid "unknown type!"
21627 msgstr "Невідомий тип!"
21629 #: src/insets/InsetIndex.cpp:428
21630 msgid "Unknown index type!"
21631 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
21633 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
21634 msgid "All indices"
21635 msgstr "Всі покажчики"
21637 #: src/insets/InsetIndex.cpp:433
21639 msgstr "підпокажчик"
21641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21643 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21644 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
21646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21647 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21648 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
21650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21652 msgstr "невизначений"
21654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21663 msgid "Unknown buffer info"
21664 msgstr "Невідома інформація у буфері"
21666 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21667 msgid "Label names must be unique!"
21668 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
21670 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21673 "The label %1$s already exists,\n"
21674 "it will be changed to %2$s."
21676 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
21677 "назву буде змінено на %2$s."
21679 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21680 msgid "DUPLICATE: "
21681 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
21683 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
21684 msgid "no more lstline delimiters available"
21685 msgstr "більше немає роздільників lstline"
21687 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
21688 msgid "Running out of delimiters"
21689 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
21691 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21693 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21694 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21695 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21696 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21697 "must investigate!"
21699 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
21700 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
21701 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
21702 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
21703 "слід бути уважними!"
21705 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
21706 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21707 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
21709 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21712 "The following characters in one of the program listings are\n"
21713 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21716 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
21717 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
21720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21721 msgid "A value is expected."
21722 msgstr "Очікувалося значення."
21724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21730 msgid "Unbalanced braces!"
21731 msgstr "Дужки різного вигляду!"
21733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21734 msgid "Please specify true or false."
21735 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
21737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21738 msgid "Only true or false is allowed."
21739 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
21741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21742 msgid "Please specify an integer value."
21743 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
21745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21746 msgid "An integer is expected."
21747 msgstr "Очікувалося ціле число."
21749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21750 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21751 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
21753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21754 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21755 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
21757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21759 msgid "Please specify one of %1$s."
21760 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
21762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21764 msgid "Try one of %1$s."
21765 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
21767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21769 msgid "I guess you mean %1$s."
21770 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
21772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21774 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21775 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
21777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21779 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21780 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
21782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21784 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21786 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
21788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21790 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21793 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
21796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21798 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21799 "right, bottom left and top left corner."
21801 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
21802 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
21803 "та верхній лівий (top left) кути."
21805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21806 msgid "Enter something like \\color{white}"
21807 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
21809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21810 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21811 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
21813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21814 msgid "auto, last or a number"
21815 msgstr "auto, last або число"
21817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21819 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21820 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21821 "defining a listing inset)"
21823 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
21824 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
21825 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
21827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21829 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21830 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21833 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
21834 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
21835 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
21837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21838 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21839 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
21841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21843 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21844 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
21846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21848 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21849 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
21851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21853 msgid "Parameter %1$s: "
21854 msgstr "Параметр %1$s: "
21856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21858 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21859 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
21861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21863 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21864 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
21866 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21868 msgstr "Нова сторінка"
21870 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21872 msgstr "Порожня сторінка"
21874 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21875 msgid "Clear Double Page"
21876 msgstr "Дві порожні сторінки"
21878 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
21880 msgstr "Номенклатура: "
21882 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21883 msgid "Nomenclature Symbol: "
21884 msgstr "Символ номенклатуру: "
21886 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
21887 msgid "Description: "
21890 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
21892 msgstr "Впорядкування: "
21894 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21895 msgid "Note[[InsetNote]]"
21898 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21902 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21906 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21910 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21914 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21918 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21922 #: src/insets/InsetRef.cpp:164
21926 #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21930 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21934 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21936 msgstr "Посилання на рівняння: "
21938 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21939 msgid "Page Number"
21940 msgstr "Кількість сторінок"
21942 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21946 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21947 msgid "Textual Page Number"
21948 msgstr "Текстовий номер сторінки"
21950 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21952 msgstr "ТекстСтор.: "
21954 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21955 msgid "Standard+Textual Page"
21956 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
21958 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21960 msgstr "Посилання+Текст: "
21962 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21964 msgstr "Красивепосилання"
21966 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21967 msgid "FormatRef: "
21968 msgstr "FormatRef: "
21970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21971 msgid "Interword Space"
21972 msgstr "Міжслівний проміжок"
21974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21975 msgid "Protected Space"
21976 msgstr "Нерозривний пробіл"
21978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21980 msgstr "Мінімальний проміжок"
21982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
21983 msgid "Medium Space"
21984 msgstr "Середній пробіл"
21986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
21987 msgid "Thick Space"
21988 msgstr "Широкий пробіл"
21990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
21992 msgstr "Пробіл Quad"
21994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
21995 msgid "QQuad Space"
21996 msgstr "Пробіл QQuad"
21998 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22002 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22006 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22007 msgid "Negative Thin Space"
22008 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
22010 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22011 msgid "Negative Medium Space"
22012 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
22014 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22015 msgid "Negative Thick Space"
22016 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
22018 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22019 msgid "Protected Horizontal Fill"
22020 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22022 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22023 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22024 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22026 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22027 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22028 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22030 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22031 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22032 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22034 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22035 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22036 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22038 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22039 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22040 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22043 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22044 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22048 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22049 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22053 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22054 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22056 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
22057 msgid "Unknown TOC type"
22058 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22060 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4135
22061 msgid "Selection size should match clipboard content."
22062 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22064 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22065 msgid "Vertical Space"
22066 msgstr "Вертикальний проміжок"
22068 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22072 #: src/insets/InsetWrap.cpp:199
22076 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22078 msgstr "Не показується."
22080 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22082 msgstr "Завантаження..."
22084 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22085 msgid "Converting to loadable format..."
22086 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22088 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22089 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22090 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22092 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22093 msgid "Scaling etc..."
22094 msgstr "Масштабування..."
22096 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22097 msgid "Ready to display"
22098 msgstr "Готова відображати"
22100 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22101 msgid "No file found!"
22102 msgstr "Файл не знайдено!"
22104 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22105 msgid "Error converting to loadable format"
22106 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22108 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22109 msgid "Error loading file into memory"
22110 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22112 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22113 msgid "Error generating the pixmap"
22114 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22116 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22118 msgstr "Зображення відсутнє"
22120 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22121 msgid "Preview loading"
22122 msgstr "Перегляд завантажується"
22124 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22125 msgid "Preview ready"
22126 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22128 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22129 msgid "Preview failed"
22130 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22132 #: src/lengthcommon.cpp:37
22133 msgid "cc[[unit of measure]]"
22136 #: src/lengthcommon.cpp:37
22140 #: src/lengthcommon.cpp:37
22144 #: src/lengthcommon.cpp:38
22148 #: src/lengthcommon.cpp:38
22149 msgid "mu[[unit of measure]]"
22150 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22152 #: src/lengthcommon.cpp:38
22156 #: src/lengthcommon.cpp:39
22160 #: src/lengthcommon.cpp:39
22164 #: src/lengthcommon.cpp:39
22165 msgid "Text Width %"
22166 msgstr "Ширина тексту %"
22168 #: src/lengthcommon.cpp:40
22169 msgid "Column Width %"
22170 msgstr "Ширина стовпчика %"
22172 #: src/lengthcommon.cpp:40
22173 msgid "Page Width %"
22174 msgstr "Ширина сторінки %"
22176 #: src/lengthcommon.cpp:40
22177 msgid "Line Width %"
22178 msgstr "Ширина рядка %"
22180 #: src/lengthcommon.cpp:41
22181 msgid "Text Height %"
22182 msgstr "Висота тексту %"
22184 #: src/lengthcommon.cpp:41
22185 msgid "Page Height %"
22186 msgstr "Висота сторінки %"
22188 #: src/lyxfind.cpp:138
22189 msgid "Search error"
22192 #: src/lyxfind.cpp:138
22193 msgid "Search string is empty"
22194 msgstr "Файл на виході порожній"
22196 #: src/lyxfind.cpp:330
22197 msgid "String has been replaced."
22198 msgstr "Рядок було замінено."
22200 #: src/lyxfind.cpp:333
22201 msgid " strings have been replaced."
22202 msgstr " рядків було замінено."
22204 #: src/lyxfind.cpp:951 src/lyxfind.cpp:1042
22205 msgid "Wrap search?"
22206 msgstr "Циклічний пошук?"
22208 #: src/lyxfind.cpp:952
22210 "End of document reached while searching forward.\n"
22212 "Continue searching from beginning?"
22214 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
22216 "Продовжити пошук з початку?"
22218 #: src/lyxfind.cpp:1043
22220 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
22222 "Continue searching from end?"
22224 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
22226 "Продовжити пошук з кінця?"
22228 #: src/lyxfind.cpp:1137
22229 msgid "Search text is empty!"
22230 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22232 #: src/lyxfind.cpp:1153
22233 msgid "Invalid regular expression!"
22234 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22236 #: src/lyxfind.cpp:1158
22237 msgid "Match not found!"
22238 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22240 #: src/lyxfind.cpp:1165
22241 msgid "Match found !"
22242 msgstr "Знайдено відповідний варіант."
22244 #: src/lyxfind.cpp:1208
22245 msgid "Match found and replaced !"
22246 msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
22248 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22250 msgid " Macro: %1$s: "
22251 msgstr " Макрос: %1$s: "
22253 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
22254 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22256 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22257 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22259 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22261 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22262 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22264 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22266 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22267 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22269 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
22270 msgid "Only one row"
22271 msgstr "Тільки один рядок"
22273 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392
22274 msgid "Only one column"
22275 msgstr "Тільки одна колонка"
22277 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1400
22278 msgid "No hline to delete"
22279 msgstr "Нічого вилучати"
22281 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1409
22282 msgid "No vline to delete"
22283 msgstr "Нічого вилучати"
22285 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22287 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22288 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
22290 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1215 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1223
22292 msgstr "Без номеру"
22294 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1215 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1223
22298 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1453
22300 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22301 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
22303 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1463
22305 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22306 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
22308 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1473
22310 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22311 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
22313 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
22314 msgid "create new math text environment ($...$)"
22315 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
22317 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
22318 msgid "entered math text mode (textrm)"
22319 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
22321 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
22322 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22323 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
22325 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
22326 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22327 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
22329 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22330 msgid "Standard[[mathref]]"
22331 msgstr "Стандартні"
22333 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22335 msgstr "необов'язковий"
22337 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22341 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
22343 msgstr "математичний макрос"
22345 #: src/output.cpp:37
22348 "Could not open the specified document\n"
22351 "Неможливо відкрити документ\n"
22354 #: src/output_plaintext.cpp:136
22356 msgstr "Анотація: "
22358 #: src/output_plaintext.cpp:148
22359 msgid "References: "
22360 msgstr "Посилання: "
22362 #: src/support/debug.cpp:38
22363 msgid "No debugging message"
22364 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
22366 #: src/support/debug.cpp:39
22367 msgid "General information"
22368 msgstr "Загальна інформація"
22370 #: src/support/debug.cpp:40
22371 msgid "Program initialisation"
22372 msgstr "Ініціалізація програми"
22374 #: src/support/debug.cpp:41
22375 msgid "Keyboard events handling"
22376 msgstr "Обробка подій клавіатури"
22378 #: src/support/debug.cpp:42
22379 msgid "GUI handling"
22380 msgstr "Обробка GUI"
22382 #: src/support/debug.cpp:43
22383 msgid "Lyxlex grammar parser"
22384 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
22386 #: src/support/debug.cpp:44
22387 msgid "Configuration files reading"
22388 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
22390 #: src/support/debug.cpp:45
22391 msgid "Custom keyboard definition"
22392 msgstr "Клавіатурні скорочення"
22394 #: src/support/debug.cpp:46
22395 msgid "LaTeX generation/execution"
22396 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
22398 #: src/support/debug.cpp:47
22399 msgid "Math editor"
22400 msgstr "Математичний редактор"
22402 #: src/support/debug.cpp:48
22403 msgid "Font handling"
22404 msgstr "Обробка шрифтів"
22406 #: src/support/debug.cpp:49
22407 msgid "Textclass files reading"
22408 msgstr "Завантаження класу документа"
22410 #: src/support/debug.cpp:50
22411 msgid "Version control"
22412 msgstr "Керування версіями"
22414 #: src/support/debug.cpp:51
22415 msgid "External control interface"
22416 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
22418 #: src/support/debug.cpp:52
22419 msgid "Undo/Redo mechanism"
22420 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
22422 #: src/support/debug.cpp:53
22423 msgid "User commands"
22424 msgstr "Команди користувача"
22426 #: src/support/debug.cpp:54
22427 msgid "The LyX Lexer"
22428 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
22430 #: src/support/debug.cpp:55
22431 msgid "Dependency information"
22432 msgstr "Інформація про залежності"
22434 #: src/support/debug.cpp:56
22436 msgstr "Вкладки LyX"
22438 #: src/support/debug.cpp:57
22439 msgid "Files used by LyX"
22440 msgstr "файли, що використовує LyX"
22442 #: src/support/debug.cpp:58
22443 msgid "Workarea events"
22444 msgstr "Події робочої області"
22446 #: src/support/debug.cpp:59
22447 msgid "Insettext/tabular messages"
22448 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
22450 #: src/support/debug.cpp:60
22451 msgid "Graphics conversion and loading"
22452 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
22454 #: src/support/debug.cpp:61
22455 msgid "Change tracking"
22456 msgstr "Змінити слідкування"
22458 #: src/support/debug.cpp:62
22459 msgid "External template/inset messages"
22460 msgstr "Зовнішні повідомлення"
22462 #: src/support/debug.cpp:63
22463 msgid "RowPainter profiling"
22464 msgstr "налаштування RowPainter"
22466 #: src/support/debug.cpp:64
22467 msgid "Scrolling debugging"
22468 msgstr "Зневаджування гортання"
22470 #: src/support/debug.cpp:65
22471 msgid "Math macros"
22472 msgstr "Математичний макрос"
22474 #: src/support/debug.cpp:66
22476 msgstr "Лівопис/Bidi"
22478 #: src/support/debug.cpp:67
22479 msgid "Locale/Internationalisation"
22480 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
22482 #: src/support/debug.cpp:68
22483 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22484 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
22486 #: src/support/debug.cpp:69
22487 msgid "Find and replace mechanism"
22488 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
22490 #: src/support/debug.cpp:70
22491 msgid "Developers' general debug messages"
22492 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
22494 #: src/support/debug.cpp:71
22495 msgid "All debugging messages"
22496 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
22498 #: src/support/debug.cpp:116
22500 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22501 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
22503 #: src/support/filetools.cpp:252
22504 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22507 #: src/support/os_win32.cpp:392
22508 msgid "System file not found"
22509 msgstr "Системний файл не знайдено"
22511 #: src/support/os_win32.cpp:393
22513 "Unable to load shfolder.dll\n"
22516 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
22517 "Будь ласка встановіть її."
22519 #: src/support/os_win32.cpp:398
22520 msgid "System function not found"
22521 msgstr "Системну функцію не знайдено"
22523 #: src/support/os_win32.cpp:399
22525 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22526 "Don't know how to proceed. Sorry."
22528 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
22529 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
22531 #: src/support/userinfo.cpp:45
22532 msgid "Unknown user"
22533 msgstr "Невідомий користувач"
22535 #~ msgid "LyX binary not found"
22536 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
22539 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22541 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
22545 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
22547 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22548 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22550 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
22552 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
22554 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
22555 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
22557 #~ msgid "File not found"
22558 #~ msgstr "Файл не знайдено"
22561 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
22562 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22564 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
22565 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
22568 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22569 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22571 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
22572 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
22575 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22576 #~ "%2$s is not a directory."
22578 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
22579 #~ "%2$s не є каталогом."
22581 #~ msgid "Directory not found"
22582 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
22584 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
22585 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
22591 #~ msgid "Regular Expression"
22592 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
22594 #~ msgid "View Output|V"
22595 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
22597 #~ msgid "Update Output|U"
22598 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
22601 #~ msgid "Advanced Search"
22602 #~ msgstr "Додатково"
22604 #~ msgid "Replace Ne&xt"
22605 #~ msgstr "Замінити &наступне"
22607 #~ msgid "Find &Prev"
22608 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
22610 #~ msgid "Replace P&rev"
22611 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
22613 #~ msgid "Current buffer only"
22614 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
22619 #~ msgid "Current file and all included files"
22620 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
22622 #~ msgid "Document"
22623 #~ msgstr "Документ"
22625 #~ msgid "All open buffers"
22626 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
22628 #~ msgid "Open buffers"
22629 #~ msgstr "Відкриті буфери"
22632 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
22633 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
22635 #~ msgid "Find LyX...|X"
22636 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
22638 #~ msgid "Close Tab Group|G"
22639 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
22642 #~ msgstr "Форм. вираз"
22644 #~ msgid "No file open!"
22645 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
22647 #~ msgid "Jump to the label"
22648 #~ msgstr "Перейти до мітки"
22650 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
22651 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
22654 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
22655 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
22658 #~ msgid "Master Settings"
22659 #~ msgstr "Налаштування приміток"
22661 #~ msgid "Column Width"
22662 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
22664 #~ msgid "Settings"
22665 #~ msgstr "Параметри"
22667 #~ msgid "Listing settings"
22668 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
22671 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22672 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
22674 #~ msgid "Insert|n"
22675 #~ msgstr "Вставити|В"
22677 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22678 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
22681 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22683 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
22684 #~ "список команд."
22687 #~ msgstr "Довжина"
22689 #~ msgid "Opened inset"
22690 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
22692 #~ msgid "Opened Box Inset"
22693 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
22695 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22696 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
22698 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22699 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
22701 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22702 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
22704 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22705 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
22707 #~ msgid "Opened Float Inset"
22708 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
22710 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22711 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
22713 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22714 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
22716 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22717 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
22719 #~ msgid "Opened Note Inset"
22720 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
22722 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22723 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
22725 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22726 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
22728 #~ msgid "Opened table"
22729 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
22731 #~ msgid "Opened Text Inset"
22732 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
22734 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22735 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
22737 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22738 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
22740 #~ msgid "Personal &dictionary:"
22741 #~ msgstr "Особистий &словник:"
22743 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22744 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
22746 #~ msgid "Use input encod&ing"
22747 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
22749 #~ msgid "Toggle Label|L"
22750 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
22752 #~ msgid "Move Section down|d"
22753 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
22755 #~ msgid "Move Section up|u"
22756 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
22758 #~ msgid "The spellchecker has failed."
22759 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
22762 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
22764 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
22768 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
22769 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
22770 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
22772 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
22773 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
22774 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
22776 #~ msgid "Choose personal dictionary"
22777 #~ msgstr "Оберіть особистий словник"
22783 #~ msgid "Accept Change|C"
22784 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
22787 #~ msgid "C&ommand:"
22788 #~ msgstr "&Команда:"
22790 #~ msgid "&BibTeX command:"
22791 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
22793 #~ msgid "&Index command:"
22794 #~ msgstr "Команда &індексування:"
22796 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22797 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
22799 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22800 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
22802 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
22803 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
22805 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
22806 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
22808 #~ msgid "View|V[[show]]"
22809 #~ msgstr "Показати|к"
22811 #~ msgid "View DVI"
22812 #~ msgstr "Переглянути DVI"
22814 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22815 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
22817 #~ msgid "View PostScript"
22818 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
22820 #~ msgid "Update DVI"
22821 #~ msgstr "Оновити DVI"
22823 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22824 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
22826 #~ msgid "Update PostScript"
22827 #~ msgstr "Оновити PostScript"
22829 #~ msgid "Thesaurus failure"
22830 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
22833 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
22837 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
22842 #~ msgstr "Покажчики"
22844 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
22845 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"