]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Routines for calculating numerical labels for BibTeX citations.
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 19:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-23 19:34+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
19 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:201
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
45 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
46 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Закрити"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
61 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
62 msgid "LyX: Enter text"
63 msgstr "LyX: Введіть текст"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
66 msgid "&Dummy"
67 msgstr "&Порожній"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
71 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
72 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
73 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
74 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
75 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
76 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
77 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
78 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
79 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
80 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
81 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
82 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
83 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
84 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
86 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
87 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
88 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
89 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
90 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
91 msgid "&OK"
92 msgstr "&Гаразд"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
96 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
97 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
98 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
99 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:910
100 #: src/Buffer.cpp:2041 src/Buffer.cpp:3317 src/Buffer.cpp:3363
101 #: src/Buffer.cpp:3398 src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
102 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
104 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
105 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
110 msgid "&Cancel"
111 msgstr "&Скасувати"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
114 msgid "The bibliography key"
115 msgstr "Ключ бібліографії"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
118 msgid "The label as it appears in the document"
119 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
123 msgid "&Label:"
124 msgstr "&Мітка:"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
127 msgid "&Key:"
128 msgstr "&Ключ:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
131 msgid "Citation Style"
132 msgstr "Стиль посилання на джерело"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
135 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
136 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
139 msgid "&Default (numerical)"
140 msgstr "&Типовий (числа)"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
143 msgid ""
144 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
145 "parameters in document class options."
146 msgstr ""
147 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
148 "параметри у полі параметрів класу документа."
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
151 msgid "&Natbib"
152 msgstr "Використовувати &Natbib"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
155 msgid "Natbib &style:"
156 msgstr "Ст&иль Natbib:"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
159 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
160 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
163 msgid "&Jurabib"
164 msgstr "Використовувати &Jurabib"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
167 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
168 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
171 msgid "S&ectioned bibliography"
172 msgstr "Бібліографія за &розділами"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
175 msgid ""
176 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
177 msgstr ""
178 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
182 msgid "Bibliography generation"
183 msgstr "Створення списку літератури"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
187 msgid "&Processor:"
188 msgstr "П&роцесор:"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
191 msgid "Select a processor"
192 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
197 msgid "&Options:"
198 msgstr "П&араметри:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
201 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
202 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
205 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
206 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
209 msgid "Scan for new databases and styles"
210 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
214 msgid "&Rescan"
215 msgstr "&Пересканувати"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
220 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
222 msgid "&Browse..."
223 msgstr "&Навігація..."
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
226 msgid "Enter BibTeX database name"
227 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
230 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295
233 msgid "&Add"
234 msgstr "&Додати"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
238 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
239 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
240 #: src/buffer_funcs.cpp:107 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1097
242 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:187
243 msgid "Cancel"
244 msgstr "Скасувати"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
247 msgid "The BibTeX style"
248 msgstr "Стиль BibTeX"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
251 msgid "St&yle"
252 msgstr "Ст&иль"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 msgid "Choose a style file"
256 msgstr "Оберіть стильовий файл"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
259 msgid "This bibliography section contains..."
260 msgstr "Налаштування бібліографії"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
263 msgid "&Content:"
264 msgstr "В&міст:"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
267 msgid "all cited references"
268 msgstr "всі цитовані посилання"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
272 msgid "all uncited references"
273 msgstr "всі нецитовані посилання"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
276 msgid "all references"
277 msgstr "всі посилання"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
280 msgid "Add bibliography to the table of contents"
281 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
284 msgid "Add bibliography to &TOC"
285 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
288 msgid "Move the selected database downwards in the list"
289 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
292 msgid "Do&wn"
293 msgstr "В&низ"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
296 msgid "Move the selected database upwards in the list"
297 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
301 msgid "&Up"
302 msgstr "&Вгору"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
309 msgid "Databa&ses"
310 msgstr "Бази &даних"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "&Додати..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "&Вилучити"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
329 msgid "Check this if the box should break across pages"
330 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
333 msgid "Allow &page breaks"
334 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
338 msgid "Alignment"
339 msgstr "Вирівнювання"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
342 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
348 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
349 msgid "Left"
350 msgstr "Ліворуч"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
355 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
356 msgid "Center"
357 msgstr "По центру"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
362 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
363 msgid "Right"
364 msgstr "Праворуч"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
367 msgid "Stretch"
368 msgstr "Розтягнути"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
371 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
372 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
377 msgid "Top"
378 msgstr "Вгорі"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
383 msgid "Middle"
384 msgstr "Середня"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
389 msgid "Bottom"
390 msgstr "Внизу"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
393 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
394 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
397 msgid "&Box:"
398 msgstr "&Панель:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
401 msgid "Co&ntent:"
402 msgstr "В&міст:"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
405 msgid "Vertical"
406 msgstr "По вертикалі"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
409 msgid "Horizontal"
410 msgstr "По горизонталі"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
413 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
415 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
417 msgid "&Restore"
418 msgstr "&Відновити"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
421 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
425 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
426 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
428 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2622
431 msgid "&Apply"
432 msgstr "&Застосувати"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
435 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
436 msgid "&Height:"
437 msgstr "&Висота:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
440 msgid "Inner Bo&x:"
441 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
444 msgid "&Decoration:"
445 msgstr "&Декорація:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
448 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
450 msgid "&Width:"
451 msgstr "&Ширина:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
454 msgid "Height value"
455 msgstr "Висота"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
458 msgid "Width value"
459 msgstr "Ширина"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
462 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
463 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1910
474 msgid "None"
475 msgstr "Немає"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
478 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
479 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
480 msgid "Parbox"
481 msgstr "Параграф"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
485 msgid "Minipage"
486 msgstr "Міністорінка"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
489 msgid "Supported box types"
490 msgstr "Підтримувані типи панелей"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
493 msgid "&Available branches:"
494 msgstr "&Доступні версії:"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
497 msgid "Select your branch"
498 msgstr "Обрати версію"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
501 msgid "&New:"
502 msgstr "&Нові:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
505 msgid ""
506 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
507 "active."
508 msgstr ""
509 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
510 "активною."
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
513 msgid "Filename &Suffix"
514 msgstr "С&уфікс назви файла"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
517 msgid "Show undefined branches used in this document."
518 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
521 msgid "&Undefined Branches"
522 msgstr "Н&евизначені гілки"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
525 msgid "A&vailable Branches:"
526 msgstr "До&ступні версії:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
529 msgid "Toggle the selected branch"
530 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
533 msgid "(&De)activate"
534 msgstr "(&Де)активувати"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
537 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
538 msgid "Add a new branch to the list"
539 msgstr "Додати нову версію до списку"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
542 msgid "Define or change background color"
543 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
546 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
547 msgid "Alter Co&lor..."
548 msgstr "&Інші кольори..."
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
551 msgid "Remove the selected branch"
552 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
555 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3333
556 #: src/Buffer.cpp:3344
557 msgid "&Remove"
558 msgstr "Ви&лучити"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
561 msgid "Change the name of the selected branch"
562 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
565 msgid "Re&name..."
566 msgstr "Пере&йменувати..."
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
569 msgid "Add the selected branches to the list."
570 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
573 msgid "&Add Selected"
574 msgstr "&Додати позначені"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
577 msgid "Add all unknown branches to the list."
578 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
581 msgid "Add A&ll"
582 msgstr "Дод&ати всі"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
586 msgid "Undefined branches used in this document."
587 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
590 msgid "&Undefined Branches:"
591 msgstr "&Невизначені гілки:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
594 msgid "&Font:"
595 msgstr "&Шрифт:"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
599 msgid "Si&ze:"
600 msgstr "Ро&змір:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
603 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
608 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
620 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
621 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2028
623 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
624 msgid "Default"
625 msgstr "Типовий"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
629 msgid "Tiny"
630 msgstr "Крихітний"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
634 msgid "Smallest"
635 msgstr "Найменший"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
639 msgid "Smaller"
640 msgstr "Менше"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
644 msgid "Small"
645 msgstr "Малий"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
649 msgid "Normal"
650 msgstr "Звичайний"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
654 msgid "Large"
655 msgstr "Великий"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
659 msgid "Larger"
660 msgstr "Більший"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
664 msgid "Largest"
665 msgstr "Величезний"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
669 msgid "Huge"
670 msgstr "Величезний"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
674 msgid "Huger"
675 msgstr "Гігантський"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
678 msgid "&Custom Bullet:"
679 msgstr "&Особливий маркер:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
683 msgid "&Level:"
684 msgstr "&Рівень:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
687 msgid "Change:"
688 msgstr "Змінити:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
691 msgid "Go to previous change"
692 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
695 msgid "&Previous change"
696 msgstr "&Попередня зміна"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
699 msgid "Go to next change"
700 msgstr "Перейти до наступної"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
703 msgid "&Next change"
704 msgstr "&Наступна зміна"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
707 msgid "Accept this change"
708 msgstr "Прийняти зміну"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
711 msgid "&Accept"
712 msgstr "&Прийняти"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
715 msgid "Reject this change"
716 msgstr "Відкинути зміну"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
719 msgid "&Reject"
720 msgstr "&Відкинути"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
724 msgid "Font family"
725 msgstr "Гарнітура шрифту"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
728 msgid "&Family:"
729 msgstr "&Сімейство:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
733 msgid "Font shape"
734 msgstr "Нарис шрифту"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
737 msgid "S&hape:"
738 msgstr "На&рис:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
742 msgid "Font series"
743 msgstr "Серія шрифтів"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1990
749 msgid "Language"
750 msgstr "Мова"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
754 msgid "Font color"
755 msgstr "Колір шрифту"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
758 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
759 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
760 msgid "&Language:"
761 msgstr "&Мова:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
764 msgid "&Series:"
765 msgstr "&Серія:"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
768 msgid "&Color:"
769 msgstr "&Колір:"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
772 msgid "Never Toggled"
773 msgstr "Ніколи не перемикаються"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
777 msgid "Font size"
778 msgstr "Розмір шрифту"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
782 msgid "Other font settings"
783 msgstr "Інші параметри шрифтів"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
786 msgid "Always Toggled"
787 msgstr "Завжди Перемикаються"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
790 msgid "&Misc:"
791 msgstr "&Інші:"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
794 msgid "toggle font on all of the above"
795 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
798 msgid "&Toggle all"
799 msgstr "&Перемкнути все"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
802 msgid "Apply each change automatically"
803 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
806 msgid "Apply changes &immediately"
807 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
812 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
815 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
816 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:185
817 msgid "Close"
818 msgstr "Закрити"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
821 msgid "Search Citation"
822 msgstr "Пошук посилання"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
825 msgid "F&ind:"
826 msgstr "З&найти:"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
829 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
830 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
833 msgid "You can also hit Enter in the search box"
834 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
837 msgid "&Go!"
838 msgstr "&Виконати!"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
841 msgid "Search Field:"
842 msgstr "Поле пошуку:"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
845 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
846 msgid "All Fields"
847 msgstr "Всі поля"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
850 msgid "Regular E&xpression"
851 msgstr "Формальний ви&раз"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
854 msgid "Entry Types:"
855 msgstr "Типи записів:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
858 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
859 msgid "All Entry Types"
860 msgstr "Всі типи записів"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
863 msgid "Case Se&nsitive"
864 msgstr "З врахуванням &регістру"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
867 msgid "Search As You &Type"
868 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
871 msgid "Formatting"
872 msgstr "Форматування"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
875 msgid "List all authors"
876 msgstr "Список всіх авторів"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
879 msgid "Full aut&hor list"
880 msgstr "Повний список авт&орів"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
883 msgid "Force upper case in citation"
884 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
887 msgid "Force u&pper case"
888 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
891 msgid "Citation st&yle:"
892 msgstr "Стиль &цитування:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
895 msgid "Text &before:"
896 msgstr "Текст &перед:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
899 msgid "Natbib citation style to use"
900 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
903 msgid "Text to place before citation"
904 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
907 msgid "Text a&fter:"
908 msgstr "&Текст після:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
911 msgid "Text to place after citation"
912 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
915 msgid "App&ly"
916 msgstr "&Застосувати"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
919 msgid "A&vailable Citations:"
920 msgstr "До&ступні посилання:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
923 msgid "&Selected Citations:"
924 msgstr "&Обрані джерела:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
927 msgid "The Enter key works, too"
928 msgstr "Також працює клавіша Enter"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
931 msgid "The delete key works, too"
932 msgstr "Також працює клавіша delete"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
935 msgid "D&elete"
936 msgstr "В&илучити"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
939 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
940 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
943 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
944 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
947 msgid "&Down"
948 msgstr "&Вниз"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:22
951 msgid "&New Document:"
952 msgstr "&Новий документ:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:59
955 msgid "&Old Document:"
956 msgstr "С&тарий документ:"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
959 msgid "Bro&wse..."
960 msgstr "&Навігація..."
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102
963 msgid "Options"
964 msgstr "Параметри"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:114
967 msgid "New Document"
968 msgstr "Новий документ"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:127
971 msgid "Old Document"
972 msgstr "Старий документ"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:146
975 msgid "Copy Document Settings from:"
976 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
979 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
980 msgid "TeX Code: "
981 msgstr "Код TeX: "
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
984 msgid "Match delimiter types"
985 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
988 msgid "&Keep matched"
989 msgstr "&Зберігати відповідники"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
992 msgid "&Size:"
993 msgstr "&Розмір:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
996 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
997 msgid "Insert the delimiters"
998 msgstr "Вставити обмежувачі"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1001 msgid "&Insert"
1002 msgstr "&Вставити"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1005 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1006 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1009 msgid "Use Class Defaults"
1010 msgstr "Використовувати типове для класу"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1013 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1014 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1017 msgid "Save as Document Defaults"
1018 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
1021 msgid "Display"
1022 msgstr "Дисплей"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1025 msgid "Show ERT button only"
1026 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1029 msgid "&Collapsed"
1030 msgstr "&Згорнуте"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1033 msgid "Show ERT contents"
1034 msgstr "Показувати вміст ERT"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1037 msgid "O&pen"
1038 msgstr "&Розкрите"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1041 msgid "For more information, refer to the complete log."
1042 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1045 msgid "&Errors:"
1046 msgstr "&Помилки:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1049 msgid "Description:"
1050 msgstr "Опис:"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1053 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1054 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1057 msgid "View Complete &Log..."
1058 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1061 msgid "F&ile"
1062 msgstr "Ф&айл"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1065 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1066 msgid "Filename"
1067 msgstr "Назва файла"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1071 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1072 msgid "&File:"
1073 msgstr "&Файл:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1076 msgid "Select a file"
1077 msgstr "Оберіть файл"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1080 msgid "&Draft"
1081 msgstr "&Чернетка"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1084 msgid "&Template"
1085 msgstr "&Шаблон"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1088 msgid "Available templates"
1089 msgstr "Доступні шаблони"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1092 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1093 msgid "LaTe&X and LyX options"
1094 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1097 msgid "LaTeX Options"
1098 msgstr "Параметри LaTeX"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1101 msgid "O&ption:"
1102 msgstr "Ви&бір:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1105 msgid "Forma&t:"
1106 msgstr "Ф&ормат:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1109 msgid "&Show in LyX"
1110 msgstr "&Показувати в LyX"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1116 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1117 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1121 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1122 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1125 msgid "Si&ze and Rotation"
1126 msgstr "Р&озмір і обертання"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1129 msgid "Rotate"
1130 msgstr "Обернути"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1136 msgid "Angle to rotate image by"
1137 msgstr "Кут повороту зображення"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1143 msgid "The origin of the rotation"
1144 msgstr "Центр обертання"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1147 msgid "Ori&gin:"
1148 msgstr "&Центр:"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1151 msgid "A&ngle:"
1152 msgstr "&Кут:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1155 msgid "Scale"
1156 msgstr "Масштаб"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1160 msgid "Height of image in output"
1161 msgstr "Висота зображення у виводі"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1165 msgid "Width of image in output"
1166 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1169 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1170 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1174 msgid "&Maintain aspect ratio"
1175 msgstr "&Зберігати пропорції"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1178 msgid "Crop"
1179 msgstr "Обрізати"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1183 msgid "Clip to bounding box values"
1184 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1188 msgid "Clip to &bounding box"
1189 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1193 msgid "&Left bottom:"
1194 msgstr "&Лівий нижній:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1197 msgid "x"
1198 msgstr "x"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1202 msgid "Right &top:"
1203 msgstr "&Правий верхній:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1207 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1208 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1212 msgid "&Get from File"
1213 msgstr "&Отримати значення з файла"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1216 msgid "y"
1217 msgstr "y"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1220 msgid "Find LyX Text"
1221 msgstr "Знайти текст LyX"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:98
1224 msgid "&Basic"
1225 msgstr "&Основний"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:174
1229 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1230 msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1233 msgid "&Replace with..."
1234 msgstr "Замін&ити на..."
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1237 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1238 msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1242 msgid "Next"
1243 msgstr "Далі"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1246 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1247 msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1251 msgid "Prev"
1252 msgstr "Поперд."
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1255 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1256 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1257 msgid "Replace &All"
1258 msgstr "Замінити &всі"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1261 msgid ""
1262 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1263 "first letter"
1264 msgstr ""
1265 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1266 "знайденого рядка"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1269 msgid "&Keep case"
1270 msgstr "&Враховувати регістр"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1273 msgid "Close this panel"
1274 msgstr "Закрити цю панель"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:350
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:374
1278 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1279 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:353
1282 msgid "&Find..."
1283 msgstr "З&найти..."
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:410
1286 msgid "Perform a case-sensitive search"
1287 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1291 msgid "Case &sensitive"
1292 msgstr "З &урахуванням регістру"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:431
1295 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1296 msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:435
1299 msgid "Match..."
1300 msgstr "Збіг..."
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1303 msgid "Anything"
1304 msgstr "Будь-що"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:445
1307 msgid "Any non-empty"
1308 msgstr "Всі непорожні"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:450
1311 msgid "Any word"
1312 msgstr "Будь-яке зі слів"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:455
1315 msgid "Any number"
1316 msgstr "Будь-яке число"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1319 msgid "User-defined"
1320 msgstr "Визначено користувачем"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:479
1323 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1324 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1327 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1328 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:527
1331 msgid "Restrict search to whole words only"
1332 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1335 msgid "Whole &words"
1336 msgstr "&Лише цілі слова"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:558
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1340 msgid "Ad&vanced"
1341 msgstr "До&датково"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:586
1344 msgid "Restrict the search horizon to:"
1345 msgstr "Обмежити діапазон пошуку:"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:592
1348 msgid "Sco&pe"
1349 msgstr "&Область"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:618
1352 msgid "Current paragraph"
1353 msgstr "Поточний абзац"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:621
1356 msgid "Current &Paragraph"
1357 msgstr "Поточний &абзац"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:642
1360 msgid "Document in current file"
1361 msgstr "Документ поточного файла"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:645
1364 msgid "Current &Document"
1365 msgstr "Поточний &документ"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:666
1368 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1369 msgstr "Поточний файл і всі інші файли у межах одного головного документа"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1372 msgid "&Master Document"
1373 msgstr "&Головний документ"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:687
1376 msgid "All open documents"
1377 msgstr "Всі відкриті документи"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1380 msgid "&Open Documents"
1381 msgstr "&Відкриті документи"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1384 msgid "All Ma&nuals"
1385 msgstr "Всі пі&дручники"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:729
1388 msgid "&Expand macros"
1389 msgstr "&Розгорнути макрос"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:747
1392 msgid "Ignore &Format"
1393 msgstr "Ігнорувати &формат"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1396 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1397 msgid "Form"
1398 msgstr "Форма"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1401 msgid "Use &default placement"
1402 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1405 msgid "Advanced Placement Options"
1406 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1409 msgid "&Top of page"
1410 msgstr "&Верх сторінки"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1413 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1414 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1417 msgid "Here de&finitely"
1418 msgstr "Саме &тут"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1421 msgid "&Here if possible"
1422 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1425 msgid "&Page of floats"
1426 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1429 msgid "&Bottom of page"
1430 msgstr "&Низ сторінки"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1433 msgid "&Span columns"
1434 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1437 msgid "&Rotate sideways"
1438 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1441 msgid "FontUi"
1442 msgstr "FontUi"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1445 msgid "Use old style instead of lining figures"
1446 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1449 msgid "Use &Old Style Figures"
1450 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1453 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1454 msgstr ""
1455 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1458 msgid "Use true S&mall Caps"
1459 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1462 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1463 msgstr ""
1464 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1465 "корейської (CJK)"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1468 msgid "C&JK:"
1469 msgstr "C&JK:"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1472 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1473 msgstr ""
1474 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1475 "шрифту"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1478 msgid "Sc&ale (%):"
1479 msgstr "Мас&штаб (%):"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1482 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1483 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1486 msgid "&Typewriter:"
1487 msgstr "&Машинопис:"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1490 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1491 msgstr ""
1492 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1495 msgid "S&cale (%):"
1496 msgstr "М&асштаб (%):"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1499 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1500 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1503 msgid "&Sans Serif:"
1504 msgstr "&Рублений:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1507 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1508 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1511 msgid "&Roman:"
1512 msgstr "П&рямий:"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1515 msgid "&Base Size:"
1516 msgstr "&Базовий розмір:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1519 msgid "Select the default family for the document"
1520 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1523 msgid "&Default Family:"
1524 msgstr "&Типова сім'я:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1527 msgid "&Graphics"
1528 msgstr "&Зображення"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1531 msgid "Select an image file"
1532 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1535 msgid "Output Size"
1536 msgstr "Розмір виведення"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1539 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1540 msgstr ""
1541 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1544 msgid "Set &height:"
1545 msgstr "Встановити &висоту:"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1548 msgid "&Scale Graphics (%):"
1549 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1552 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1553 msgstr ""
1554 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1557 msgid "Set &width:"
1558 msgstr "Встановити &ширину:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1561 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1562 msgstr ""
1563 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1564 "висоти"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1567 msgid "Rotate Graphics"
1568 msgstr "Обертати рисунок"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1571 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1572 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1575 msgid "Ro&tate after scaling"
1576 msgstr "П&оворот після масштабування"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1579 msgid "Or&igin:"
1580 msgstr "&Центр:"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1583 msgid "A&ngle (Degrees):"
1584 msgstr "&Кут (у градусах):"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1588 msgid "File name of image"
1589 msgstr "Назва файла з зображенням"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1592 msgid "&Clipping"
1593 msgstr "&Обрізання"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1597 msgid "y:"
1598 msgstr "y:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1602 msgid "x:"
1603 msgstr "x:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1606 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1607 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1610 msgid "Don't un&zip on export"
1611 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1615 msgid "Additional LaTeX options"
1616 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1619 msgid "LaTeX &options:"
1620 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1623 msgid ""
1624 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1625 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1626 msgstr ""
1627 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1628 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1629 "«Налаштування»)."
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1632 msgid "Sho&w in LyX"
1633 msgstr "Пока&зати у LyX"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1636 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1637 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1640 msgid "Graphics Group"
1641 msgstr "Група зображень"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1644 msgid "A&ssigned to group:"
1645 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1648 msgid "Click to define a new graphics group."
1649 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1652 msgid "O&pen new group..."
1653 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1656 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1657 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1660 msgid "Draft mode"
1661 msgstr "Чорновий режим"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1664 msgid "&Draft mode"
1665 msgstr "&Чорновий режим"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1668 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1669 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1672 msgid "..............."
1673 msgstr "..............."
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1676 msgid "________"
1677 msgstr "________"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1680 msgid "<-----------"
1681 msgstr "<-----------"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1684 msgid "----------->"
1685 msgstr "----------->"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1688 msgid "\\-----v-----/"
1689 msgstr "\\-----v-----/"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1692 msgid "/-----^-----\\"
1693 msgstr "/-----^-----\\"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1696 msgid "&Spacing:"
1697 msgstr "&Проміжки:"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1700 msgid "Supported spacing types"
1701 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1704 msgid "&Value:"
1705 msgstr "&Значення:"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1708 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1709 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1712 msgid "&Fill Pattern:"
1713 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1716 msgid "&Protect:"
1717 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1720 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1721 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1722 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1725 msgid "Specify the link target"
1726 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1729 msgid "Link type"
1730 msgstr "Тип посилання"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1733 msgid "Link to the web or to every other target"
1734 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1737 msgid "&Web"
1738 msgstr "&Тенета"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1741 msgid "Link to an email address"
1742 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1745 msgid "&Email"
1746 msgstr "&Ел. пошта"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1749 msgid "Link to a file"
1750 msgstr "Посилання на файл"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1753 msgid "&File"
1754 msgstr "&Файл"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:282
1759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:285 lib/layouts/minimalistic.module:24
1760 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1761 msgid "URL"
1762 msgstr "URL"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1766 msgid "Name associated with the URL"
1767 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1770 msgid "&Target:"
1771 msgstr "&Призначення:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1775 msgid "&Name:"
1776 msgstr "&Назва:"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1779 msgid "Listing Parameters"
1780 msgstr "Параметри тексту програм"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1785 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1786 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1791 msgid "&Bypass validation"
1792 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1795 msgid "C&aption:"
1796 msgstr "П&ідпис:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1799 msgid "La&bel:"
1800 msgstr "Мі&тка:"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1803 msgid "Mo&re parameters"
1804 msgstr "Ін&ші параметри"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1807 msgid "Underline spaces in generated output"
1808 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1811 msgid "&Mark spaces in output"
1812 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1815 msgid "Show LaTeX preview"
1816 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1819 msgid "&Show preview"
1820 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1823 msgid "File name to include"
1824 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1827 msgid "&Include Type:"
1828 msgstr "&Тип включення:"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1831 msgid "Include"
1832 msgstr "Включити файл"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1835 msgid "Input"
1836 msgstr "Ввід"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1839 msgid "Verbatim"
1840 msgstr "Стенограма"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1038
1843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1044
1844 msgid "Program Listing"
1845 msgstr "Текст програми"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1848 msgid "Edit the file"
1849 msgstr "Змінити файл"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1852 msgid "&Edit"
1853 msgstr "&Правка"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1856 msgid "A&vailable indices:"
1857 msgstr "До&ступні покажчики:"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1860 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1861 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1864 msgid ""
1865 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1866 msgstr ""
1867 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1868 "параметри."
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1872 msgid "Index generation"
1873 msgstr "Створення покажчика"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1876 msgid "Define program options of the selected processor."
1877 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1880 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1881 msgstr ""
1882 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1883 "назв»)"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1886 msgid "&Use multiple indexes"
1887 msgstr "&Декілька покажчиків"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1890 msgid ""
1891 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1892 msgstr ""
1893 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1894 "кнопку «Додати»"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1897 msgid "A&vailable Indexes:"
1898 msgstr "До&ступні покажчики:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1901 msgid "1"
1902 msgstr "1"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1905 msgid "Remove the selected index"
1906 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1909 msgid "Rename the selected index"
1910 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1913 msgid "R&ename..."
1914 msgstr "Пере&йменувати..."
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1917 msgid "Define or change button color"
1918 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1921 msgid "Information Type:"
1922 msgstr "Тип відомостей:"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1925 msgid "Information Name:"
1926 msgstr "Назва відомостей:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1930 msgid "&New"
1931 msgstr "&Створити"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1934 msgid "Document &class"
1935 msgstr "Клас &документа"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1938 msgid "Click to select a local document class definition file"
1939 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1942 msgid "&Local Layout..."
1943 msgstr "&Локальний формат..."
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1946 msgid "Class options"
1947 msgstr "Параметри класу"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1950 msgid ""
1951 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1952 "select/deselect."
1953 msgstr ""
1954 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1955 "обрати або скасувати вибір."
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1958 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1959 msgstr ""
1960 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1963 msgid "P&redefined:"
1964 msgstr "&Визначені:"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1967 msgid "Cust&om:"
1968 msgstr "&Нетипові:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1971 msgid "&Graphics driver:"
1972 msgstr "&Графічний драйвер:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1975 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1976 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1979 msgid "Select de&fault master document"
1980 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1983 msgid "&Master:"
1984 msgstr "&Головний:"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1987 msgid "Enter the name of the default master document"
1988 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1991 msgid "Suppress default date on front page"
1992 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1995 msgid "Encoding"
1996 msgstr "Кодування"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1999 msgid "Language &Default"
2000 msgstr "&Типова мова"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2003 msgid "&Other:"
2004 msgstr "&Інше:"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2007 msgid "&Quote Style:"
2008 msgstr "Вид &лапок:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2011 msgid "Input here the listings parameters"
2012 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2016 msgid "Feedback window"
2017 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310
2020 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
2021 msgid "Listing"
2022 msgstr "Текст програми"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2025 msgid "&Main Settings"
2026 msgstr "&Основні параметри"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2029 msgid "Placement"
2030 msgstr "Розташування"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2033 msgid "Check for inline listings"
2034 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2037 msgid "&Inline listing"
2038 msgstr "&Вбудований текст програми"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2041 msgid "Check for floating listings"
2042 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2045 msgid "&Float"
2046 msgstr "&Плаваючі"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2049 msgid "&Placement:"
2050 msgstr "Р&озташування:"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2053 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2054 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2057 msgid "Line numbering"
2058 msgstr "Нумерування рядків"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2061 msgid "&Side:"
2062 msgstr "&Сторона:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2065 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2066 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2069 msgid "S&tep:"
2070 msgstr "К&рок:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2073 msgid "Difference between two numbered lines"
2074 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2077 msgid "Font si&ze:"
2078 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2081 msgid "Choose the font size for line numbers"
2082 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2086 msgid "Style"
2087 msgstr "Стиль"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2090 msgid "F&ont size:"
2091 msgstr "Розмір шри&фту:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2094 msgid "The content's base font size"
2095 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2098 msgid "Font Famil&y:"
2099 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2102 msgid "The content's base font style"
2103 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2106 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2107 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2110 msgid "&Break long lines"
2111 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2114 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2115 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2118 msgid "S&pace as symbol"
2119 msgstr "П&робіл як символ"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2122 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2123 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2126 msgid "Space i&n string as symbol"
2127 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2130 msgid "Tab&ulator size:"
2131 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2134 msgid "Use extended character table"
2135 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2138 msgid "&Extended character table"
2139 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2142 msgid "Lan&guage:"
2143 msgstr "&Мова:"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2146 msgid "Select the programming language"
2147 msgstr "Оберіть мову програмування"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2150 msgid "&Dialect:"
2151 msgstr "&Діалект:"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2154 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2155 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2158 msgid "Range"
2159 msgstr "Діапазон"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2162 msgid "Fi&rst line:"
2163 msgstr "Пер&ший рядок:"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2166 msgid "The first line to be printed"
2167 msgstr "Перший рядок для друку"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2170 msgid "&Last line:"
2171 msgstr "&Останній рядок:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2174 msgid "The last line to be printed"
2175 msgstr "Останній рядок для друку"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2178 msgid "More Parameters"
2179 msgstr "Інші параметри"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2182 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2183 msgstr ""
2184 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2187 msgid "&Find:"
2188 msgstr "&Знайти:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2191 msgid "Jump to the next error message."
2192 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2195 msgid "Next &Error"
2196 msgstr "Наступна &помилка"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2199 msgid "Jump to the next warning message."
2200 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2203 msgid "Next &Warning"
2204 msgstr "Наступне п&опередження"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2207 msgid "Copy to Clip&board"
2208 msgstr "Копіювати до &буфера"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2211 msgid "Update the display"
2212 msgstr "Оновити екран"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2216 msgid "&Update"
2217 msgstr "&Оновити"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2220 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2221 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2224 msgid "&Default Margins"
2225 msgstr "&Типові поля"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2228 msgid "&Top:"
2229 msgstr "Зв&ерху:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2232 msgid "&Bottom:"
2233 msgstr "&Нижнє:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2236 msgid "&Inner:"
2237 msgstr "&Зсередини:"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2240 msgid "O&uter:"
2241 msgstr "&Ззовні:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2244 msgid "Head &sep:"
2245 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2248 msgid "Head &height:"
2249 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2252 msgid "&Foot skip:"
2253 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2256 msgid "&Column Sep:"
2257 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2263 msgid "Number of rows"
2264 msgstr "Кількість рядків"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2268 msgid "&Rows:"
2269 msgstr "&Рядків:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2275 msgid "Number of columns"
2276 msgstr "Кількість стовпчиків"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2280 msgid "&Columns:"
2281 msgstr "&Стовпчиків:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2284 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2285 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2288 msgid "Vertical alignment"
2289 msgstr "Верт. вирівнювання"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2292 msgid "&Vertical:"
2293 msgstr "&Вертикальний:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2296 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2297 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2300 msgid "&Horizontal:"
2301 msgstr "&Горизонтальний:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2304 msgid "Decoration"
2305 msgstr "Декорація"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2308 msgid "&Type:"
2309 msgstr "&Тип:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2312 msgid "decoration type / matrix border"
2313 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2316 msgid "[x]"
2317 msgstr "[x]"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2320 msgid "(x)"
2321 msgstr "(x)"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2324 msgid "{x}"
2325 msgstr "{x}"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2328 msgid "|x|"
2329 msgstr "|x|"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2332 msgid "||x||"
2333 msgstr "||x||"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2336 msgid ""
2337 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2338 "are inserted into formulas"
2339 msgstr ""
2340 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2341 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2344 msgid "&Use AMS math package automatically"
2345 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2348 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2349 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2352 msgid "Use AMS &math package"
2353 msgstr "Використовувати A&MS"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2356 msgid ""
2357 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2358 "inserted into formulas"
2359 msgstr ""
2360 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2361 "особливі символи інтегралів"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2364 msgid "Use esint package &automatically"
2365 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2368 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2369 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2372 msgid "Use &esint package"
2373 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2376 msgid ""
2377 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2378 "inserted into formulas"
2379 msgstr ""
2380 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2381 "команду \\ce або \\cf"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2384 msgid "Use mhchem &package automatically"
2385 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2388 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2389 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2392 msgid "Use mh&chem package"
2393 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2396 msgid "A&vailable:"
2397 msgstr "До&ступні версії:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2402 msgid "A&dd"
2403 msgstr "&Додати"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2406 msgid "De&lete"
2407 msgstr "Ви&лучити"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2410 msgid "S&elected:"
2411 msgstr "Ви&бране:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2414 msgid "Sort &as:"
2415 msgstr "Сортувати &як:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2418 msgid "&Description:"
2419 msgstr "&Опис:"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2422 msgid "&Symbol:"
2423 msgstr "&Символ:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2426 msgid "Type"
2427 msgstr "Тип"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2430 msgid "LyX internal only"
2431 msgstr "Внутрішнє використання"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2434 msgid "LyX &Note"
2435 msgstr "&Примітка LyX"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2438 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2439 msgstr "Експортувати без друку"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2442 msgid "&Comment"
2443 msgstr "Ко&ментар"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2446 msgid "Print as grey text"
2447 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2450 msgid "&Greyed out"
2451 msgstr "Ви&сірене"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2454 msgid "&List in Table of Contents"
2455 msgstr "&Список у Змісті"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2458 msgid "&Numbering"
2459 msgstr "&Нумерація"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2462 msgid "Output Format"
2463 msgstr "Формат виводу"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2466 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2467 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2471 msgid "De&fault Output Format:"
2472 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2475 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2476 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2479 msgid "Use &XeTeX"
2480 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2483 msgid "&Use hyperref support"
2484 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2487 msgid "&General"
2488 msgstr "&Загальне"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2491 msgid ""
2492 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2493 msgstr ""
2494 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2495 "середовищ"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2498 msgid "Automatically fi&ll header"
2499 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2502 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2503 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2506 msgid "Load in &fullscreen mode"
2507 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2510 msgid "Header Information"
2511 msgstr "Відомості шапки"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2514 msgid "&Title:"
2515 msgstr "&Заголовок:"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2518 msgid "&Author:"
2519 msgstr "&Автор:"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2522 msgid "&Subject:"
2523 msgstr "&Тема:"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2526 msgid "&Keywords:"
2527 msgstr "&Ключові слова:"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2530 msgid "H&yperlinks"
2531 msgstr "&Гіперпосилання"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2534 msgid "Allows link text to break across lines."
2535 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2538 msgid "B&reak links over lines"
2539 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2542 msgid "No &frames around links"
2543 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2546 msgid "C&olor links"
2547 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2550 msgid "Bibliographical backreferences"
2551 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2554 msgid "B&ackreferences:"
2555 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2558 msgid "&Bookmarks"
2559 msgstr "&Закладки"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2562 msgid "G&enerate Bookmarks"
2563 msgstr "&Створити закладки"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2566 msgid "&Numbered bookmarks"
2567 msgstr "&Нумеровані закладки"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2570 msgid "Number of levels"
2571 msgstr "Кількість рівнів"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2574 msgid "&Open bookmarks"
2575 msgstr "&Відкрити закладки"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2578 msgid "Additional o&ptions"
2579 msgstr "Додаткові п&араметри"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2582 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2583 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2586 msgid "Paper Format"
2587 msgstr "Формат паперу"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2592 msgid "&Format:"
2593 msgstr "&Формат:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2596 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2597 msgstr ""
2598 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2599 "«Обрати»"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2602 msgid "&Orientation:"
2603 msgstr "&Орієнтація:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2606 msgid "&Portrait"
2607 msgstr "&Книжкова"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2610 msgid "&Landscape"
2611 msgstr "&Альбомна"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
2615 msgid "Page Layout"
2616 msgstr "Формат сторінки"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2619 msgid "Headings &style:"
2620 msgstr "Стиль &заголовків:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2623 msgid "Style used for the page header and footer"
2624 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2627 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2628 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2631 msgid "&Two-sided document"
2632 msgstr "&Двосторонній документ"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2635 msgid "Background Color:"
2636 msgstr "Колір тла:"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2639 msgid "&Change..."
2640 msgstr "&Змінити..."
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2643 msgid "Revert the color to the default"
2644 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2647 msgid "R&eset"
2648 msgstr "С&кинути"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2651 msgid "I&mmediate Apply"
2652 msgstr "&Застосувати негайно"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2655 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2656 msgstr ""
2657 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2660 msgid "Paragraph's &Default"
2661 msgstr "Використовувати &типове"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2664 msgid "Ri&ght"
2665 msgstr "&Праворуч"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2668 msgid "C&enter"
2669 msgstr "По&середині"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2672 msgid "&Left"
2673 msgstr "&Ліворуч"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2676 msgid "&Justified"
2677 msgstr "По &ширині"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2680 msgid "&Indent Paragraph"
2681 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2684 msgid "Label Width"
2685 msgstr "Ширина мітки"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2689 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2690 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2693 msgid "Lo&ngest label"
2694 msgstr "&Найдовша мітка"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2697 msgid "Line &spacing"
2698 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1761
2701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2702 msgid "Single"
2703 msgstr "Одинарний"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2706 msgid "1.5"
2707 msgstr "1.5"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1767
2710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2711 msgid "Double"
2712 msgstr "Подвійна"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2718 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2721 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1889
2723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1912
2724 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2725 msgid "Custom"
2726 msgstr "Нетиповий"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2729 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2730 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2733 msgid "&Phantom"
2734 msgstr "&Фантом"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2737 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2738 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2741 msgid "&Horiz. Phantom"
2742 msgstr "&Гор. фантом"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2745 msgid "Vertical space of the phantom content"
2746 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2749 msgid "&Vert. Phantom"
2750 msgstr "&Верт. фантом"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2753 msgid "A&lter..."
2754 msgstr "&Інші..."
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2757 msgid "In Math"
2758 msgstr "У математичних об’єктах"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2761 msgid ""
2762 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2763 "delay."
2764 msgstr ""
2765 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2766 "математичному режимі."
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2769 msgid "Automatic in&line completion"
2770 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2773 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2774 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2777 msgid "Automatic p&opup"
2778 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2781 msgid "Autoco&rrection"
2782 msgstr "Авт&овиправлення"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2785 msgid "In Text"
2786 msgstr "У тексті"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2789 msgid ""
2790 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2791 "delay."
2792 msgstr ""
2793 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2794 "режимі."
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2797 msgid "Automatic &inline completion"
2798 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2801 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2802 msgstr "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2805 msgid "Automatic &popup"
2806 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2809 msgid ""
2810 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2811 "mode."
2812 msgstr ""
2813 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2814 "доступне автоматичне доповення."
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2817 msgid "Cursor i&ndicator"
2818 msgstr "І&ндикатор курсора"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2821 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2822 msgid "General"
2823 msgstr "Загальне"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2826 msgid ""
2827 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2828 "if it is available."
2829 msgstr ""
2830 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2831 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2834 msgid "s inline completion dela&y"
2835 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2838 msgid ""
2839 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2840 "if it is available."
2841 msgstr ""
2842 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2843 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2846 msgid "s popup d&elay"
2847 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2850 msgid ""
2851 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2852 "It will be shown right away."
2853 msgstr ""
2854 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2855 "буде: підказку буде показано негайно."
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2858 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2859 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2862 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2863 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2866 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2867 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2870 msgid "C&onverter:"
2871 msgstr "Пере&творювач:"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2874 msgid "E&xtra flag:"
2875 msgstr "&Додатково:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2878 msgid "&From format:"
2879 msgstr "&З формату:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2882 msgid "&To format:"
2883 msgstr "&У формат:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2887 msgid "&Modify"
2888 msgstr "&Змінити"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2606 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
2893 msgid "Remo&ve"
2894 msgstr "Ви&лучити"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2897 msgid "Converter Defi&nitions"
2898 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2901 msgid "Converter File Cache"
2902 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2905 msgid "&Enabled"
2906 msgstr "&Увімкнено"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2909 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2910 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2913 msgid "&Date format:"
2914 msgstr "Формат &дати:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2917 msgid "Date format for strftime output"
2918 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2921 msgid "Display &Graphics"
2922 msgstr "Показувати &рисунки"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2925 msgid "Instant &Preview:"
2926 msgstr "Попередній &перегляд:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2930 msgid "Off"
2931 msgstr "Вимкнено"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2934 msgid "No math"
2935 msgstr "Без формул"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2938 msgid "On"
2939 msgstr "Увімкнено"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2942 msgid "Preview Si&ze:"
2943 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2946 msgid "Factor for the preview size"
2947 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2950 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2951 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2954 msgid "&Mark end of paragraphs"
2955 msgstr "П&означати кінці абзаців"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2958 msgid "Editing"
2959 msgstr "Редагування"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2962 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2963 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2966 msgid "Scroll &below end of document"
2967 msgstr "Гортати &за кінець документа"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2970 msgid "Sort &environments alphabetically"
2971 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2974 msgid "&Group environments by their category"
2975 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2978 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2979 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2982 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2983 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2986 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2987 msgstr ""
2988 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2991 msgid "Fullscreen"
2992 msgstr "На повний екран"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2995 msgid "&Limit text width"
2996 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2999 msgid "Screen used (&pixels):"
3000 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3003 msgid "Hide &menubar"
3004 msgstr "Сховати смужку &меню"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3007 msgid "Hide &tabbar"
3008 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3011 msgid "Hide scr&ollbar"
3012 msgstr "Сховати панель &гортання"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3015 msgid "&Hide toolbars"
3016 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3019 msgid "Ed&itor:"
3020 msgstr "&Редактор:"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3023 msgid "Co&pier:"
3024 msgstr "&Копір:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3027 msgid "Shortc&ut:"
3028 msgstr "Скороч&ення:"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3031 msgid "S&hort Name:"
3032 msgstr "К&оротка назва:"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3035 msgid "&Viewer:"
3036 msgstr "&Переглядач:"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3039 msgid "E&xtension:"
3040 msgstr "Роз&ширення:"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3043 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3044 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3047 msgid "Default Format"
3048 msgstr "Типовий формат"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3051 msgid "Vector &graphics format"
3052 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3055 msgid "&Document format"
3056 msgstr "Формат &документа"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3059 msgid "Re&move"
3060 msgstr "Ви&лучити"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3063 msgid "&New..."
3064 msgstr "&Створити..."
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3067 msgid "&E-mail:"
3068 msgstr "&Ел. пошта:"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3071 msgid "Your name"
3072 msgstr "Ваше ім’я"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3075 msgid "Your E-mail address"
3076 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3079 msgid "Keyboard"
3080 msgstr "Клавіатура"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3083 msgid "Use &keyboard map"
3084 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3087 msgid "&First:"
3088 msgstr "&Перша:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3092 msgid "Br&owse..."
3093 msgstr "Нав&ігація..."
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3096 msgid "S&econd:"
3097 msgstr "&Друга:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3100 msgid "Mouse"
3101 msgstr "Мишка"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3104 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3105 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3108 msgid ""
3109 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3110 "speed it up, low values slow it down."
3111 msgstr ""
3112 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3113 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3116 msgid "User &interface language:"
3117 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3120 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3121 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3124 msgid "Language pac&kage:"
3125 msgstr "Мовний &пакет:"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3128 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3129 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3132 msgid "Command s&tart:"
3133 msgstr "Команда &початку:"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3136 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3137 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3140 msgid "Command e&nd:"
3141 msgstr "Команда &закінчення:"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3144 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3145 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3148 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3149 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3152 msgid "&Use babel"
3153 msgstr "Використовувати &babel"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3156 msgid ""
3157 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3158 "the language package)"
3159 msgstr ""
3160 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3161 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3164 msgid "&Global"
3165 msgstr "&Глобально"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3168 msgid ""
3169 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3170 "switch command"
3171 msgstr ""
3172 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3173 "починати командою перемикання мови"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3176 msgid "Auto &begin"
3177 msgstr "Автоматично &починати"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3180 msgid ""
3181 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3182 "switch command"
3183 msgstr ""
3184 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3185 "завершувати командою перемикання мови"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3188 msgid "Auto &end"
3189 msgstr "Автоматично &завершувати"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3192 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3193 msgstr ""
3194 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3195 "програми"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3198 msgid "Mark &foreign languages"
3199 msgstr "Мітити &інші мови"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3202 msgid "Right-to-left language support"
3203 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3206 msgid ""
3207 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3208 msgstr ""
3209 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3210 "арабська)."
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3213 msgid "Enable RTL su&pport"
3214 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3217 msgid "Cursor movement:"
3218 msgstr "Пересування курсора:"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3221 msgid "&Logical"
3222 msgstr "&Логічний"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3225 msgid "&Visual"
3226 msgstr "&Візуальне"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3229 msgid "Te&X encoding:"
3230 msgstr "Кодування Te&X:"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3233 msgid "Default paper si&ze:"
3234 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3238 msgid "US letter"
3239 msgstr "US letter"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3243 msgid "US legal"
3244 msgstr "US legal"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3248 msgid "US executive"
3249 msgstr "US executive"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3253 msgid "A3"
3254 msgstr "A3"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3258 msgid "A4"
3259 msgstr "A4"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
3263 msgid "A5"
3264 msgstr "A5"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3268 msgid "B5"
3269 msgstr "B5"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3272 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3273 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3276 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3277 msgstr ""
3278 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3281 msgid "BibTeX command and options"
3282 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3286 msgid "Processor for &Japanese:"
3287 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3290 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3291 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3294 msgid "Pr&ocessor:"
3295 msgstr "Пр&оцесор:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3299 msgid "Op&tions:"
3300 msgstr "П&араметри:"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3303 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3304 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3307 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3308 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3311 msgid "&Nomenclature command:"
3312 msgstr "Команда &номенклатури:"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3315 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3316 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3319 msgid "Chec&kTeX command:"
3320 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3323 msgid "CheckTeX start options and flags"
3324 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3327 msgid ""
3328 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3329 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3330 "rather than the Cygwin teTeX."
3331 msgstr ""
3332 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3333 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3334 "teTeX з cygwin."
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3337 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3338 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3341 msgid "Set class options to default on class change"
3342 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3345 msgid "R&eset class options when document class changes"
3346 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3349 msgid "&PATH prefix:"
3350 msgstr "Префікс &шляху:"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3360 msgid "Browse..."
3361 msgstr "Навігація..."
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3364 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3365 msgstr "Словники &тезауруса:"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3368 msgid "&Temporary directory:"
3369 msgstr "&Тимчасова тека:"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3372 msgid "Ly&XServer pipe:"
3373 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3376 msgid "&Backup directory:"
3377 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3380 msgid "&Example files:"
3381 msgstr "&Файли прикладів:"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3384 msgid "&Document templates:"
3385 msgstr "&Шаблони документів:"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3388 msgid "&Working directory:"
3389 msgstr "&Тека користувача:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3392 msgid "Hunspell dictionaries:"
3393 msgstr "Словники Hunspell:"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3396 msgid ""
3397 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3398 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3399 "paragraphs are separated by a blank line."
3400 msgstr ""
3401 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3402 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3403 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3406 msgid "Output &line length:"
3407 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3410 msgid "Printer Command Options"
3411 msgstr "Параметри команди принтеру"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3414 msgid "Extension to be used when printing to file."
3415 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3418 msgid "File ex&tension:"
3419 msgstr "&Розширення файла:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3422 msgid "Option used to print to a file."
3423 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3426 msgid "Print to &file:"
3427 msgstr "Друк до &файла:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3430 msgid "Option used to print to non-default printer."
3431 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3434 msgid "Set &printer:"
3435 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3438 msgid "Option used with spool command to set printer."
3439 msgstr ""
3440 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3441 "принтера."
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3444 msgid "Spool &printer:"
3445 msgstr "&Принтер буферизації:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3448 msgid ""
3449 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3450 "to print."
3451 msgstr ""
3452 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3453 "роздрукувати цей файл на принтері."
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3456 msgid "Spool co&mmand:"
3457 msgstr "Команда &черги друку:"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3460 msgid "Option used to reverse page order."
3461 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3464 msgid "Re&verse pages:"
3465 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3468 msgid "Lan&dscape:"
3469 msgstr "Лан&дшафт:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3472 msgid "&Number of copies:"
3473 msgstr "&Кількість копій:"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3476 msgid "Option used to set number of copies."
3477 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3480 msgid "Option used to print a range of pages."
3481 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3484 msgid "Co&llated:"
3485 msgstr "&Збирати:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3488 msgid "Pa&ge range:"
3489 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3492 msgid "Option used to collate multiple copies."
3493 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3496 msgid "&Odd pages:"
3497 msgstr "&Непарні сторінки:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3500 msgid "&Even pages:"
3501 msgstr "&Парні сторінки:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3504 msgid "Paper t&ype:"
3505 msgstr "&Тип паперу:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3508 msgid "Paper si&ze:"
3509 msgstr "Розмір &паперу:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3512 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3513 msgstr ""
3514 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3517 msgid "E&xtra options:"
3518 msgstr "Додаткові &параметри:"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3521 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3522 msgstr ""
3523 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3524 "користувачів."
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3527 msgid ""
3528 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3529 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3530 "printers."
3531 msgstr ""
3532 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3533 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3534 "принтерів."
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3537 msgid "Adapt &output to printer"
3538 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3541 msgid "Name of the default printer"
3542 msgstr "Назва типового принтера"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3545 msgid "Default &printer:"
3546 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3549 msgid "Printer co&mmand:"
3550 msgstr "Ко&манда принтера:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3553 msgid "Sans Seri&f:"
3554 msgstr "&Рублений:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3557 msgid "T&ypewriter:"
3558 msgstr "&Машинописний:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3561 msgid "R&oman:"
3562 msgstr "П&рямий:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3565 msgid "Screen &DPI:"
3566 msgstr "&DPI екрана:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3569 msgid "&Zoom %:"
3570 msgstr "Мас&штаб %:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3573 msgid "Font Sizes"
3574 msgstr "Розміри шрифтів"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3577 msgid "&Large:"
3578 msgstr "&Великий:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3581 msgid "&Larger:"
3582 msgstr "&Більший:"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3585 msgid "&Largest:"
3586 msgstr "&Найбільший:"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3589 msgid "&Huge:"
3590 msgstr "Ве&личезний:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3593 msgid "&Hugest:"
3594 msgstr "&Гігантський:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3597 msgid "S&mallest:"
3598 msgstr "&Мініатюрний:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3601 msgid "S&maller:"
3602 msgstr "М&енший:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3605 msgid "S&mall:"
3606 msgstr "М&аленький:"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3609 msgid "&Normal:"
3610 msgstr "&Звичайна:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3613 msgid "&Tiny:"
3614 msgstr "Мал&юсінький:"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3617 msgid ""
3618 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3619 "of fonts"
3620 msgstr ""
3621 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3622 "шрифтів на екрані."
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3625 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3626 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3629 msgid "&Bind file:"
3630 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3633 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3634 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3637 msgid "Al&ternative language:"
3638 msgstr "&Інша мова:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3641 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3642 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3645 msgid "&Escape characters:"
3646 msgstr "К&ерівні символи:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3649 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3650 msgstr ""
3651 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3654 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3655 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3658 msgid "S&pellcheck continuously"
3659 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3662 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3663 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3666 msgid "Accept compound &words"
3667 msgstr "Припускати складені &слова"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3670 msgid "&Spellchecker engine:"
3671 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3674 msgid "Session"
3675 msgstr "Сеанс"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3678 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3679 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3682 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3683 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3686 msgid "Restore cursor &positions"
3687 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3690 msgid "&Load opened files from last session"
3691 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3694 msgid "Clear all session &information"
3695 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3698 msgid "Documents"
3699 msgstr "Документи"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3702 msgid "&Maximum last files:"
3703 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3706 msgid "Backup original documents when saving"
3707 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3710 msgid "minutes"
3711 msgstr "хвилин"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3714 msgid "&Backup documents, every"
3715 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3718 msgid "&Open documents in tabs"
3719 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3722 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3723 msgstr ""
3724 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3725 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3728 msgid "&Single close-tab button"
3729 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3732 msgid "Automatic help"
3733 msgstr "Автоматична довідка"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3736 msgid ""
3737 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3738 "the main work area of an edited document"
3739 msgstr ""
3740 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3741 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3744 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3745 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3748 msgid "&User interface file:"
3749 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
3752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
3753 msgid "&Save"
3754 msgstr "&Зберегти"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3758 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3759 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3762 msgid "&List Indendation:"
3763 msgstr "&Відступ списку:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3766 msgid "Custom &Width:"
3767 msgstr "Нетипова &ширина:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3770 msgid ""
3771 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3772 "Custom&quot;."
3773 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3776 msgid "Pages"
3777 msgstr "Сторінок"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3780 msgid "Page number to print from"
3781 msgstr "Сторінки для друку з"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3784 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3785 msgstr "&До:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3788 msgid "Page number to print to"
3789 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3792 msgid "Print all pages"
3793 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3796 msgid "Fro&m"
3797 msgstr "&Від"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3800 msgid "&All"
3801 msgstr "&Всі"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3804 msgid "Print &odd-numbered pages"
3805 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3808 msgid "Print &even-numbered pages"
3809 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3812 msgid "Print in reverse order"
3813 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3816 msgid "Re&verse order"
3817 msgstr "Зво&ротній порядок"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3820 msgid "Copie&s"
3821 msgstr "Копі&й"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3824 msgid "Number of copies"
3825 msgstr "Кількість копій"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3828 msgid "Collate copies"
3829 msgstr "Збирати копії разом"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3832 msgid "&Collate"
3833 msgstr "&Збирати"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3836 msgid "&Print"
3837 msgstr "&Надрукувати"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3840 msgid "Print Destination"
3841 msgstr "Куди друкувати"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3844 msgid "Send output to the printer"
3845 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3848 msgid "P&rinter:"
3849 msgstr "П&ринтер:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3852 msgid "Send output to the given printer"
3853 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3856 msgid "Send output to a file"
3857 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3860 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3861 msgstr ""
3862 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3863 "попереднього."
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3866 msgid "&Subindex"
3867 msgstr "П&ідпокажчик"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3870 msgid "A&vailable indexes:"
3871 msgstr "До&ступні покажчики:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3874 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3875 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3878 msgid "La&bels in:"
3879 msgstr "Міт&ки в:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3882 msgid ""
3883 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3884 "sensitive option is checked)"
3885 msgstr ""
3886 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
3887 "пункт «З врахуванням регістру»)"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3890 msgid "&Sort"
3891 msgstr "&Впорядкувати"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3894 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3895 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3898 msgid "Cas&e-sensitive"
3899 msgstr "З в&рахуванням регістру"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3902 msgid "Update the label list"
3903 msgstr "Оновити список міток"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3906 msgid "&Go to Label"
3907 msgstr "&Перейти до мітки"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3910 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3911 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3914 msgid "<reference>"
3915 msgstr "<посилання>"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3918 msgid "(<reference>)"
3919 msgstr "<посилання>"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3922 msgid "<page>"
3923 msgstr "<сторінка>"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3926 msgid "on page <page>"
3927 msgstr "на сторінці <номер>"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3930 msgid "<reference> on page <page>"
3931 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3934 msgid "Formatted reference"
3935 msgstr "форматоване посилання"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3938 msgid "Replace &with:"
3939 msgstr "Замін&ити на:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3942 msgid "Match whole words onl&y"
3943 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3946 msgid "Find &Next"
3947 msgstr "Знайти &далі"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3950 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3951 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3952 msgid "&Replace"
3953 msgstr "&Замінити"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3956 msgid "Search &backwards"
3957 msgstr "Зворотній &пошук"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3960 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3961 msgstr "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3964 msgid "&Export formats:"
3965 msgstr "&Формати експорту:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3968 msgid "&Command:"
3969 msgstr "&Команда:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3972 msgid "Edit shortcut"
3973 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3976 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3977 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3980 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3981 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3984 msgid "&Delete Key"
3985 msgstr "&Вилучити клавішу"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3988 msgid "Clear current shortcut"
3989 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3993 msgid "C&lear"
3994 msgstr "О&чистити"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3997 msgid "&Shortcut:"
3998 msgstr "С&корочення:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4001 msgid "&Function:"
4002 msgstr "&Функція:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4005 msgid ""
4006 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4007 "the 'Clear' button"
4008 msgstr ""
4009 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4010 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4013 msgid "DockWidget"
4014 msgstr "DockWidget"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4017 msgid "Unknown word:"
4018 msgstr "Невідоме слово:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
4021 msgid "Current word"
4022 msgstr "Поточне слово"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
4025 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4026 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4027 msgid "Replace word with current choice"
4028 msgstr "Замінити слово на обране"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
4031 msgid "&Find Next"
4032 msgstr "Знайти &далі"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
4035 msgid "Replacement:"
4036 msgstr "Замінити на:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
4039 msgid "Replace with selected word"
4040 msgstr "Замінити обраним словом"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
4043 msgid "Suggestions:"
4044 msgstr "Пропонується:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
4047 msgid "Ignore this word"
4048 msgstr "Пропустити це слово"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
4051 msgid "&Ignore"
4052 msgstr "&Ігнорувати"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
4055 msgid "Ignore this word throughout this session"
4056 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4059 msgid "I&gnore All"
4060 msgstr "І&гнорувати всі"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4063 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4064 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4067 msgid ""
4068 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4069 "full range."
4070 msgstr ""
4071 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4072 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4075 msgid "Ca&tegory:"
4076 msgstr "Ка&тегорія:"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4079 msgid "Select this to display all available characters at once"
4080 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4083 msgid "&Display all"
4084 msgstr "&Показати всі"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4087 msgid "Current cell:"
4088 msgstr "Поточна комірка:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4091 msgid "Current row position"
4092 msgstr "Поточний рядок"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4095 msgid "Current column position"
4096 msgstr "Поточний стовпчик"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4099 msgid "&Table Settings"
4100 msgstr "&Налаштування таблиці"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4103 msgid "Column settings"
4104 msgstr "Параметри стовпчиків"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4107 msgid "&Horizontal alignment:"
4108 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4111 msgid "Horizontal alignment in column"
4112 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4115 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4116 msgid "Justified"
4117 msgstr "По ширині"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4120 msgid "Fixed width of the column"
4121 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4124 msgid "&Vertical alignment in row:"
4125 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4128 msgid ""
4129 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4130 "the row."
4131 msgstr ""
4132 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4133 "рядка."
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4136 msgid "Merge cells"
4137 msgstr "Об'єднати комірки"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4140 msgid "&Multicolumn"
4141 msgstr "&Багатоколонковість"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4144 msgid "Cell setting"
4145 msgstr "Параметри комірки"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4148 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4149 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4152 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4153 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4156 msgid "Table-wide settings"
4157 msgstr "Налаштування таблиці"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4160 msgid "Verti&cal alignment:"
4161 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4164 msgid "Vertical alignment of the table"
4165 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4168 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4169 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4172 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4173 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4176 msgid "LaTe&X argument:"
4177 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4180 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4181 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4184 msgid "&Borders"
4185 msgstr "&Рамки"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4188 msgid "Set Borders"
4189 msgstr "Встановити рамки"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4192 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4193 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4196 msgid "All Borders"
4197 msgstr "Всі межі"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4200 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4201 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4204 msgid "&Set"
4205 msgstr "&Встановити"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4208 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4209 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4212 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4213 msgstr ""
4214 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4215 "границь)"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4218 msgid "Fo&rmal"
4219 msgstr "Фо&рмальний"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4222 msgid "Use default (grid-like) border style"
4223 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4226 msgid "De&fault"
4227 msgstr "Ти&пові"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4230 msgid "Additional Space"
4231 msgstr "Додатковий пробіл"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4234 msgid "T&op of row:"
4235 msgstr "В&ерх рядка:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4238 msgid "Botto&m of row:"
4239 msgstr "Ни&з рядка:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4242 msgid "Bet&ween rows:"
4243 msgstr "&Між рядками:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4246 msgid "&Longtable"
4247 msgstr "&Довга таблиця"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4250 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4251 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4254 msgid "&Use long table"
4255 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4258 msgid "Row settings"
4259 msgstr "Параметри рядка"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4262 msgid "Status"
4263 msgstr "Стан"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4266 msgid "Border above"
4267 msgstr "Лінія згори"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4270 msgid "Border below"
4271 msgstr "Лінія знизу"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4274 msgid "Contents"
4275 msgstr "Вміст"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4278 msgid "Header:"
4279 msgstr "Заголовок:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4282 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4283 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4290 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4291 msgid "on"
4292 msgstr "увімкнено"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4302 msgid "double"
4303 msgstr "double"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4306 msgid "First header:"
4307 msgstr "Перша шапка:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4310 msgid "This row is the header of the first page"
4311 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4314 msgid "Don't output the first header"
4315 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4319 msgid "is empty"
4320 msgstr "порожній"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4323 msgid "Footer:"
4324 msgstr "Підвал:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4327 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4328 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4331 msgid "Last footer:"
4332 msgstr "Останній підвал:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4335 msgid "This row is the footer of the last page"
4336 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4339 msgid "Don't output the last footer"
4340 msgstr "Не виводити останній підвал"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4343 msgid "Caption:"
4344 msgstr "Підпис:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4347 msgid "Set a page break on the current row"
4348 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4351 msgid "Page &break on current row"
4352 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4355 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4356 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4359 msgid "Longtable alignment"
4360 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4363 msgid "Close this dialog"
4364 msgstr "Закрити це вікно"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4367 msgid "Rebuild the file lists"
4368 msgstr "Перебудувати список файлів"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4371 msgid ""
4372 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4373 msgstr ""
4374 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4375 "показано з повним шляхом."
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4378 msgid "&View"
4379 msgstr "П&ерегляд"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4382 msgid "Selected classes or styles"
4383 msgstr "Обрані стилі або класи"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4386 msgid "LaTeX classes"
4387 msgstr "Класи LaTeX"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4390 msgid "LaTeX styles"
4391 msgstr "Стилі LaTeX"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4394 msgid "BibTeX styles"
4395 msgstr "Стилі BibTeX"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4398 msgid "Toggles view of the file list"
4399 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4402 msgid "Show &path"
4403 msgstr "Показати &шлях"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4406 msgid "Separate paragraphs with"
4407 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4410 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4411 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4414 msgid "&Indentation"
4415 msgstr "&Відступ"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4418 msgid "Size of the indentation"
4419 msgstr "Розміри відступу"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4422 msgid "&Vertical space"
4423 msgstr "&Вертикального проміжку"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4426 msgid "Size of the vertical space"
4427 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4430 msgid "Spacing"
4431 msgstr "Інтервал"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4434 msgid "&Line spacing:"
4435 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4438 msgid "Spacing type"
4439 msgstr "Тип інтервалу"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4442 msgid "Number of lines"
4443 msgstr "Кількість рядків"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4446 msgid "Format text into two columns"
4447 msgstr "Форматується документ..."
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4450 msgid "Two-&column document"
4451 msgstr "Дво&колонковий документ"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4454 msgid "Language of the thesaurus"
4455 msgstr "Мова тезауруса"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4458 msgid "Word to look up"
4459 msgstr "Слово для пошуку"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4462 msgid "L&ookup"
4463 msgstr "По&шук"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4466 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4467 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4470 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4471 msgid "The selected entry"
4472 msgstr "Обраний запис"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4475 msgid "&Selection:"
4476 msgstr "&Вибір:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4479 msgid "Replace the entry with the selection"
4480 msgstr "Замінити запис обраним"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4483 msgid "Index entry"
4484 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4487 msgid "&Keyword:"
4488 msgstr "&Ключове слово:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4491 msgid ""
4492 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4493 "tables, and others)"
4494 msgstr ""
4495 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4496 "тощо)"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4499 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4500 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4503 msgid "Sort"
4504 msgstr "Впорядкувати"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4507 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4508 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4511 msgid "Keep"
4512 msgstr "Залишити"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4515 msgid "Update navigation tree"
4516 msgstr "Оновити дерево навігації"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4521 msgid "..."
4522 msgstr "..."
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4525 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4526 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4529 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4530 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4533 msgid "Move selected item down by one"
4534 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4537 msgid "Move selected item up by one"
4538 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4541 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4542 msgstr ""
4543 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4546 msgid "&Do not show this warning again!"
4547 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4550 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4551 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4554 msgid "DefSkip"
4555 msgstr "Типовий"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4558 msgid "SmallSkip"
4559 msgstr "Маленький"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4562 msgid "MedSkip"
4563 msgstr "Середній"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4566 msgid "BigSkip"
4567 msgstr "Великий"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4570 msgid "VFill"
4571 msgstr "Вертикальний клей"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4574 msgid "Complete source"
4575 msgstr "Повне джерело"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4578 msgid "Automatic update"
4579 msgstr "Автоматичне оновлення"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4582 msgid "Unit of width value"
4583 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4586 msgid "number of needed lines"
4587 msgstr "кількість потрібних рядків"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4590 msgid "use number of lines"
4591 msgstr "використовувати кількість рядків"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4594 msgid "&Line span:"
4595 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4598 msgid "Outer (default)"
4599 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4602 msgid "Inner"
4603 msgstr "Внутрішнє"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4606 msgid "use overhang"
4607 msgstr "використовувати виступ"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4610 msgid "Over&hang:"
4611 msgstr "Ви&ступ:"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4614 msgid "Overhang value"
4615 msgstr "Значення виступу"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4618 msgid "Unit of overhang value"
4619 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4622 msgid "Check this to allow flexible placement"
4623 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4626 msgid "Allow &floating"
4627 msgstr "Дозволити &пересування"
4628
4629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4630 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4631 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4632 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4633 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4634 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4635 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4636 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4637 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4638 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4639 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4640 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4641 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4642 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4643 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4644 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4647 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4649 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4650 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:182
4652 msgid "Standard"
4653 msgstr "Стандартний"
4654
4655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4656 msgid "TheoremTemplate"
4657 msgstr "ШаблонТеореми"
4658
4659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4660 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4661 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4663 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:394
4664 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4665 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4666 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4667 msgid "Proof"
4668 msgstr "На коректуру"
4669
4670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4671 msgid "Proof:"
4672 msgstr "Доведення:"
4673
4674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4675 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4676 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4678 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4679 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
4680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4685 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4686 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4687 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4690 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4691 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4692 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4693 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4694 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4695 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4696 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4697 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4698 msgid "Theorem"
4699 msgstr "Теорема"
4700
4701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4702 msgid "Theorem #:"
4703 msgstr "Теорема #:"
4704
4705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4706 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4708 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4709 #: lib/layouts/svjour.inc:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
4710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4712 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4713 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4715 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4716 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4717 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4718 msgid "Lemma"
4719 msgstr "Лема"
4720
4721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4722 msgid "Lemma #:"
4723 msgstr "Лема #:"
4724
4725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4726 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4727 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4729 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:334
4730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4733 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4735 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4736 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4737 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4738 msgid "Corollary"
4739 msgstr "Наслідок"
4740
4741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4742 msgid "Corollary #:"
4743 msgstr "Наслідок #:"
4744
4745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4746 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4748 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:408
4749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4752 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4754 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4755 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4756 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4757 msgid "Proposition"
4758 msgstr "Твердження"
4759
4760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4761 msgid "Proposition #:"
4762 msgstr "Твердження #:"
4763
4764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4766 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4767 #: lib/layouts/svjour.inc:327 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
4768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4770 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4771 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4773 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4774 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4775 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4776 msgid "Conjecture"
4777 msgstr "Припущення"
4778
4779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4780 msgid "Conjecture #:"
4781 msgstr "Припущення #:"
4782
4783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4790 msgid "Criterion"
4791 msgstr "Критерій"
4792
4793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4794 msgid "Criterion #:"
4795 msgstr "Критерій #:"
4796
4797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4800 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4802 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4803 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4804 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4805 msgid "Fact"
4806 msgstr "Факт"
4807
4808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4809 msgid "Fact #:"
4810 msgstr "Факт #:"
4811
4812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4819 msgid "Axiom"
4820 msgstr "Аксіома"
4821
4822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4823 msgid "Axiom #:"
4824 msgstr "Аксіома #:"
4825
4826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4827 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4828 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4830 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:348
4831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
4832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
4833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4834 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4836 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4837 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
4838 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
4839 msgid "Definition"
4840 msgstr "Визначення"
4841
4842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4843 msgid "Definition #:"
4844 msgstr "Визначення #:"
4845
4846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4847 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4849 #: lib/layouts/svjour.inc:355 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:165
4850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
4851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
4852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4853 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4855 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
4856 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
4857 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
4858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
4859 msgid "Example"
4860 msgstr "Приклад"
4861
4862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4863 msgid "Example #:"
4864 msgstr "Приклад #:"
4865
4866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
4868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
4869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
4870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
4871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
4872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
4873 msgid "Condition"
4874 msgstr "Умова"
4875
4876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4877 msgid "Condition #:"
4878 msgstr "Умова #:"
4879
4880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4881 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svmono.layout:161
4882 #: lib/layouts/svjour.inc:387 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
4883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
4885 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4886 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4888 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
4889 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
4890 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
4891 msgid "Problem"
4892 msgstr "Проблема"
4893
4894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4895 msgid "Problem #:"
4896 msgstr "Задача #:"
4897
4898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4899 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
4900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
4901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
4902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4903 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4905 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
4906 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
4907 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
4908 msgid "Exercise"
4909 msgstr "Вправа"
4910
4911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4912 msgid "Exercise #:"
4913 msgstr "Вправа #:"
4914
4915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4917 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
4918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
4919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
4920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4921 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4922 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4923 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
4924 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
4925 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
4926 msgid "Remark"
4927 msgstr "Помітка"
4928
4929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4930 msgid "Remark #:"
4931 msgstr "Помітка #:"
4932
4933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4934 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4936 #: lib/layouts/svjour.inc:305 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:224
4937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
4938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
4939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4940 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4942 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
4943 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
4944 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
4945 msgid "Claim"
4946 msgstr "Твердження"
4947
4948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4949 msgid "Claim #:"
4950 msgstr "Твердження #:"
4951
4952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4953 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4954 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4955 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:380
4956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
4957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
4958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
4959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
4960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
4961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
4962 msgid "Note"
4963 msgstr "Примітка"
4964
4965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4966 msgid "Note #:"
4967 msgstr "Примітка #:"
4968
4969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
4971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
4972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
4973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
4974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
4975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
4976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
4977 msgid "Notation"
4978 msgstr "Позначення"
4979
4980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4981 msgid "Notation #:"
4982 msgstr "Позначення #:"
4983
4984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4985 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/svmono.layout:155
4986 #: lib/layouts/svmult.layout:93 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
4987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
4988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
4989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
4990 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
4991 msgid "Case"
4992 msgstr "Варіант"
4993
4994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4995 msgid "Case #:"
4996 msgstr "Варіант #:"
4997
4998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4999 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
5000 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
5001 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:60
5002 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:307
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
5005 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5007 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5008 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
5009 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
5010 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5011 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
5012 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
5013 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5014 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5017 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
5018 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5019 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
5020 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5021 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5023 msgid "Section"
5024 msgstr "Розділ"
5025
5026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
5027 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
5028 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
5029 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:100
5030 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
5032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
5033 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
5034 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
5035 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
5036 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:66
5037 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
5038 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
5039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5040 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5041 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
5042 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:65
5043 msgid "Subsection"
5044 msgstr "Підрозділ"
5045
5046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
5047 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
5048 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
5049 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:122
5050 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
5051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
5052 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
5053 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
5054 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:75
5055 #: lib/layouts/recipebook.layout:96 lib/layouts/revtex.layout:57
5056 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
5057 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5058 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
5059 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:74
5060 msgid "Subsubsection"
5061 msgstr "Підпідрозділ"
5062
5063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:70
5064 #: lib/layouts/amsbook.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:172
5065 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
5066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
5067 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
5068 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5069 msgid "Section*"
5070 msgstr "Розділ*"
5071
5072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:111
5073 #: lib/layouts/amsbook.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:215
5074 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
5075 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5076 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5077 msgid "Subsection*"
5078 msgstr "Підрозділ*"
5079
5080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:131
5081 #: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/isprs.layout:204
5082 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5083 msgid "Subsubsection*"
5084 msgstr "Підпідрозділ*"
5085
5086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
5087 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
5088 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
5089 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
5090 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5091 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5092 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
5093 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
5094 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
5095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:237
5096 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
5097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5098 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
5099 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
5100 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
5101 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
5102 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:135
5103 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
5104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5105 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
5106 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5107 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5108 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5110 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5111 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:208
5112 #: src/output_plaintext.cpp:133
5113 msgid "Abstract"
5114 msgstr "Резюме"
5115
5116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
5117 msgid "Abstract---"
5118 msgstr "Анотація---"
5119
5120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
5121 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
5122 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:249
5123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5124 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
5125 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:168
5126 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
5127 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
5128 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
5130 #: lib/layouts/svjour.inc:229
5131 msgid "Keywords"
5132 msgstr "Ключові слова"
5133
5134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
5135 msgid "Index Terms---"
5136 msgstr "Записи в покажчику---"
5137
5138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
5139 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
5140 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
5141 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
5142 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
5143 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:270
5144 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
5145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
5146 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
5147 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
5148 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5149 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
5150 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/recipebook.layout:47
5151 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5152 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
5153 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5154 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
5155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5156 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
5157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
5158 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:282
5159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
5160 msgid "Bibliography"
5161 msgstr "Список літератури"
5162
5163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
5164 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
5165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
5166 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
5167 #: src/rowpainter.cpp:461
5168 msgid "Appendix"
5169 msgstr "Додаток"
5170
5171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
5172 msgid "Appendices"
5173 msgstr "Додатки"
5174
5175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
5176 msgid "Biography"
5177 msgstr "Біографія"
5178
5179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
5180 msgid "BiographyNoPhoto"
5181 msgstr "БіографіяБезФото"
5182
5183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
5184 msgid "Footernote"
5185 msgstr "Примітка в підвал"
5186
5187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
5188 msgid "MarkBoth"
5189 msgstr "MarkBoth"
5190
5191 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
5192 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
5193 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
5194 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
5195 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5196 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5197 msgid "Itemize"
5198 msgstr "Перелік"
5199
5200 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
5201 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
5202 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
5203 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5204 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5205 msgid "Enumerate"
5206 msgstr "Нумерація"
5207
5208 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
5210 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
5211 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5213 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
5214 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5215 msgid "Description"
5216 msgstr "Опис"
5217
5218 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
5219 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
5220 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5221 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
5223 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5224 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5225 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5226 msgid "List"
5227 msgstr "Список"
5228
5229 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
5230 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
5231 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
5232 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
5233 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5234 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5235 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
5236 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5237 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5238 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5240 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
5241 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
5242 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:109
5243 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
5244 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
5247 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5249 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
5250 #: lib/layouts/svjour.inc:123
5251 msgid "Title"
5252 msgstr "Заголовок"
5253
5254 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
5255 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
5256 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
5257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5258 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:135
5259 msgid "Subtitle"
5260 msgstr "Підзаголовок"
5261
5262 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
5263 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
5264 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
5265 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
5266 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
5267 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
5268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49
5269 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5271 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
5272 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
5273 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:119
5274 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
5275 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
5276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5278 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
5279 #: lib/layouts/stdtitle.inc:33 lib/layouts/svjour.inc:155
5280 msgid "Author"
5281 msgstr "Автор"
5282
5283 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
5284 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
5285 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:193
5286 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
5287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
5289 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
5290 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
5291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5292 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
5293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5294 msgid "Address"
5295 msgstr "Адреса"
5296
5297 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
5298 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
5299 msgid "Offprint"
5300 msgstr "Окремий відбиток"
5301
5302 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
5303 #: lib/layouts/svjour.inc:192
5304 msgid "Mail"
5305 msgstr "Пошта"
5306
5307 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
5308 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
5309 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
5310 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
5311 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
5312 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
5313 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
5314 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
5315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5316 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5318 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:52
5319 #: lib/layouts/svjour.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:364
5320 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
5321 #: lib/external_templates:305
5322 msgid "Date"
5323 msgstr "Дата"
5324
5325 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
5326 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
5327 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5328 #: lib/layouts/svjour.inc:275
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5335 msgid "Acknowledgement"
5336 msgstr "Подяка"
5337
5338 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
5339 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
5340 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
5341 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
5342 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
5343 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5344 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:99
5346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:196
5347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:253
5348 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5349 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5350 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5351 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5354 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5357 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5358 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
5359 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5360 msgid "FrontMatter"
5361 msgstr "Вступ"
5362
5363 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
5364 msgid "Offprint Requests to:"
5365 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5366
5367 #: lib/layouts/aa.layout:184
5368 msgid "Correspondence to:"
5369 msgstr "Відповідність:"
5370
5371 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
5372 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5373 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5374 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5375 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5376 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5377 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:286
5378 msgid "BackMatter"
5379 msgstr "BackMatter"
5380
5381 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
5382 #: lib/layouts/svjour.inc:264
5383 msgid "Acknowledgements."
5384 msgstr "Подяки."
5385
5386 #: lib/layouts/aa.layout:289
5387 msgid "institutemark"
5388 msgstr "позначкаустанови"
5389
5390 #: lib/layouts/aa.layout:293
5391 msgid "institute mark"
5392 msgstr "позначка установи"
5393
5394 #: lib/layouts/aa.layout:357
5395 msgid "Key words."
5396 msgstr "Ключові слова"
5397
5398 #: lib/layouts/aa.layout:379
5399 msgid "CharStyle:Institute"
5400 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5401
5402 #: lib/layouts/aa.layout:389
5403 msgid "CharStyle:E-Mail"
5404 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5405
5406 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5407 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:158
5409 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5410 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5411 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5412 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5413 msgid "Email"
5414 msgstr "Ел. пошта"
5415
5416 #: lib/layouts/aa.layout:404
5417 msgid "email"
5418 msgstr "електронна пошта"
5419
5420 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 lib/languages:4
5421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5422 msgid "LaTeX"
5423 msgstr "LaTeX"
5424
5425 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5427 msgid "Thesaurus"
5428 msgstr "Тезаурус"
5429
5430 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:123
5431 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
5432 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
5433 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:76
5434 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:65
5435 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5436 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
5437 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
5438 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:83
5439 msgid "Paragraph"
5440 msgstr "Абзац"
5441
5442 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5443 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5444 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5445 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5446 msgid "Affiliation"
5447 msgstr "Місце роботи"
5448
5449 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5450 msgid "And"
5451 msgstr "Та"
5452
5453 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5454 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5455 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5456 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5457 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5458 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:250
5459 msgid "Acknowledgements"
5460 msgstr "Подяки"
5461
5462 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5463 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5464 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5465 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:285
5466 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5467 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5468 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5470 #: lib/layouts/svjour.inc:297 src/insets/InsetBibtex.cpp:955
5471 #: src/output_plaintext.cpp:145
5472 msgid "References"
5473 msgstr "Посилання"
5474
5475 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5476 msgid "PlaceFigure"
5477 msgstr "Розташування зображення"
5478
5479 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5480 msgid "PlaceTable"
5481 msgstr "Розташування таблиці"
5482
5483 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5484 msgid "TableComments"
5485 msgstr "Коментар до таблиці"
5486
5487 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5488 msgid "TableRefs"
5489 msgstr "TableRefs"
5490
5491 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5492 msgid "MathLetters"
5493 msgstr "MathLetters"
5494
5495 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5496 msgid "NoteToEditor"
5497 msgstr "NoteToEditor"
5498
5499 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5500 msgid "Facility"
5501 msgstr "Можливість"
5502
5503 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5504 msgid "Objectname"
5505 msgstr "Назваоб'єкта"
5506
5507 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5508 msgid "Dataset"
5509 msgstr "Набір даних"
5510
5511 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5512 msgid "Altaffilation"
5513 msgstr "Додмісцероботи"
5514
5515 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5516 msgid "Alternative affiliation:"
5517 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5518
5519 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5520 msgid "altaffilmark"
5521 msgstr "altaffilmark"
5522
5523 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5524 msgid "altaffiliation mark"
5525 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5526
5527 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5528 msgid "Subject headings:"
5529 msgstr "Предметні заголовки:"
5530
5531 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5532 msgid "[Acknowledgements]"
5533 msgstr "[Подяки]"
5534
5535 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1595
5536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1606
5537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
5538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
5539 msgid "and"
5540 msgstr "і"
5541
5542 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5543 msgid "Place Figure here:"
5544 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5545
5546 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5547 msgid "Place Table here:"
5548 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5549
5550 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5551 msgid "[Appendix]"
5552 msgstr "[Додаток]"
5553
5554 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5555 msgid "Note to Editor:"
5556 msgstr "Примітка для редактора:"
5557
5558 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5559 msgid "References. ---"
5560 msgstr "Посилання: ---"
5561
5562 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5563 msgid "Note. ---"
5564 msgstr "Примітка. ---"
5565
5566 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5567 msgid "Table note"
5568 msgstr "Примітка до таблиці"
5569
5570 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5571 msgid "Table note:"
5572 msgstr "Примітка до таблиці:"
5573
5574 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5575 msgid "tablenotemark"
5576 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5577
5578 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5579 msgid "tablenote mark"
5580 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5581
5582 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5583 msgid "FigCaption"
5584 msgstr "Підпис до зображення"
5585
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5587 msgid "Fig. ---"
5588 msgstr "Фіг. ---"
5589
5590 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5591 msgid "Facility:"
5592 msgstr "Засіб:"
5593
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5595 msgid "Obj:"
5596 msgstr "Об'єкт:"
5597
5598 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5599 msgid "Dataset:"
5600 msgstr "Набір даних:"
5601
5602 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5603 msgid "Scheme"
5604 msgstr "Scheme"
5605
5606 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5607 msgid "List of Schemes"
5608 msgstr "Список схем"
5609
5610 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5611 msgid "scheme"
5612 msgstr "схема"
5613
5614 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5615 msgid "Chart"
5616 msgstr "Діаграма"
5617
5618 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5619 msgid "List of Charts"
5620 msgstr "Список діаграм"
5621
5622 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5623 msgid "chart"
5624 msgstr "діаграма"
5625
5626 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5627 msgid "Graph"
5628 msgstr "Графік"
5629
5630 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5631 msgid "List of Graphs"
5632 msgstr "Список графіків"
5633
5634 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5635 msgid "graph"
5636 msgstr "графіка"
5637
5638 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5639 msgid "Bibnote"
5640 msgstr "Бібліографічна примітка"
5641
5642 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5643 msgid "bibnote"
5644 msgstr "бібліографічна примітка"
5645
5646 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5647 msgid "Chemistry"
5648 msgstr "Хімія"
5649
5650 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5651 msgid "chemistry"
5652 msgstr "хімія"
5653
5654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5655 msgid "Teaser"
5656 msgstr "Рекламка"
5657
5658 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5659 msgid "Teaser image:"
5660 msgstr "Зображення рекламки:"
5661
5662 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5663 msgid "CRcat"
5664 msgstr "CRcat"
5665
5666 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5667 msgid "CR category"
5668 msgstr "Категорія CR"
5669
5670 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5671 msgid "CR categories"
5672 msgstr "Категорії CR"
5673
5674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5675 msgid "Computing Review Categories"
5676 msgstr "Категорії Computing Review"
5677
5678 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5679 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5680 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5682 #: lib/layouts/spie.layout:88
5683 msgid "Acknowledgments"
5684 msgstr "Подяки"
5685
5686 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5687 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5688 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5689 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5690 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5691 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:82
5692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5693 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5694 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5695 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:309
5696 msgid "MainText"
5697 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5698
5699 #: lib/layouts/amsart.layout:80
5700 msgid "SpecialSection"
5701 msgstr "Особливий-розділ"
5702
5703 #: lib/layouts/amsart.layout:89
5704 msgid "SpecialSection*"
5705 msgstr "Особливий-розділ*"
5706
5707 #: lib/layouts/amsart.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:174
5708 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/svmono.layout:94
5709 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5710 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5711 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5712 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5713 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5714 msgid "Unnumbered"
5715 msgstr "Без нумерації"
5716
5717 #: lib/layouts/amsbook.layout:131
5718 msgid "Chapter Exercises"
5719 msgstr "Вправи до глави"
5720
5721 #: lib/layouts/apa.layout:50
5722 msgid "RightHeader"
5723 msgstr "Заголовок праворуч"
5724
5725 #: lib/layouts/apa.layout:59
5726 msgid "Right header:"
5727 msgstr "Заголовок праворуч:"
5728
5729 #: lib/layouts/apa.layout:82
5730 msgid "Abstract:"
5731 msgstr "Анотація:"
5732
5733 #: lib/layouts/apa.layout:91
5734 msgid "ShortTitle"
5735 msgstr "Короткий заголовок"
5736
5737 #: lib/layouts/apa.layout:99
5738 msgid "Short title:"
5739 msgstr "Короткий заголовок:"
5740
5741 #: lib/layouts/apa.layout:128
5742 msgid "TwoAuthors"
5743 msgstr "Два автори"
5744
5745 #: lib/layouts/apa.layout:135
5746 msgid "ThreeAuthors"
5747 msgstr "Троє авторів"
5748
5749 #: lib/layouts/apa.layout:142
5750 msgid "FourAuthors"
5751 msgstr "Чотири автори"
5752
5753 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5755 msgid "Affiliation:"
5756 msgstr "Місце роботи:"
5757
5758 #: lib/layouts/apa.layout:170
5759 msgid "TwoAffiliations"
5760 msgstr "TwoAffiliations"
5761
5762 #: lib/layouts/apa.layout:177
5763 msgid "ThreeAffiliations"
5764 msgstr "ThreeAffiliations"
5765
5766 #: lib/layouts/apa.layout:184
5767 msgid "FourAffiliations"
5768 msgstr "FourAffiliations"
5769
5770 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5771 msgid "Journal"
5772 msgstr "Журнал"
5773
5774 #: lib/layouts/apa.layout:205
5775 msgid "CopNum"
5776 msgstr "CopNum"
5777
5778 #: lib/layouts/apa.layout:233
5779 msgid "Acknowledgements:"
5780 msgstr "Подяки:"
5781
5782 #: lib/layouts/apa.layout:247
5783 msgid "ThickLine"
5784 msgstr "Товста лінія"
5785
5786 #: lib/layouts/apa.layout:257
5787 msgid "CenteredCaption"
5788 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5789
5790 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5791 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5792 msgid "Senseless!"
5793 msgstr "Нечутливість!"
5794
5795 #: lib/layouts/apa.layout:277
5796 msgid "FitFigure"
5797 msgstr "FitFigure"
5798
5799 #: lib/layouts/apa.layout:283
5800 msgid "FitBitmap"
5801 msgstr "FitBitmap"
5802
5803 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5804 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5805 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:93
5806 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5807 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:132
5808 msgid "Subparagraph"
5809 msgstr "Підпараграф"
5810
5811 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5812 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5813 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5814 msgid "*"
5815 msgstr "*"
5816
5817 #: lib/layouts/apa.layout:390
5818 msgid "Seriate"
5819 msgstr "Seriate"
5820
5821 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5822 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5823 msgid "(\\alph{enumii})"
5824 msgstr "(\\alph{enumii})"
5825
5826 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5827 msgid "LatinOn"
5828 msgstr "LatinOn"
5829
5830 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5831 msgid "Latin on"
5832 msgstr "Увімкнути латиницю"
5833
5834 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5835 msgid "LatinOff"
5836 msgstr "LatinOff"
5837
5838 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5839 msgid "Latin off"
5840 msgstr "Вимкнути латиницю"
5841
5842 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225
5843 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5844 msgid "BeginFrame"
5845 msgstr "BeginFrame"
5846
5847 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5848 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5849 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5850 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:210
5851 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5852 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5853 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:12
5854 msgid "Part"
5855 msgstr "Частина"
5856
5857 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5858 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:92
5859 #: lib/layouts/svmult.layout:234 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5860 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5861 msgid "Part*"
5862 msgstr "Частина*"
5863
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5865 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5866 msgid "MM"
5867 msgstr "ХХ"
5868
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5870 msgid "Section \\arabic{section}"
5871 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5872
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5874 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5875 msgid "\\Alph{section}"
5876 msgstr "\\Alph{section}"
5877
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5879 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5880 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5881
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5883 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5884 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5885
5886 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5887 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5888 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5889 msgid "Frames"
5890 msgstr "Рамки"
5891
5892 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5893 msgid "Frame"
5894 msgstr "Рамка"
5895
5896 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5897 msgid "BeginPlainFrame"
5898 msgstr "BeginPlainFrame"
5899
5900 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5901 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5902 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
5903
5904 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5905 msgid "AgainFrame"
5906 msgstr "AgainFrame"
5907
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5909 msgid "Again frame with label"
5910 msgstr "Знову рамка з міткою"
5911
5912 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5913 msgid "EndFrame"
5914 msgstr "EndFrame"
5915
5916 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5917 msgid "________________________________"
5918 msgstr "________________________________"
5919
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5921 msgid "FrameSubtitle"
5922 msgstr "FrameSubtitle"
5923
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5925 msgid "Column"
5926 msgstr "Стовпчик"
5927
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5931 msgid "Columns"
5932 msgstr "Колонки"
5933
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5935 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5936 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
5937
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5939 msgid "ColumnsCenterAligned"
5940 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5941
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5943 msgid "Columns (center aligned)"
5944 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
5945
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5947 msgid "ColumnsTopAligned"
5948 msgstr "ColumnsTopAligned"
5949
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5951 msgid "Columns (top aligned)"
5952 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
5953
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5955 msgid "Pause"
5956 msgstr "Пауза"
5957
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5960 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5961 msgid "Overlays"
5962 msgstr "Перекриття"
5963
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5965 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5966 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5967
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5969 msgid "Overprint"
5970 msgstr "Відбиток"
5971
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5973 msgid "OverlayArea"
5974 msgstr "Область перекриття"
5975
5976 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5977 msgid "Overlayarea"
5978 msgstr "Область перекриття"
5979
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5981 msgid "Uncover"
5982 msgstr "Відкрити"
5983
5984 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5985 msgid "Uncovered on slides"
5986 msgstr "Розкрите на слайдах"
5987
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5989 msgid "Only"
5990 msgstr "Тільки"
5991
5992 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5993 msgid "Only on slides"
5994 msgstr "Тільки на слайдах"
5995
5996 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5997 msgid "Block"
5998 msgstr "Блок"
5999
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
6001 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6002 msgid "Blocks"
6003 msgstr "Блоки"
6004
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:662
6006 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6007 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
6008
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:677
6010 msgid "ExampleBlock"
6011 msgstr "ExampleBlock"
6012
6013 #: lib/layouts/beamer.layout:688
6014 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6015 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
6016
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6018 msgid "AlertBlock"
6019 msgstr "AlertBlock"
6020
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:718
6022 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6023 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
6024
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
6028 msgid "Titling"
6029 msgstr "Заголовки"
6030
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:763
6032 msgid "Title (Plain Frame)"
6033 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6034
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
6036 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svmult.layout:47
6037 #: lib/layouts/svjour.inc:173
6038 msgid "Institute"
6039 msgstr "Інститут"
6040
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:839
6042 msgid "InstituteMark"
6043 msgstr "ПозначкаІнституту"
6044
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6046 msgid "Institute mark"
6047 msgstr "Позначка інституту"
6048
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
6050 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6051 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6052 msgid "Quotation"
6053 msgstr "Цитування"
6054
6055 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
6056 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6057 msgid "Quote"
6058 msgstr "Цитата"
6059
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
6061 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6062 msgid "Verse"
6063 msgstr "Вірші"
6064
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:964
6066 msgid "TitleGraphic"
6067 msgstr "TitleGraphic"
6068
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
6070 msgid "Theorems"
6071 msgstr "Теореми"
6072
6073 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
6074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6075 msgid "Corollary."
6076 msgstr "Наслідок"
6077
6078 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
6079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6080 msgid "Definition."
6081 msgstr "Визначення."
6082
6083 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
6084 msgid "Definitions"
6085 msgstr "Визначення"
6086
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
6088 msgid "Definitions."
6089 msgstr "Визначення."
6090
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6092 msgid "Example."
6093 msgstr "Приклад."
6094
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
6096 msgid "Examples"
6097 msgstr "Приклади"
6098
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
6100 msgid "Examples."
6101 msgstr "Приклади."
6102
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6104 msgid "Fact."
6105 msgstr "Факт."
6106
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
6108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
6109 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
6110 #: lib/layouts/svjour.inc:397 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6111 msgid "Proof."
6112 msgstr "Доведення."
6113
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
6115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6116 msgid "Theorem."
6117 msgstr "Теорема"
6118
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
6120 msgid "Separator"
6121 msgstr "Роздільник"
6122
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
6124 msgid "___"
6125 msgstr "___"
6126
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
6128 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6129 msgid "LyX-Code"
6130 msgstr "LyX-Код"
6131
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
6133 msgid "NoteItem"
6134 msgstr "NoteItem"
6135
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
6137 msgid "Note:"
6138 msgstr "Примітка:"
6139
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
6141 msgid "CharStyle:Alert"
6142 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6143
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
6145 msgid "Alert"
6146 msgstr "Попередження"
6147
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
6149 msgid "CharStyle:Structure"
6150 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6151
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:1169 lib/layouts/svmono.layout:29
6153 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6154 msgid "Structure"
6155 msgstr "Структура"
6156
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
6158 msgid "Custom:ArticleMode"
6159 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6160
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6162 msgid "Article"
6163 msgstr "Стаття"
6164
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6166 msgid "Custom:PresentationMode"
6167 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6168
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6170 msgid "Presentation"
6171 msgstr "Презентація"
6172
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
6174 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6175 msgid "Table"
6176 msgstr "Таблиця"
6177
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
6179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6180 msgid "List of Tables"
6181 msgstr "Список таблиць"
6182
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
6184 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
6185 msgid "Figure"
6186 msgstr "Рисунок"
6187
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
6189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6190 msgid "List of Figures"
6191 msgstr "Список малюнків"
6192
6193 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6194 msgid "Dialogue"
6195 msgstr "Діалог"
6196
6197 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6198 msgid "Narrative"
6199 msgstr "Розповідний"
6200
6201 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6202 msgid "ACT"
6203 msgstr "Австралійська столична територія"
6204
6205 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6206 msgid "ACT \\arabic{act}"
6207 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6208
6209 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6210 msgid "SCENE"
6211 msgstr "СЦЕНА"
6212
6213 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6214 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6215 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6216
6217 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6218 msgid "SCENE*"
6219 msgstr "СЦЕНА*"
6220
6221 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6222 msgid "AT RISE:"
6223 msgstr "AT RISE:"
6224
6225 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6226 msgid "Speaker"
6227 msgstr "Гучномовець"
6228
6229 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6230 msgid "Parenthetical"
6231 msgstr "Ввідне слово"
6232
6233 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6234 msgid "("
6235 msgstr "("
6236
6237 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6238 msgid ")"
6239 msgstr ")"
6240
6241 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6242 msgid "CURTAIN"
6243 msgstr "ЗАВІСА"
6244
6245 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
6246 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
6247 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6248 msgid "Right Address"
6249 msgstr "Адреса праворуч"
6250
6251 #: lib/layouts/chess.layout:35
6252 msgid "Mainline"
6253 msgstr "Mainline"
6254
6255 #: lib/layouts/chess.layout:42
6256 msgid "Mainline:"
6257 msgstr "Mainline:"
6258
6259 #: lib/layouts/chess.layout:60
6260 msgid "Variation"
6261 msgstr "Варіація"
6262
6263 #: lib/layouts/chess.layout:64
6264 msgid "Variation:"
6265 msgstr "Варіація:"
6266
6267 #: lib/layouts/chess.layout:70
6268 msgid "SubVariation"
6269 msgstr "Підваріант"
6270
6271 #: lib/layouts/chess.layout:73
6272 msgid "Subvariation:"
6273 msgstr "Підваріант:"
6274
6275 #: lib/layouts/chess.layout:79
6276 msgid "SubVariation2"
6277 msgstr "Підваріант2"
6278
6279 #: lib/layouts/chess.layout:82
6280 msgid "Subvariation(2):"
6281 msgstr "Підваріант(2):"
6282
6283 #: lib/layouts/chess.layout:88
6284 msgid "SubVariation3"
6285 msgstr "Підваріант3"
6286
6287 #: lib/layouts/chess.layout:91
6288 msgid "Subvariation(3):"
6289 msgstr "Підваріант(3):"
6290
6291 #: lib/layouts/chess.layout:97
6292 msgid "SubVariation4"
6293 msgstr "Підваріант4"
6294
6295 #: lib/layouts/chess.layout:100
6296 msgid "Subvariation(4):"
6297 msgstr "Підваріант(4):"
6298
6299 #: lib/layouts/chess.layout:106
6300 msgid "SubVariation5"
6301 msgstr "Підваріант5"
6302
6303 #: lib/layouts/chess.layout:109
6304 msgid "Subvariation(5):"
6305 msgstr "Підваріант(5):"
6306
6307 #: lib/layouts/chess.layout:116
6308 msgid "HideMoves"
6309 msgstr "HideMoves"
6310
6311 #: lib/layouts/chess.layout:121
6312 msgid "HideMoves:"
6313 msgstr "HideMoves:"
6314
6315 #: lib/layouts/chess.layout:126
6316 msgid "ChessBoard"
6317 msgstr "Шахова дошка"
6318
6319 #: lib/layouts/chess.layout:130
6320 msgid "[chessboard]"
6321 msgstr "[Шахова дошка]"
6322
6323 #: lib/layouts/chess.layout:139
6324 msgid "BoardCentered"
6325 msgstr "BoardCentered"
6326
6327 #: lib/layouts/chess.layout:144
6328 msgid "[centered board]"
6329 msgstr "[центроване]"
6330
6331 #: lib/layouts/chess.layout:154
6332 msgid "HighLight"
6333 msgstr "HighLight"
6334
6335 #: lib/layouts/chess.layout:159
6336 msgid "Highlights:"
6337 msgstr "Виблиски:"
6338
6339 #: lib/layouts/chess.layout:174
6340 msgid "Arrow"
6341 msgstr "Стрілка"
6342
6343 #: lib/layouts/chess.layout:179
6344 msgid "Arrow:"
6345 msgstr "Стрілка:"
6346
6347 #: lib/layouts/chess.layout:185
6348 msgid "KnightMove"
6349 msgstr "KnightMove"
6350
6351 #: lib/layouts/chess.layout:190
6352 msgid "KnightMove:"
6353 msgstr "KnightMove:"
6354
6355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6356 msgid "DinBrief"
6357 msgstr "DinBrief"
6358
6359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6360 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6361 msgid "Send To Address"
6362 msgstr "Адреса призначення"
6363
6364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6365 msgid "Anschrift:"
6366 msgstr "Адреса:"
6367
6368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6369 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6370 msgid "My Address"
6371 msgstr "Моя адреса"
6372
6373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6374 msgid "Briefkopf:"
6375 msgstr "Оголівка:"
6376
6377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6378 msgid "Return address"
6379 msgstr "Зворотня адреса"
6380
6381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6382 msgid "Absender:"
6383 msgstr "Відправник:"
6384
6385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6386 msgid "Postal comment"
6387 msgstr "Поштовий коментар"
6388
6389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6390 msgid "Postvermerk:"
6391 msgstr "Postvermerk:"
6392
6393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6394 msgid "Handling"
6395 msgstr "Спосіб поводження"
6396
6397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6398 msgid "Zusatz:"
6399 msgstr "Постскриптум:"
6400
6401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6403 msgid "YourRef"
6404 msgstr "Ваше посилання"
6405
6406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6407 msgid "Ihre Zeichen:"
6408 msgstr "Ihre Zeichen:"
6409
6410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6412 msgid "MyRef"
6413 msgstr "MyRef"
6414
6415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6416 msgid "Unsere Zeichen:"
6417 msgstr "Unsere Zeichen:"
6418
6419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6420 msgid "Writer"
6421 msgstr "Письменник"
6422
6423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6424 msgid "Sachbearbeiter:"
6425 msgstr "Відповідальний виконавець:"
6426
6427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6430 msgid "Signature"
6431 msgstr "Підпис"
6432
6433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6434 msgid "Unterschrift:"
6435 msgstr "Unterschrift:"
6436
6437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6438 msgid "Bottomtext"
6439 msgstr "Текст внизу"
6440
6441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6442 msgid "Fusszeile(n):"
6443 msgstr "Fusszeile(n):"
6444
6445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6446 msgid "Area code"
6447 msgstr "Код області"
6448
6449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6450 msgid "Vorwahl:"
6451 msgstr "Код:"
6452
6453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6455 msgid "Telephone"
6456 msgstr "Телефон"
6457
6458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6459 msgid "Telefon:"
6460 msgstr "Телефон:"
6461
6462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6464 msgid "Location"
6465 msgstr "Адреса"
6466
6467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6468 msgid "Ort:"
6469 msgstr "Ort:"
6470
6471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6472 msgid "Datum:"
6473 msgstr "Дата:"
6474
6475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6477 msgid "Subject"
6478 msgstr "Тема"
6479
6480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6481 msgid "Betreff:"
6482 msgstr "Betreff:"
6483
6484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6487 msgid "Opening"
6488 msgstr "Відкриття"
6489
6490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6491 msgid "Anrede:"
6492 msgstr "Anrede:"
6493
6494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6497 msgid "Closing"
6498 msgstr "Епілог"
6499
6500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6501 msgid "Gruss:"
6502 msgstr "Gruss:"
6503
6504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6505 msgid "encl"
6506 msgstr "вкл"
6507
6508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6509 msgid "Anlage(n):"
6510 msgstr "Anlage(n):"
6511
6512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6514 msgid "cc"
6515 msgstr "cc"
6516
6517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6518 msgid "Verteiler:"
6519 msgstr "Verteiler:"
6520
6521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6523 msgid "PS"
6524 msgstr "PS"
6525
6526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6527 msgid "PS:"
6528 msgstr "PS:"
6529
6530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6531 msgid "SenderAddress"
6532 msgstr "АдресаАдресанта"
6533
6534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6536 msgid "Backaddress"
6537 msgstr "Зворотня адреса"
6538
6539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6540 msgid "RetourAdresse"
6541 msgstr "Зворотня адреса"
6542
6543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6544 msgid "Adresse"
6545 msgstr "Адреса"
6546
6547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6548 msgid "Postvermerk"
6549 msgstr "Postvermerk"
6550
6551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6552 msgid "Zusatz"
6553 msgstr "Постскриптум"
6554
6555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6556 msgid "IhrZeichen"
6557 msgstr "IhrZeichen"
6558
6559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6561 msgid "YourMail"
6562 msgstr "Ваша поштова адреса"
6563
6564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6565 msgid "IhrSchreiben"
6566 msgstr "IhrSchreiben"
6567
6568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6569 msgid "MeinZeichen"
6570 msgstr "MeinZeichen"
6571
6572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6573 msgid "Unterschrift"
6574 msgstr "Unterschrift"
6575
6576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6577 msgid "Phone"
6578 msgstr "Телефон"
6579
6580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6581 msgid "Telefon"
6582 msgstr "Телефон"
6583
6584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6586 msgid "Place"
6587 msgstr "Місце"
6588
6589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6590 msgid "Stadt"
6591 msgstr "Stadt"
6592
6593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6594 msgid "Town"
6595 msgstr "Місто"
6596
6597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6598 msgid "Ort"
6599 msgstr "Ort"
6600
6601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6602 msgid "Datum"
6603 msgstr "Дата"
6604
6605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6607 msgid "Reference"
6608 msgstr "Посилання"
6609
6610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6611 msgid "Betreff"
6612 msgstr "Betreff"
6613
6614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6615 msgid "Anrede"
6616 msgstr "Anrede"
6617
6618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6621 msgid "Letter"
6622 msgstr "Letter"
6623
6624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6625 msgid "Brieftext"
6626 msgstr "Brieftext"
6627
6628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6629 msgid "Gruss"
6630 msgstr "Gruss"
6631
6632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6633 msgid "ps"
6634 msgstr "ps"
6635
6636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6638 msgid "Encl."
6639 msgstr "Вкл."
6640
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6642 msgid "Anlagen"
6643 msgstr "Anlagen"
6644
6645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6647 msgid "CC"
6648 msgstr "Копія"
6649
6650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6651 msgid "Verteiler"
6652 msgstr "Verteiler"
6653
6654 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:101
6655 msgid "00.00.0000"
6656 msgstr "00.00.0000"
6657
6658 #: lib/layouts/egs.layout:268
6659 msgid "LaTeX Title"
6660 msgstr "Заголовок LaTeX"
6661
6662 #: lib/layouts/egs.layout:301
6663 msgid "Author:"
6664 msgstr "Автор:"
6665
6666 #: lib/layouts/egs.layout:310
6667 msgid "Affil"
6668 msgstr "Affil"
6669
6670 #: lib/layouts/egs.layout:323
6671 msgid "Affilation:"
6672 msgstr "Місце роботи:"
6673
6674 #: lib/layouts/egs.layout:345
6675 msgid "Journal:"
6676 msgstr "Журнал:"
6677
6678 #: lib/layouts/egs.layout:354
6679 msgid "msnumber"
6680 msgstr "msnumber"
6681
6682 #: lib/layouts/egs.layout:368
6683 msgid "MS_number:"
6684 msgstr "MS_number:"
6685
6686 #: lib/layouts/egs.layout:378
6687 msgid "FirstAuthor"
6688 msgstr "Перший автор"
6689
6690 #: lib/layouts/egs.layout:391
6691 msgid "1st_author_surname:"
6692 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6693
6694 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6695 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6696 msgid "Received"
6697 msgstr "Отримано"
6698
6699 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6700 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6701 msgid "Received:"
6702 msgstr "Отримав:"
6703
6704 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6705 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6706 msgid "Accepted"
6707 msgstr "Прийнято"
6708
6709 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6710 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6711 msgid "Accepted:"
6712 msgstr "Прийнято:"
6713
6714 #: lib/layouts/egs.layout:444
6715 msgid "Offsets"
6716 msgstr "Offsets"
6717
6718 #: lib/layouts/egs.layout:457
6719 msgid "reprint_reqs_to:"
6720 msgstr "копії_для:"
6721
6722 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6723 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6724 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:222
6726 msgid "Abstract."
6727 msgstr "Анотація."
6728
6729 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:278
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6732 msgid "Acknowledgement."
6733 msgstr "Подяка."
6734
6735 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6736 msgid "Author Address"
6737 msgstr "Адреса автора"
6738
6739 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6741 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6744 msgid "Address:"
6745 msgstr "Адреса:"
6746
6747 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6748 msgid "Author Email"
6749 msgstr "Email автора"
6750
6751 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6752 msgid "Email:"
6753 msgstr "Ел. пошта:"
6754
6755 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6756 msgid "Author URL"
6757 msgstr "URL автора"
6758
6759 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6761 msgid "URL:"
6762 msgstr "URL:"
6763
6764 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6766 msgid "Thanks"
6767 msgstr "Подяки"
6768
6769 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6770 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6771 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6772
6773 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6774 msgid "PROOF."
6775 msgstr "Доведення."
6776
6777 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6778 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6779 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6780
6781 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6782 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6783 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6784
6785 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6786 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6787 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6788
6789 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6790 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6791 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6792
6793 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6794 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6801 msgid "Algorithm"
6802 msgstr "Алгоритм"
6803
6804 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6805 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6806 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6807
6808 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6809 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6810 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6811
6812 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6813 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6814 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6815
6816 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6817 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6818 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6819
6820 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6821 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6822 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6823
6824 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6825 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6826 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6827
6828 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6829 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6830 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6831
6832 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6833 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6834 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6835
6836 #: lib/layouts/elsart.layout:403
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6843 msgid "Summary"
6844 msgstr "Зведення"
6845
6846 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6847 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6848 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6849
6850 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6851 msgid "Case \\arabic{case}"
6852 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
6853
6854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
6855 msgid "Titlenotemark"
6856 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
6857
6858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
6859 msgid "Titlenote mark"
6860 msgstr "Позначка примітки заголовка"
6861
6862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95
6863 msgid "Title footnote"
6864 msgstr "Примітка заголовка"
6865
6866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
6867 msgid "Title footnote:"
6868 msgstr "Примітка заголовка:"
6869
6870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
6871 msgid "Authormark"
6872 msgstr "Позначкаавтора"
6873
6874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139
6875 msgid "Author mark"
6876 msgstr "Позначка автора"
6877
6878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157
6879 msgid "Author footnote"
6880 msgstr "Примітка до поля автора"
6881
6882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:160
6883 msgid "Author footnote:"
6884 msgstr "Примітка про автора:"
6885
6886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:164
6887 msgid "CorAuthormark"
6888 msgstr "CorAuthormark"
6889
6890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:168
6891 msgid "CorAuthor mark"
6892 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
6893
6894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:186
6895 msgid "Corresponding author"
6896 msgstr "Автор для листування"
6897
6898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
6899 msgid "Corresponding author text:"
6900 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
6901
6902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6904 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:171
6905 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6906 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6907 msgid "Keywords:"
6908 msgstr "Ключові слова:"
6909
6910 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6911 msgid "Keyword"
6912 msgstr "Ключове слово"
6913
6914 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6915 #: lib/layouts/svjour.inc:243
6916 msgid "Key words:"
6917 msgstr "Ключові слова:"
6918
6919 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6920 msgid "Item"
6921 msgstr "Елемент"
6922
6923 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6924 msgid "Item:"
6925 msgstr "Пункт:"
6926
6927 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6928 msgid "BulletedItem"
6929 msgstr "ПозначенийПункт"
6930
6931 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6932 msgid "Bulleted Item:"
6933 msgstr "Позначений пункт:"
6934
6935 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6936 msgid "Begin"
6937 msgstr "Початок"
6938
6939 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6940 msgid "Begin of CV"
6941 msgstr "Початок резюме"
6942
6943 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6944 msgid "PersonalInfo"
6945 msgstr "ПерсональнаІнформація"
6946
6947 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6948 msgid "Personal Info"
6949 msgstr "Персональна інформація"
6950
6951 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6952 msgid "MotherTongue"
6953 msgstr "РіднаМова"
6954
6955 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6956 msgid "Mother Tongue:"
6957 msgstr "Рідна мова:"
6958
6959 #: lib/layouts/foils.layout:42
6960 msgid "Foilhead"
6961 msgstr "Foilhead"
6962
6963 #: lib/layouts/foils.layout:61
6964 msgid "ShortFoilhead"
6965 msgstr "ShortFoilhead"
6966
6967 #: lib/layouts/foils.layout:67
6968 msgid "Rotatefoilhead"
6969 msgstr "Rotatefoilhead"
6970
6971 #: lib/layouts/foils.layout:73
6972 msgid "ShortRotatefoilhead"
6973 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6974
6975 #: lib/layouts/foils.layout:82
6976 msgid "TickList"
6977 msgstr "TickList"
6978
6979 #: lib/layouts/foils.layout:97
6980 msgid "_/"
6981 msgstr "_/"
6982
6983 #: lib/layouts/foils.layout:101
6984 msgid "CrossList"
6985 msgstr "CrossList"
6986
6987 #: lib/layouts/foils.layout:116
6988 msgid "><"
6989 msgstr "><"
6990
6991 #: lib/layouts/foils.layout:160
6992 msgid "My Logo"
6993 msgstr "Мій логотип"
6994
6995 #: lib/layouts/foils.layout:168
6996 msgid "My Logo:"
6997 msgstr "Мій логотип:"
6998
6999 #: lib/layouts/foils.layout:177
7000 msgid "Restriction"
7001 msgstr "Обмеження"
7002
7003 #: lib/layouts/foils.layout:181
7004 msgid "Restriction:"
7005 msgstr "Обмеження:"
7006
7007 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
7008 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
7009 msgid "Left Header"
7010 msgstr "Ліва шапка"
7011
7012 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
7013 msgid "Left Header:"
7014 msgstr "Ліва шапка:"
7015
7016 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
7017 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
7018 msgid "Right Header"
7019 msgstr "Заголовок праворуч"
7020
7021 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
7022 msgid "Right Header:"
7023 msgstr "Права шапка:"
7024
7025 #: lib/layouts/foils.layout:201
7026 msgid "Right Footer"
7027 msgstr "Підвал праворуч"
7028
7029 #: lib/layouts/foils.layout:205
7030 msgid "Right Footer:"
7031 msgstr "Підвал праворуч:"
7032
7033 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7034 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:439
7035 msgid "Theorem #."
7036 msgstr "Теорема #."
7037
7038 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7039 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:376
7040 msgid "Lemma #."
7041 msgstr "Лема #."
7042
7043 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7044 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
7045 msgid "Corollary #."
7046 msgstr "Наслідок #."
7047
7048 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
7049 #: lib/layouts/svjour.inc:411
7050 msgid "Proposition #."
7051 msgstr "Твердження #."
7052
7053 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7054 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:351
7055 msgid "Definition #."
7056 msgstr "Визначення #."
7057
7058 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7059 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7060 msgid "Theorem*"
7061 msgstr "Теорема*"
7062
7063 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7064 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7065 msgid "Lemma*"
7066 msgstr "Лема*"
7067
7068 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7069 msgid "Lemma."
7070 msgstr "Лема."
7071
7072 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7074 msgid "Corollary*"
7075 msgstr "Наслідок*"
7076
7077 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7078 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7079 msgid "Proposition*"
7080 msgstr "Твердження*"
7081
7082 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7083 msgid "Proposition."
7084 msgstr "Твердження"
7085
7086 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7088 msgid "Definition*"
7089 msgstr "Визначення*"
7090
7091 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
7092 msgid "Text:"
7093 msgstr "Текст:"
7094
7095 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
7096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
7097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7098 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7099 msgid "Name"
7100 msgstr "Назва"
7101
7102 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
7103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
7104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7105 msgid "Name:"
7106 msgstr "Назва:"
7107
7108 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
7109 msgid "Strasse"
7110 msgstr "Вулиця"
7111
7112 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
7113 msgid "Strasse:"
7114 msgstr "Вулиця:"
7115
7116 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
7117 msgid "Land"
7118 msgstr "Суходіл"
7119
7120 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
7121 msgid "Land:"
7122 msgstr "Land:"
7123
7124 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
7125 msgid "RetourAdresse:"
7126 msgstr "Зворотня адреса:"
7127
7128 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
7129 msgid "MeinZeichen:"
7130 msgstr "MeinZeichen:"
7131
7132 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
7133 msgid "IhrZeichen:"
7134 msgstr "IhrZeichen:"
7135
7136 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
7137 msgid "IhrSchreiben:"
7138 msgstr "IhrSchreiben:"
7139
7140 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
7141 msgid "Telefax"
7142 msgstr "Телефакс"
7143
7144 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
7145 msgid "Telefax:"
7146 msgstr "Телефакс:"
7147
7148 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
7149 msgid "Telex"
7150 msgstr "Телекс"
7151
7152 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
7153 msgid "Telex:"
7154 msgstr "Телекс:"
7155
7156 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
7157 msgid "EMail"
7158 msgstr "Ел. пошта"
7159
7160 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
7161 msgid "EMail:"
7162 msgstr "EMail:"
7163
7164 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
7165 msgid "HTTP"
7166 msgstr "HTTP"
7167
7168 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
7169 msgid "HTTP:"
7170 msgstr "HTTP:"
7171
7172 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7174 msgid "Bank"
7175 msgstr "Банк"
7176
7177 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
7178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7179 msgid "Bank:"
7180 msgstr "Банк:"
7181
7182 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
7183 msgid "BLZ"
7184 msgstr "BLZ"
7185
7186 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
7187 msgid "BLZ:"
7188 msgstr "BLZ:"
7189
7190 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
7191 msgid "Konto"
7192 msgstr "Konto"
7193
7194 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
7195 msgid "Konto:"
7196 msgstr "Рахунок:"
7197
7198 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
7199 msgid "Adresse:"
7200 msgstr "Адреса:"
7201
7202 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
7203 msgid "Anlagen:"
7204 msgstr "Anlagen:"
7205
7206 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
7207 msgid "Letter:"
7208 msgstr "Лист:"
7209
7210 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
7211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7212 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7213 msgid "Signature:"
7214 msgstr "Підпис:"
7215
7216 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7217 msgid "Street"
7218 msgstr "Вулиця"
7219
7220 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
7221 msgid "Street:"
7222 msgstr "Вулиця:"
7223
7224 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
7225 msgid "Addition"
7226 msgstr "Додавання"
7227
7228 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
7229 msgid "Addition:"
7230 msgstr "Додавання:"
7231
7232 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
7233 msgid "Town:"
7234 msgstr "Місто:"
7235
7236 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7237 msgid "State"
7238 msgstr "Стан"
7239
7240 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
7241 msgid "State:"
7242 msgstr "Стан:"
7243
7244 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
7245 msgid "ReturnAddress"
7246 msgstr "Зворотня адреса"
7247
7248 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
7249 msgid "ReturnAddress:"
7250 msgstr "Зворотня адреса:"
7251
7252 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
7253 msgid "MyRef:"
7254 msgstr "MyRef:"
7255
7256 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
7257 msgid "YourRef:"
7258 msgstr "YourRef:"
7259
7260 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
7261 msgid "YourMail:"
7262 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7263
7264 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
7265 msgid "Phone:"
7266 msgstr "Телефон:"
7267
7268 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
7269 msgid "BankCode"
7270 msgstr "Банківський код"
7271
7272 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
7273 msgid "BankCode:"
7274 msgstr "Банківський код:"
7275
7276 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7277 msgid "BankAccount"
7278 msgstr "Банківський рахунок"
7279
7280 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7281 msgid "BankAccount:"
7282 msgstr "Банківський рахунок:"
7283
7284 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
7285 msgid "PostalComment"
7286 msgstr "PostalComment"
7287
7288 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
7289 msgid "PostalComment:"
7290 msgstr "PostalComment:"
7291
7292 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7293 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7295 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7296 msgid "Date:"
7297 msgstr "Дата:"
7298
7299 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7300 msgid "Reference:"
7301 msgstr "Посилання:"
7302
7303 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7305 msgid "Opening:"
7306 msgstr "Вступ:"
7307
7308 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7309 msgid "Encl.:"
7310 msgstr "Вкл.:"
7311
7312 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7314 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7315 msgid "cc:"
7316 msgstr "cc:"
7317
7318 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7320 msgid "Closing:"
7321 msgstr "Епілог:"
7322
7323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7324 msgid "NameRowA"
7325 msgstr "NameRowA"
7326
7327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7328 msgid "NameRowA:"
7329 msgstr "NameRowA:"
7330
7331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7332 msgid "NameRowB"
7333 msgstr "NameRowB"
7334
7335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7336 msgid "NameRowB:"
7337 msgstr "NameRowB:"
7338
7339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7340 msgid "NameRowC"
7341 msgstr "NameRowC"
7342
7343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7344 msgid "NameRowC:"
7345 msgstr "NameRowC:"
7346
7347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7348 msgid "NameRowD"
7349 msgstr "NameRowD"
7350
7351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7352 msgid "NameRowD:"
7353 msgstr "NameRowD:"
7354
7355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7356 msgid "NameRowE"
7357 msgstr "NameRowE"
7358
7359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7360 msgid "NameRowE:"
7361 msgstr "NameRowE:"
7362
7363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7364 msgid "NameRowF"
7365 msgstr "NameRowF"
7366
7367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7368 msgid "NameRowF:"
7369 msgstr "NameRowF:"
7370
7371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7372 msgid "NameRowG"
7373 msgstr "NameRowG"
7374
7375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7376 msgid "NameRowG:"
7377 msgstr "NameRowG:"
7378
7379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7380 msgid "AddressRowA"
7381 msgstr "AddressRowA"
7382
7383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7384 msgid "AddressRowA:"
7385 msgstr "AddressRowA:"
7386
7387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7388 msgid "AddressRowB"
7389 msgstr "AddressRowB"
7390
7391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7392 msgid "AddressRowB:"
7393 msgstr "AddressRowB:"
7394
7395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7396 msgid "AddressRowC"
7397 msgstr "AddressRowC"
7398
7399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7400 msgid "AddressRowC:"
7401 msgstr "AddressRowC:"
7402
7403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7404 msgid "AddressRowD"
7405 msgstr "AddressRowD"
7406
7407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7408 msgid "AddressRowD:"
7409 msgstr "AddressRowD:"
7410
7411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7412 msgid "AddressRowE"
7413 msgstr "AddressRowE"
7414
7415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7416 msgid "AddressRowE:"
7417 msgstr "AddressRowE:"
7418
7419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7420 msgid "AddressRowF"
7421 msgstr "AddressRowF"
7422
7423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7424 msgid "AddressRowF:"
7425 msgstr "AddressRowF:"
7426
7427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7428 msgid "TelephoneRowA"
7429 msgstr "TelephoneRowA"
7430
7431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7432 msgid "TelephoneRowA:"
7433 msgstr "TelephoneRowA:"
7434
7435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7436 msgid "TelephoneRowB"
7437 msgstr "TelephoneRowB"
7438
7439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7440 msgid "TelephoneRowB:"
7441 msgstr "TelephoneRowB:"
7442
7443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7444 msgid "TelephoneRowC"
7445 msgstr "TelephoneRowC"
7446
7447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7448 msgid "TelephoneRowC:"
7449 msgstr "TelephoneRowC:"
7450
7451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7452 msgid "TelephoneRowD"
7453 msgstr "TelephoneRowD"
7454
7455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7456 msgid "TelephoneRowD:"
7457 msgstr "TelephoneRowD:"
7458
7459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7460 msgid "TelephoneRowE"
7461 msgstr "TelephoneRowE"
7462
7463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7464 msgid "TelephoneRowE:"
7465 msgstr "TelephoneRowE:"
7466
7467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7468 msgid "TelephoneRowF"
7469 msgstr "TelephoneRowF"
7470
7471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7472 msgid "TelephoneRowF:"
7473 msgstr "TelephoneRowF:"
7474
7475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7476 msgid "InternetRowA"
7477 msgstr "InternetRowA"
7478
7479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7480 msgid "InternetRowA:"
7481 msgstr "InternetRowA:"
7482
7483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7484 msgid "InternetRowB"
7485 msgstr "InternetRowB"
7486
7487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7488 msgid "InternetRowB:"
7489 msgstr "InternetRowB:"
7490
7491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7492 msgid "InternetRowC"
7493 msgstr "InternetRowC"
7494
7495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7496 msgid "InternetRowC:"
7497 msgstr "InternetRowC:"
7498
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7500 msgid "InternetRowD"
7501 msgstr "InternetRowD"
7502
7503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7504 msgid "InternetRowD:"
7505 msgstr "InternetRowD:"
7506
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7508 msgid "InternetRowE"
7509 msgstr "InternetRowE"
7510
7511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7512 msgid "InternetRowE:"
7513 msgstr "InternetRowE:"
7514
7515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7516 msgid "InternetRowF"
7517 msgstr "InternetRowF"
7518
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7520 msgid "InternetRowF:"
7521 msgstr "InternetRowF:"
7522
7523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7524 msgid "BankRowA"
7525 msgstr "BankRowA"
7526
7527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7528 msgid "BankRowA:"
7529 msgstr "BankRowA:"
7530
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7532 msgid "BankRowB"
7533 msgstr "BankRowB"
7534
7535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7536 msgid "BankRowB:"
7537 msgstr "BankRowB:"
7538
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7540 msgid "BankRowC"
7541 msgstr "BankRowC"
7542
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7544 msgid "BankRowC:"
7545 msgstr "BankRowC:"
7546
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7548 msgid "BankRowD"
7549 msgstr "BankRowD"
7550
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7552 msgid "BankRowD:"
7553 msgstr "BankRowD:"
7554
7555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7556 msgid "BankRowE"
7557 msgstr "BankRowE"
7558
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7560 msgid "BankRowE:"
7561 msgstr "BankRowE:"
7562
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7564 msgid "BankRowF"
7565 msgstr "BankRowF"
7566
7567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7568 msgid "BankRowF:"
7569 msgstr "BankRowF:"
7570
7571 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7572 msgid "Claim #."
7573 msgstr "Твердження #."
7574
7575 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7576 msgid "Remarks"
7577 msgstr "Помітки"
7578
7579 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7580 msgid "Remarks #."
7581 msgstr "Зауваження #."
7582
7583 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7584 msgid "More"
7585 msgstr "Більше"
7586
7587 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7588 msgid "(MORE)"
7589 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
7590
7591 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7592 msgid "FADE IN:"
7593 msgstr "FADE_IN:"
7594
7595 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7596 msgid "INT."
7597 msgstr "INT."
7598
7599 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7600 msgid "EXT."
7601 msgstr "EXT."
7602
7603 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7604 msgid "Continuing"
7605 msgstr "Далі"
7606
7607 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7608 msgid "(continuing)"
7609 msgstr "(далі)"
7610
7611 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7612 msgid "Transition"
7613 msgstr "Перехід"
7614
7615 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7616 msgid "TITLE OVER:"
7617 msgstr "TITLE_OVER:"
7618
7619 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7620 msgid "INTERCUT"
7621 msgstr "INTERCUT"
7622
7623 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7624 msgid "INTERCUT WITH:"
7625 msgstr "INTERCUT WITH:"
7626
7627 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7628 msgid "FADE OUT"
7629 msgstr "FADE_OUT"
7630
7631 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7632 msgid "Scene"
7633 msgstr "Сцена"
7634
7635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7636 msgid "Classification Codes"
7637 msgstr "Коди класифікації"
7638
7639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7641 msgid "Definition \\thedefinition."
7642 msgstr "Означення \\thedefinition."
7643
7644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7645 msgid "Step"
7646 msgstr "Крок"
7647
7648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7649 msgid "Step \\thestep."
7650 msgstr "Крок \\thestep."
7651
7652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:168 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7654 msgid "Example \\theexample."
7655 msgstr "Приклад \\theexample."
7656
7657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7659 msgid "Remark \\theremark."
7660 msgstr "Примітка \\theremark."
7661
7662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7664 msgid "Notation \\thenotation."
7665 msgstr "Позначення \\thenotation."
7666
7667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7670 msgid "Theorem \\thetheorem."
7671 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7672
7673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7675 msgid "Corollary \\thecorollary."
7676 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7677
7678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7680 msgid "Lemma \\thelemma."
7681 msgstr "Лема \\thelemma."
7682
7683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7685 msgid "Proposition \\theproposition."
7686 msgstr "Твердження \\theproposition."
7687
7688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7689 msgid "Prop"
7690 msgstr "Властивість"
7691
7692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7693 msgid "Prop \\theprop."
7694 msgstr "Властивість \\theprop."
7695
7696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7697 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:415
7698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7703 msgid "Question"
7704 msgstr "Питання"
7705
7706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7707 msgid "Question \\thequestion."
7708 msgstr "Питання \\thequestion."
7709
7710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7712 msgid "Claim \\theclaim."
7713 msgstr "Вимога \\theclaim."
7714
7715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7717 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7718 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7719
7720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7721 msgid "Appendices Section"
7722 msgstr "Розділ Додатків"
7723
7724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7725 msgid "--- Appendices ---"
7726 msgstr "-- Додатки --"
7727
7728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7729 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7730 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7731
7732 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7733 msgid "Review"
7734 msgstr "Огляд"
7735
7736 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7737 msgid "Topical"
7738 msgstr "Тематичне"
7739
7740 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7741 msgid "Comment"
7742 msgstr "Коментар"
7743
7744 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7745 msgid "Paper"
7746 msgstr "Папір"
7747
7748 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7749 msgid "Prelim"
7750 msgstr "Попередній текст"
7751
7752 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7753 msgid "Rapid"
7754 msgstr "Миттєве"
7755
7756 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7757 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7758 msgid "PACS"
7759 msgstr "PACS"
7760
7761 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7762 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7763 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7764
7765 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7766 msgid "MSC"
7767 msgstr "MSC"
7768
7769 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7770 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7771 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7772
7773 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7774 msgid "submitto"
7775 msgstr "податидо"
7776
7777 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7778 msgid "submit to paper:"
7779 msgstr "подати до видання:"
7780
7781 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7782 msgid "Bibliography (plain)"
7783 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7784
7785 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7786 msgid "Bibliography heading"
7787 msgstr "Заголовок бібліографії"
7788
7789 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7790 msgid "ABSTRACT:"
7791 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
7792
7793 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7794 msgid "KEY WORDS:"
7795 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7796
7797 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7798 msgid "Commission"
7799 msgstr "Довіреність"
7800
7801 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7802 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7803 msgstr "ПОДЯКИ"
7804
7805 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7806 msgid "AddressForOffprints"
7807 msgstr "Адрес не для друку"
7808
7809 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7810 msgid "Address for Offprints:"
7811 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7812
7813 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7814 msgid "RunningTitle"
7815 msgstr "RunningTitle"
7816
7817 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7818 #: lib/layouts/svjour.inc:151
7819 msgid "Running title:"
7820 msgstr "Альтернативна назва:"
7821
7822 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7823 msgid "RunningAuthor"
7824 msgstr "RunningAuthor"
7825
7826 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7827 msgid "Running author:"
7828 msgstr "Running author:"
7829
7830 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7831 msgid "E-mail:"
7832 msgstr "Ел. пошта:"
7833
7834 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7835 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7836 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:243
7837 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7838 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
7839 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7840 msgid "Chapter"
7841 msgstr "Глава"
7842
7843 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:147
7844 msgid "Running LaTeX Title"
7845 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7846
7847 #: lib/layouts/llncs.layout:167 lib/layouts/svmult.layout:33
7848 msgid "TOC Title"
7849 msgstr "Назва «Змісту»"
7850
7851 #: lib/layouts/llncs.layout:171 lib/layouts/svmult.layout:37
7852 msgid "TOC title:"
7853 msgstr "Назва «Змісту»:"
7854
7855 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:165
7856 msgid "Author Running"
7857 msgstr "Author Running"
7858
7859 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:169
7860 msgid "Author Running:"
7861 msgstr "Author Running:"
7862
7863 #: lib/layouts/llncs.layout:203 lib/layouts/svmult.layout:40
7864 msgid "TOC Author"
7865 msgstr "Автор змісту"
7866
7867 #: lib/layouts/llncs.layout:207 lib/layouts/svmult.layout:44
7868 msgid "TOC Author:"
7869 msgstr "Автор змісту:"
7870
7871 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/svmono.layout:158
7872 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
7873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7874 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7875 msgid "Case #."
7876 msgstr "Варіант #."
7877
7878 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:320
7879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7880 msgid "Claim."
7881 msgstr "Твердження."
7882
7883 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:330
7884 msgid "Conjecture #."
7885 msgstr "Припущення #."
7886
7887 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7888 msgid "Example #."
7889 msgstr "Приклад #."
7890
7891 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
7892 msgid "Exercise #."
7893 msgstr "Вправа #."
7894
7895 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:383
7896 msgid "Note #."
7897 msgstr "Примітка #."
7898
7899 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svmono.layout:164
7900 #: lib/layouts/svjour.inc:390
7901 msgid "Problem #."
7902 msgstr "Задача #."
7903
7904 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:401
7905 msgid "Property"
7906 msgstr "Властивість"
7907
7908 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:404
7909 msgid "Property #."
7910 msgstr "Властивість #."
7911
7912 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:418
7913 msgid "Question #."
7914 msgstr "Питання #."
7915
7916 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
7917 msgid "Remark #."
7918 msgstr "Зауваження #."
7919
7920 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svmono.layout:167
7921 #: lib/layouts/svjour.inc:429
7922 msgid "Solution"
7923 msgstr "Розчин"
7924
7925 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svmono.layout:170
7926 #: lib/layouts/svjour.inc:432
7927 msgid "Solution #."
7928 msgstr "Розв'язок #."
7929
7930 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:125
7931 #: lib/layouts/svmult.layout:267 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7932 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7933 msgid "Chapter*"
7934 msgstr "Глава*"
7935
7936 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7937 msgid "Chapterprecis"
7938 msgstr "Chapterprecis"
7939
7940 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7941 msgid "Epigraph"
7942 msgstr "Епіграф"
7943
7944 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7945 msgid "Poemtitle"
7946 msgstr "НазваПоеми"
7947
7948 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7949 msgid "Poemtitle*"
7950 msgstr "НазваПоеми*"
7951
7952 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7953 msgid "Legend"
7954 msgstr "Легенда"
7955
7956 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7957 msgid "Entry"
7958 msgstr "Елемент"
7959
7960 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7961 msgid "Entry:"
7962 msgstr "Запис:"
7963
7964 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7965 msgid "ListItem"
7966 msgstr "ПунктСписку"
7967
7968 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7969 msgid "List Item:"
7970 msgstr "Пункт списку:"
7971
7972 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7973 msgid "DoubleItem"
7974 msgstr "ПодвійнийПункт"
7975
7976 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7977 msgid "Double Item:"
7978 msgstr "Подвійний пункт:"
7979
7980 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7981 msgid "Space"
7982 msgstr "Пробіл"
7983
7984 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7985 msgid "Space:"
7986 msgstr "Проміжок:"
7987
7988 #: lib/layouts/paper.layout:146
7989 msgid "SubTitle"
7990 msgstr "Підзаголовок"
7991
7992 #: lib/layouts/paper.layout:157
7993 msgid "Institution"
7994 msgstr "Інститут"
7995
7996 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7997 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
7998 msgid "Slide"
7999 msgstr "Слайд"
8000
8001 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
8002 msgid "    "
8003 msgstr "    "
8004
8005 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
8006 msgid "EndSlide"
8007 msgstr "КінецьСлайда"
8008
8009 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
8010 msgid "~=~"
8011 msgstr "~=~"
8012
8013 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
8014 msgid "WideSlide"
8015 msgstr "ШирокийСлайд"
8016
8017 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
8018 msgid "EmptySlide"
8019 msgstr "ПорожнійСлайд"
8020
8021 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
8022 msgid "Empty slide:"
8023 msgstr "Порожній слайд:"
8024
8025 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
8026 msgid "\\arabic{section}"
8027 msgstr "\\arabic{section}"
8028
8029 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
8030 msgid "ItemizeType1"
8031 msgstr "ItemizeType1"
8032
8033 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
8034 msgid "EnumerateType1"
8035 msgstr "EnumerateType1"
8036
8037 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
8038 msgid "List of Algorithms"
8039 msgstr "Алгоритм"
8040
8041 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8042 msgid "\\thechapter"
8043 msgstr "\\thechapter"
8044
8045 #: lib/layouts/recipebook.layout:77
8046 msgid "Recipe"
8047 msgstr "Рецепт"
8048
8049 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
8050 msgid "Recipe:"
8051 msgstr "Рецепт:"
8052
8053 #: lib/layouts/recipebook.layout:111
8054 msgid "Ingredients"
8055 msgstr "Складові"
8056
8057 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
8058 msgid "Ingredients:"
8059 msgstr "Складові:"
8060
8061 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
8062 msgid "Preprint"
8063 msgstr "Препринт"
8064
8065 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
8066 msgid "AltAffiliation"
8067 msgstr "Додмісцероботи"
8068
8069 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
8070 msgid "Thanks:"
8071 msgstr "Подяки:"
8072
8073 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8074 msgid "Electronic Address:"
8075 msgstr "Електронна адреса:"
8076
8077 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
8078 msgid "acknowledgments"
8079 msgstr "подяки"
8080
8081 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
8082 msgid "PACS number:"
8083 msgstr "Номер PACS:"
8084
8085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8086 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
8087 msgid "Labeling"
8088 msgstr "Надписи"
8089
8090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8091 msgid "L"
8092 msgstr "L"
8093
8094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8095 msgid "O"
8096 msgstr "Вкл"
8097
8098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8099 msgid "Encl"
8100 msgstr "Вкл"
8101
8102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
8103 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8104 msgid "encl:"
8105 msgstr "вкл:"
8106
8107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
8108 msgid "Telephone:"
8109 msgstr "Телефон:"
8110
8111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8112 msgid "Place:"
8113 msgstr "Розташування:"
8114
8115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
8116 msgid "Backaddress:"
8117 msgstr "Зворотня адреса:"
8118
8119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8120 msgid "Specialmail"
8121 msgstr "Specialmail"
8122
8123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8124 msgid "Specialmail:"
8125 msgstr "Specialmail:"
8126
8127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
8128 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8129 msgid "Location:"
8130 msgstr "Адреса:"
8131
8132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8133 msgid "Title:"
8134 msgstr "Заголовок:"
8135
8136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
8137 msgid "Subject:"
8138 msgstr "Тема:"
8139
8140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
8141 msgid "Yourref"
8142 msgstr "Ваше посилання"
8143
8144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
8145 msgid "Your ref.:"
8146 msgstr "Ваше посилання:"
8147
8148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
8149 msgid "Yourmail"
8150 msgstr "Ваша поштова адреса"
8151
8152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8153 msgid "Your letter of:"
8154 msgstr "Ваш лист від:"
8155
8156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8157 msgid "Myref"
8158 msgstr "Myref"
8159
8160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
8161 msgid "Our ref.:"
8162 msgstr "Наше посилання:"
8163
8164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8165 msgid "Customer"
8166 msgstr "Клієнт"
8167
8168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8169 msgid "Customer no.:"
8170 msgstr "Номер замовника:"
8171
8172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8173 msgid "Invoice"
8174 msgstr "Накладна"
8175
8176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8177 msgid "Invoice no.:"
8178 msgstr "Номер рахунку:"
8179
8180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8181 msgid "NextAddress"
8182 msgstr "НаступнаАдреса"
8183
8184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8185 msgid "Next Address:"
8186 msgstr "Наступна Адреса:"
8187
8188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
8189 msgid "Post Scriptum:"
8190 msgstr "Post Scriptum:"
8191
8192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8193 msgid "Sender Name:"
8194 msgstr "Ім'я адресанта:"
8195
8196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
8197 msgid "Sender Address:"
8198 msgstr "Адреса адресанта:"
8199
8200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8201 msgid "Sender Phone:"
8202 msgstr "Телефон адресанта:"
8203
8204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:558
8205 msgid "Fax"
8206 msgstr "Факс"
8207
8208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8209 msgid "Sender Fax:"
8210 msgstr "Факс адресанта:"
8211
8212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8213 msgid "E-Mail"
8214 msgstr "Ел. пошта"
8215
8216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8217 msgid "Sender E-Mail:"
8218 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8219
8220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8221 msgid "Sender URL:"
8222 msgstr "URL адресанта:"
8223
8224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8225 msgid "Logo"
8226 msgstr "Логотип"
8227
8228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8229 msgid "Logo:"
8230 msgstr "Логотип:"
8231
8232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8233 msgid "EndLetter"
8234 msgstr "EndLetter"
8235
8236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8237 msgid "End of letter"
8238 msgstr "Кінець листа"
8239
8240 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8241 msgid "LandscapeSlide"
8242 msgstr "LandscapeSlide"
8243
8244 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8245 msgid "Landscape Slide:"
8246 msgstr "Альбомний слайд:"
8247
8248 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8249 msgid "PortraitSlide"
8250 msgstr "Слайд портрет"
8251
8252 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8253 msgid "Portrait Slide:"
8254 msgstr "Портретний слайд:"
8255
8256 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8257 msgid "Slide*"
8258 msgstr "Слайд*"
8259
8260 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8261 msgid "EndOfSlide"
8262 msgstr "КінецьСлайда"
8263
8264 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8265 msgid "SlideHeading"
8266 msgstr "Заголовок слайда"
8267
8268 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8269 msgid "SlideSubHeading"
8270 msgstr "Підзаголовок слайда"
8271
8272 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8273 msgid "ListOfSlides"
8274 msgstr "Перелік слайдів"
8275
8276 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8277 msgid "[List Of Slides]"
8278 msgstr "[Список слайдів]"
8279
8280 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8281 msgid "SlideContents"
8282 msgstr "Вміст слайда"
8283
8284 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8285 msgid "[Slide Contents]"
8286 msgstr "[Вміст слайда]"
8287
8288 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8289 msgid "ProgressContents"
8290 msgstr "ProgressContents"
8291
8292 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8293 msgid "[Progress Contents]"
8294 msgstr "[Вміст поступу]"
8295
8296 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8298 msgid "Conjecture*"
8299 msgstr "Припущення*"
8300
8301 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8304 msgid "Algorithm*"
8305 msgstr "Алгоритм*"
8306
8307 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8308 msgid "AMS"
8309 msgstr "AMS"
8310
8311 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8312 msgid "Subjectclass"
8313 msgstr "Subjectclass"
8314
8315 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8316 msgid "AMS subject classifications:"
8317 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8318
8319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8320 msgid "Conference"
8321 msgstr "Конференція"
8322
8323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8324 msgid "Conference:"
8325 msgstr "Конференція:"
8326
8327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8328 msgid "CopyrightYear"
8329 msgstr "Рік авторського права"
8330
8331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8332 msgid "Copyright year:"
8333 msgstr "Рік авторського права:"
8334
8335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8336 msgid "Copyrightdata"
8337 msgstr "Дата авторського права"
8338
8339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8340 msgid "Copyright data:"
8341 msgstr "Дата авторського права:"
8342
8343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8344 msgid "Terms"
8345 msgstr "Терміни"
8346
8347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8348 msgid "Terms:"
8349 msgstr "Терміни:"
8350
8351 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8352 msgid "Topic"
8353 msgstr "Тема"
8354
8355 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8356 msgid "MMMMM"
8357 msgstr "МММММ"
8358
8359 #: lib/layouts/slides.layout:105
8360 msgid "New Slide:"
8361 msgstr "Новий Слайд:"
8362
8363 #: lib/layouts/slides.layout:127
8364 msgid "Overlay"
8365 msgstr "Наддрук"
8366
8367 #: lib/layouts/slides.layout:142
8368 msgid "New Overlay:"
8369 msgstr "Нове Перекриття:"
8370
8371 #: lib/layouts/slides.layout:182
8372 msgid "New Note:"
8373 msgstr "Створити примітку:"
8374
8375 #: lib/layouts/slides.layout:207
8376 msgid "InvisibleText"
8377 msgstr "Невидимий текст"
8378
8379 #: lib/layouts/slides.layout:214
8380 msgid "<Invisible Text Follows>"
8381 msgstr "<Невидимий текст>"
8382
8383 #: lib/layouts/slides.layout:231
8384 msgid "VisibleText"
8385 msgstr "Видимий текст"
8386
8387 #: lib/layouts/slides.layout:238
8388 msgid "<Visible Text Follows>"
8389 msgstr "<Видимий текст>"
8390
8391 #: lib/layouts/spie.layout:53
8392 msgid "Authorinfo"
8393 msgstr "Інформація про автора"
8394
8395 #: lib/layouts/spie.layout:65
8396 msgid "Authorinfo:"
8397 msgstr "Інформація про автора:"
8398
8399 #: lib/layouts/spie.layout:78
8400 msgid "ABSTRACT"
8401 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8402
8403 #: lib/layouts/spie.layout:93
8404 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8405 msgstr "ПОДЯКИ"
8406
8407 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8408 msgid "Subclass"
8409 msgstr "Підклас"
8410
8411 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:80
8412 msgid "Petit"
8413 msgstr "Петит"
8414
8415 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171
8416 msgid "Front Matter"
8417 msgstr "Вступна частина"
8418
8419 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187
8420 msgid "--- Front Matter ---"
8421 msgstr "--- Вступна частина ---"
8422
8423 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196
8424 msgid "Main Matter"
8425 msgstr "Основна частина"
8426
8427 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200
8428 msgid "--- Main Matter ---"
8429 msgstr "--- Основна частина ---"
8430
8431 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203
8432 msgid "Back Matter"
8433 msgstr "Апарат"
8434
8435 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207
8436 msgid "--- Back Matter ---"
8437 msgstr "--- Апарат ---"
8438
8439 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:213
8440 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8441 msgid "Part \\thepart"
8442 msgstr "Частина \\thepart"
8443
8444 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:246
8445 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8446 msgid "Chapter \\thechapter"
8447 msgstr "Глава \\thechapter"
8448
8449 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:247
8450 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8451 msgid "Appendix \\thechapter"
8452 msgstr "Додаток \\thechapter"
8453
8454 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:118
8455 msgid "Preface"
8456 msgstr "Передмова"
8457
8458 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:128
8459 msgid "Preface:"
8460 msgstr "Передмова:"
8461
8462 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:99
8463 msgid "Proof(QED)"
8464 msgstr "Коректура(QED)"
8465
8466 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:108
8467 msgid "Proof(smartQED)"
8468 msgstr "Коректура(smartQED)"
8469
8470 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8471 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8472 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8473
8474 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8475 msgid "Title*"
8476 msgstr "Заголовок*"
8477
8478 #: lib/layouts/svmult.layout:55
8479 msgid "Institute and e-mail: "
8480 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8481
8482 #: lib/layouts/svmult.layout:62
8483 msgid "MiniTOC"
8484 msgstr "Мінізміст"
8485
8486 #: lib/layouts/svmult.layout:67
8487 msgid "TOC depth (provide a number):"
8488 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8489
8490 #: lib/layouts/svmult.layout:73
8491 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8492 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8493
8494 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:138
8495 #: lib/layouts/svmult.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:198
8496 #: lib/layouts/svmult.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:211
8497 #: lib/layouts/svmult.layout:236 lib/layouts/svmult.layout:245
8498 #: lib/layouts/svmult.layout:269
8499 msgid "For editors"
8500 msgstr "Для редакторів"
8501
8502 #: lib/layouts/svmult.layout:137
8503 msgid "List of Contributors"
8504 msgstr "Список співавторів"
8505
8506 #: lib/layouts/svmult.layout:277
8507 msgid "Inst"
8508 msgstr "Установа"
8509
8510 #: lib/layouts/svmult.layout:279
8511 msgid "Institute #"
8512 msgstr "Установа #"
8513
8514 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8515 msgid "Sidenote"
8516 msgstr "Бічна примітка"
8517
8518 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8519 msgid "sidenote"
8520 msgstr "бічна примітка"
8521
8522 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8523 msgid "Marginnote"
8524 msgstr "Примітка на полях"
8525
8526 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8527 msgid "marginnote"
8528 msgstr "примітка на полях"
8529
8530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8531 msgid "NewThought"
8532 msgstr "Нова думка"
8533
8534 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8535 msgid "new thought"
8536 msgstr "нова думка"
8537
8538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8539 msgid "AllCaps"
8540 msgstr "Всі капітеллю"
8541
8542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8543 msgid "allcaps"
8544 msgstr "всі капітеллю"
8545
8546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8547 msgid "SmallCaps"
8548 msgstr "Мала капітель"
8549
8550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8551 msgid "smallcaps"
8552 msgstr "мала капітель"
8553
8554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8555 msgid "Full Width"
8556 msgstr "Максимальна ширина"
8557
8558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8559 msgid "MarginTable"
8560 msgstr "MarginTable"
8561
8562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8563 msgid "MarginFigure"
8564 msgstr "MarginFigure"
8565
8566 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8567 msgid "email:"
8568 msgstr "email:"
8569
8570 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8571 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8572 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8575 msgid "Element:Firstname"
8576 msgstr "Елемент:Ім'я"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8579 msgid "Firstname"
8580 msgstr "Ім'я"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8583 msgid "Element:Fname"
8584 msgstr "Елемент:Fname"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8587 msgid "Fname"
8588 msgstr "Fname"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8591 msgid "Element:Surname"
8592 msgstr "Елемент:Прізвище"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8595 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8596 msgid "Surname"
8597 msgstr "Прізвище"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8600 msgid "Element:Filename"
8601 msgstr "Елемент:Назва файла"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8604 msgid "Element:Literal"
8605 msgstr "Елемент:Буквально"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8608 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8609 msgid "Literal"
8610 msgstr "Буквально"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8613 msgid "Element:Emph"
8614 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8617 msgid "Emph"
8618 msgstr "Виокремлюваний"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8621 msgid "Element:Abbrev"
8622 msgstr "Елемент:Abbrev"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8625 msgid "Abbrev"
8626 msgstr "Abbrev"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8629 msgid "Element:Citation-number"
8630 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8633 msgid "Citation-number"
8634 msgstr "Посилання-номер"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8637 msgid "Element:Volume"
8638 msgstr "Елемент:Том"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8641 msgid "Volume"
8642 msgstr "Гучність"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8645 msgid "Element:Day"
8646 msgstr "Елемент:День"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8649 msgid "Day"
8650 msgstr "День"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8653 msgid "Element:Month"
8654 msgstr "Елемент:Місяць"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8657 msgid "Month"
8658 msgstr "Місяць"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8661 msgid "Element:Year"
8662 msgstr "Елемент:Рік"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8665 msgid "Year"
8666 msgstr "Рік"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8669 msgid "Element:Issue-number"
8670 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8673 msgid "Issue-number"
8674 msgstr "Номер-випуску"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8677 msgid "Element:Issue-day"
8678 msgstr "Елемент:День-випуску"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8681 msgid "Issue-day"
8682 msgstr "День-випуску"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8685 msgid "Element:Issue-months"
8686 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8689 msgid "Issue-months"
8690 msgstr "Місяць-випуску"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8693 msgid "Subsubparagraph"
8694 msgstr "Підпідпараграф"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8697 msgid "Header"
8698 msgstr "Заголовок"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8701 msgid "-- Header --"
8702 msgstr "-- Шапка --"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8705 msgid "Special-section"
8706 msgstr "Особливий-розділ"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8709 msgid "Special-section:"
8710 msgstr "Особливий-розділ:"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8713 msgid "AGU-journal"
8714 msgstr "AGU-журнал"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8717 msgid "AGU-journal:"
8718 msgstr "AGU-журнал:"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8721 msgid "Citation-number:"
8722 msgstr "Посилання-номер:"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8725 msgid "AGU-volume"
8726 msgstr "Том-AGU"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8729 msgid "AGU-volume:"
8730 msgstr "Том-AGU:"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8733 msgid "AGU-issue"
8734 msgstr "AGU-випуск"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8737 msgid "AGU-issue:"
8738 msgstr "AGU-випуск:"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8741 msgid "Copyright:"
8742 msgstr "Авторські права:"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8745 msgid "Index-terms"
8746 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8749 msgid "Index-terms..."
8750 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8753 msgid "Index-term"
8754 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8757 msgid "Index-term:"
8758 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8761 msgid "Cross-term"
8762 msgstr "Cross-term"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8765 msgid "Cross-term:"
8766 msgstr "Cross-term:"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8769 msgid "Supplementary"
8770 msgstr "Зведення"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8773 msgid "Supplementary..."
8774 msgstr "Зведення..."
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8777 msgid "Supp-note"
8778 msgstr "Примітка до зведення"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8781 msgid "Sup-mat-note:"
8782 msgstr "Sup-mat-note:"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8785 msgid "Cite-other"
8786 msgstr "Cite-other"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8789 msgid "Cite-other:"
8790 msgstr "Cite-other:"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8793 msgid "Revised"
8794 msgstr "Перевірено"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8797 msgid "Revised:"
8798 msgstr "Перевірено:"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8801 msgid "Ident-line"
8802 msgstr "В рядку"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8805 msgid "Ident-line:"
8806 msgstr "В рядку:"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8809 msgid "Runhead"
8810 msgstr "Альтернативна назва"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8813 msgid "Runhead:"
8814 msgstr "Альтернативна назва:"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8817 msgid "Published-online:"
8818 msgstr "Online публікація:"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8821 msgid "Citation"
8822 msgstr "Посилання на джерело"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8825 msgid "Citation:"
8826 msgstr "Посилання на джерело:"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8829 msgid "Posting-order"
8830 msgstr "Posting-order"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8833 msgid "Posting-order:"
8834 msgstr "Posting-order:"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8837 msgid "AGU-pages"
8838 msgstr "AGU-pages"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8841 msgid "AGU-pages:"
8842 msgstr "AGU-pages:"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8845 msgid "Words"
8846 msgstr "Слова"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8849 msgid "Words:"
8850 msgstr "Слів:"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8853 msgid "Figures"
8854 msgstr "Фігури"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8857 msgid "Figures:"
8858 msgstr "Малюнки:"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8861 msgid "Tables"
8862 msgstr "Таблиці"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8865 msgid "Tables:"
8866 msgstr "Таблиці:"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8869 msgid "Datasets"
8870 msgstr "Бази даних"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8873 msgid "Datasets:"
8874 msgstr "Бази даних:"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8877 msgid "Element:ISSN"
8878 msgstr "Елемент:ISSN"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8881 msgid "ISSN"
8882 msgstr "ISSN"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8885 msgid "Element:CODEN"
8886 msgstr "Елемент:CODEN"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8889 msgid "CODEN"
8890 msgstr "CODEN"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8893 msgid "Element:SS-Code"
8894 msgstr "Елемент:Код SS"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8897 msgid "SS-Code"
8898 msgstr "Код SS"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8901 msgid "Element:SS-Title"
8902 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8905 msgid "SS-Title"
8906 msgstr "Заголовок SS"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8909 msgid "Element:CCC-Code"
8910 msgstr "Елемент:Код CCC"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8913 msgid "CCC-Code"
8914 msgstr "Код CCC"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8917 msgid "Element:Code"
8918 msgstr "Елемент:Код"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8921 msgid "Code"
8922 msgstr "Код"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8925 msgid "Element:Dscr"
8926 msgstr "Елемент:Dscr"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8929 msgid "Dscr"
8930 msgstr "Dscr"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8933 msgid "Element:Keyword"
8934 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8937 msgid "Element:Orgdiv"
8938 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8941 msgid "Orgdiv"
8942 msgstr "Orgdiv"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8945 msgid "Element:Orgname"
8946 msgstr "Елемент:Назва організації"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8949 msgid "Orgname"
8950 msgstr "Назва організації"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8953 msgid "Element:Street"
8954 msgstr "Елемент:Вулиця"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8957 msgid "Element:City"
8958 msgstr "Елемент:Місто"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8961 msgid "City"
8962 msgstr "Місто"
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8965 msgid "Element:State"
8966 msgstr "Елемент:Область"
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8969 msgid "Element:Postcode"
8970 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8973 msgid "Postcode"
8974 msgstr "Поштовий код"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8977 msgid "Element:Country"
8978 msgstr "Елемент:Країна"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8981 msgid "Country"
8982 msgstr "Країна"
8983
8984 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8985 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8986 msgid "Paragraph*"
8987 msgstr "Параграф*"
8988
8989 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8990 msgid "CCC"
8991 msgstr "CCC"
8992
8993 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8994 msgid "CCC code:"
8995 msgstr "Код CCC:"
8996
8997 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8998 msgid "PaperId"
8999 msgstr "Папір"
9000
9001 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
9002 msgid "Paper Id:"
9003 msgstr "Папір:"
9004
9005 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
9006 msgid "AuthorAddr"
9007 msgstr "АдресаАвтора"
9008
9009 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
9010 msgid "Author Address:"
9011 msgstr "Адреса автора:"
9012
9013 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
9014 msgid "SlugComment"
9015 msgstr "SlugComment"
9016
9017 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
9018 msgid "Slug Comment:"
9019 msgstr "Коментар:"
9020
9021 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
9022 msgid "Plate"
9023 msgstr "Plate"
9024
9025 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9026 msgid "Planotable"
9027 msgstr "Planotable"
9028
9029 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9030 msgid "Table Caption"
9031 msgstr "Назва таблиці"
9032
9033 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
9034 msgid "TableCaption"
9035 msgstr "Назва_таблиці"
9036
9037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
9038 msgid "Current Address"
9039 msgstr "Поточна адреса"
9040
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
9042 msgid "Current address:"
9043 msgstr "Поточна адреса:"
9044
9045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
9046 msgid "E-mail address:"
9047 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9048
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9050 msgid "Key words and phrases:"
9051 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9052
9053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9054 msgid "Dedicatory"
9055 msgstr "У якості присвяти"
9056
9057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:119
9058 msgid "Dedication:"
9059 msgstr "Присвята:"
9060
9061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
9062 msgid "Translator"
9063 msgstr "Перекладач"
9064
9065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
9066 msgid "Translator:"
9067 msgstr "Перекладач:"
9068
9069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
9070 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9071 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9072
9073 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9074 msgid "Element:Directory"
9075 msgstr "Елемент:Каталог"
9076
9077 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9078 msgid "Directory"
9079 msgstr "Каталог"
9080
9081 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9082 msgid "Element:Email"
9083 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9084
9085 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9086 msgid "Element:KeyCombo"
9087 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9088
9089 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9090 msgid "KeyCombo"
9091 msgstr "Комбінація-клавіш"
9092
9093 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9094 msgid "Element:KeyCap"
9095 msgstr "Елемент:KeyCap"
9096
9097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9098 msgid "KeyCap"
9099 msgstr "KeyCap"
9100
9101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9102 msgid "Element:GuiMenu"
9103 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9104
9105 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9106 msgid "GuiMenu"
9107 msgstr "GuiMenu"
9108
9109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9110 msgid "Element:GuiMenuItem"
9111 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9112
9113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9114 msgid "GuiMenuItem"
9115 msgstr "GuiMenuItem"
9116
9117 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9118 msgid "Element:GuiButton"
9119 msgstr "Елемент:GuiButton"
9120
9121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9122 msgid "GuiButton"
9123 msgstr "GuiButton"
9124
9125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9126 msgid "Element:MenuChoice"
9127 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9128
9129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9130 msgid "MenuChoice"
9131 msgstr "MenuChoice"
9132
9133 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9134 msgid "SGML"
9135 msgstr "SGML"
9136
9137 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9138 msgid "Subparagraph*"
9139 msgstr "Підпараграф*"
9140
9141 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9142 msgid "Authorgroup"
9143 msgstr "Група авторів"
9144
9145 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9146 msgid "RevisionHistory"
9147 msgstr "Історія версій"
9148
9149 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9150 msgid "Revision History"
9151 msgstr "Журнал версій"
9152
9153 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9154 msgid "Revision"
9155 msgstr "Модифікація"
9156
9157 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9158 msgid "RevisionRemark"
9159 msgstr "Замітки про версію"
9160
9161 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9162 msgid "FirstName"
9163 msgstr "Ім'я"
9164
9165 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9166 #: lib/layouts/sweave.module:39
9167 msgid "Scrap"
9168 msgstr "Сміття"
9169
9170 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9171 msgid "\\arabic{chapter}"
9172 msgstr "\\arabic{chapter}"
9173
9174 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9175 msgid "\\Alph{chapter}"
9176 msgstr "\\Alph{chapter}"
9177
9178 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9179 msgid "\\arabic{footnote}"
9180 msgstr "\\arabic{footnote}"
9181
9182 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9183 msgid "\\Roman{section}."
9184 msgstr "\\Roman{section}."
9185
9186 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9187 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9188 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9189
9190 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9191 msgid "\\Alph{subsection}."
9192 msgstr "\\Alph{subsection}."
9193
9194 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9195 msgid "\\arabic{subsection}."
9196 msgstr "\\arabic{subsection}."
9197
9198 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9199 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9200 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9201
9202 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9203 msgid "\\alph{subsubsection}."
9204 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9205
9206 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9207 msgid "\\alph{paragraph}."
9208 msgstr "\\alph{paragraph}."
9209
9210 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
9211 msgid "Addpart"
9212 msgstr "Додчастина"
9213
9214 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
9215 msgid "Addchap"
9216 msgstr "ДодГлава"
9217
9218 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
9219 msgid "Addsec"
9220 msgstr "ДодРозділ"
9221
9222 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9223 msgid "Addchap*"
9224 msgstr "ДодГлава*"
9225
9226 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
9227 msgid "Addsec*"
9228 msgstr "ДодРозділ*"
9229
9230 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
9231 msgid "Minisec"
9232 msgstr "Мінірозділ"
9233
9234 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
9235 msgid "Publishers"
9236 msgstr "Видавці"
9237
9238 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:115
9239 msgid "Dedication"
9240 msgstr "Присвята"
9241
9242 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
9243 msgid "Titlehead"
9244 msgstr "Шапка заголовку"
9245
9246 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9247 msgid "Uppertitleback"
9248 msgstr "Uppertitleback"
9249
9250 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
9251 msgid "Lowertitleback"
9252 msgstr "Lowertitleback"
9253
9254 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9255 msgid "Extratitle"
9256 msgstr "Додатковий заголовок"
9257
9258 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9259 msgid "Captionabove"
9260 msgstr "ПідписЗгори"
9261
9262 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9263 msgid "Captionbelow"
9264 msgstr "Підписзнизу"
9265
9266 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9267 msgid "Dictum"
9268 msgstr "Сентенція"
9269
9270 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9271 msgid "CharStyle"
9272 msgstr "СтильСимволів"
9273
9274 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9275 msgid "UNDEFINED"
9276 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9277
9278 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9279 msgid "\\Roman{part}"
9280 msgstr "\\Roman{part}"
9281
9282 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
9283 msgid "\\arabic{enumi}."
9284 msgstr "\\arabic{enumi}."
9285
9286 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
9287 msgid "\\roman{enumiii}."
9288 msgstr "\\roman{enumiii}."
9289
9290 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
9291 msgid "\\Alph{enumiv}."
9292 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9293
9294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9295 msgid "Marginal"
9296 msgstr "Неповна"
9297
9298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9299 msgid "margin"
9300 msgstr "поле"
9301
9302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:84
9303 msgid "Foot"
9304 msgstr "У підвалі"
9305
9306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:85
9307 msgid "foot"
9308 msgstr "фут"
9309
9310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
9311 msgid "Note:Comment"
9312 msgstr "Примітка:Коментар"
9313
9314 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
9315 msgid "comment"
9316 msgstr "коментар"
9317
9318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:130
9319 msgid "Note:Note"
9320 msgstr "Примітка:Примітка"
9321
9322 #: lib/layouts/stdinsets.inc:131 src/insets/InsetNote.cpp:291
9323 msgid "note"
9324 msgstr "note"
9325
9326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:145
9327 msgid "Note:Greyedout"
9328 msgstr "Примітка:Висірене"
9329
9330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:146
9331 msgid "greyedout"
9332 msgstr "висірене"
9333
9334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165 lib/layouts/stdinsets.inc:166
9335 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9336 msgid "ERT"
9337 msgstr "ERT"
9338
9339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/ui/stdcontext.inc:191
9340 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:462
9341 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9342 msgid "Phantom"
9343 msgstr "Фантом"
9344
9345 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/stdinsets.inc:196
9346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
9347 msgid "Listings"
9348 msgstr "Тексти програм"
9349
9350 #: lib/layouts/stdinsets.inc:215 lib/layouts/minimalistic.module:20
9351 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9352 msgid "Branch"
9353 msgstr "Гілка"
9354
9355 #: lib/layouts/stdinsets.inc:226 lib/layouts/minimalistic.module:8
9356 #: src/Buffer.cpp:703 src/BufferParams.cpp:376 src/insets/InsetIndex.cpp:423
9357 msgid "Index"
9358 msgstr "Індекс"
9359
9360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 src/insets/InsetIndex.cpp:251
9361 msgid "Idx"
9362 msgstr "Idx"
9363
9364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 lib/layouts/stdinsets.inc:376
9365 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
9366 msgid "Box"
9367 msgstr "Коробка"
9368
9369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
9370 msgid "Box:Shaded"
9371 msgstr "Панель:Затінена"
9372
9373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:258
9374 msgid "Float"
9375 msgstr "Float"
9376
9377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9378 msgid "Wrap"
9379 msgstr "Переносити рядки"
9380
9381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307
9382 msgid "OptArg"
9383 msgstr "OptArg"
9384
9385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9386 msgid "opt"
9387 msgstr "opt"
9388
9389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9390 msgid "Info"
9391 msgstr "Інформація"
9392
9393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9394 msgid "Info:menu"
9395 msgstr "Інформація:меню"
9396
9397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9398 msgid "Info:shortcut"
9399 msgstr "Інформація:скорочення"
9400
9401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:359
9402 msgid "Info:shortcuts"
9403 msgstr "Інформація:скорочення"
9404
9405 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9406 msgid "--Separator--"
9407 msgstr "--Роздільник--"
9408
9409 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9410 msgid "--- Separate Environment ---"
9411 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9412
9413 #: lib/layouts/svjour.inc:92
9414 msgid "Headnote"
9415 msgstr "Примітка в шапці"
9416
9417 #: lib/layouts/svjour.inc:106
9418 msgid "Headnote (optional):"
9419 msgstr "Headnote (бажано):"
9420
9421 #: lib/layouts/svjour.inc:196
9422 msgid "Corr Author:"
9423 msgstr "Corr Author:"
9424
9425 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9426 msgid "Offprints"
9427 msgstr "Окремі відбитки"
9428
9429 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9430 msgid "Offprints:"
9431 msgstr "Окремі відбитки:"
9432
9433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9434 msgid "Fact \\thefact."
9435 msgstr "Факт \\thefact."
9436
9437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9438 msgid "Problem \\theproblem."
9439 msgstr "Задача \\theproblem."
9440
9441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:194 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9442 msgid "Exercise \\theexercise."
9443 msgstr "Вправа \\theexercise."
9444
9445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9446 msgid "Corollary \\thetheorem."
9447 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9448
9449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9450 msgid "Lemma \\thetheorem."
9451 msgstr "Лема \\thetheorem."
9452
9453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9454 msgid "Proposition \\thetheorem."
9455 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9456
9457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9458 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9459 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9460
9461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9462 msgid "Fact \\thetheorem."
9463 msgstr "Факт \\thetheorem."
9464
9465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9466 msgid "Definition \\thetheorem."
9467 msgstr "Означення \\thetheorem."
9468
9469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9470 msgid "Example \\thetheorem."
9471 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9472
9473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9474 msgid "Problem \\thetheorem."
9475 msgstr "Задача \\thetheorem."
9476
9477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9478 msgid "Exercise \\thetheorem."
9479 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9480
9481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9482 msgid "Remark \\thetheorem."
9483 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9484
9485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9486 msgid "Claim \\thetheorem."
9487 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9488
9489 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9490 msgid "Example*"
9491 msgstr "Приклад*"
9492
9493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9494 msgid "Problem*"
9495 msgstr "Задача*"
9496
9497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9498 msgid "Exercise*"
9499 msgstr "Вправа*"
9500
9501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9502 msgid "Remark*"
9503 msgstr "Зауваження*"
9504
9505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9506 msgid "Claim*"
9507 msgstr "Вимога*"
9508
9509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9510 msgid "Conjecture."
9511 msgstr "Припущення."
9512
9513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9514 msgid "Fact*"
9515 msgstr "Факт*"
9516
9517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9518 msgid "Problem."
9519 msgstr "Задача."
9520
9521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9522 msgid "Exercise."
9523 msgstr "Вправа."
9524
9525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9526 msgid "Remark."
9527 msgstr "Зауваження."
9528
9529 #: lib/layouts/braille.module:2
9530 msgid "Braille"
9531 msgstr "Шрифт Брайля"
9532
9533 #: lib/layouts/braille.module:6
9534 msgid ""
9535 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9536 "in examples."
9537 msgstr ""
9538 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9539 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9540
9541 #: lib/layouts/braille.module:22
9542 msgid "Braille (default)"
9543 msgstr "Брайль (типовий)"
9544
9545 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9546 msgid "Braille:"
9547 msgstr "Брайль:"
9548
9549 #: lib/layouts/braille.module:45
9550 msgid "Braille (textsize)"
9551 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9552
9553 #: lib/layouts/braille.module:68
9554 msgid "Braille (dots on)"
9555 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9556
9557 #: lib/layouts/braille.module:83
9558 msgid "Braille_dots_on"
9559 msgstr "Braille_dots_on"
9560
9561 #: lib/layouts/braille.module:92
9562 msgid "Braille (dots off)"
9563 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9564
9565 #: lib/layouts/braille.module:107
9566 msgid "Braille_dots_off"
9567 msgstr "Braille_dots_off"
9568
9569 #: lib/layouts/braille.module:116
9570 msgid "Braille (mirror on)"
9571 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9572
9573 #: lib/layouts/braille.module:131
9574 msgid "Braille_mirror_on"
9575 msgstr "Braille_mirror_on"
9576
9577 #: lib/layouts/braille.module:140
9578 msgid "Braille (mirror off)"
9579 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9580
9581 #: lib/layouts/braille.module:155
9582 msgid "Braille_mirror_off"
9583 msgstr "Braille_mirror_off"
9584
9585 #: lib/layouts/braille.module:163
9586 msgid "Braillebox"
9587 msgstr "Панель Брайля"
9588
9589 #: lib/layouts/braille.module:167
9590 msgid "Braille box"
9591 msgstr "Панель Брайля"
9592
9593 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9594 msgid "Endnote"
9595 msgstr "Зауваження"
9596
9597 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9598 msgid ""
9599 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9600 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9601 msgstr ""
9602 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9603 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9604 "кінцеві примітки."
9605
9606 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9607 msgid "Custom:Endnote"
9608 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9609
9610 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9611 msgid "endnote"
9612 msgstr "кінцева примітка"
9613
9614 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9615 msgid "Number Equations by Section"
9616 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9617
9618 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9619 msgid ""
9620 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9621 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9622 msgstr ""
9623 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9624 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9625
9626 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9627 msgid "Number Figures by Section"
9628 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9629
9630 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9631 msgid ""
9632 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9633 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9634 msgstr ""
9635 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9636 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9637
9638 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9639 msgid "Foot to End"
9640 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9641
9642 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9643 msgid ""
9644 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9645 "where you want the endnotes to appear."
9646 msgstr ""
9647 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9648 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9649
9650 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9651 msgid "Hanging"
9652 msgstr "Підвішений"
9653
9654 #: lib/layouts/hanging.module:6
9655 msgid ""
9656 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9657 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9658 "are indented."
9659 msgstr ""
9660 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9661 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9662 "відступом"
9663
9664 #: lib/layouts/initials.module:2
9665 msgid "Initials"
9666 msgstr "Буквиця"
9667
9668 #: lib/layouts/initials.module:6
9669 msgid ""
9670 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9671 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9672 msgstr ""
9673 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9674 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9675
9676 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9677 msgid "charstyles"
9678 msgstr "стильсимволів"
9679
9680 #: lib/layouts/initials.module:10
9681 msgid "CharStyle:Initial"
9682 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9683
9684 #: lib/layouts/initials.module:12
9685 msgid "Initial"
9686 msgstr "Буквиця"
9687
9688 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9689 msgid "Linguistics"
9690 msgstr "Лінгвістика"
9691
9692 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9693 msgid ""
9694 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9695 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9696 "examples."
9697 msgstr ""
9698 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9699 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9700 "linguistics.lyx."
9701
9702 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9703 msgid "Numbered Example (multiline)"
9704 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9705
9706 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9707 msgid "Example:"
9708 msgstr "Приклад:"
9709
9710 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9711 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9712 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9713
9714 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9715 msgid "Examples:"
9716 msgstr "Приклади:"
9717
9718 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9719 msgid "Subexample"
9720 msgstr "Підприклад"
9721
9722 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9723 msgid "Subexample:"
9724 msgstr "Підприклад:"
9725
9726 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9727 msgid "Custom:Glosse"
9728 msgstr "Нетипове:Глоса"
9729
9730 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9731 msgid "Glosse"
9732 msgstr "Глоса"
9733
9734 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9735 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9736 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9737
9738 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9739 msgid "Tri-Glosse"
9740 msgstr "Триглоса"
9741
9742 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9743 msgid "CharStyle:Expression"
9744 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9745
9746 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9747 msgid "expr."
9748 msgstr "вираз"
9749
9750 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9751 msgid "CharStyle:Concepts"
9752 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9753
9754 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9755 msgid "concept"
9756 msgstr "концепція"
9757
9758 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9759 msgid "CharStyle:Meaning"
9760 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9761
9762 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9763 msgid "meaning"
9764 msgstr "значення"
9765
9766 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9767 msgid "Tableau"
9768 msgstr "Табло"
9769
9770 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9771 msgid "List of Tableaux"
9772 msgstr "Список табло"
9773
9774 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9775 msgid "Logical Markup"
9776 msgstr "Логічна розмітка"
9777
9778 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9779 msgid ""
9780 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9781 "code."
9782 msgstr ""
9783 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9784 "code."
9785
9786 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9787 msgid "CharStyle:Noun"
9788 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9789
9790 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9791 msgid "noun"
9792 msgstr "noun"
9793
9794 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9795 msgid "CharStyle:Emph"
9796 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9797
9798 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9799 msgid "emph"
9800 msgstr "emph"
9801
9802 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9803 msgid "CharStyle:Strong"
9804 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9805
9806 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9807 msgid "strong"
9808 msgstr "strong"
9809
9810 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9811 msgid "CharStyle:Code"
9812 msgstr "СтильСимволів:Код"
9813
9814 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9815 msgid "code"
9816 msgstr "код"
9817
9818 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9819 msgid "Minimalistic"
9820 msgstr "Minimalistic"
9821
9822 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9823 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9824 msgstr ""
9825 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9826
9827 #: lib/layouts/noweb.module:2
9828 msgid "Noweb literate programming"
9829 msgstr "Тексти програм у Noweb"
9830
9831 #: lib/layouts/noweb.module:5
9832 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9833 msgstr ""
9834 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
9835
9836 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9837 msgid "literate"
9838 msgstr "буквально"
9839
9840 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9841 #: lib/configure.py:504
9842 msgid "Sweave"
9843 msgstr "Sweave"
9844
9845 #: lib/layouts/sweave.module:5
9846 msgid ""
9847 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9848 msgstr ""
9849 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
9850 "текстів програм."
9851
9852 #: lib/layouts/sweave.module:17
9853 msgid "Chunk"
9854 msgstr "Фрагмент"
9855
9856 #: lib/layouts/sweave.module:43
9857 msgid "Sweave Options"
9858 msgstr "Параметри Sweave"
9859
9860 #: lib/layouts/sweave.module:44
9861 msgid "Sweave opts"
9862 msgstr "Параметри Sweave"
9863
9864 #: lib/layouts/sweave.module:63
9865 msgid "S/R expression"
9866 msgstr "Вираз S/R"
9867
9868 #: lib/layouts/sweave.module:64
9869 msgid "S/R expr"
9870 msgstr "Вираз S/R"
9871
9872 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9873 msgid "Sweave Input File"
9874 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
9875
9876 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9877 msgid "Number Tables by Section"
9878 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
9879
9880 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9881 msgid ""
9882 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9883 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9884 msgstr ""
9885 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
9886 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9887
9888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9889 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9890 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
9891
9892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9893 msgid ""
9894 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9895 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9896 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9897 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9898 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9899 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9900 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9901 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9902 msgstr ""
9903 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
9904 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
9905 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
9906 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
9907 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
9908 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
9909 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
9910 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
9911
9912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
9913 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
9914 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
9915
9916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
9917 msgid ""
9918 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9919 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9920 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
9921 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
9922 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
9923 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
9924 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
9925 msgstr ""
9926 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
9927 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9928 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
9929 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
9930 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
9931 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
9932 "3, припущення 4...)."
9933
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
9935 msgid "Criterion \\thecriterion."
9936 msgstr "Критерій \\thecriterion."
9937
9938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
9939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9940 msgid "Criterion*"
9941 msgstr "Критерій*"
9942
9943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
9944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9945 msgid "Criterion."
9946 msgstr "Критерій."
9947
9948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
9949 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
9950 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
9951
9952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
9953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9954 msgid "Algorithm."
9955 msgstr "Алгоритм."
9956
9957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
9958 msgid "Axiom \\theaxiom."
9959 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
9960
9961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
9962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9963 msgid "Axiom*"
9964 msgstr "Аксіома*"
9965
9966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
9967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9968 msgid "Axiom."
9969 msgstr "Аксіома."
9970
9971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
9972 msgid "Condition \\thecondition."
9973 msgstr "Умова \\thecondition."
9974
9975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
9976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9977 msgid "Condition*"
9978 msgstr "Умова*"
9979
9980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
9981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9982 msgid "Condition."
9983 msgstr "Умова."
9984
9985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
9986 msgid "Note \\thenote."
9987 msgstr "Примітка \\thenote."
9988
9989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
9990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
9991 msgid "Note*"
9992 msgstr "Примітка*"
9993
9994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
9995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9996 msgid "Note."
9997 msgstr "Примітка."
9998
9999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10001 msgid "Notation*"
10002 msgstr "Позначення*"
10003
10004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10006 msgid "Notation."
10007 msgstr "Позначення."
10008
10009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10010 msgid "Summary \\thesummary."
10011 msgstr "Резюме \\thesummary."
10012
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10015 msgid "Summary*"
10016 msgstr "Резюме*"
10017
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10020 msgid "Summary."
10021 msgstr "Резюме."
10022
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10024 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10025 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10026
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10029 msgid "Acknowledgement*"
10030 msgstr "Подяки*"
10031
10032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10038 msgid "Conclusion"
10039 msgstr "Висновки"
10040
10041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10042 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10043 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10044
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10047 msgid "Conclusion*"
10048 msgstr "Висновок*"
10049
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10052 msgid "Conclusion."
10053 msgstr "Висновки."
10054
10055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10061 msgid "Assumption"
10062 msgstr "Припущення"
10063
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10065 msgid "Assumption \\theassumption."
10066 msgstr "Припущення \\theassumption."
10067
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10070 msgid "Assumption*"
10071 msgstr "Припущення*"
10072
10073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10075 msgid "Assumption."
10076 msgstr "Припущення."
10077
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10079 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10080 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10081
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10083 msgid ""
10084 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10085 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10086 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10087 "in both numbered and non-numbered forms."
10088 msgstr ""
10089 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10090 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10091 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10092 "варіантах з зірочкою і без."
10093
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10095 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10096 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10097 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10098 msgid "theorems"
10099 msgstr "теореми"
10100
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10102 msgid "Criterion \\thetheorem."
10103 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10104
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10106 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10107 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10108
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10110 msgid "Axiom \\thetheorem."
10111 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10112
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10114 msgid "Condition \\thetheorem."
10115 msgstr "Умова \\thetheorem."
10116
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10118 msgid "Note \\thetheorem."
10119 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10120
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10122 msgid "Notation \\thetheorem."
10123 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10124
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10126 msgid "Summary \\thetheorem."
10127 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10128
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10130 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10131 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10132
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10134 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10135 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10136
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10138 msgid "Assumption \\thetheorem."
10139 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10140
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10142 msgid "Question \\thetheorem."
10143 msgstr "Питання \\thetheorem."
10144
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10146 msgid "Question*"
10147 msgstr "Question*"
10148
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10150 msgid "Question."
10151 msgstr "Питання."
10152
10153 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10154 msgid "Theorems (AMS)"
10155 msgstr "Теореми (AMS)"
10156
10157 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10158 msgid ""
10159 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10160 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10161 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10162 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10163 msgstr ""
10164 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10165 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10166 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10167 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10168
10169 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10170 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10171 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10172
10173 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10174 msgid ""
10175 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10176 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10177 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10178 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10179 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10180 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10181 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10182 msgstr ""
10183 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10184 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10185 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10186 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10187 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10188 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10189 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10190
10191 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10192 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10193 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10194
10195 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10196 msgid ""
10197 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10198 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10199 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10200 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10201 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10202 msgstr ""
10203 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10204 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10205 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10206 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10207 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10208 "початку у кожній з глав."
10209
10210 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10211 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10212 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10213
10214 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10215 msgid ""
10216 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10217 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10218 "chapter environment."
10219 msgstr ""
10220 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10221 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10222 "документів з середовищем «chapter»."
10223
10224 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10225 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10226 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10227
10228 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10229 msgid ""
10230 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10231 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10232 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10233 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10234 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10235 msgstr ""
10236 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10237 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10238 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10239 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10240 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10241 "початку у кожному з розділів."
10242
10243 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10244 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10245 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10246
10247 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10248 msgid ""
10249 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10250 "section start)."
10251 msgstr ""
10252 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10253 "кожного з розділів окремо)."
10254
10255 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10256 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10257 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10258
10259 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10260 msgid ""
10261 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10262 "using the extended AMS machinery."
10263 msgstr ""
10264 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10265 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10266
10267 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10268 msgid ""
10269 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10270 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10271 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10272 msgstr ""
10273 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10274 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10275 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10276
10277 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10278 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10279 msgid "Ignore"
10280 msgstr "Ігнорувати"
10281
10282 #: lib/languages:6
10283 msgid "Afrikaans"
10284 msgstr "Південноафриканська"
10285
10286 #: lib/languages:7
10287 msgid "Albanian"
10288 msgstr "Албанська"
10289
10290 #: lib/languages:8
10291 msgid "English (USA)"
10292 msgstr "Англійська (США)"
10293
10294 #: lib/languages:10
10295 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10296 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10297
10298 #: lib/languages:11
10299 msgid "Arabic (Arabi)"
10300 msgstr "Арабська (Arabi)"
10301
10302 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10303 msgid "Armenian"
10304 msgstr "Вірменська"
10305
10306 #: lib/languages:13
10307 msgid "German (Austria, old spelling)"
10308 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10309
10310 #: lib/languages:14
10311 msgid "German (Austria)"
10312 msgstr "Німецька (Австрія)"
10313
10314 #: lib/languages:15
10315 msgid "Indonesian"
10316 msgstr "Індонезійська"
10317
10318 #: lib/languages:16
10319 msgid "Malay"
10320 msgstr "Малайська"
10321
10322 #: lib/languages:17
10323 msgid "Basque"
10324 msgstr "Баскська"
10325
10326 #: lib/languages:18
10327 msgid "Belarusian"
10328 msgstr "Білоруська"
10329
10330 #: lib/languages:19
10331 msgid "Portuguese (Brazil)"
10332 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10333
10334 #: lib/languages:20
10335 msgid "Breton"
10336 msgstr "Бретонська"
10337
10338 #: lib/languages:21
10339 msgid "English (UK)"
10340 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10341
10342 #: lib/languages:22
10343 msgid "Bulgarian"
10344 msgstr "Болгарська"
10345
10346 #: lib/languages:23
10347 msgid "English (Canada)"
10348 msgstr "Англійська (Канада)"
10349
10350 #: lib/languages:24
10351 msgid "French (Canada)"
10352 msgstr "Французька (Канада)"
10353
10354 #: lib/languages:25
10355 msgid "Catalan"
10356 msgstr "Каталонська"
10357
10358 #: lib/languages:26
10359 msgid "Chinese (simplified)"
10360 msgstr "Китайська (спрощена)"
10361
10362 #: lib/languages:27
10363 msgid "Chinese (traditional)"
10364 msgstr "Китайська (традиційна)"
10365
10366 #: lib/languages:28
10367 msgid "Croatian"
10368 msgstr "Хорватська"
10369
10370 #: lib/languages:29
10371 msgid "Czech"
10372 msgstr "Чеська"
10373
10374 #: lib/languages:30
10375 msgid "Danish"
10376 msgstr "Данська"
10377
10378 #: lib/languages:31
10379 msgid "Dutch"
10380 msgstr "Голландська"
10381
10382 #: lib/languages:32
10383 msgid "English"
10384 msgstr "Англійська"
10385
10386 #: lib/languages:34
10387 msgid "Esperanto"
10388 msgstr "Есперанто"
10389
10390 #: lib/languages:35
10391 msgid "Estonian"
10392 msgstr "Естонська"
10393
10394 #: lib/languages:37
10395 msgid "Farsi"
10396 msgstr "Фарсі"
10397
10398 #: lib/languages:38
10399 msgid "Finnish"
10400 msgstr "Фінська"
10401
10402 #: lib/languages:40
10403 msgid "French"
10404 msgstr "Французька"
10405
10406 #: lib/languages:41
10407 msgid "Galician"
10408 msgstr "Галісійська"
10409
10410 #: lib/languages:42
10411 msgid "German (old spelling)"
10412 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10413
10414 #: lib/languages:43
10415 msgid "German"
10416 msgstr "Німецька"
10417
10418 #: lib/languages:44
10419 msgid "German (Switzerland)"
10420 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10421
10422 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10424 msgid "Greek"
10425 msgstr "Грецька"
10426
10427 #: lib/languages:46
10428 msgid "Greek (polytonic)"
10429 msgstr "Грецька (політонічна)"
10430
10431 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10432 msgid "Hebrew"
10433 msgstr "Єврейська"
10434
10435 #: lib/languages:51
10436 msgid "Icelandic"
10437 msgstr "Ісландська"
10438
10439 #: lib/languages:53
10440 msgid "Interlingua"
10441 msgstr "Інтерлінгва"
10442
10443 #: lib/languages:54
10444 msgid "Irish"
10445 msgstr "Ірландська"
10446
10447 #: lib/languages:55
10448 msgid "Italian"
10449 msgstr "Італійська"
10450
10451 #: lib/languages:56
10452 msgid "Japanese"
10453 msgstr "Японська"
10454
10455 #: lib/languages:57
10456 msgid "Japanese (CJK)"
10457 msgstr "Японська (CJK)"
10458
10459 #: lib/languages:58
10460 msgid "Kazakh"
10461 msgstr "Казахська"
10462
10463 #: lib/languages:60
10464 msgid "Korean"
10465 msgstr "Корейська"
10466
10467 #: lib/languages:62
10468 msgid "Latin"
10469 msgstr "Латинська"
10470
10471 #: lib/languages:63
10472 msgid "Latvian"
10473 msgstr "Латвійська"
10474
10475 #: lib/languages:64
10476 msgid "Lithuanian"
10477 msgstr "Литовська"
10478
10479 #: lib/languages:65
10480 msgid "Lower Sorbian"
10481 msgstr "Нижньолужицька"
10482
10483 #: lib/languages:66
10484 msgid "Hungarian"
10485 msgstr "Угорська"
10486
10487 #: lib/languages:67
10488 msgid "Mongolian"
10489 msgstr "Монгольська"
10490
10491 #: lib/languages:68
10492 msgid "Norsk"
10493 msgstr "Норвезька"
10494
10495 #: lib/languages:69
10496 msgid "Nynorsk"
10497 msgstr "Нюноршк"
10498
10499 #: lib/languages:70
10500 msgid "Polish"
10501 msgstr "Польська"
10502
10503 #: lib/languages:71
10504 msgid "Portuguese"
10505 msgstr "Португальська"
10506
10507 #: lib/languages:72
10508 msgid "Romanian"
10509 msgstr "Румунська"
10510
10511 #: lib/languages:73
10512 msgid "Russian"
10513 msgstr "Російська"
10514
10515 #: lib/languages:74
10516 msgid "North Sami"
10517 msgstr "Північносаамська"
10518
10519 #: lib/languages:75
10520 msgid "Scottish"
10521 msgstr "Шотландська"
10522
10523 #: lib/languages:76
10524 msgid "Serbian"
10525 msgstr "Сербська"
10526
10527 #: lib/languages:77
10528 msgid "Serbian (Latin)"
10529 msgstr "Сербська (латиниця)"
10530
10531 #: lib/languages:78
10532 msgid "Slovak"
10533 msgstr "Словацька"
10534
10535 #: lib/languages:79
10536 msgid "Slovene"
10537 msgstr "Словенська"
10538
10539 #: lib/languages:80
10540 msgid "Spanish"
10541 msgstr "Іспанська"
10542
10543 #: lib/languages:81
10544 msgid "Spanish (Mexico)"
10545 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10546
10547 #: lib/languages:82
10548 msgid "Swedish"
10549 msgstr "Шведська"
10550
10551 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10552 msgid "Thai"
10553 msgstr "Таїландська"
10554
10555 #: lib/languages:84
10556 msgid "Turkish"
10557 msgstr "Турецька"
10558
10559 #: lib/languages:85
10560 msgid "Ukrainian"
10561 msgstr "Українська"
10562
10563 #: lib/languages:86
10564 msgid "Upper Sorbian"
10565 msgstr "Верхньолужицька"
10566
10567 #: lib/languages:87
10568 msgid "Vietnamese"
10569 msgstr "В'єтнамський"
10570
10571 #: lib/languages:88
10572 msgid "Welsh"
10573 msgstr "Уельська"
10574
10575 #: lib/encodings:14
10576 msgid "Unicode (utf8)"
10577 msgstr "Unicode (utf8)"
10578
10579 #: lib/encodings:19
10580 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10581 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10582
10583 #: lib/encodings:23
10584 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10585 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10586
10587 #: lib/encodings:26
10588 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10589 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10590
10591 #: lib/encodings:29
10592 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10593 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10594
10595 #: lib/encodings:32
10596 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10597 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10598
10599 #: lib/encodings:35
10600 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10601 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10602
10603 #: lib/encodings:38
10604 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10605 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10606
10607 #: lib/encodings:42
10608 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10609 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10610
10611 #: lib/encodings:45
10612 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10613 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10614
10615 #: lib/encodings:48
10616 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10617 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10618
10619 #: lib/encodings:51
10620 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10621 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10622
10623 #: lib/encodings:55
10624 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10625 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10626
10627 #: lib/encodings:58
10628 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10629 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10630
10631 #: lib/encodings:61
10632 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10633 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10634
10635 #: lib/encodings:64
10636 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10637 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10638
10639 #: lib/encodings:67
10640 msgid "DOS (CP 437)"
10641 msgstr "DOS (CP 437)"
10642
10643 #: lib/encodings:71
10644 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10645 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10646
10647 #: lib/encodings:74
10648 msgid "Western European (CP 850)"
10649 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10650
10651 #: lib/encodings:77
10652 msgid "Central European (CP 852)"
10653 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10654
10655 #: lib/encodings:80
10656 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10657 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10658
10659 #: lib/encodings:83
10660 msgid "Western European (CP 858)"
10661 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10662
10663 #: lib/encodings:86
10664 msgid "Hebrew (CP 862)"
10665 msgstr "Іврит (CP 862)"
10666
10667 #: lib/encodings:89
10668 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10669 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10670
10671 #: lib/encodings:92
10672 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10673 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10674
10675 #: lib/encodings:95
10676 msgid "Central European (CP 1250)"
10677 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10678
10679 #: lib/encodings:98
10680 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10681 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10682
10683 #: lib/encodings:102
10684 msgid "Western European (CP 1252)"
10685 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10686
10687 #: lib/encodings:105
10688 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10689 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10690
10691 #: lib/encodings:109
10692 msgid "Arabic (CP 1256)"
10693 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10694
10695 #: lib/encodings:112
10696 msgid "Baltic (CP 1257)"
10697 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10698
10699 #: lib/encodings:115
10700 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10701 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10702
10703 #: lib/encodings:118
10704 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10705 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10706
10707 #: lib/encodings:121
10708 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10709 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10710
10711 #: lib/encodings:124
10712 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10713 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10714
10715 #: lib/encodings:149
10716 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10717 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10718
10719 #: lib/encodings:153
10720 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10721 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10722
10723 #: lib/encodings:157
10724 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10725 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10726
10727 #: lib/encodings:161
10728 msgid "Korean (EUC-KR)"
10729 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10730
10731 #: lib/encodings:165
10732 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10733 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10734
10735 #: lib/encodings:169
10736 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10737 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10738
10739 #: lib/encodings:173
10740 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10741 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10742
10743 #: lib/encodings:180
10744 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10745 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10746
10747 #: lib/encodings:182
10748 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10749 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10750
10751 #: lib/encodings:184
10752 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10753 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10754
10755 #: lib/encodings:191
10756 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10757 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10758
10759 #: lib/encodings:196
10760 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10761 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10762
10763 #: lib/encodings:200
10764 msgid "ASCII"
10765 msgstr "ASCII"
10766
10767 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10768 msgid "File|F"
10769 msgstr "Файл|Ф"
10770
10771 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10772 msgid "Edit|E"
10773 msgstr "Редагування|Р"
10774
10775 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10776 msgid "Insert|I"
10777 msgstr "Вставка|В"
10778
10779 #: lib/ui/classic.ui:35
10780 msgid "Layout|L"
10781 msgstr "Формат|Ф"
10782
10783 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10784 msgid "View|V"
10785 msgstr "Перегляд|г"
10786
10787 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10788 msgid "Navigate|N"
10789 msgstr "Перехід|П"
10790
10791 #: lib/ui/classic.ui:38
10792 msgid "Documents|D"
10793 msgstr "Документи|Д"
10794
10795 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10796 msgid "Help|H"
10797 msgstr "Довідка|о"
10798
10799 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10800 msgid "New|N"
10801 msgstr "Створити|С"
10802
10803 #: lib/ui/classic.ui:48
10804 msgid "New from Template...|T"
10805 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10806
10807 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10808 msgid "Open...|O"
10809 msgstr "Відкрити...|В"
10810
10811 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10812 msgid "Close|C"
10813 msgstr "Закрити|З"
10814
10815 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10816 msgid "Save|S"
10817 msgstr "Зберегти|б"
10818
10819 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10820 msgid "Save As...|A"
10821 msgstr "Зберегти як...|я"
10822
10823 #: lib/ui/classic.ui:54
10824 msgid "Revert|R"
10825 msgstr "Повернутися|П"
10826
10827 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10828 msgid "Version Control|V"
10829 msgstr "Керування версіями|К"
10830
10831 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10832 msgid "Import|I"
10833 msgstr "Імпортувати|І"
10834
10835 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10836 msgid "Export|E"
10837 msgstr "Експортувати до...|Е"
10838
10839 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10840 msgid "Print...|P"
10841 msgstr "Надрукувати...|Н"
10842
10843 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10844 msgid "Fax...|F"
10845 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10846
10847 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10848 msgid "Exit|x"
10849 msgstr "Вийти|й"
10850
10851 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10852 msgid "Register...|R"
10853 msgstr "Зареєструвати...|р"
10854
10855 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10856 msgid "Check In Changes...|I"
10857 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
10858
10859 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10860 msgid "Check Out for Edit|O"
10861 msgstr "Пошукати редакції|р"
10862
10863 #: lib/ui/classic.ui:71
10864 msgid "Revert to Repository Version|R"
10865 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
10866
10867 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10868 msgid "Undo Last Check In|U"
10869 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
10870
10871 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10872 msgid "Show History...|H"
10873 msgstr "Показати журнал...|ж"
10874
10875 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10876 msgid "Custom...|C"
10877 msgstr "Обрати...|О"
10878
10879 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10880 msgid "Undo|U"
10881 msgstr "Скасувати|С"
10882
10883 #: lib/ui/classic.ui:91
10884 msgid "Redo|d"
10885 msgstr "Повторити|П"
10886
10887 #: lib/ui/classic.ui:93
10888 msgid "Cut|C"
10889 msgstr "Вирізати|В"
10890
10891 #: lib/ui/classic.ui:94
10892 msgid "Copy|o"
10893 msgstr "Копіювати|К"
10894
10895 #: lib/ui/classic.ui:95
10896 msgid "Paste|a"
10897 msgstr "Вставити|с"
10898
10899 #: lib/ui/classic.ui:96
10900 msgid "Paste External Selection|x"
10901 msgstr "Вставити ззовні|з"
10902
10903 #: lib/ui/classic.ui:98
10904 msgid "Find & Replace...|F"
10905 msgstr "Знайти і замінити...|З"
10906
10907 #: lib/ui/classic.ui:100
10908 msgid "Tabular|T"
10909 msgstr "Таблицю|Т"
10910
10911 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:550
10912 msgid "Math|M"
10913 msgstr "Математичне|М"
10914
10915 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:527
10916 msgid "Spellchecker...|S"
10917 msgstr "Перевірка правопису...|П"
10918
10919 #: lib/ui/classic.ui:105
10920 msgid "Thesaurus..."
10921 msgstr "Тезаурус..."
10922
10923 #: lib/ui/classic.ui:106
10924 msgid "Statistics...|i"
10925 msgstr "Статистичні дані...|д"
10926
10927 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:530
10928 msgid "Check TeX|h"
10929 msgstr "Перевірити TeX|X"
10930
10931 #: lib/ui/classic.ui:108
10932 msgid "Change Tracking|g"
10933 msgstr "Змінити слідкування|в"
10934
10935 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:538
10936 msgid "Preferences...|P"
10937 msgstr "Налаштувати...|Н"
10938
10939 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:537
10940 msgid "Reconfigure|R"
10941 msgstr "Переконфігурувати|к"
10942
10943 #: lib/ui/classic.ui:115
10944 msgid "Selection as Lines|L"
10945 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
10946
10947 #: lib/ui/classic.ui:116
10948 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10949 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
10950
10951 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:177
10952 msgid "Multicolumn|M"
10953 msgstr "Багатоколонковість|Б"
10954
10955 #: lib/ui/classic.ui:122
10956 msgid "Line Top|T"
10957 msgstr "Лінія згори|г"
10958
10959 #: lib/ui/classic.ui:123
10960 msgid "Line Bottom|B"
10961 msgstr "Лінія знизу|н"
10962
10963 #: lib/ui/classic.ui:124
10964 msgid "Line Left|L"
10965 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
10966
10967 #: lib/ui/classic.ui:125
10968 msgid "Line Right|R"
10969 msgstr "Лінія праворуч|п"
10970
10971 #: lib/ui/classic.ui:127
10972 msgid "Alignment|i"
10973 msgstr "Вирівняти|В"
10974
10975 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:198
10976 msgid "Add Row|A"
10977 msgstr "Додати рядок|Д"
10978
10979 #: lib/ui/classic.ui:130
10980 msgid "Delete Row|w"
10981 msgstr "Вилучити рядок|В"
10982
10983 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10984 msgid "Copy Row"
10985 msgstr "Копіювати рядок"
10986
10987 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10988 msgid "Swap Rows"
10989 msgstr "Поміняти місцями рядки"
10990
10991 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:203
10992 msgid "Add Column|u"
10993 msgstr "Додати стовпчик|т"
10994
10995 #: lib/ui/classic.ui:135
10996 msgid "Delete Column|D"
10997 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
10998
10999 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11000 msgid "Copy Column"
11001 msgstr "Копіювати стовпчик"
11002
11003 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11004 msgid "Swap Columns"
11005 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11006
11007 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:190
11008 msgid "Left|L"
11009 msgstr "Ліворуч|Л"
11010
11011 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:191
11012 msgid "Center|C"
11013 msgstr "Посередині|с"
11014
11015 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:192
11016 msgid "Right|R"
11017 msgstr "Праворуч|П"
11018
11019 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:194
11020 msgid "Top|T"
11021 msgstr "Верх|В"
11022
11023 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:195
11024 msgid "Middle|M"
11025 msgstr "Центр|Ц"
11026
11027 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:196
11028 msgid "Bottom|B"
11029 msgstr "Низ|Н"
11030
11031 #: lib/ui/classic.ui:159
11032 msgid "Toggle Numbering|N"
11033 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11034
11035 #: lib/ui/classic.ui:160
11036 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11037 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11038
11039 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11040 msgid "Change Limits Type|L"
11041 msgstr "Змінити тип границь|г"
11042
11043 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11044 msgid "Change Formula Type|F"
11045 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11046
11047 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11048 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11049 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11050
11051 #: lib/ui/classic.ui:168
11052 msgid "Alignment|A"
11053 msgstr "Вирівняти|В"
11054
11055 #: lib/ui/classic.ui:170
11056 msgid "Add Row|R"
11057 msgstr "Додати рядок|Д"
11058
11059 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:199
11060 msgid "Delete Row|D"
11061 msgstr "Вилучити рядок|р"
11062
11063 #: lib/ui/classic.ui:175
11064 msgid "Add Column|C"
11065 msgstr "Додати стовпчик|о"
11066
11067 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:204
11068 msgid "Delete Column|e"
11069 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11070
11071 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11072 msgid "Default|t"
11073 msgstr "Типовий|Т"
11074
11075 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11076 msgid "Display|D"
11077 msgstr "Вигляд|В"
11078
11079 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11080 msgid "Inline|I"
11081 msgstr "Всередині|с"
11082
11083 #: lib/ui/classic.ui:188
11084 msgid "Octave"
11085 msgstr "Octave"
11086
11087 #: lib/ui/classic.ui:189
11088 msgid "Maxima"
11089 msgstr "Maxima"
11090
11091 #: lib/ui/classic.ui:190
11092 msgid "Mathematica"
11093 msgstr "Mathematica"
11094
11095 #: lib/ui/classic.ui:192
11096 msgid "Maple, simplify"
11097 msgstr "Maple, simplify"
11098
11099 #: lib/ui/classic.ui:193
11100 msgid "Maple, factor"
11101 msgstr "Maple, множник"
11102
11103 #: lib/ui/classic.ui:194
11104 msgid "Maple, evalm"
11105 msgstr "Maple, evalm"
11106
11107 #: lib/ui/classic.ui:195
11108 msgid "Maple, evalf"
11109 msgstr "Maple, evalf"
11110
11111 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11112 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:403
11113 msgid "Inline Formula|I"
11114 msgstr "Формулу|Ф"
11115
11116 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11117 msgid "Displayed Formula|D"
11118 msgstr "Виключну формулу|ю"
11119
11120 #: lib/ui/classic.ui:201
11121 msgid "Eqnarray Environment|q"
11122 msgstr "Блок рівнянь|р"
11123
11124 #: lib/ui/classic.ui:202
11125 msgid "Align Environment|A"
11126 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11127
11128 #: lib/ui/classic.ui:203
11129 msgid "AlignAt Environment"
11130 msgstr "Оточення AlignAt"
11131
11132 #: lib/ui/classic.ui:204
11133 msgid "Flalign Environment|F"
11134 msgstr "Оточення Flalign|F"
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:207
11137 msgid "Gather Environment"
11138 msgstr "Оточення Gather"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:208
11141 msgid "Multline Environment"
11142 msgstr "Багаторядковий блок"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:337
11145 msgid "Math|h"
11146 msgstr "Математичні записи|а"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:216
11149 msgid "Special Character|S"
11150 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:348
11153 msgid "Citation...|C"
11154 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:218
11157 msgid "Cross-reference...|r"
11158 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:350
11161 msgid "Label...|L"
11162 msgstr "Мітку...|М"
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:359
11165 msgid "Footnote|F"
11166 msgstr "Зноску|н"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:360
11169 msgid "Marginal Note|M"
11170 msgstr "Примітку на полях|л"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:222
11173 msgid "Short Title"
11174 msgstr "Короткий заголовок"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:223
11177 msgid "Index Entry|I"
11178 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:224
11181 msgid "Nomenclature Entry"
11182 msgstr "Елемент номенклатури"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:225
11185 msgid "URL...|U"
11186 msgstr "URL...|U"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:342
11189 msgid "Note|N"
11190 msgstr "Примітку|у"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:227
11193 msgid "Lists & TOC|O"
11194 msgstr "Списки і зміст|С"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:229
11197 msgid "TeX Code|T"
11198 msgstr "Команду TeX|T"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:230
11201 msgid "Minipage|p"
11202 msgstr "Міністорінку|М"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:356
11205 msgid "Graphics...|G"
11206 msgstr "Зображення...|З"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:232
11209 msgid "Tabular Material...|b"
11210 msgstr "Таблицю...|Т"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:233
11213 msgid "Floats|a"
11214 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:235
11217 msgid "Include File...|d"
11218 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:236
11221 msgid "Insert File|e"
11222 msgstr "Файл|Ф"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:237
11225 msgid "External Material...|x"
11226 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:368
11229 msgid "Symbols...|b"
11230 msgstr "Символи...|л"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:380
11233 msgid "Superscript|S"
11234 msgstr "Верхній індекс|і"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:381
11237 msgid "Subscript|u"
11238 msgstr "Нижній індекс|Н"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:244
11241 msgid "Hyphenation Point|P"
11242 msgstr "М'який перенос|п"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:373
11245 msgid "Protected Hyphen|y"
11246 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:392
11249 msgid "Ligature Break|k"
11250 msgstr "Розрив лігатури|у"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:247
11253 msgid "Protected Space|r"
11254 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:384
11257 msgid "Inter-word Space|w"
11258 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
11261 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
11262 msgid "Thin Space|T"
11263 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:386
11266 msgid "Horizontal Space...|o"
11267 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:251
11270 msgid "Vertical Space..."
11271 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:252
11274 msgid "Line Break|L"
11275 msgstr "Розрив рядка|Р"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:369
11278 msgid "Ellipsis|i"
11279 msgstr "Багатокрапку|Б"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:370
11282 msgid "End of Sentence|E"
11283 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:255
11286 msgid "Protected Dash|D"
11287 msgstr "Нерозривне тире|т"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:374
11290 msgid "Breakable Slash|a"
11291 msgstr "Розбивна риска|а"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:257
11294 msgid "Single Quote|Q"
11295 msgstr "Одинарну лапку|О"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:258
11298 msgid "Ordinary Quote|O"
11299 msgstr "Звичайну лапку|З"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:375
11302 msgid "Menu Separator|M"
11303 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:260
11306 msgid "Horizontal Line"
11307 msgstr "Горизонтальна лінія"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
11310 msgid "Page Break"
11311 msgstr "Розрив сторінки"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
11314 msgid "Display Formula|D"
11315 msgstr "Виключну формулу|В"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11318 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
11319 msgid "Eqnarray Environment|E"
11320 msgstr "Блок рівнянь|л"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11323 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11324 msgid "AMS align Environment|a"
11325 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11328 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11329 msgid "AMS alignat Environment|t"
11330 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11333 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11334 msgid "AMS flalign Environment|f"
11335 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11338 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11339 msgid "AMS gather Environment|g"
11340 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11343 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11344 msgid "AMS multline Environment|m"
11345 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:413
11348 msgid "Array Environment|y"
11349 msgstr "Матрицю|М"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:414
11352 msgid "Cases Environment|C"
11353 msgstr "Блок варіантів|т"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:418
11356 msgid "Split Environment|S"
11357 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:280
11360 msgid "Font Change|o"
11361 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:284
11364 msgid "Math Normal Font"
11365 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:286
11368 msgid "Math Calligraphic Family"
11369 msgstr "Математичний каліграфічний"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:287
11372 msgid "Math Fraktur Family"
11373 msgstr "Математичний фрактурний"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:288
11376 msgid "Math Roman Family"
11377 msgstr "Математичний прямий"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:289
11380 msgid "Math Sans Serif Family"
11381 msgstr "Математичний рублений"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:291
11384 msgid "Math Bold Series"
11385 msgstr "Математичний напівжирний"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:293
11388 msgid "Text Normal Font"
11389 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11392 msgid "Text Roman Family"
11393 msgstr "Прямий шрифт"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11396 msgid "Text Sans Serif Family"
11397 msgstr "Рублений шрифт"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11400 msgid "Text Typewriter Family"
11401 msgstr "Машинописний шрифт"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11404 msgid "Text Bold Series"
11405 msgstr "Жирний шрифт"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11408 msgid "Text Medium Series"
11409 msgstr "Нормальний шрифт"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11412 msgid "Text Italic Shape"
11413 msgstr "Курсив"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11416 msgid "Text Small Caps Shape"
11417 msgstr "Капітель"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11420 msgid "Text Slanted Shape"
11421 msgstr "Нахилений"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11424 msgid "Text Upright Shape"
11425 msgstr "Прямий"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:310
11428 msgid "Floatflt Figure"
11429 msgstr "Вбудоване зображення"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:433
11432 msgid "Table of Contents|C"
11433 msgstr "Зміст|З"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1223
11436 msgid "Index List|I"
11437 msgstr "Предметний покажчик|п"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:436
11440 msgid "Nomenclature|N"
11441 msgstr "Номенклатуру|Н"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:437
11444 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11445 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:441
11448 msgid "LyX Document...|X"
11449 msgstr "Документ LyX...|X"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
11452 msgid "Plain Text...|T"
11453 msgstr "Звичайний текст...|т"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
11456 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11457 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:488
11460 msgid "Track Changes|T"
11461 msgstr "Стежити за змінами|т"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:489
11464 msgid "Merge Changes...|M"
11465 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:330
11468 msgid "Accept All Changes|A"
11469 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:331
11472 msgid "Reject All Changes|R"
11473 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:494
11476 msgid "Show Changes in Output|S"
11477 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:339
11480 msgid "Character...|C"
11481 msgstr "Символ...|С"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:340
11484 msgid "Paragraph...|P"
11485 msgstr "Абзац...|А"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:341
11488 msgid "Document...|D"
11489 msgstr "Документ...|О"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:342
11492 msgid "Tabular...|T"
11493 msgstr "Таблицю...|Т"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:344
11496 msgid "Emphasize Style|E"
11497 msgstr "Виокремлюваний|В"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:345
11500 msgid "Noun Style|N"
11501 msgstr "Прописний|П"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:346
11504 msgid "Bold Style|B"
11505 msgstr "Напівжирний|ж"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:349
11508 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11509 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:350
11512 msgid "Increase Environment Depth|i"
11513 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:351
11516 msgid "Start Appendix Here|S"
11517 msgstr "Почати додаток тут|П"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:477
11520 msgid "Build Program|B"
11521 msgstr "Створити програму|т"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:361
11524 msgid "Update|U"
11525 msgstr "Оновити|О"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:478
11528 msgid "LaTeX Log|L"
11529 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:479
11532 msgid "Outline|O"
11533 msgstr "Ескіз|Е"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:365
11536 msgid "TeX Information|X"
11537 msgstr "Інформація про TeX|X"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:502
11540 msgid "Next Note|N"
11541 msgstr "Наступна примітка|п"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:505
11544 msgid "Go to Label|L"
11545 msgstr "Перейти до мітки|м"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:501
11548 msgid "Bookmarks|B"
11549 msgstr "Закладки|З"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:511
11552 msgid "Save Bookmark 1|S"
11553 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:512
11556 msgid "Save Bookmark 2"
11557 msgstr "Закласти закладку 2"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:513
11560 msgid "Save Bookmark 3"
11561 msgstr "Закласти закладку 3"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:514
11564 msgid "Save Bookmark 4"
11565 msgstr "Закласти закладку 4"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:515
11568 msgid "Save Bookmark 5"
11569 msgstr "Закласти закладку 5"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:390
11572 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11573 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:391
11576 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11577 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:392
11580 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11581 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:393
11584 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11585 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:394
11588 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11589 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:545
11592 msgid "Introduction|I"
11593 msgstr "Вступ|у"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:546
11596 msgid "Tutorial|T"
11597 msgstr "Підручник|П"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:547
11600 msgid "User's Guide|U"
11601 msgstr "Підручник користувача|к"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:412
11604 msgid "Extended Features|E"
11605 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:413
11608 msgid "Embedded Objects|m"
11609 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:551
11612 msgid "Customization|C"
11613 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:554
11616 msgid "LaTeX Configuration|L"
11617 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:557
11620 msgid "About LyX|X"
11621 msgstr "Про LyX|X"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
11624 msgid "About LyX"
11625 msgstr "Про LyX"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:426
11628 msgid "Preferences..."
11629 msgstr "Вподобання..."
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:427
11632 msgid "Quit LyX"
11633 msgstr "Вийти з LyX"
11634
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:415
11636 msgid "Aligned Environment|l"
11637 msgstr "Середовище Aligned|е"
11638
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:416
11640 msgid "AlignedAt Environment|v"
11641 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11642
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:417
11644 msgid "Gathered Environment|h"
11645 msgstr "Середовище Gathered|и"
11646
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:420
11648 msgid "Delimiters...|r"
11649 msgstr "Роздільники...|д"
11650
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:421
11652 msgid "Matrix...|x"
11653 msgstr "Матриця...|я"
11654
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:422
11656 msgid "Macro|o"
11657 msgstr "Макрос|о"
11658
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11660 msgid "AMS Environment|A"
11661 msgstr "Середовище AMS|о"
11662
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11664 msgid "Number Whole Formula|N"
11665 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11666
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11668 msgid "Number This Line|u"
11669 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11670
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11672 msgid "Equation Label|L"
11673 msgstr "Мітка рівняння|р"
11674
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11676 msgid "Copy as Reference|R"
11677 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11678
11679 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11680 msgid "Split Cell|C"
11681 msgstr "Розділити комірку|к"
11682
11683 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11684 msgid "Insert|s"
11685 msgstr "Вставити|В"
11686
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11688 msgid "Add Line Above|o"
11689 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11690
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11692 msgid "Add Line Below|B"
11693 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11694
11695 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11696 msgid "Delete Line Above|D"
11697 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11698
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11700 msgid "Delete Line Below|e"
11701 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11702
11703 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11704 msgid "Add Line to Left"
11705 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11706
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11708 msgid "Add Line to Right"
11709 msgstr "Додати рядок праворуч"
11710
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11712 msgid "Delete Line to Left"
11713 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11714
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11716 msgid "Delete Line to Right"
11717 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11718
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11720 msgid "Show Math Toolbar"
11721 msgstr "Показати математичну панель"
11722
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11724 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11725 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11726
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11728 msgid "Show Table Toolbar"
11729 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11730
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11732 msgid "Next Cross-Reference|N"
11733 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11734
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11736 msgid "Go to Label|G"
11737 msgstr "Перейти до мітки|м"
11738
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11740 msgid "<Reference>|R"
11741 msgstr "<Посилання>|П"
11742
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11744 msgid "(<Reference>)|e"
11745 msgstr "(<Посилання>)|о"
11746
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11748 msgid "<Page>|P"
11749 msgstr "<Сторінка>|т"
11750
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11752 msgid "On Page <Page>|O"
11753 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11754
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11756 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11757 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11758
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11760 msgid "Formatted Reference|t"
11761 msgstr "Форматоване посилання|а"
11762
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:484
11777 msgid "Settings...|S"
11778 msgstr "Налаштування...|Н"
11779
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11781 msgid "Go Back|G"
11782 msgstr "Перейти назад|н"
11783
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440
11785 msgid "Copy as Reference|C"
11786 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11787
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11789 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11790 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11791
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11795 msgid "Open Inset|O"
11796 msgstr "Відкрити вставку|В"
11797
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530
11801 msgid "Close Inset|C"
11802 msgstr "Закрити вставку|З"
11803
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532
11808 msgid "Dissolve Inset|D"
11809 msgstr "Анулювати вставку|у"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11812 msgid "Show Label|L"
11813 msgstr "Показати мітку|м"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11816 msgid "Frameless|l"
11817 msgstr "Без рамки|Б"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11820 msgid "Simple Frame|F"
11821 msgstr "Проста рамка|р"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11824 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11825 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11826
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11828 msgid "Oval, Thin|a"
11829 msgstr "Овальна, вузька|О"
11830
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11832 msgid "Oval, Thick|v"
11833 msgstr "Овальна, широка|в"
11834
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11836 msgid "Drop Shadow|w"
11837 msgstr "Тінь|і"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11840 msgid "Shaded Background|B"
11841 msgstr "Затінене тло|л"
11842
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11844 msgid "Double Frame|u"
11845 msgstr "Подвійна рамка|д"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:450
11848 msgid "LyX Note|N"
11849 msgstr "LyX Примітку|П"
11850
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11852 msgid "Comment|m"
11853 msgstr "Коментар|К"
11854
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:452
11856 msgid "Greyed Out|G"
11857 msgstr "Висірене|В"
11858
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11860 msgid "Open All Notes|A"
11861 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11864 msgid "Close All Notes|l"
11865 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11866
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11868 msgid "Horiz. Phantom"
11869 msgstr "Гор. фантом"
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11872 msgid "Vert. Phantom"
11873 msgstr "Верт. фантом"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11876 msgid "Interword Space|w"
11877 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11880 msgid "Protected Space|o"
11881 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11882
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11884 msgid "Negative Thin Space|N"
11885 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11886
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11888 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11889 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11890
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11892 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11893 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11894
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11896 msgid "Quad Space|Q"
11897 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11900 msgid "Double Quad Space|u"
11901 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11904 msgid "Horizontal Fill|F"
11905 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11908 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11909 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11910
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11912 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11913 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11914
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11916 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11917 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11918
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11920 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11921 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11922
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11924 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11925 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11926
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11928 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11929 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11930
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11932 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11933 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11934
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11936 msgid "Custom Length|C"
11937 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11938
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11940 msgid "Medium Space|M"
11941 msgstr "Середній пробіл|д"
11942
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11944 msgid "Thick Space|h"
11945 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11946
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11948 msgid "Negative Medium Space|u"
11949 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11950
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11952 msgid "Negative Thick Space|i"
11953 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11954
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11956 msgid "DefSkip|D"
11957 msgstr "Типовий|Т"
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11960 msgid "SmallSkip|S"
11961 msgstr "Малий|М"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11964 msgid "MedSkip|M"
11965 msgstr "Середній|С"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11968 msgid "BigSkip|B"
11969 msgstr "Великий|В"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11972 msgid "VFill|F"
11973 msgstr "VFill|F"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11976 msgid "Custom|C"
11977 msgstr "Нетиповий|е"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11980 msgid "Settings...|e"
11981 msgstr "Налаштування...|Н"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503
11984 msgid "Include|c"
11985 msgstr "Включення|к"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504
11988 msgid "Input|p"
11989 msgstr "Вставка|в"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11992 msgid "Verbatim|V"
11993 msgstr "Дослівно|Д"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11996 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11997 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
12000 msgid "Listing|L"
12001 msgstr "Текст програми|п"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511
12004 msgid "Edit Included File...|E"
12005 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:396
12008 msgid "New Page|N"
12009 msgstr "Нова сторінка|Н"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:397
12012 msgid "Page Break|a"
12013 msgstr "Розрив сторінки|о"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:398
12016 msgid "Clear Page|C"
12017 msgstr "Порожня сторінка|с"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:399
12020 msgid "Clear Double Page|D"
12021 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:393
12024 msgid "Ragged Line Break|R"
12025 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:394
12028 msgid "Justified Line Break|J"
12029 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:99
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1221
12033 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12034 msgid "Cut"
12035 msgstr "Вирізати"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:100
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1226
12039 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12040 msgid "Copy"
12041 msgstr "Копіювати"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:101
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1174
12045 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1271 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
12046 msgid "Paste"
12047 msgstr "Вставити"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:102
12050 msgid "Paste Recent|e"
12051 msgstr "Вставити недавній|е"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12054 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12055 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:110
12058 msgid "Move Paragraph Up|o"
12059 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:111
12062 msgid "Move Paragraph Down|v"
12063 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12066 msgid "Promote Section|r"
12067 msgstr "Підняти розділ|н"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12070 msgid "Demote Section|m"
12071 msgstr "Знизити розділ|н"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12074 msgid "Move Section Down|D"
12075 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575
12078 msgid "Move Section Up|U"
12079 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12082 msgid "Insert Short Title|T"
12083 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564
12086 msgid "Accept Change|c"
12087 msgstr "Прийняти зміну|р"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12090 msgid "Reject Change|j"
12091 msgstr "Відкинути зміну|к"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12094 msgid "Apply Last Text Style|A"
12095 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:113
12098 msgid "Text Style|S"
12099 msgstr "Стиль тексту|ь"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:114
12102 msgid "Paragraph Settings...|P"
12103 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12106 msgid "Fullscreen Mode"
12107 msgstr "Повноекранний режим"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:235
12110 msgid "Append Argument"
12111 msgstr "Додати параметр"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:236
12114 msgid "Remove Last Argument"
12115 msgstr "Вилучити останній параметр"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12118 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12119 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12122 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12123 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:240
12126 msgid "Insert Optional Argument"
12127 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:241
12130 msgid "Remove Optional Argument"
12131 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
12134 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12135 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
12138 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12139 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:245
12142 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12143 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
12146 msgid "Reload|R"
12147 msgstr "Перезавантажити|П"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
12151 msgid "Edit Externally...|x"
12152 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:179
12155 msgid "Top Line|T"
12156 msgstr "Лінія згори|г"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
12159 msgid "Bottom Line|B"
12160 msgstr "Лінія внизу|н"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:181
12163 msgid "Left Line|L"
12164 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:182
12167 msgid "Right Line|R"
12168 msgstr "Лінія праворуч|п"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:200
12171 msgid "Copy Row|o"
12172 msgstr "Копіювати рядок|о"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:205
12175 msgid "Copy Column|p"
12176 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
12179 msgid "Activate Branch|A"
12180 msgstr "Активовувати гілку|А"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452
12183 msgid "Deactivate Branch|e"
12184 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12187 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12188 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
12191 msgid "All Indexes|A"
12192 msgstr "Всі покажчики|В"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12195 msgid "Subindex|b"
12196 msgstr "Підпокажчик|і"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:491
12199 msgid "Reject Change|R"
12200 msgstr "Відкинути зміну|к"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
12203 msgid "Promote Section|P"
12204 msgstr "Підняти розділ|н"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
12207 msgid "Demote Section|D"
12208 msgstr "Знизити розділ|н"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12211 msgid "Move Section Down|w"
12212 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12215 msgid "Select Section|S"
12216 msgstr "Обрати розділу|б"
12217
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12219 msgid "Document|D"
12220 msgstr "Документ|Д"
12221
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12223 msgid "Tools|T"
12224 msgstr "Інструменти|І"
12225
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12227 msgid "New from Template...|m"
12228 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12229
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12231 msgid "Open Recent|t"
12232 msgstr "Відкрити недавній|д"
12233
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12235 msgid "Close All"
12236 msgstr "Закрити всі"
12237
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12239 msgid "Save All|l"
12240 msgstr "Вибрати все|с"
12241
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12243 msgid "Revert to Saved|R"
12244 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
12245
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12247 msgid "New Window|W"
12248 msgstr "Нове вікно|о"
12249
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12251 msgid "Close Window|d"
12252 msgstr "Закрити вікно|р"
12253
12254 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12255 msgid "Update local directory from repository|d"
12256 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12257
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12259 msgid "Revert to Repository Version|v"
12260 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12261
12262 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12263 msgid "Use Locking Property|L"
12264 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12265
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12267 msgid "Redo|R"
12268 msgstr "Повторити|П"
12269
12270 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12271 msgid "Paste Special"
12272 msgstr "Спеціальне вставлення"
12273
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12275 msgid "Select All"
12276 msgstr "Вибрати все"
12277
12278 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12279 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12280 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12281
12282 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12283 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12284 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12285
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12287 msgid "Table|T"
12288 msgstr "Таблицю|Т"
12289
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12291 msgid "Rows & Columns|C"
12292 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12293
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12295 msgid "Increase List Depth|I"
12296 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12297
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12299 msgid "Decrease List Depth|D"
12300 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12301
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12303 msgid "Dissolve Inset|l"
12304 msgstr "Анулювати врізку|у"
12305
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12307 msgid "TeX Code Settings...|C"
12308 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12309
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12311 msgid "Float Settings...|a"
12312 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12313
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12315 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12316 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12317
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12319 msgid "Note Settings...|N"
12320 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12321
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12323 msgid "Phantom Settings...|h"
12324 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12325
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12327 msgid "Branch Settings...|B"
12328 msgstr "Налаштування версій...|в"
12329
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12331 msgid "Box Settings...|x"
12332 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12333
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12335 msgid "Index Entry Settings...|y"
12336 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12337
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12339 msgid "Index Settings...|x"
12340 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12341
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12343 msgid "Listings Settings...|g"
12344 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12345
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12347 msgid "Table Settings...|a"
12348 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12349
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12351 msgid "Plain Text|T"
12352 msgstr "Звичайний текст|ч"
12353
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12355 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12356 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12357
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12359 msgid "Selection|S"
12360 msgstr "Обране|О"
12361
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12363 msgid "Selection, Join Lines|i"
12364 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12365
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12367 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12368 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12369
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12371 msgid "Paste as PDF"
12372 msgstr "Вставити як PDF"
12373
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12375 msgid "Paste as PNG"
12376 msgstr "Вставити як PNG"
12377
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12379 msgid "Paste as JPEG"
12380 msgstr "Вставити як JPEG"
12381
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12383 msgid "Dissolve Text Style"
12384 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12385
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12387 msgid "Customized...|C"
12388 msgstr "Особливе...|О"
12389
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12391 msgid "Capitalize|a"
12392 msgstr "Прописними|р"
12393
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12395 msgid "Uppercase|U"
12396 msgstr "Верхній регістр|В"
12397
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12399 msgid "Lowercase|L"
12400 msgstr "Нижній регістр|Н"
12401
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12403 msgid "Top|p"
12404 msgstr "Верх|В"
12405
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12407 msgid "Middle|i"
12408 msgstr "Центр|Ц"
12409
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12411 msgid "Bottom|o"
12412 msgstr "Низ|Н"
12413
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12415 msgid "Macro Definition"
12416 msgstr "Визначення макросу"
12417
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12419 msgid "Text Style|T"
12420 msgstr "Стиль тексту|С"
12421
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12423 msgid "Add Line Above|A"
12424 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12425
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12427 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12428 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12429
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12431 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12432 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12433
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12435 msgid "Math Normal Font|N"
12436 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12437
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12439 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12440 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12441
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12443 msgid "Math Fraktur Family|F"
12444 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12445
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12447 msgid "Math Roman Family|R"
12448 msgstr "Математичний прямий|р"
12449
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12451 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12452 msgstr "Математичний рублений|у"
12453
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12455 msgid "Math Bold Series|B"
12456 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12457
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12459 msgid "Text Normal Font|T"
12460 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12461
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12463 msgid "Octave|O"
12464 msgstr "Octave|O"
12465
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12467 msgid "Maxima|M"
12468 msgstr "Maxima|M"
12469
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12471 msgid "Mathematica|a"
12472 msgstr "Mathematica|a"
12473
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12475 msgid "Maple, Simplify|S"
12476 msgstr "Maple, Simplify|S"
12477
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12479 msgid "Maple, Factor|F"
12480 msgstr "Maple, Factor|F"
12481
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12483 msgid "Maple, Evalm|E"
12484 msgstr "Maple, Evalm|E"
12485
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12487 msgid "Maple, Evalf|v"
12488 msgstr "Maple, Evalf|v"
12489
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12491 msgid "Open All Insets|O"
12492 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
12493
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12495 msgid "Close All Insets|C"
12496 msgstr "Закрити всі врізки|З"
12497
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12499 msgid "Unfold Math Macro|n"
12500 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12501
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12503 msgid "Fold Math Macro|d"
12504 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12505
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12507 msgid "View Source|S"
12508 msgstr "Переглянути джерело|д"
12509
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12511 msgid "View Master Document|M"
12512 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12513
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12515 msgid "Update Master Document|a"
12516 msgstr "Оновити головний документ|г"
12517
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12519 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12520 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12521
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12523 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12524 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12525
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12527 msgid "Close Current View|w"
12528 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12529
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12531 msgid "Fullscreen|l"
12532 msgstr "На весь екран|е"
12533
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12535 msgid "Toolbars|b"
12536 msgstr "Панелі інструментів|н"
12537
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
12539 msgid "Special Character|p"
12540 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12541
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12543 msgid "Formatting|o"
12544 msgstr "Форматування|р"
12545
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12547 msgid "List / TOC|i"
12548 msgstr "Списки та зміст|С"
12549
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12551 msgid "Float|a"
12552 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12553
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12555 msgid "Branch|B"
12556 msgstr "Версія|В"
12557
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12559 msgid "Custom Insets"
12560 msgstr "Нетипові вставки"
12561
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12563 msgid "File|e"
12564 msgstr "Файл|Ф"
12565
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12567 msgid "Box[[Menu]]"
12568 msgstr "Панель"
12569
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12571 msgid "Cross-Reference...|R"
12572 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12575 msgid "Caption"
12576 msgstr "Підпис"
12577
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12579 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12580 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12581
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12583 msgid "Table...|T"
12584 msgstr "Таблицю...|Т"
12585
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12587 msgid "URL|U"
12588 msgstr "URL|U"
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12591 msgid "Hyperlink...|k"
12592 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12593
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12595 msgid "Short Title|S"
12596 msgstr "Короткий заголовок|К"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12599 msgid "TeX Code|X"
12600 msgstr "Команду TeX|X"
12601
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12603 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12604 msgstr "Текст програми"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12607 msgid "Ordinary Quote|Q"
12608 msgstr "Звичайну лапку|З"
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12611 msgid "Single Quote|S"
12612 msgstr "Одинарну лапку|О"
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12615 msgid "Phonetic Symbols|P"
12616 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12617
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12619 msgid "Protected Space|P"
12620 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12623 msgid "Horizontal Line|L"
12624 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12627 msgid "Vertical Space...|V"
12628 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12631 msgid "Hyphenation Point|H"
12632 msgstr "М’який перенос|М"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
12635 msgid "Numbered Formula|N"
12636 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12639 msgid "Figure Wrap Float|F"
12640 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12643 msgid "Table Wrap Float|T"
12644 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12647 msgid "External Material...|M"
12648 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12651 msgid "Child Document...|d"
12652 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12655 msgid "Comment|C"
12656 msgstr "Коментар|К"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12659 msgid "Insert New Branch...|I"
12660 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12663 msgid "Horizontal Phantom"
12664 msgstr "Горизонтальний фантом"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12667 msgid "Vertical Phantom"
12668 msgstr "Вертикальний фантом"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
12671 msgid "Change Tracking|C"
12672 msgstr "Змінити слідкування|в"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12675 msgid "Start Appendix Here|A"
12676 msgstr "Почати додаток тут|д"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12679 msgid "Save in Bundled Format|F"
12680 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12683 msgid "Compressed|m"
12684 msgstr "Стиснутий|у"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12687 msgid "Accept Change|A"
12688 msgstr "Прийняти зміну|П"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12691 msgid "Accept All Changes|c"
12692 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12695 msgid "Reject All Changes|e"
12696 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
12699 msgid "Next Change|C"
12700 msgstr "Наступна зміна|т"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12703 msgid "Next Cross-Reference|R"
12704 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12707 msgid "Clear Bookmarks|C"
12708 msgstr "Очистити закладки|О"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12711 msgid "Navigate Back|B"
12712 msgstr "Перейти назад|н"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12715 msgid "Thesaurus...|T"
12716 msgstr "Тезаурус...|П"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12719 msgid "Statistics...|a"
12720 msgstr "Статистичні дані...|д"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
12723 msgid "TeX Information|I"
12724 msgstr "Інформація про TeX|X"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12727 msgid "Compare...|C"
12728 msgstr "Порівняти...|р"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
12731 msgid "Additional Features|F"
12732 msgstr "Додаткові можливості|м"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12735 msgid "Embedded Objects|O"
12736 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12739 msgid "Shortcuts|S"
12740 msgstr "Скорочення|ч"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12743 msgid "LyX Functions|y"
12744 msgstr "Функції LyX|Ф"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12747 msgid "Specific Manuals|p"
12748 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12751 msgid "Linguistics Manual|L"
12752 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12755 msgid "Braille Manual|B"
12756 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12759 msgid "XY-pic Manual|X"
12760 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12763 msgid "Multicolumn Manual|M"
12764 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12767 msgid "New document"
12768 msgstr "Новий документ"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12771 msgid "Open document"
12772 msgstr "Відкрити документ"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12775 msgid "Save document"
12776 msgstr "Зберегти документ"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12779 msgid "Print document"
12780 msgstr "Друкувати документ"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12783 msgid "Check spelling"
12784 msgstr "Перевірити правопис"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1278
12787 msgid "Undo"
12788 msgstr "Вернути"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1287
12791 msgid "Redo"
12792 msgstr "Повторити"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12795 msgid "Find and replace"
12796 msgstr "Знайти і замінити"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12799 msgid "Find and replace (advanced)"
12800 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12803 msgid "Navigate back"
12804 msgstr "Перейти назад"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12807 msgid "Toggle emphasis"
12808 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12811 msgid "Toggle noun"
12812 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12815 msgid "Apply last"
12816 msgstr "Застосувати останнє"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12819 msgid "Insert math"
12820 msgstr "Вставити математичне"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12823 msgid "Insert graphics"
12824 msgstr "Вставити зображення"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12827 msgid "Insert table"
12828 msgstr "Вставити таблицю"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12831 msgid "Toggle outline"
12832 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12835 msgid "Toggle math toolbar"
12836 msgstr "Перемкнути математичну панель"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12839 msgid "Toggle table toolbar"
12840 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12843 msgid "Extra"
12844 msgstr "Додатково"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12847 msgid "Numbered list"
12848 msgstr "Нумерований список"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12851 msgid "Itemized list"
12852 msgstr "Перелік"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12855 msgid "Increase depth"
12856 msgstr "Збільшити"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12859 msgid "Decrease depth"
12860 msgstr "Зменшити"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12863 msgid "Insert figure float"
12864 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12867 msgid "Insert table float"
12868 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12871 msgid "Insert label"
12872 msgstr "Вставити мітку"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12875 msgid "Insert cross-reference"
12876 msgstr "Вставити перехресне посилання"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12879 msgid "Insert citation"
12880 msgstr "Вставити посилання"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12883 msgid "Insert index entry"
12884 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
12887 msgid "Insert nomenclature entry"
12888 msgstr "Додати елемент номенклатури"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12891 msgid "Insert footnote"
12892 msgstr "Вставити зноску"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
12895 msgid "Insert margin note"
12896 msgstr "Вставити примітку на полях"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12899 msgid "Insert note"
12900 msgstr "Вставити примітку"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12903 msgid "Insert box"
12904 msgstr "Вставити панель"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12907 msgid "Insert hyperlink"
12908 msgstr "Вставити гіперпосилання"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12911 msgid "Insert TeX code"
12912 msgstr "Вставити код TeX"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12915 msgid "Insert math macro"
12916 msgstr "Вставити математичний макрос"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12919 msgid "Include file"
12920 msgstr "Вставити файл"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12923 msgid "Text style"
12924 msgstr "Стиль тексту"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12927 msgid "Paragraph settings"
12928 msgstr "Налаштування абзацу"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12931 msgid "Add row"
12932 msgstr "Додати рядок"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12935 msgid "Add column"
12936 msgstr "Додати стовпчик"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12939 msgid "Delete row"
12940 msgstr "Вилучити рядок"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
12943 msgid "Delete column"
12944 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12947 msgid "Set top line"
12948 msgstr "Намалювати верхню"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12951 msgid "Set bottom line"
12952 msgstr "Намалювати нижню"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12955 msgid "Set left line"
12956 msgstr "Намалювати ліву"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12959 msgid "Set right line"
12960 msgstr "Намалювати праву"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12963 msgid "Set border lines"
12964 msgstr "Встановити рамки"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12967 msgid "Set all lines"
12968 msgstr "Встановити всі рамки"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
12971 msgid "Unset all lines"
12972 msgstr "Прибрати всі рамки"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12975 msgid "Align left"
12976 msgstr "Притиснути ліворуч"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12979 msgid "Align center"
12980 msgstr "Посередині"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
12983 msgid "Align right"
12984 msgstr "Притиснути праворуч"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12987 msgid "Align top"
12988 msgstr "Притиснути догори"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12991 msgid "Align middle"
12992 msgstr "Вирівняти посередині"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12995 msgid "Align bottom"
12996 msgstr "Притиснути донизу"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12999 msgid "Rotate cell"
13000 msgstr "Повернути комірку"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13003 msgid "Rotate table"
13004 msgstr "Повернути таблицю"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13007 msgid "Set multi-column"
13008 msgstr "Багатоколонкове"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13011 msgid "Math"
13012 msgstr "Математика"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13015 msgid "Set display mode"
13016 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13019 msgid "Subscript"
13020 msgstr "Нижній індекс"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13023 msgid "Superscript"
13024 msgstr "Верхній індекс"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13027 msgid "Insert square root"
13028 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13031 msgid "Insert root"
13032 msgstr "Вставити корінь"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13035 msgid "Insert standard fraction"
13036 msgstr "Додати звичайний дріб"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13039 msgid "Insert sum"
13040 msgstr "Вставити знак суми"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13043 msgid "Insert integral"
13044 msgstr "Вставити таблицю"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13047 msgid "Insert product"
13048 msgstr "Вставити знак множення"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13051 msgid "Insert ( )"
13052 msgstr "Вставити ( )"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13055 msgid "Insert [ ]"
13056 msgstr "Вставити [ ]"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13059 msgid "Insert { }"
13060 msgstr "Вставити { }"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13063 msgid "Insert delimiters"
13064 msgstr "Додати обмежувачі"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13067 msgid "Insert matrix"
13068 msgstr "Вставити матрицю"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13071 msgid "Insert cases environment"
13072 msgstr "Блок варіантів"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13075 msgid "Toggle math panels"
13076 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13079 msgid "Math Macros"
13080 msgstr "Математичні макроси"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13083 msgid "Remove last argument"
13084 msgstr "Вилучити останній параметр"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13087 msgid "Append argument"
13088 msgstr "Додати параметр"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13091 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13092 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13095 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13096 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13099 msgid "Remove optional argument"
13100 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13103 msgid "Insert optional argument"
13104 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13107 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13108 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13111 msgid "Append argument eating from the right"
13112 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13115 msgid "Append optional argument eating from the right"
13116 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13119 msgid "Command Buffer"
13120 msgstr "Буфер команд"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13123 msgid "Review[[Toolbar]]"
13124 msgstr "Огляд"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13127 msgid "Track changes"
13128 msgstr "Слідкувати за змінами"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13131 msgid "Show changes in output"
13132 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13135 msgid "Next change"
13136 msgstr "Наступна зміна"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13139 msgid "Accept change inside selection"
13140 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13143 msgid "Reject change inside selection"
13144 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13147 msgid "Merge changes"
13148 msgstr "Об’єднати зміни"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13151 msgid "Accept all changes"
13152 msgstr "Прийняти всі зміни"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13155 msgid "Reject all changes"
13156 msgstr "Відкинути всі зміни"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13159 msgid "Next note"
13160 msgstr "Наступна примітка"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13163 msgid "View/Update"
13164 msgstr "Переглянути або оновити"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13167 msgid "View"
13168 msgstr "Перегляд"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13171 msgid "Update"
13172 msgstr "Оновити"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13175 msgid "View master document"
13176 msgstr "Переглянути головний документ"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13179 msgid "Update master document"
13180 msgstr "Оновити головний документ"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13183 msgid "View other formats"
13184 msgstr "Переглянути інші формати"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13187 msgid "Update other formats"
13188 msgstr "Оновити інші формати"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13191 msgid "View Other Formats"
13192 msgstr "Переглянути інші формати"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13195 msgid "Update Other Formats"
13196 msgstr "Оновити інші формати"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
13199 msgid "Version Control"
13200 msgstr "Керування версіями"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13203 msgid "Register"
13204 msgstr "Зареєструватись"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13207 msgid "Check-out for edit"
13208 msgstr "Отримати для редагування"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13211 msgid "Check-in changes"
13212 msgstr "Внести зміни"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13215 msgid "View revision log"
13216 msgstr "Переглянути журнал версій"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13219 msgid "Revert changes"
13220 msgstr "Скасувати зміни"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13223 msgid "Use SVN file locking property"
13224 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13227 msgid "Update local directory from repository"
13228 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13231 msgid "Math Panels"
13232 msgstr "Математичні панелі"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13235 msgid "Math spacings"
13236 msgstr "Математичні пробіли"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13239 msgid "Styles"
13240 msgstr "Стилі"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13243 msgid "Fractions"
13244 msgstr "Дроби"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
13248 msgid "Fonts"
13249 msgstr "Шрифти"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13252 msgid "Functions"
13253 msgstr "Функції"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13256 msgid "Frame decorations"
13257 msgstr "Обрамлення"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13260 msgid "Big operators"
13261 msgstr "Великі оператори"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13264 msgid "Miscellaneous"
13265 msgstr "Різне"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13269 msgid "Arrows"
13270 msgstr "Стрілки"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13273 msgid "AMS arrows"
13274 msgstr "Стрілки AMS"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13277 msgid "Operators"
13278 msgstr "Оператори"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13281 msgid "Relations"
13282 msgstr "Зв'язки"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13285 msgid "AMS relations"
13286 msgstr "Співвідношення AMS"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13289 msgid "AMS negative relations"
13290 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13293 msgid "Dots"
13294 msgstr "Крапки"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13297 msgid "AMS operators"
13298 msgstr "Оператори AMS"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13301 msgid "AMS miscellaneous"
13302 msgstr "Інші символи AMS"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13305 msgid "arccos"
13306 msgstr "arccos"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13309 msgid "arcsin"
13310 msgstr "arcsin"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13313 msgid "arctan"
13314 msgstr "arctan"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13317 msgid "arg"
13318 msgstr "arg"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13321 msgid "bmod"
13322 msgstr "bmod"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13325 msgid "cos"
13326 msgstr "cos"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13329 msgid "cosh"
13330 msgstr "cosh"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13333 msgid "cot"
13334 msgstr "cot"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13337 msgid "coth"
13338 msgstr "coth"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13341 msgid "csc"
13342 msgstr "csc"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13345 msgid "deg"
13346 msgstr "deg"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13349 msgid "det"
13350 msgstr "det"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13353 msgid "dim"
13354 msgstr "dim"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13357 msgid "exp"
13358 msgstr "exp"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13361 msgid "gcd"
13362 msgstr "gcd"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13365 msgid "hom"
13366 msgstr "hom"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13369 msgid "inf"
13370 msgstr "inf"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13373 msgid "ker"
13374 msgstr "ker"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13377 msgid "lg"
13378 msgstr "lg"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13381 msgid "lim"
13382 msgstr "lim"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13385 msgid "liminf"
13386 msgstr "liminf"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13389 msgid "limsup"
13390 msgstr "limsup"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13393 msgid "ln"
13394 msgstr "ln"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13397 msgid "log"
13398 msgstr "log"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13401 msgid "max"
13402 msgstr "макс."
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13405 msgid "min"
13406 msgstr "хв"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13409 msgid "sec"
13410 msgstr "с"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13413 msgid "sin"
13414 msgstr "sin"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13417 msgid "sinh"
13418 msgstr "sinh"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13421 msgid "sup"
13422 msgstr "sup"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13425 msgid "tan"
13426 msgstr "tan"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13429 msgid "tanh"
13430 msgstr "tanh"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13433 msgid "Pr"
13434 msgstr "Pr"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13437 msgid "Spacings"
13438 msgstr "Пробіли"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13441 msgid "Thin space\t\\,"
13442 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13445 msgid "Medium space\t\\:"
13446 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13449 msgid "Thick space\t\\;"
13450 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13453 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13454 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13457 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13458 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13461 msgid "Negative space\t\\!"
13462 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13465 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13466 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13469 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13470 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13473 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13474 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13477 msgid "Roots"
13478 msgstr "Корені"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13481 msgid "Square root\t\\sqrt"
13482 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13485 msgid "Other root\t\\root"
13486 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13489 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13490 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13493 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13494 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13497 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13498 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13501 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13502 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13505 msgid "Standard\t\\frac"
13506 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13509 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13510 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13513 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13514 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13517 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13518 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13521 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13522 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13525 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13526 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13529 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13530 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13533 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13534 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13537 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13538 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13541 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13542 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13545 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13546 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13549 msgid "Binomial\t\\binom"
13550 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13553 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13554 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13557 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13558 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13561 msgid "Roman\t\\mathrm"
13562 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13565 msgid "Bold\t\\mathbf"
13566 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13569 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13570 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13573 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13574 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13577 msgid "Italic\t\\mathit"
13578 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13581 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13582 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13585 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13586 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13589 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13590 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13593 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13594 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13597 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13598 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13601 msgid "ldots"
13602 msgstr "ldots"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13605 msgid "cdots"
13606 msgstr "cdots"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13609 msgid "vdots"
13610 msgstr "vdots"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13613 msgid "ddots"
13614 msgstr "ddots"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13617 msgid "Frame Decorations"
13618 msgstr "Обрамлення"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13621 msgid "hat"
13622 msgstr "hat"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13625 msgid "tilde"
13626 msgstr "tilde"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13629 msgid "bar"
13630 msgstr "бар"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13633 msgid "grave"
13634 msgstr "grave"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13637 msgid "dot"
13638 msgstr "dot"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13641 msgid "check"
13642 msgstr "перевірка"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13645 msgid "widehat"
13646 msgstr "widehat"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13649 msgid "widetilde"
13650 msgstr "widetilde"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13653 msgid "vec"
13654 msgstr "vec"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13657 msgid "acute"
13658 msgstr "acute"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13661 msgid "ddot"
13662 msgstr "ddot"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13665 msgid "dddot"
13666 msgstr "dddot"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13669 msgid "ddddot"
13670 msgstr "ddddot"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13673 msgid "breve"
13674 msgstr "breve"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13677 msgid "overline"
13678 msgstr "надкреслений"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13681 msgid "overbrace"
13682 msgstr "overbrace"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13685 msgid "overleftarrow"
13686 msgstr "overleftarrow"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13689 msgid "overrightarrow"
13690 msgstr "overrightarrow"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13693 msgid "overleftrightarrow"
13694 msgstr "overleftrightarrow"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13697 msgid "overset"
13698 msgstr "overset"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13701 msgid "underline"
13702 msgstr "підкреслений"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13705 msgid "underbrace"
13706 msgstr "underbrace"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13709 msgid "underleftarrow"
13710 msgstr "underleftarrow"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13713 msgid "underrightarrow"
13714 msgstr "underrightarrow"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13717 msgid "underleftrightarrow"
13718 msgstr "underleftrightarrow"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13721 msgid "underset"
13722 msgstr "underset"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13725 msgid "leftarrow"
13726 msgstr "leftarrow"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13729 msgid "rightarrow"
13730 msgstr "rightarrow"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13733 msgid "downarrow"
13734 msgstr "downarrow"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13737 msgid "uparrow"
13738 msgstr "uparrow"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13741 msgid "updownarrow"
13742 msgstr "updownarrow"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13745 msgid "leftrightarrow"
13746 msgstr "leftrightarrow"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13749 msgid "Leftarrow"
13750 msgstr "Leftarrow"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13753 msgid "Rightarrow"
13754 msgstr "Rightarrow"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13757 msgid "Downarrow"
13758 msgstr "Downarrow"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13761 msgid "Uparrow"
13762 msgstr "Uparrow"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13765 msgid "Updownarrow"
13766 msgstr "Updownarrow"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13769 msgid "Leftrightarrow"
13770 msgstr "Leftrightarrow"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13773 msgid "Longleftrightarrow"
13774 msgstr "Longleftrightarrow"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13777 msgid "Longleftarrow"
13778 msgstr "Longleftarrow"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13781 msgid "Longrightarrow"
13782 msgstr "Longrightarrow"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13785 msgid "longleftrightarrow"
13786 msgstr "longleftrightarrow"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13789 msgid "longleftarrow"
13790 msgstr "longleftarrow"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13793 msgid "longrightarrow"
13794 msgstr "longrightarrow"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13797 msgid "leftharpoondown"
13798 msgstr "leftharpoondown"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13801 msgid "rightharpoondown"
13802 msgstr "rightharpoondown"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13805 msgid "mapsto"
13806 msgstr "mapsto"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13809 msgid "longmapsto"
13810 msgstr "longmapsto"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13813 msgid "nwarrow"
13814 msgstr "nwarrow"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13817 msgid "nearrow"
13818 msgstr "nearrow"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13821 msgid "leftharpoonup"
13822 msgstr "leftharpoonup"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13825 msgid "rightharpoonup"
13826 msgstr "rightharpoonup"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13829 msgid "hookleftarrow"
13830 msgstr "hookleftarrow"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13833 msgid "hookrightarrow"
13834 msgstr "hookrightarrow"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13837 msgid "swarrow"
13838 msgstr "swarrow"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13841 msgid "searrow"
13842 msgstr "searrow"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13845 msgid "rightleftharpoons"
13846 msgstr "rightleftharpoons"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13849 msgid "pm"
13850 msgstr "п.о."
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13853 msgid "cap"
13854 msgstr "cap"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13857 msgid "diamond"
13858 msgstr "diamond"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13861 msgid "oplus"
13862 msgstr "oplus"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13865 msgid "mp"
13866 msgstr "mp"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13869 msgid "cup"
13870 msgstr "чашка"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13873 msgid "bigtriangleup"
13874 msgstr "bigtriangleup"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13877 msgid "ominus"
13878 msgstr "ominus"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13881 msgid "times"
13882 msgstr "times"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13885 msgid "uplus"
13886 msgstr "uplus"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13889 msgid "bigtriangledown"
13890 msgstr "bigtriangledown"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13893 msgid "otimes"
13894 msgstr "otimes"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13897 msgid "div"
13898 msgstr "div"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13901 msgid "sqcap"
13902 msgstr "sqcap"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13905 msgid "triangleright"
13906 msgstr "triangleright"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13909 msgid "oslash"
13910 msgstr "oslash"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13913 msgid "cdot"
13914 msgstr "cdot"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13917 msgid "sqcup"
13918 msgstr "sqcup"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13921 msgid "triangleleft"
13922 msgstr "triangleleft"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13925 msgid "odot"
13926 msgstr "odot"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13929 msgid "star"
13930 msgstr "зірка"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13933 msgid "vee"
13934 msgstr "vee"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13937 msgid "amalg"
13938 msgstr "amalg"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13941 msgid "bigcirc"
13942 msgstr "bigcirc"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13945 msgid "setminus"
13946 msgstr "setminus"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13949 msgid "wedge"
13950 msgstr "wedge"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13953 msgid "dagger"
13954 msgstr "dagger"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13957 msgid "circ"
13958 msgstr "circ"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13961 msgid "bullet"
13962 msgstr "bullet"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13965 msgid "wr"
13966 msgstr "wr"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13969 msgid "ddagger"
13970 msgstr "ddagger"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13973 msgid "leq"
13974 msgstr "leq"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13977 msgid "geq"
13978 msgstr "geq"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13981 msgid "equiv"
13982 msgstr "equiv"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13985 msgid "models"
13986 msgstr "models"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13989 msgid "prec"
13990 msgstr "prec"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13993 msgid "succ"
13994 msgstr "succ"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13997 msgid "sim"
13998 msgstr "sim"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14001 msgid "perp"
14002 msgstr "perp"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14005 msgid "preceq"
14006 msgstr "preceq"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14009 msgid "succeq"
14010 msgstr "succeq"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14013 msgid "simeq"
14014 msgstr "simeq"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14017 msgid "mid"
14018 msgstr "mid"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14021 msgid "ll"
14022 msgstr "ll"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14025 msgid "gg"
14026 msgstr "gg"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14029 msgid "asymp"
14030 msgstr "asymp"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14033 msgid "parallel"
14034 msgstr "parallel"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14037 msgid "subset"
14038 msgstr "subset"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14041 msgid "supset"
14042 msgstr "supset"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14045 msgid "approx"
14046 msgstr "approx"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14049 msgid "smile"
14050 msgstr "smile"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14053 msgid "subseteq"
14054 msgstr "subseteq"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14057 msgid "supseteq"
14058 msgstr "supseteq"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14061 msgid "cong"
14062 msgstr "cong"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14065 msgid "frown"
14066 msgstr "frown"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14069 msgid "sqsubseteq"
14070 msgstr "sqsubseteq"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14073 msgid "sqsupseteq"
14074 msgstr "sqsupseteq"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14077 msgid "doteq"
14078 msgstr "doteq"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14081 msgid "neq"
14082 msgstr "neq"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14085 #: src/lengthcommon.cpp:38
14086 msgid "in"
14087 msgstr "в"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14090 msgid "ni"
14091 msgstr "ni"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14094 msgid "propto"
14095 msgstr "propto"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14098 msgid "notin"
14099 msgstr "notin"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14102 msgid "vdash"
14103 msgstr "vdash"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14106 msgid "dashv"
14107 msgstr "dashv"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14110 msgid "bowtie"
14111 msgstr "bowtie"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14114 msgid "alpha"
14115 msgstr "альфа"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14118 msgid "beta"
14119 msgstr "бета"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14122 msgid "gamma"
14123 msgstr "гамма"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14126 msgid "delta"
14127 msgstr "дельта"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14130 msgid "epsilon"
14131 msgstr "епсилон"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14134 msgid "varepsilon"
14135 msgstr "прописне епсилон"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14138 msgid "zeta"
14139 msgstr "зета"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14142 msgid "eta"
14143 msgstr "ета"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14146 msgid "theta"
14147 msgstr "тета"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14150 msgid "vartheta"
14151 msgstr "прописне тета"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14154 msgid "iota"
14155 msgstr "йота"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14158 msgid "kappa"
14159 msgstr "каппа"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14162 msgid "lambda"
14163 msgstr "лямбда"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14166 msgid "mu"
14167 msgstr "мю"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14170 msgid "nu"
14171 msgstr "ню"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14174 msgid "xi"
14175 msgstr "ксі"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14178 msgid "pi"
14179 msgstr "пі"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14182 msgid "varpi"
14183 msgstr "прописне пі"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14186 msgid "rho"
14187 msgstr "ро"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14190 msgid "varrho"
14191 msgstr "varrho"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14194 msgid "sigma"
14195 msgstr "сигма"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14198 msgid "varsigma"
14199 msgstr "прописне сигма"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14202 msgid "tau"
14203 msgstr "тау"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14206 msgid "upsilon"
14207 msgstr "іпсилон"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14210 msgid "phi"
14211 msgstr "фі"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14214 msgid "varphi"
14215 msgstr "прописне фі"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14218 msgid "chi"
14219 msgstr "хі"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14222 msgid "psi"
14223 msgstr "псі"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14226 msgid "omega"
14227 msgstr "омега"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14230 msgid "Gamma"
14231 msgstr "Гама"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14234 msgid "Delta"
14235 msgstr "Делта"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14238 msgid "Theta"
14239 msgstr "Тета"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14242 msgid "Lambda"
14243 msgstr "Лямбда"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14246 msgid "Xi"
14247 msgstr "Ксі"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14250 msgid "Pi"
14251 msgstr "π"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14254 msgid "Sigma"
14255 msgstr "Сигма"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14258 msgid "Upsilon"
14259 msgstr "Упсілон"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14262 msgid "Phi"
14263 msgstr "Фі"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14266 msgid "Psi"
14267 msgstr "Псі"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14270 msgid "Omega"
14271 msgstr "Омега"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14274 msgid "nabla"
14275 msgstr "набла"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14278 msgid "partial"
14279 msgstr "partial"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14282 msgid "infty"
14283 msgstr "infty"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14286 msgid "prime"
14287 msgstr "prime"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14290 msgid "ell"
14291 msgstr "ell"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14294 msgid "emptyset"
14295 msgstr "emptyset"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14298 msgid "exists"
14299 msgstr "існує"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14302 msgid "forall"
14303 msgstr "для всіх"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14306 msgid "imath"
14307 msgstr "imath"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14310 msgid "jmath"
14311 msgstr "jmath"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14314 msgid "Re"
14315 msgstr "Re"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14318 msgid "Im"
14319 msgstr "Im"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14322 msgid "aleph"
14323 msgstr "aleph"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14326 msgid "wp"
14327 msgstr "wp"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14330 msgid "hbar"
14331 msgstr "hbar"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14334 msgid "angle"
14335 msgstr "кут"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14338 msgid "top"
14339 msgstr "зверху"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14342 msgid "bot"
14343 msgstr "bot"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14346 msgid "Vert"
14347 msgstr "Vert"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14350 msgid "neg"
14351 msgstr "neg"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14354 msgid "flat"
14355 msgstr "плоский"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14358 msgid "natural"
14359 msgstr "natural"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14362 msgid "sharp"
14363 msgstr "sharp"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14366 msgid "surd"
14367 msgstr "surd"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14370 msgid "triangle"
14371 msgstr "трикутник"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14374 msgid "diamondsuit"
14375 msgstr "diamondsuit"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14378 msgid "heartsuit"
14379 msgstr "heartsuit"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14382 msgid "clubsuit"
14383 msgstr "clubsuit"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14386 msgid "spadesuit"
14387 msgstr "spadesuit"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14390 msgid "textrm \\AA"
14391 msgstr "textrm \\AA"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14394 msgid "textrm \\O"
14395 msgstr "textrm \\O"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14398 msgid "mathcircumflex"
14399 msgstr "mathcircumflex"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14402 msgid "_"
14403 msgstr "_"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14406 msgid "mathrm T"
14407 msgstr "mathrm T"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14410 msgid "mathbb N"
14411 msgstr "mathbb N"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14414 msgid "mathbb Z"
14415 msgstr "mathbb Z"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14418 msgid "mathbb Q"
14419 msgstr "mathbb Q"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14422 msgid "mathbb R"
14423 msgstr "mathbb R"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14426 msgid "mathbb C"
14427 msgstr "mathbb C"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14430 msgid "mathbb H"
14431 msgstr "mathbb H"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14434 msgid "mathcal F"
14435 msgstr "mathcal F"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14438 msgid "mathcal L"
14439 msgstr "mathcal L"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14442 msgid "mathcal H"
14443 msgstr "mathcal H"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14446 msgid "mathcal O"
14447 msgstr "mathcal O"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14450 msgid "Big Operators"
14451 msgstr "Великі оператори"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14454 msgid "intop"
14455 msgstr "intop"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14458 msgid "int"
14459 msgstr "int"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14462 msgid "iint"
14463 msgstr "iint"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14466 msgid "iintop"
14467 msgstr "iintop"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14470 msgid "iiint"
14471 msgstr "iiint"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14474 msgid "iiintop"
14475 msgstr "iiintop"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14478 msgid "iiiint"
14479 msgstr "iiiint"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14482 msgid "iiiintop"
14483 msgstr "iiiintop"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14486 msgid "dotsint"
14487 msgstr "dotsint"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14490 msgid "dotsintop"
14491 msgstr "dotsintop"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14494 msgid "oint"
14495 msgstr "oint"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14498 msgid "ointop"
14499 msgstr "ointop"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14502 msgid "oiint"
14503 msgstr "oiint"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14506 msgid "oiintop"
14507 msgstr "oiintop"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14510 msgid "ointctrclockwiseop"
14511 msgstr "ointctrclockwiseop"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14514 msgid "ointctrclockwise"
14515 msgstr "ointctrclockwise"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14518 msgid "ointclockwiseop"
14519 msgstr "ointclockwiseop"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14522 msgid "ointclockwise"
14523 msgstr "ointclockwise"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14526 msgid "sqint"
14527 msgstr "sqint"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14530 msgid "sqintop"
14531 msgstr "sqintop"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14534 msgid "sqiint"
14535 msgstr "sqiint"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14538 msgid "sqiintop"
14539 msgstr "sqiintop"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14542 msgid "fint"
14543 msgstr "fint"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14546 msgid "fintop"
14547 msgstr "fintop"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14550 msgid "landupint"
14551 msgstr "landupint"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14554 msgid "landupintop"
14555 msgstr "landupintop"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14558 msgid "landdownint"
14559 msgstr "landdownint"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14562 msgid "landdownintop"
14563 msgstr "landdownintop"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14566 msgid "sum"
14567 msgstr "сума"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14570 msgid "prod"
14571 msgstr "prod"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14574 msgid "coprod"
14575 msgstr "coprod"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14578 msgid "bigsqcup"
14579 msgstr "bigsqcup"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14582 msgid "bigotimes"
14583 msgstr "bigotimes"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14586 msgid "bigodot"
14587 msgstr "bigodot"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14590 msgid "bigoplus"
14591 msgstr "bigoplus"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14594 msgid "bigcap"
14595 msgstr "bigcap"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14598 msgid "bigcup"
14599 msgstr "bigcup"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14602 msgid "biguplus"
14603 msgstr "biguplus"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14606 msgid "bigvee"
14607 msgstr "bigvee"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14610 msgid "bigwedge"
14611 msgstr "bigwedge"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14614 msgid "AMS Miscellaneous"
14615 msgstr "Інші символи AMS"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14618 msgid "digamma"
14619 msgstr "digamma"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14622 msgid "varkappa"
14623 msgstr "varkappa"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14626 msgid "beth"
14627 msgstr "beth"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14630 msgid "daleth"
14631 msgstr "daleth"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14634 msgid "gimel"
14635 msgstr "gimel"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14638 msgid "ulcorner"
14639 msgstr "ulcorner"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14642 msgid "urcorner"
14643 msgstr "urcorner"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14646 msgid "llcorner"
14647 msgstr "llcorner"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14650 msgid "lrcorner"
14651 msgstr "lrcorner"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14654 msgid "hslash"
14655 msgstr "hslash"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14658 msgid "vartriangle"
14659 msgstr "vartriangle"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14662 msgid "triangledown"
14663 msgstr "triangledown"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14666 msgid "square"
14667 msgstr "square"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14670 msgid "lozenge"
14671 msgstr "lozenge"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14674 msgid "circledS"
14675 msgstr "circledS"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14678 msgid "measuredangle"
14679 msgstr "measuredangle"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14682 msgid "nexists"
14683 msgstr "nexists"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14686 msgid "mho"
14687 msgstr "mho"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14690 msgid "Finv"
14691 msgstr "Finv"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14694 msgid "Game"
14695 msgstr "Гра"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14698 msgid "Bbbk"
14699 msgstr "Bbbk"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14702 msgid "backprime"
14703 msgstr "backprime"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14706 msgid "varnothing"
14707 msgstr "varnothing"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14710 msgid "blacktriangle"
14711 msgstr "blacktriangle"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14714 msgid "blacktriangledown"
14715 msgstr "blacktriangledown"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14718 msgid "blacksquare"
14719 msgstr "blacksquare"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14722 msgid "blacklozenge"
14723 msgstr "blacklozenge"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14726 msgid "bigstar"
14727 msgstr "bigstar"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14730 msgid "sphericalangle"
14731 msgstr "sphericalangle"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14734 msgid "complement"
14735 msgstr "complement"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14738 msgid "eth"
14739 msgstr "eth"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14742 msgid "diagup"
14743 msgstr "diagup"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14746 msgid "diagdown"
14747 msgstr "diagdown"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14750 msgid "AMS Arrows"
14751 msgstr "Стрілки AMS"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14754 msgid "dashleftarrow"
14755 msgstr "dashleftarrow"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14758 msgid "dashrightarrow"
14759 msgstr "dashrightarrow"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14762 msgid "leftleftarrows"
14763 msgstr "leftleftarrows"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14766 msgid "leftrightarrows"
14767 msgstr "leftrightarrows"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14770 msgid "rightrightarrows"
14771 msgstr "rightrightarrows"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14774 msgid "rightleftarrows"
14775 msgstr "rightleftarrows"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14778 msgid "Lleftarrow"
14779 msgstr "Lleftarrow"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14782 msgid "Rrightarrow"
14783 msgstr "Rrightarrow"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14786 msgid "twoheadleftarrow"
14787 msgstr "twoheadleftarrow"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14790 msgid "twoheadrightarrow"
14791 msgstr "twoheadrightarrow"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14794 msgid "leftarrowtail"
14795 msgstr "leftarrowtail"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14798 msgid "rightarrowtail"
14799 msgstr "rightarrowtail"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14802 msgid "looparrowleft"
14803 msgstr "looparrowleft"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14806 msgid "looparrowright"
14807 msgstr "looparrowright"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14810 msgid "curvearrowleft"
14811 msgstr "curvearrowleft"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14814 msgid "curvearrowright"
14815 msgstr "curvearrowright"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14818 msgid "circlearrowleft"
14819 msgstr "circlearrowleft"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14822 msgid "circlearrowright"
14823 msgstr "circlearrowright"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14826 msgid "Lsh"
14827 msgstr "Lsh"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14830 msgid "Rsh"
14831 msgstr "Rsh"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14834 msgid "upuparrows"
14835 msgstr "upuparrows"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14838 msgid "downdownarrows"
14839 msgstr "downdownarrows"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14842 msgid "upharpoonleft"
14843 msgstr "upharpoonleft"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14846 msgid "upharpoonright"
14847 msgstr "upharpoonright"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14850 msgid "downharpoonleft"
14851 msgstr "downharpoonleft"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14854 msgid "downharpoonright"
14855 msgstr "downharpoonright"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14858 msgid "leftrightharpoons"
14859 msgstr "leftrightharpoons"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14862 msgid "rightsquigarrow"
14863 msgstr "rightsquigarrow"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14866 msgid "leftrightsquigarrow"
14867 msgstr "leftrightsquigarrow"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14870 msgid "nleftarrow"
14871 msgstr "nleftarrow"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14874 msgid "nrightarrow"
14875 msgstr "nrightarrow"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14878 msgid "nleftrightarrow"
14879 msgstr "nleftrightarrow"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14882 msgid "nLeftarrow"
14883 msgstr "nLeftarrow"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14886 msgid "nRightarrow"
14887 msgstr "nRightarrow"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14890 msgid "nLeftrightarrow"
14891 msgstr "nLeftrightarrow"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14894 msgid "multimap"
14895 msgstr "multimap"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14898 msgid "AMS Relations"
14899 msgstr "Співвідношення AMS"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14902 msgid "leqq"
14903 msgstr "leqq"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14906 msgid "geqq"
14907 msgstr "geqq"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14910 msgid "leqslant"
14911 msgstr "leqslant"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14914 msgid "geqslant"
14915 msgstr "geqslant"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14918 msgid "eqslantless"
14919 msgstr "eqslantless"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14922 msgid "eqslantgtr"
14923 msgstr "eqslantgtr"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14926 msgid "lesssim"
14927 msgstr "lesssim"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14930 msgid "gtrsim"
14931 msgstr "gtrsim"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14934 msgid "lessapprox"
14935 msgstr "lessapprox"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14938 msgid "gtrapprox"
14939 msgstr "gtrapprox"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14942 msgid "approxeq"
14943 msgstr "approxeq"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14946 msgid "triangleq"
14947 msgstr "triangleq"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14950 msgid "lessdot"
14951 msgstr "lessdot"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14954 msgid "gtrdot"
14955 msgstr "gtrdot"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14958 msgid "lll"
14959 msgstr "lll"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14962 msgid "ggg"
14963 msgstr "ggg"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14966 msgid "lessgtr"
14967 msgstr "lessgtr"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14970 msgid "gtrless"
14971 msgstr "gtrless"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14974 msgid "lesseqgtr"
14975 msgstr "lesseqgtr"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14978 msgid "gtreqless"
14979 msgstr "gtreqless"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14982 msgid "lesseqqgtr"
14983 msgstr "lesseqqgtr"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14986 msgid "gtreqqless"
14987 msgstr "gtreqqless"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14990 msgid "eqcirc"
14991 msgstr "eqcirc"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14994 msgid "circeq"
14995 msgstr "circeq"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14998 msgid "thicksim"
14999 msgstr "thicksim"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15002 msgid "thickapprox"
15003 msgstr "thickapprox"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15006 msgid "backsim"
15007 msgstr "backsim"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15010 msgid "backsimeq"
15011 msgstr "backsimeq"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15014 msgid "subseteqq"
15015 msgstr "subseteqq"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15018 msgid "supseteqq"
15019 msgstr "supseteqq"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15022 msgid "Subset"
15023 msgstr "Підмножина"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15026 msgid "Supset"
15027 msgstr "Надмножина"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15030 msgid "sqsubset"
15031 msgstr "sqsubset"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15034 msgid "sqsupset"
15035 msgstr "sqsupset"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15038 msgid "preccurlyeq"
15039 msgstr "preccurlyeq"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15042 msgid "succcurlyeq"
15043 msgstr "succcurlyeq"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15046 msgid "curlyeqprec"
15047 msgstr "curlyeqprec"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15050 msgid "curlyeqsucc"
15051 msgstr "curlyeqsucc"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15054 msgid "precsim"
15055 msgstr "precsim"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15058 msgid "succsim"
15059 msgstr "succsim"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15062 msgid "precapprox"
15063 msgstr "precapprox"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15066 msgid "succapprox"
15067 msgstr "succapprox"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15070 msgid "vartriangleleft"
15071 msgstr "vartriangleleft"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15074 msgid "vartriangleright"
15075 msgstr "vartriangleright"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15078 msgid "trianglelefteq"
15079 msgstr "trianglelefteq"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15082 msgid "trianglerighteq"
15083 msgstr "trianglerighteq"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15086 msgid "bumpeq"
15087 msgstr "bumpeq"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15090 msgid "Bumpeq"
15091 msgstr "Bumpeq"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15094 msgid "doteqdot"
15095 msgstr "doteqdot"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15098 msgid "risingdotseq"
15099 msgstr "risingdotseq"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15102 msgid "fallingdotseq"
15103 msgstr "fallingdotseq"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15106 msgid "vDash"
15107 msgstr "vDash"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15110 msgid "Vvdash"
15111 msgstr "Vvdash"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15114 msgid "Vdash"
15115 msgstr "Vdash"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15118 msgid "shortmid"
15119 msgstr "shortmid"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15122 msgid "shortparallel"
15123 msgstr "shortparallel"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15126 msgid "smallsmile"
15127 msgstr "smallsmile"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15130 msgid "smallfrown"
15131 msgstr "smallfrown"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15134 msgid "blacktriangleleft"
15135 msgstr "blacktriangleleft"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15138 msgid "blacktriangleright"
15139 msgstr "blacktriangleright"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15142 msgid "because"
15143 msgstr "тому що"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15146 msgid "therefore"
15147 msgstr "тому"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15150 msgid "backepsilon"
15151 msgstr "backepsilon"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15154 msgid "varpropto"
15155 msgstr "varpropto"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15158 msgid "between"
15159 msgstr "між"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15162 msgid "pitchfork"
15163 msgstr "pitchfork"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15166 msgid "AMS Negative Relations"
15167 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15170 msgid "nless"
15171 msgstr "nless"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15174 msgid "ngtr"
15175 msgstr "ngtr"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15178 msgid "nleq"
15179 msgstr "nleq"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15182 msgid "ngeq"
15183 msgstr "ngeq"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15186 msgid "nleqslant"
15187 msgstr "nleqslant"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15190 msgid "ngeqslant"
15191 msgstr "ngeqslant"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15194 msgid "nleqq"
15195 msgstr "nleqq"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15198 msgid "ngeqq"
15199 msgstr "ngeqq"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15202 msgid "lneq"
15203 msgstr "lneq"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15206 msgid "gneq"
15207 msgstr "gneq"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15210 msgid "lneqq"
15211 msgstr "lneqq"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15214 msgid "gneqq"
15215 msgstr "gneqq"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15218 msgid "lvertneqq"
15219 msgstr "lvertneqq"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15222 msgid "gvertneqq"
15223 msgstr "gvertneqq"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15226 msgid "lnsim"
15227 msgstr "lnsim"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15230 msgid "gnsim"
15231 msgstr "gnsim"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15234 msgid "lnapprox"
15235 msgstr "lnapprox"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15238 msgid "gnapprox"
15239 msgstr "gnapprox"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15242 msgid "nprec"
15243 msgstr "nprec"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15246 msgid "nsucc"
15247 msgstr "nsucc"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15250 msgid "npreceq"
15251 msgstr "npreceq"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15254 msgid "nsucceq"
15255 msgstr "nsucceq"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15258 msgid "precnsim"
15259 msgstr "precnsim"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15262 msgid "succnsim"
15263 msgstr "succnsim"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15266 msgid "precnapprox"
15267 msgstr "precnapprox"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15270 msgid "succnapprox"
15271 msgstr "succnapprox"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15274 msgid "subsetneq"
15275 msgstr "subsetneq"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15278 msgid "supsetneq"
15279 msgstr "supsetneq"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15282 msgid "subsetneqq"
15283 msgstr "subsetneqq"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15286 msgid "supsetneqq"
15287 msgstr "supsetneqq"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15290 msgid "nsubseteq"
15291 msgstr "nsubseteq"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15294 msgid "nsupseteq"
15295 msgstr "nsupseteq"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15298 msgid "nsupseteqq"
15299 msgstr "nsupseteqq"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15302 msgid "nvdash"
15303 msgstr "nvdash"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15306 msgid "nvDash"
15307 msgstr "nvDash"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15310 msgid "nVDash"
15311 msgstr "nVDash"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15314 msgid "varsubsetneq"
15315 msgstr "varsubsetneq"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15318 msgid "varsupsetneq"
15319 msgstr "varsupsetneq"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15322 msgid "varsubsetneqq"
15323 msgstr "varsubsetneqq"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15326 msgid "varsupsetneqq"
15327 msgstr "varsupsetneqq"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15330 msgid "ntriangleleft"
15331 msgstr "ntriangleleft"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15334 msgid "ntriangleright"
15335 msgstr "ntriangleright"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15338 msgid "ntrianglelefteq"
15339 msgstr "ntrianglelefteq"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15342 msgid "ntrianglerighteq"
15343 msgstr "ntrianglerighteq"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15346 msgid "ncong"
15347 msgstr "ncong"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15350 msgid "nsim"
15351 msgstr "nsim"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15354 msgid "nmid"
15355 msgstr "nmid"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15358 msgid "nshortmid"
15359 msgstr "nshortmid"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15362 msgid "nparallel"
15363 msgstr "nparallel"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15366 msgid "nshortparallel"
15367 msgstr "nshortparallel"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15370 msgid "AMS Operators"
15371 msgstr "Оператори AMS"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15374 msgid "dotplus"
15375 msgstr "dotplus"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15378 msgid "smallsetminus"
15379 msgstr "smallsetminus"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15382 msgid "Cap"
15383 msgstr "Cap"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15386 msgid "Cup"
15387 msgstr "Заглибина"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15390 msgid "barwedge"
15391 msgstr "barwedge"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15394 msgid "veebar"
15395 msgstr "veebar"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15398 msgid "doublebarwedge"
15399 msgstr "doublebarwedge"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15402 msgid "boxminus"
15403 msgstr "boxminus"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15406 msgid "boxtimes"
15407 msgstr "boxtimes"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15410 msgid "boxdot"
15411 msgstr "boxdot"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15414 msgid "boxplus"
15415 msgstr "boxplus"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15418 msgid "divideontimes"
15419 msgstr "divideontimes"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15422 msgid "ltimes"
15423 msgstr "ltimes"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15426 msgid "rtimes"
15427 msgstr "rtimes"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15430 msgid "leftthreetimes"
15431 msgstr "leftthreetimes"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15434 msgid "rightthreetimes"
15435 msgstr "rightthreetimes"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15438 msgid "curlywedge"
15439 msgstr "curlywedge"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15442 msgid "curlyvee"
15443 msgstr "curlyvee"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15446 msgid "circleddash"
15447 msgstr "circleddash"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15450 msgid "circledast"
15451 msgstr "circledast"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15454 msgid "circledcirc"
15455 msgstr "circledcirc"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15458 msgid "centerdot"
15459 msgstr "centerdot"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15462 msgid "intercal"
15463 msgstr "intercal"
15464
15465 #: lib/external_templates:37
15466 msgid "RasterImage"
15467 msgstr "РастроваКартинка"
15468
15469 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15470 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15471 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15472
15473 #: lib/external_templates:45
15474 msgid "A bitmap file.\n"
15475 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15476
15477 #: lib/external_templates:109
15478 msgid "XFig"
15479 msgstr "XFig"
15480
15481 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15482 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15483 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15484
15485 #: lib/external_templates:112
15486 msgid "An Xfig figure.\n"
15487 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15488
15489 #: lib/external_templates:162
15490 msgid "ChessDiagram"
15491 msgstr "ШаховаДіаграма"
15492
15493 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15494 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15495 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15496
15497 #: lib/external_templates:165
15498 msgid ""
15499 "A chess position diagram.\n"
15500 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15501 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15502 "the position that you want to display.\n"
15503 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15504 "and remember to type in a relative path\n"
15505 "to the LyX document location.\n"
15506 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15507 "to enable general editing of the board.\n"
15508 "You might also check out the\n"
15509 "'Options->Test legality' option, and\n"
15510 "remember to middle and right click to\n"
15511 "insert new material in the board.\n"
15512 "In order for this to work, you have to\n"
15513 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15514 "that TeX will find it, and you will need\n"
15515 "to install the skak package from CTAN.\n"
15516 msgstr ""
15517 "Діаграма шахової позиції.\n"
15518 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15519 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15520 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15521 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15522 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15523 "розташування документа LyX.\n"
15524 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15525 "щоб редагувати дошку.\n"
15526 "ви також можете провести перевірку\n"
15527 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15528 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15529 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15530 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15531 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15532 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15533 "пакунок skak з CTAN.\n"
15534
15535 #: lib/external_templates:212
15536 msgid "LilyPond"
15537 msgstr "LilyPond"
15538
15539 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15540 msgid "Lilypond typeset music"
15541 msgstr "Запис музики Lilypond"
15542
15543 #: lib/external_templates:215
15544 msgid ""
15545 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15546 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15547 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15548 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15549 msgstr ""
15550 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15551 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15552 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15553 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15554
15555 #: lib/external_templates:261
15556 msgid "PDFPages"
15557 msgstr "PDFPages"
15558
15559 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15560 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15561 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15562
15563 #: lib/external_templates:264
15564 msgid ""
15565 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15566 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15567 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15568 "Examples:\n"
15569 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15570 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15571 "* pages=- (to include all pages)\n"
15572 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15573 "for further options and details.\n"
15574 msgstr ""
15575 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15576 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15577 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15578 "Приклади:\n"
15579 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15580 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15581 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15582 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15583 "документації пакунка pdfpages.\n"
15584
15585 #: lib/external_templates:303
15586 msgid ""
15587 "Today's date.\n"
15588 "Read 'info date' for more information.\n"
15589 msgstr ""
15590 "Сьогоднішня дата.\n"
15591 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15592
15593 #: lib/external_templates:332
15594 msgid "Dia"
15595 msgstr "Dia"
15596
15597 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15598 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15599 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15600
15601 #: lib/external_templates:335
15602 msgid "Dia diagram.\n"
15603 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15604
15605 #: lib/configure.py:445
15606 msgid "Tgif"
15607 msgstr "Tgif"
15608
15609 #: lib/configure.py:448
15610 msgid "FIG"
15611 msgstr "FIG"
15612
15613 #: lib/configure.py:451
15614 msgid "DIA"
15615 msgstr "DIA"
15616
15617 #: lib/configure.py:454
15618 msgid "Grace"
15619 msgstr "Grace"
15620
15621 #: lib/configure.py:457
15622 msgid "FEN"
15623 msgstr "FEN"
15624
15625 #: lib/configure.py:460 lib/configure.py:471 lib/configure.py:481
15626 msgid "BMP"
15627 msgstr "BMP"
15628
15629 #: lib/configure.py:461 lib/configure.py:472 lib/configure.py:482
15630 msgid "GIF"
15631 msgstr "GIF"
15632
15633 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
15634 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15635 msgid "JPEG"
15636 msgstr "JPEG"
15637
15638 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15639 msgid "PBM"
15640 msgstr "PBM"
15641
15642 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15643 msgid "PGM"
15644 msgstr "PGM"
15645
15646 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15647 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15648 msgid "PNG"
15649 msgstr "PNG"
15650
15651 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15652 msgid "PPM"
15653 msgstr "PPM"
15654
15655 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15656 msgid "TIFF"
15657 msgstr "TIFF"
15658
15659 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15660 msgid "XBM"
15661 msgstr "XBM"
15662
15663 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15664 msgid "XPM"
15665 msgstr "XPM"
15666
15667 #: lib/configure.py:495
15668 msgid "Plain text (chess output)"
15669 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15670
15671 #: lib/configure.py:496
15672 msgid "Plain text (image)"
15673 msgstr "Звичайний текст (image)"
15674
15675 #: lib/configure.py:497
15676 msgid "Plain text (Xfig output)"
15677 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15678
15679 #: lib/configure.py:498
15680 msgid "date (output)"
15681 msgstr "date (вивід)"
15682
15683 #: lib/configure.py:499
15684 msgid "DocBook"
15685 msgstr "DocBook"
15686
15687 #: lib/configure.py:499
15688 msgid "DocBook|B"
15689 msgstr "DocBook|B"
15690
15691 #: lib/configure.py:500
15692 msgid "Docbook (XML)"
15693 msgstr "Docbook (XML)"
15694
15695 #: lib/configure.py:501
15696 msgid "Graphviz Dot"
15697 msgstr "Graphviz Dot"
15698
15699 #: lib/configure.py:502
15700 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15701 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15702
15703 #: lib/configure.py:503
15704 msgid "NoWeb"
15705 msgstr "NoWeb"
15706
15707 #: lib/configure.py:503
15708 msgid "NoWeb|N"
15709 msgstr "NoWeb|N"
15710
15711 #: lib/configure.py:504
15712 msgid "Sweave|S"
15713 msgstr "Sweave|S"
15714
15715 #: lib/configure.py:505
15716 msgid "LilyPond music"
15717 msgstr "Музика LilyPond"
15718
15719 #: lib/configure.py:506
15720 msgid "LaTeX (plain)"
15721 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15722
15723 #: lib/configure.py:506
15724 msgid "LaTeX (plain)|L"
15725 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15726
15727 #: lib/configure.py:507
15728 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15729 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15730
15731 #: lib/configure.py:508
15732 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15733 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15734
15735 #: lib/configure.py:509 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15736 msgid "Plain text"
15737 msgstr "Звичайний текст"
15738
15739 #: lib/configure.py:509
15740 msgid "Plain text|a"
15741 msgstr "Звичайний текст|т"
15742
15743 #: lib/configure.py:510
15744 msgid "Plain text (pstotext)"
15745 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
15746
15747 #: lib/configure.py:511
15748 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15749 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
15750
15751 #: lib/configure.py:512
15752 msgid "Plain text (catdvi)"
15753 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
15754
15755 #: lib/configure.py:513
15756 msgid "Plain Text, Join Lines"
15757 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
15758
15759 #: lib/configure.py:516 lib/configure.py:518
15760 msgid "LyX HTML"
15761 msgstr "LyX HTML"
15762
15763 #: lib/configure.py:516 lib/configure.py:518
15764 msgid "LyX HTML|X"
15765 msgstr "HTML LyX|X"
15766
15767 #: lib/configure.py:525
15768 msgid "BibTeX"
15769 msgstr "BibTeX"
15770
15771 #: lib/configure.py:530
15772 msgid "EPS"
15773 msgstr "EPS"
15774
15775 #: lib/configure.py:531
15776 msgid "Postscript"
15777 msgstr "Postscript"
15778
15779 #: lib/configure.py:531
15780 msgid "Postscript|t"
15781 msgstr "Postscript|t"
15782
15783 #: lib/configure.py:535
15784 msgid "PDF (ps2pdf)"
15785 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15786
15787 #: lib/configure.py:535
15788 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15789 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15790
15791 #: lib/configure.py:536
15792 msgid "PDF (pdflatex)"
15793 msgstr "PDF (pdflatex)"
15794
15795 #: lib/configure.py:536
15796 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15797 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15798
15799 #: lib/configure.py:537
15800 msgid "PDF (dvipdfm)"
15801 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15802
15803 #: lib/configure.py:537
15804 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15805 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15806
15807 #: lib/configure.py:538
15808 msgid "PDF (XeTeX)"
15809 msgstr "PDF (XeTeX)"
15810
15811 #: lib/configure.py:538
15812 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15813 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15814
15815 #: lib/configure.py:541
15816 msgid "DVI"
15817 msgstr "DVI"
15818
15819 #: lib/configure.py:541
15820 msgid "DVI|D"
15821 msgstr "DVI|D"
15822
15823 #: lib/configure.py:544
15824 msgid "DraftDVI"
15825 msgstr "DraftDVI"
15826
15827 #: lib/configure.py:547
15828 msgid "HTML"
15829 msgstr "HTML"
15830
15831 #: lib/configure.py:547
15832 msgid "HTML|H"
15833 msgstr "HTML|H"
15834
15835 #: lib/configure.py:550
15836 msgid "Noteedit"
15837 msgstr "Noteedit"
15838
15839 #: lib/configure.py:553
15840 msgid "OpenDocument"
15841 msgstr "OpenDocument"
15842
15843 #: lib/configure.py:556
15844 msgid "date command"
15845 msgstr "команда date"
15846
15847 #: lib/configure.py:557
15848 msgid "Table (CSV)"
15849 msgstr "Таблиця (CSV)"
15850
15851 #: lib/configure.py:559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
15852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:843 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
15853 msgid "LyX"
15854 msgstr "LyX"
15855
15856 #: lib/configure.py:560
15857 msgid "LyX 1.3.x"
15858 msgstr "LyX 1.3.x"
15859
15860 #: lib/configure.py:561
15861 msgid "LyX 1.4.x"
15862 msgstr "LyX 1.4.x"
15863
15864 #: lib/configure.py:562
15865 msgid "LyX 1.5.x"
15866 msgstr "LyX 1.5.x"
15867
15868 #: lib/configure.py:563
15869 msgid "LyX 1.6.x"
15870 msgstr "LyX 1.6.x"
15871
15872 #: lib/configure.py:564
15873 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15874 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15875
15876 #: lib/configure.py:565
15877 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15878 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15879
15880 #: lib/configure.py:566
15881 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15882 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15883
15884 #: lib/configure.py:567
15885 msgid "LyX Preview"
15886 msgstr "Попередній перегляд LyX"
15887
15888 #: lib/configure.py:568
15889 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15890 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
15891
15892 #: lib/configure.py:569
15893 msgid "PDFTEX"
15894 msgstr "PDFTEX"
15895
15896 #: lib/configure.py:570
15897 msgid "Program"
15898 msgstr "Програма"
15899
15900 #: lib/configure.py:571
15901 msgid "PSTEX"
15902 msgstr "PSTEX"
15903
15904 #: lib/configure.py:572
15905 msgid "Rich Text Format"
15906 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
15907
15908 #: lib/configure.py:573
15909 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15910 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15911
15912 #: lib/configure.py:574 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15913 msgid "Windows Metafile"
15914 msgstr "Метафайл Windows"
15915
15916 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15917 msgid "Enhanced Metafile"
15918 msgstr "Вдосконалений метафайл"
15919
15920 #: lib/configure.py:576
15921 msgid "MS Word"
15922 msgstr "MS Word"
15923
15924 #: lib/configure.py:576
15925 msgid "MS Word|W"
15926 msgstr "MS Word|W"
15927
15928 #: lib/configure.py:577
15929 msgid "HTML (MS Word)"
15930 msgstr "HTML (MS Word)"
15931
15932 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1594
15933 #, c-format
15934 msgid "%1$s and %2$s"
15935 msgstr "%1$s і %2$s"
15936
15937 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15938 #, c-format
15939 msgid "%1$s et al."
15940 msgstr "%1$s та ін."
15941
15942 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15943 msgid "Ch. "
15944 msgstr "Гл. "
15945
15946 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15947 msgid "pp. "
15948 msgstr "С. "
15949
15950 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15951 msgid "No year"
15952 msgstr "Немає року"
15953
15954 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15955 msgid "Add to bibliography only."
15956 msgstr "Додати лише до бібліографії."
15957
15958 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15959 msgid "before"
15960 msgstr "перед"
15961
15962 #: src/Buffer.cpp:137
15963 #, c-format
15964 msgid ""
15965 "Could not print the document %1$s.\n"
15966 "Check that your printer is set up correctly."
15967 msgstr ""
15968 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15969 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
15970
15971 #: src/Buffer.cpp:140
15972 msgid "Print document failed"
15973 msgstr "Друк невдалий"
15974
15975 #: src/Buffer.cpp:278
15976 msgid "Disk Error: "
15977 msgstr "Дискова помилка: "
15978
15979 #: src/Buffer.cpp:279
15980 #, c-format
15981 msgid ""
15982 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15983 msgstr ""
15984 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
15985 "диску?)"
15986
15987 #: src/Buffer.cpp:337
15988 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
15989 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
15990
15991 #: src/Buffer.cpp:339
15992 msgid "Attempting to close changed document!"
15993 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
15994
15995 #: src/Buffer.cpp:347
15996 msgid "Could not remove temporary directory"
15997 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15998
15999 #: src/Buffer.cpp:348
16000 #, c-format
16001 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16002 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16003
16004 #: src/Buffer.cpp:607
16005 msgid "Unknown document class"
16006 msgstr "Невідомий клас документа"
16007
16008 #: src/Buffer.cpp:608
16009 #, c-format
16010 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16011 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16012
16013 #: src/Buffer.cpp:612 src/Text.cpp:436
16014 #, c-format
16015 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16016 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16017
16018 #: src/Buffer.cpp:616 src/Buffer.cpp:623 src/Buffer.cpp:643
16019 msgid "Document header error"
16020 msgstr "Помилка у головній частині"
16021
16022 #: src/Buffer.cpp:622
16023 msgid "\\begin_header is missing"
16024 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16025
16026 #: src/Buffer.cpp:642
16027 msgid "\\begin_document is missing"
16028 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16029
16030 #: src/Buffer.cpp:658 src/Buffer.cpp:664 src/BufferView.cpp:1395
16031 #: src/BufferView.cpp:1401
16032 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16033 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16034
16035 #: src/Buffer.cpp:659 src/BufferView.cpp:1396
16036 msgid ""
16037 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16038 "xcolor/ulem are installed.\n"
16039 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16040 "LaTeX preamble."
16041 msgstr ""
16042 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16043 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16044 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16045 "у преамбулі LaTeX."
16046
16047 #: src/Buffer.cpp:665 src/BufferView.cpp:1402
16048 msgid ""
16049 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16050 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16051 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16052 "LaTeX preamble."
16053 msgstr ""
16054 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16055 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16056 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16057 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16058
16059 #: src/Buffer.cpp:779 src/Buffer.cpp:862
16060 msgid "Document format failure"
16061 msgstr "Стиль документа помилковий"
16062
16063 #: src/Buffer.cpp:780
16064 #, c-format
16065 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16066 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16067
16068 #: src/Buffer.cpp:817
16069 msgid "Conversion failed"
16070 msgstr "Перетворення не вдалося"
16071
16072 #: src/Buffer.cpp:818
16073 #, c-format
16074 msgid ""
16075 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16076 "it could not be created."
16077 msgstr ""
16078 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16079 "може бути створений."
16080
16081 #: src/Buffer.cpp:827
16082 msgid "Conversion script not found"
16083 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16084
16085 #: src/Buffer.cpp:828
16086 #, c-format
16087 msgid ""
16088 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16089 "could not be found."
16090 msgstr ""
16091 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16092 "знайдено."
16093
16094 #: src/Buffer.cpp:847
16095 msgid "Conversion script failed"
16096 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16097
16098 #: src/Buffer.cpp:848
16099 #, c-format
16100 msgid ""
16101 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16102 "convert it."
16103 msgstr ""
16104 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16105 "перетворити."
16106
16107 #: src/Buffer.cpp:863
16108 #, c-format
16109 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16110 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16111
16112 #: src/Buffer.cpp:896
16113 msgid "Backup failure"
16114 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16115
16116 #: src/Buffer.cpp:897
16117 #, c-format
16118 msgid ""
16119 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16120 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16121 msgstr ""
16122 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16123 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16124
16125 #: src/Buffer.cpp:907
16126 #, c-format
16127 msgid ""
16128 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16129 "overwrite this file?"
16130 msgstr ""
16131 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16132 "перезаписати цей файл?"
16133
16134 #: src/Buffer.cpp:909
16135 msgid "Overwrite modified file?"
16136 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16137
16138 #: src/Buffer.cpp:910 src/Buffer.cpp:2041 src/Exporter.cpp:49
16139 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
16140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
16141 msgid "&Overwrite"
16142 msgstr "&Перезаписати"
16143
16144 #: src/Buffer.cpp:934
16145 #, c-format
16146 msgid "Saving document %1$s..."
16147 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16148
16149 #: src/Buffer.cpp:947
16150 msgid " could not write file!"
16151 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16152
16153 #: src/Buffer.cpp:954
16154 msgid " done."
16155 msgstr " виконано."
16156
16157 #: src/Buffer.cpp:969
16158 #, c-format
16159 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16160 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16161
16162 #: src/Buffer.cpp:979 src/Buffer.cpp:992 src/Buffer.cpp:1006
16163 #, c-format
16164 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16165 msgstr "  Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16166
16167 #: src/Buffer.cpp:982
16168 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16169 msgstr "  Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16170
16171 #: src/Buffer.cpp:996
16172 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16173 msgstr "  Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16174
16175 #: src/Buffer.cpp:1010
16176 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16177 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16178
16179 #: src/Buffer.cpp:1094
16180 msgid "Iconv software exception Detected"
16181 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16182
16183 #: src/Buffer.cpp:1094
16184 #, c-format
16185 msgid ""
16186 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16187 "installed"
16188 msgstr ""
16189 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16190 "для вашого кодування (%1$s)"
16191
16192 #: src/Buffer.cpp:1116
16193 #, c-format
16194 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16195 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16196
16197 #: src/Buffer.cpp:1119
16198 msgid ""
16199 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16200 "chosen encoding.\n"
16201 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16202 msgstr ""
16203 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16204 "кодуванні.\n"
16205 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16206
16207 #: src/Buffer.cpp:1126
16208 msgid "iconv conversion failed"
16209 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16210
16211 #: src/Buffer.cpp:1131
16212 msgid "conversion failed"
16213 msgstr "невдале перетворення"
16214
16215 #: src/Buffer.cpp:1468
16216 msgid "Running chktex..."
16217 msgstr "Запуск chktex..."
16218
16219 #: src/Buffer.cpp:1481
16220 msgid "chktex failure"
16221 msgstr "chktex помилка"
16222
16223 #: src/Buffer.cpp:1482
16224 msgid "Could not run chktex successfully."
16225 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16226
16227 #: src/Buffer.cpp:1672
16228 #, c-format
16229 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16230 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16231
16232 #: src/Buffer.cpp:1769
16233 #, c-format
16234 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16235 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16236
16237 #: src/Buffer.cpp:1876
16238 #, c-format
16239 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16240 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16241
16242 #: src/Buffer.cpp:1904
16243 #, c-format
16244 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16245 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16246
16247 #: src/Buffer.cpp:1961
16248 #, c-format
16249 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16250 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16251
16252 #: src/Buffer.cpp:1968
16253 #, c-format
16254 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16255 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16256
16257 #: src/Buffer.cpp:1975
16258 msgid "Error exporting to DVI."
16259 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16260
16261 #: src/Buffer.cpp:2037 src/Exporter.cpp:44
16262 #, c-format
16263 msgid ""
16264 "The file %1$s already exists.\n"
16265 "\n"
16266 "Do you want to overwrite that file?"
16267 msgstr ""
16268 "Файл %1$s вже існує.\n"
16269 "\n"
16270 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16271
16272 #: src/Buffer.cpp:2040 src/Exporter.cpp:47
16273 msgid "Overwrite file?"
16274 msgstr "Перезаписати файл?"
16275
16276 #: src/Buffer.cpp:2057
16277 msgid "Error running external commands."
16278 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16279
16280 #: src/Buffer.cpp:2819
16281 msgid "Preview source code"
16282 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16283
16284 #: src/Buffer.cpp:2833
16285 #, c-format
16286 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16287 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16288
16289 #: src/Buffer.cpp:2837
16290 #, c-format
16291 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16292 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16293
16294 #: src/Buffer.cpp:2952
16295 #, c-format
16296 msgid "Auto-saving %1$s"
16297 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16298
16299 #: src/Buffer.cpp:3006
16300 msgid "Autosave failed!"
16301 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16302
16303 #: src/Buffer.cpp:3062
16304 msgid "Autosaving current document..."
16305 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16306
16307 #: src/Buffer.cpp:3127
16308 msgid "Couldn't export file"
16309 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16310
16311 #: src/Buffer.cpp:3128
16312 #, c-format
16313 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16314 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16315
16316 #: src/Buffer.cpp:3170
16317 msgid "File name error"
16318 msgstr "Помилкова назва файла"
16319
16320 #: src/Buffer.cpp:3171
16321 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16322 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16323
16324 #: src/Buffer.cpp:3219
16325 msgid "Document export cancelled."
16326 msgstr "Експорт документа скасовано."
16327
16328 #: src/Buffer.cpp:3225
16329 #, c-format
16330 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16331 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16332
16333 #: src/Buffer.cpp:3231
16334 #, c-format
16335 msgid "Document exported as %1$s"
16336 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16337
16338 #: src/Buffer.cpp:3300
16339 #, c-format
16340 msgid ""
16341 "The specified document\n"
16342 "%1$s\n"
16343 "could not be read."
16344 msgstr ""
16345 "Заданий документ\n"
16346 "%1$s\n"
16347 "не може бути прочитаним."
16348
16349 #: src/Buffer.cpp:3302
16350 msgid "Could not read document"
16351 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16352
16353 #: src/Buffer.cpp:3312
16354 #, c-format
16355 msgid ""
16356 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16357 "\n"
16358 "Recover emergency save?"
16359 msgstr ""
16360 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16361 "\n"
16362 "Відновити?"
16363
16364 #: src/Buffer.cpp:3315
16365 msgid "Load emergency save?"
16366 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16367
16368 #: src/Buffer.cpp:3316
16369 msgid "&Recover"
16370 msgstr "&Відновити"
16371
16372 #: src/Buffer.cpp:3316
16373 msgid "&Load Original"
16374 msgstr "&Завантажити оригінал"
16375
16376 #: src/Buffer.cpp:3326
16377 msgid "Document was successfully recovered."
16378 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16379
16380 #: src/Buffer.cpp:3328
16381 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16382 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16383
16384 #: src/Buffer.cpp:3329
16385 #, c-format
16386 msgid ""
16387 "Remove emergency file now?\n"
16388 "(%1$s)"
16389 msgstr ""
16390 "Вилучити аварійну копію?\n"
16391 "(%1$s)"
16392
16393 #: src/Buffer.cpp:3332 src/Buffer.cpp:3342
16394 msgid "Delete emergency file?"
16395 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16396
16397 #: src/Buffer.cpp:3333 src/Buffer.cpp:3344
16398 msgid "&Keep it"
16399 msgstr "&Не вилучати"
16400
16401 #: src/Buffer.cpp:3336
16402 msgid "Emergency file deleted"
16403 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16404
16405 #: src/Buffer.cpp:3337
16406 msgid "Do not forget to save your file now!"
16407 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16408
16409 #: src/Buffer.cpp:3343
16410 msgid "Remove emergency file now?"
16411 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16412
16413 #: src/Buffer.cpp:3358
16414 #, c-format
16415 msgid ""
16416 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16417 "\n"
16418 "Load the backup instead?"
16419 msgstr ""
16420 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16421 "\n"
16422 "Завантажити її?"
16423
16424 #: src/Buffer.cpp:3361
16425 msgid "Load backup?"
16426 msgstr "Повернутися до резервної?"
16427
16428 #: src/Buffer.cpp:3362
16429 msgid "&Load backup"
16430 msgstr "&Завантажити резервну"
16431
16432 #: src/Buffer.cpp:3362
16433 msgid "Load &original"
16434 msgstr "Завантажити &оригінал"
16435
16436 #: src/Buffer.cpp:3395
16437 #, c-format
16438 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
16439 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
16440
16441 #: src/Buffer.cpp:3397
16442 msgid "Retrieve from version control?"
16443 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
16444
16445 #: src/Buffer.cpp:3398
16446 msgid "&Retrieve"
16447 msgstr "&Отримати"
16448
16449 #: src/Buffer.cpp:3665 src/insets/InsetCaption.cpp:304
16450 msgid "Senseless!!! "
16451 msgstr "Немає сенсу!!! "
16452
16453 #: src/BufferParams.cpp:519
16454 #, c-format
16455 msgid ""
16456 "The layout file requested by this document,\n"
16457 "%1$s.layout,\n"
16458 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16459 "class or style file required by it is not\n"
16460 "available. See the Customization documentation\n"
16461 "for more information.\n"
16462 msgstr ""
16463 "Документ вимагає файла формату,\n"
16464 "%1$s.layout,\n"
16465 "який не придатний для використання. Причиною\n"
16466 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
16467 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
16468 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
16469
16470 #: src/BufferParams.cpp:525
16471 msgid "Document class not available"
16472 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16473
16474 #: src/BufferParams.cpp:526
16475 msgid "LyX will not be able to produce output."
16476 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
16477
16478 #: src/BufferParams.cpp:1664
16479 #, c-format
16480 msgid ""
16481 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16482 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16483 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16484 msgstr ""
16485 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
16486 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
16487 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
16488 "налаштування документа."
16489
16490 #: src/BufferParams.cpp:1669
16491 msgid "Document class not found"
16492 msgstr "Клас документів не знайдено"
16493
16494 #: src/BufferParams.cpp:1676 src/LayoutFile.cpp:303
16495 #, c-format
16496 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16497 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
16498
16499 #: src/BufferParams.cpp:1678 src/LayoutFile.cpp:305
16500 msgid "Could not load class"
16501 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16502
16503 #: src/BufferParams.cpp:1712
16504 msgid "Error reading internal layout information"
16505 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16506
16507 #: src/BufferParams.cpp:1713 src/TextClass.cpp:1227
16508 msgid "Read Error"
16509 msgstr "Помилка читання"
16510
16511 #: src/BufferView.cpp:183
16512 msgid "No more insets"
16513 msgstr "Більше немає вкладок"
16514
16515 #: src/BufferView.cpp:711
16516 msgid "Save bookmark"
16517 msgstr "Зберегти закладку"
16518
16519 #: src/BufferView.cpp:906
16520 msgid "Converting document to new document class..."
16521 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16522
16523 #: src/BufferView.cpp:948
16524 msgid "Document is read-only"
16525 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16526
16527 #: src/BufferView.cpp:956
16528 msgid "This portion of the document is deleted."
16529 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16530
16531 #: src/BufferView.cpp:1281
16532 msgid "No further undo information"
16533 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16534
16535 #: src/BufferView.cpp:1290
16536 msgid "No further redo information"
16537 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16538
16539 #: src/BufferView.cpp:1485 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16540 msgid "String not found!"
16541 msgstr "Рядок не знайдено!"
16542
16543 #: src/BufferView.cpp:1512
16544 msgid "Mark off"
16545 msgstr "Мітку вимкнено"
16546
16547 #: src/BufferView.cpp:1518
16548 msgid "Mark on"
16549 msgstr "Мітку увімкнено"
16550
16551 #: src/BufferView.cpp:1525
16552 msgid "Mark removed"
16553 msgstr "Мітку вилучено"
16554
16555 #: src/BufferView.cpp:1528
16556 msgid "Mark set"
16557 msgstr "Мітку встановлено"
16558
16559 #: src/BufferView.cpp:1579
16560 msgid "Statistics for the selection:"
16561 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16562
16563 #: src/BufferView.cpp:1581
16564 msgid "Statistics for the document:"
16565 msgstr "Статистичні дані документа:"
16566
16567 #: src/BufferView.cpp:1584
16568 #, c-format
16569 msgid "%1$d words"
16570 msgstr "%1$d слів"
16571
16572 #: src/BufferView.cpp:1586
16573 msgid "One word"
16574 msgstr "Одне слово"
16575
16576 #: src/BufferView.cpp:1589
16577 #, c-format
16578 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16579 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16580
16581 #: src/BufferView.cpp:1592
16582 msgid "One character (including blanks)"
16583 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16584
16585 #: src/BufferView.cpp:1595
16586 #, c-format
16587 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16588 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
16589
16590 #: src/BufferView.cpp:1598
16591 msgid "One character (excluding blanks)"
16592 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16593
16594 #: src/BufferView.cpp:1600
16595 msgid "Statistics"
16596 msgstr "Статистика"
16597
16598 #: src/BufferView.cpp:1758
16599 msgid "Branch name"
16600 msgstr "Назва гілки"
16601
16602 #: src/BufferView.cpp:1765 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16603 msgid "Branch already exists"
16604 msgstr "Гілка вже існує"
16605
16606 #: src/BufferView.cpp:2449
16607 #, c-format
16608 msgid "Inserting document %1$s..."
16609 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16610
16611 #: src/BufferView.cpp:2460
16612 #, c-format
16613 msgid "Document %1$s inserted."
16614 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16615
16616 #: src/BufferView.cpp:2462
16617 #, c-format
16618 msgid "Could not insert document %1$s"
16619 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16620
16621 #: src/BufferView.cpp:2728
16622 #, c-format
16623 msgid ""
16624 "Could not read the specified document\n"
16625 "%1$s\n"
16626 "due to the error: %2$s"
16627 msgstr ""
16628 "Не можу прочитати документ\n"
16629 "%1$s\n"
16630 "через помилку: %2$s"
16631
16632 #: src/BufferView.cpp:2730
16633 msgid "Could not read file"
16634 msgstr "Помилка читання файла"
16635
16636 #: src/BufferView.cpp:2737
16637 #, c-format
16638 msgid ""
16639 "%1$s\n"
16640 " is not readable."
16641 msgstr ""
16642 "%1$s\n"
16643 " непридатний для читання."
16644
16645 #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39
16646 msgid "Could not open file"
16647 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16648
16649 #: src/BufferView.cpp:2745
16650 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16651 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16652
16653 #: src/BufferView.cpp:2746
16654 msgid ""
16655 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16656 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16657 "If this does not give the correct result\n"
16658 "then please change the encoding of the file\n"
16659 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16660 msgstr ""
16661 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
16662 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
16663 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
16664 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
16665 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
16666
16667 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2167
16668 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:178
16669 #: src/insets/InsetListings.cpp:186 src/insets/InsetListings.cpp:210
16670 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
16671 msgid "LyX Warning: "
16672 msgstr "Попередження LyX: "
16673
16674 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2168 src/insets/InsetListings.cpp:179
16675 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
16676 msgid "uncodable character"
16677 msgstr "непридатний для кодування символ"
16678
16679 #: src/Changes.cpp:379
16680 msgid "Uncodable character in author name"
16681 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
16682
16683 #: src/Changes.cpp:380
16684 #, c-format
16685 msgid ""
16686 "The author name '%1$s',\n"
16687 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16688 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16689 "will be ommitted in the exported LaTeX file.\n"
16690 "\n"
16691 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16692 "or change the spelling of the author name."
16693 msgstr ""
16694 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
16695 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
16696 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
16697 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
16698 "\n"
16699 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16700 "або змініть запис імені автора."
16701
16702 #: src/Chktex.cpp:63
16703 #, c-format
16704 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16705 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
16706
16707 #: src/Chktex.cpp:65
16708 msgid "ChkTeX warning id # "
16709 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
16710
16711 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:174
16712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
16713 msgid "none"
16714 msgstr "немає"
16715
16716 #: src/Color.cpp:159
16717 msgid "black"
16718 msgstr "чорний"
16719
16720 #: src/Color.cpp:160
16721 msgid "white"
16722 msgstr "білий"
16723
16724 #: src/Color.cpp:161
16725 msgid "red"
16726 msgstr "червоний"
16727
16728 #: src/Color.cpp:162
16729 msgid "green"
16730 msgstr "зелений"
16731
16732 #: src/Color.cpp:163
16733 msgid "blue"
16734 msgstr "синій"
16735
16736 #: src/Color.cpp:164
16737 msgid "cyan"
16738 msgstr "блакитний"
16739
16740 #: src/Color.cpp:165
16741 msgid "magenta"
16742 msgstr "маджента"
16743
16744 #: src/Color.cpp:166
16745 msgid "yellow"
16746 msgstr "жовтий"
16747
16748 #: src/Color.cpp:167
16749 msgid "cursor"
16750 msgstr "курсор"
16751
16752 #: src/Color.cpp:168
16753 msgid "background"
16754 msgstr "тло"
16755
16756 #: src/Color.cpp:169
16757 msgid "text"
16758 msgstr "текст"
16759
16760 #: src/Color.cpp:170
16761 msgid "selection"
16762 msgstr "обране"
16763
16764 #: src/Color.cpp:171
16765 msgid "selected text"
16766 msgstr "виділений текст"
16767
16768 #: src/Color.cpp:173
16769 msgid "LaTeX text"
16770 msgstr "текст LaTeX"
16771
16772 #: src/Color.cpp:174
16773 msgid "inline completion"
16774 msgstr "доповнення у рядку"
16775
16776 #: src/Color.cpp:176
16777 msgid "non-unique inline completion"
16778 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
16779
16780 #: src/Color.cpp:178
16781 msgid "previewed snippet"
16782 msgstr "уривок у перегляді"
16783
16784 #: src/Color.cpp:179
16785 msgid "note label"
16786 msgstr "мітка нотатки"
16787
16788 #: src/Color.cpp:180
16789 msgid "note background"
16790 msgstr "тло примітки"
16791
16792 #: src/Color.cpp:181
16793 msgid "comment label"
16794 msgstr "мітка коментаря"
16795
16796 #: src/Color.cpp:182
16797 msgid "comment background"
16798 msgstr "тло коментарів"
16799
16800 #: src/Color.cpp:183
16801 msgid "greyedout inset label"
16802 msgstr "висірена мітка вставки"
16803
16804 #: src/Color.cpp:184
16805 msgid "greyedout inset background"
16806 msgstr "тло вкладки"
16807
16808 #: src/Color.cpp:185
16809 msgid "phantom inset text"
16810 msgstr "фантомний текст вкладки"
16811
16812 #: src/Color.cpp:186
16813 msgid "shaded box"
16814 msgstr "затінена панель"
16815
16816 #: src/Color.cpp:187
16817 msgid "listings background"
16818 msgstr "Тло текстів програм"
16819
16820 #: src/Color.cpp:188
16821 msgid "branch label"
16822 msgstr "мітка версії"
16823
16824 #: src/Color.cpp:189
16825 msgid "footnote label"
16826 msgstr "мітка зноски"
16827
16828 #: src/Color.cpp:190
16829 msgid "index label"
16830 msgstr "мітка покажчика"
16831
16832 #: src/Color.cpp:191
16833 msgid "margin note label"
16834 msgstr "мітка нотатки на полях"
16835
16836 #: src/Color.cpp:192
16837 msgid "URL label"
16838 msgstr "Мітка URL"
16839
16840 #: src/Color.cpp:193
16841 msgid "URL text"
16842 msgstr "текст URL"
16843
16844 #: src/Color.cpp:194
16845 msgid "depth bar"
16846 msgstr "панель глибини"
16847
16848 #: src/Color.cpp:195
16849 msgid "language"
16850 msgstr "мова"
16851
16852 #: src/Color.cpp:196
16853 msgid "command inset"
16854 msgstr "Вкладка команд"
16855
16856 #: src/Color.cpp:197
16857 msgid "command inset background"
16858 msgstr "Тло вкладки команд"
16859
16860 #: src/Color.cpp:198
16861 msgid "command inset frame"
16862 msgstr "Рамка вкладки команд"
16863
16864 #: src/Color.cpp:199
16865 msgid "special character"
16866 msgstr "Спеціальний символ"
16867
16868 #: src/Color.cpp:200
16869 msgid "math"
16870 msgstr "математика"
16871
16872 #: src/Color.cpp:201
16873 msgid "math background"
16874 msgstr "Тло матем. формули"
16875
16876 #: src/Color.cpp:202
16877 msgid "graphics background"
16878 msgstr "Тло зображення"
16879
16880 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16881 msgid "math macro background"
16882 msgstr "тло матем. макросів"
16883
16884 #: src/Color.cpp:204
16885 msgid "math frame"
16886 msgstr "Рамка матем. режиму"
16887
16888 #: src/Color.cpp:205
16889 msgid "math corners"
16890 msgstr "math кутики"
16891
16892 #: src/Color.cpp:206
16893 msgid "math line"
16894 msgstr "Математичний рядок"
16895
16896 #: src/Color.cpp:208
16897 msgid "math macro hovered background"
16898 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
16899
16900 #: src/Color.cpp:209
16901 msgid "math macro label"
16902 msgstr "мітка математичний макросу"
16903
16904 #: src/Color.cpp:210
16905 msgid "math macro frame"
16906 msgstr "рамка матем. макросу"
16907
16908 #: src/Color.cpp:211
16909 msgid "math macro blended out"
16910 msgstr "змішування матем. макросів"
16911
16912 #: src/Color.cpp:212
16913 msgid "math macro old parameter"
16914 msgstr "старий параметр матем. макросу"
16915
16916 #: src/Color.cpp:213
16917 msgid "math macro new parameter"
16918 msgstr "новий параметр матем. макросу"
16919
16920 #: src/Color.cpp:214
16921 msgid "caption frame"
16922 msgstr "Рамка підпису"
16923
16924 #: src/Color.cpp:215
16925 msgid "collapsable inset text"
16926 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
16927
16928 #: src/Color.cpp:216
16929 msgid "collapsable inset frame"
16930 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
16931
16932 #: src/Color.cpp:217
16933 msgid "inset background"
16934 msgstr "Тло вкладки"
16935
16936 #: src/Color.cpp:218
16937 msgid "inset frame"
16938 msgstr "Рамка вкладки"
16939
16940 #: src/Color.cpp:219
16941 msgid "LaTeX error"
16942 msgstr "Помилка LaTeX"
16943
16944 #: src/Color.cpp:220
16945 msgid "end-of-line marker"
16946 msgstr "Маркер кінця рядки"
16947
16948 #: src/Color.cpp:221
16949 msgid "appendix marker"
16950 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
16951
16952 #: src/Color.cpp:222
16953 msgid "change bar"
16954 msgstr "панель змін"
16955
16956 #: src/Color.cpp:223
16957 msgid "deleted text"
16958 msgstr "вилучено текст"
16959
16960 #: src/Color.cpp:224
16961 msgid "added text"
16962 msgstr "додано текст"
16963
16964 #: src/Color.cpp:225
16965 msgid "changed text 1st author"
16966 msgstr "змінено текст першого автора"
16967
16968 #: src/Color.cpp:226
16969 msgid "changed text 2nd author"
16970 msgstr "змінено текст другого автора"
16971
16972 #: src/Color.cpp:227
16973 msgid "changed text 3rd author"
16974 msgstr "змінено текст третього автора"
16975
16976 #: src/Color.cpp:228
16977 msgid "changed text 4th author"
16978 msgstr "змінено текст четвертого автора"
16979
16980 #: src/Color.cpp:229
16981 msgid "changed text 5th author"
16982 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
16983
16984 #: src/Color.cpp:230
16985 msgid "deleted text modifier"
16986 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
16987
16988 #: src/Color.cpp:231
16989 msgid "added space markers"
16990 msgstr "додано маркери пробілів"
16991
16992 #: src/Color.cpp:232
16993 msgid "top/bottom line"
16994 msgstr "верхня/нижня лінія"
16995
16996 #: src/Color.cpp:233
16997 msgid "table line"
16998 msgstr "лінія таблиці"
16999
17000 #: src/Color.cpp:234
17001 msgid "table on/off line"
17002 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17003
17004 #: src/Color.cpp:236
17005 msgid "bottom area"
17006 msgstr "нижня область"
17007
17008 #: src/Color.cpp:237
17009 msgid "new page"
17010 msgstr "нова сторінка"
17011
17012 #: src/Color.cpp:238
17013 msgid "page break / line break"
17014 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17015
17016 #: src/Color.cpp:239
17017 msgid "frame of button"
17018 msgstr "рамка кнопки"
17019
17020 #: src/Color.cpp:240
17021 msgid "button background"
17022 msgstr "Тло кнопок"
17023
17024 #: src/Color.cpp:241
17025 msgid "button background under focus"
17026 msgstr "тло кнопки під фокусом"
17027
17028 #: src/Color.cpp:242
17029 msgid "paragraph marker"
17030 msgstr "позначка абзацу"
17031
17032 #: src/Color.cpp:243
17033 msgid "inherit"
17034 msgstr "успадкувати"
17035
17036 #: src/Color.cpp:244
17037 msgid "ignore"
17038 msgstr "ігнорувати"
17039
17040 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17041 #: src/Converter.cpp:536
17042 msgid "Cannot convert file"
17043 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17044
17045 #: src/Converter.cpp:317
17046 #, c-format
17047 msgid ""
17048 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17049 "Define a converter in the preferences."
17050 msgstr ""
17051 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17052 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17053
17054 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17055 msgid "Executing command: "
17056 msgstr "Виконується команда: "
17057
17058 #: src/Converter.cpp:465
17059 msgid "Build errors"
17060 msgstr "Помилки"
17061
17062 #: src/Converter.cpp:466
17063 msgid "There were errors during the build process."
17064 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17065
17066 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17067 #, c-format
17068 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17069 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
17070
17071 #: src/Converter.cpp:494
17072 #, c-format
17073 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17074 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17075
17076 #: src/Converter.cpp:538
17077 #, c-format
17078 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17079 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17080
17081 #: src/Converter.cpp:539
17082 #, c-format
17083 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17084 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17085
17086 #: src/Converter.cpp:595
17087 msgid "Running LaTeX..."
17088 msgstr "Запуск LaTeX..."
17089
17090 #: src/Converter.cpp:613
17091 #, c-format
17092 msgid ""
17093 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17094 "log %1$s."
17095 msgstr ""
17096 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17097
17098 #: src/Converter.cpp:616
17099 msgid "LaTeX failed"
17100 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17101
17102 #: src/Converter.cpp:618
17103 msgid "Output is empty"
17104 msgstr "Виведення порожнє"
17105
17106 #: src/Converter.cpp:619
17107 msgid "An empty output file was generated."
17108 msgstr "Створено порожній файл."
17109
17110 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17111 #, c-format
17112 msgid ""
17113 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17114 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17115 msgstr ""
17116 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17117 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17118
17119 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17120 msgid "Unknown branch"
17121 msgstr "Невідома гілка"
17122
17123 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17124 msgid "&Don't Add"
17125 msgstr "Н&е додавати"
17126
17127 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17128 #, c-format
17129 msgid ""
17130 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17131 "%2$s to %3$s"
17132 msgstr ""
17133 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17134 "з %2$s на %3$s"
17135
17136 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17137 msgid "Undefined flex inset"
17138 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
17139
17140 #: src/Exporter.cpp:49
17141 msgid "Overwrite &all"
17142 msgstr "Перезаписати &все"
17143
17144 #: src/Exporter.cpp:50
17145 msgid "&Cancel export"
17146 msgstr "&Скасувати експорт"
17147
17148 #: src/Exporter.cpp:90
17149 msgid "Couldn't copy file"
17150 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17151
17152 #: src/Exporter.cpp:91
17153 #, c-format
17154 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17155 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17156
17157 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
17159 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17160 msgid "Roman"
17161 msgstr "Прямий"
17162
17163 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
17165 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17166 msgid "Sans Serif"
17167 msgstr "Без засічок"
17168
17169 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
17171 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17172 msgid "Typewriter"
17173 msgstr "Друкарська машинка"
17174
17175 #: src/Font.cpp:59
17176 msgid "Symbol"
17177 msgstr "Символ"
17178
17179 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17180 #: src/Font.cpp:76
17181 msgid "Inherit"
17182 msgstr "Успадкувати"
17183
17184 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17185 msgid "Medium"
17186 msgstr "Середній"
17187
17188 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17189 msgid "Bold"
17190 msgstr "Жирний"
17191
17192 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17193 msgid "Upright"
17194 msgstr "Вертикальний"
17195
17196 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17197 msgid "Italic"
17198 msgstr "Курсив"
17199
17200 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17201 msgid "Slanted"
17202 msgstr "Нахилений"
17203
17204 #: src/Font.cpp:67
17205 msgid "Smallcaps"
17206 msgstr "Капітель"
17207
17208 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17209 msgid "Increase"
17210 msgstr "Збільшити"
17211
17212 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17213 msgid "Decrease"
17214 msgstr "Зменшити"
17215
17216 #: src/Font.cpp:76
17217 msgid "Toggle"
17218 msgstr "Перемикнути"
17219
17220 #: src/Font.cpp:160
17221 #, c-format
17222 msgid "Emphasis %1$s, "
17223 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17224
17225 #: src/Font.cpp:163
17226 #, c-format
17227 msgid "Underline %1$s, "
17228 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17229
17230 #: src/Font.cpp:166
17231 #, c-format
17232 msgid "Strikeout %1$s, "
17233 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17234
17235 #: src/Font.cpp:169
17236 #, c-format
17237 msgid "Double underline %1$s, "
17238 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17239
17240 #: src/Font.cpp:172
17241 #, c-format
17242 msgid "Wavy underline %1$s, "
17243 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17244
17245 #: src/Font.cpp:175
17246 #, c-format
17247 msgid "Noun %1$s, "
17248 msgstr "Капітель %1$s, "
17249
17250 #: src/Font.cpp:189
17251 #, c-format
17252 msgid "Language: %1$s, "
17253 msgstr "Мова: %1$s, "
17254
17255 #: src/Font.cpp:192
17256 #, c-format
17257 msgid "  Number %1$s"
17258 msgstr "  Число %1$s"
17259
17260 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17261 msgid "Cannot view file"
17262 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17263
17264 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
17265 #, c-format
17266 msgid "File does not exist: %1$s"
17267 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17268
17269 #: src/Format.cpp:278
17270 #, c-format
17271 msgid "No information for viewing %1$s"
17272 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17273
17274 #: src/Format.cpp:288
17275 #, c-format
17276 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17277 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17278
17279 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17280 #: src/Format.cpp:394
17281 msgid "Cannot edit file"
17282 msgstr "Редагування файла неможливе"
17283
17284 #: src/Format.cpp:348
17285 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17286 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17287
17288 #: src/Format.cpp:361
17289 #, c-format
17290 msgid "No information for editing %1$s"
17291 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17292
17293 #: src/Format.cpp:372
17294 #, c-format
17295 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17296 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17297
17298 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17299 msgid "Could not find bind file"
17300 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17301
17302 #: src/KeyMap.cpp:222
17303 #, c-format
17304 msgid ""
17305 "Unable to find the bind file\n"
17306 "%1$s.\n"
17307 "Please check your installation."
17308 msgstr ""
17309 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17310 "%1$s.\n"
17311 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17312
17313 #: src/KeyMap.cpp:229
17314 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17315 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17316
17317 #: src/KeyMap.cpp:230
17318 msgid ""
17319 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17320 "Please check your installation."
17321 msgstr ""
17322 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17323 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17324
17325 #: src/KeyMap.cpp:237
17326 #, c-format
17327 msgid ""
17328 "Unable to find the bind file\n"
17329 "%1$s.\n"
17330 "Falling back to default."
17331 msgstr ""
17332 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17333 "%1$s.\n"
17334 "Повертаємося до типових значень."
17335
17336 #: src/KeySequence.cpp:166
17337 msgid "   options: "
17338 msgstr "   параметри: "
17339
17340 #: src/LaTeX.cpp:60
17341 #, c-format
17342 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17343 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17344
17345 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
17346 msgid "Running Index Processor."
17347 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17348
17349 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
17350 msgid "Running BibTeX."
17351 msgstr "Виконую BibTeX."
17352
17353 #: src/LaTeX.cpp:443
17354 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17355 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17356
17357 #: src/LyX.cpp:103
17358 msgid "Could not read configuration file"
17359 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17360
17361 #: src/LyX.cpp:104
17362 #, c-format
17363 msgid ""
17364 "Error while reading the configuration file\n"
17365 "%1$s.\n"
17366 "Please check your installation."
17367 msgstr ""
17368 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17369 "%1$s.\n"
17370 "Будь ласка перевірте встановлене."
17371
17372 #: src/LyX.cpp:113
17373 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17374 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17375
17376 #: src/LyX.cpp:117
17377 msgid "Done!"
17378 msgstr "Готово!"
17379
17380 #: src/LyX.cpp:392
17381 #, c-format
17382 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17383 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17384
17385 #: src/LyX.cpp:394
17386 msgid "Cannot remove temporary directory"
17387 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17388
17389 #: src/LyX.cpp:400
17390 #, c-format
17391 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17392 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17393
17394 #: src/LyX.cpp:402
17395 msgid "Unable to remove temporary directory"
17396 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17397
17398 #: src/LyX.cpp:431
17399 #, c-format
17400 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17401 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17402
17403 #: src/LyX.cpp:505
17404 msgid "No textclass is found"
17405 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17406
17407 #: src/LyX.cpp:506
17408 msgid ""
17409 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17410 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17411 msgstr ""
17412 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
17413 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17414 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
17415
17416 #: src/LyX.cpp:510
17417 msgid "&Reconfigure"
17418 msgstr "Пере&конфігурувати"
17419
17420 #: src/LyX.cpp:511
17421 msgid "&Use Default"
17422 msgstr "&Використовувати типові"
17423
17424 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:872
17425 msgid "&Exit LyX"
17426 msgstr "Ви&йти з LyX"
17427
17428 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:664
17429 msgid "LyX: "
17430 msgstr "LyX: "
17431
17432 #: src/LyX.cpp:781
17433 msgid "Could not create temporary directory"
17434 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17435
17436 #: src/LyX.cpp:782
17437 #, c-format
17438 msgid ""
17439 "Could not create a temporary directory in\n"
17440 "\"%1$s\"\n"
17441 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17442 msgstr ""
17443 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17444 "«%1$s».\n"
17445 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17446
17447 #: src/LyX.cpp:865
17448 msgid "Missing user LyX directory"
17449 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17450
17451 #: src/LyX.cpp:866
17452 #, c-format
17453 msgid ""
17454 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17455 "It is needed to keep your own configuration."
17456 msgstr ""
17457 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17458 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17459
17460 #: src/LyX.cpp:871
17461 msgid "&Create directory"
17462 msgstr "&Створити теку"
17463
17464 #: src/LyX.cpp:873
17465 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17466 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17467
17468 #: src/LyX.cpp:877
17469 #, c-format
17470 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17471 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
17472
17473 #: src/LyX.cpp:882
17474 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17475 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17476
17477 #: src/LyX.cpp:954
17478 msgid "List of supported debug flags:"
17479 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17480
17481 #: src/LyX.cpp:958
17482 #, c-format
17483 msgid "Setting debug level to %1$s"
17484 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17485
17486 #: src/LyX.cpp:969
17487 msgid ""
17488 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17489 "Command line switches (case sensitive):\n"
17490 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17491 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17492 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17493 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17494 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17495 "                  select the features to debug.\n"
17496 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17497 "\t-x [--execute] command\n"
17498 "                  where command is a lyx command.\n"
17499 "\t-e [--export] fmt\n"
17500 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17501 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17502 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17503 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17504 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17505 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17506 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17507 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17508 "\t-version        summarize version and build info\n"
17509 "Check the LyX man page for more details."
17510 msgstr ""
17511 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17512 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17513 "\t-help              поточна підказка\n"
17514 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
17515 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
17516 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17517 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17518 "                  вибір режимів зневаджування\n"
17519 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
17520 "\t-x [--execute] команда\n"
17521 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
17522 "\t-e [--export] формат\n"
17523 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
17524 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17525 "файлів->Формат,\n"
17526 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17527 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17528 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
17529 "\t--batch         виконати команди і вийти\n"
17530 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
17531 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
17532
17533 #: src/LyX.cpp:1011
17534 msgid "No system directory"
17535 msgstr "Відсутня системна тека"
17536
17537 #: src/LyX.cpp:1012
17538 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17539 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
17540
17541 #: src/LyX.cpp:1023
17542 msgid "No user directory"
17543 msgstr "Відсутня тека користувача"
17544
17545 #: src/LyX.cpp:1024
17546 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17547 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
17548
17549 #: src/LyX.cpp:1035
17550 msgid "Incomplete command"
17551 msgstr "Неповна команда"
17552
17553 #: src/LyX.cpp:1036
17554 msgid "Missing command string after --execute switch"
17555 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
17556
17557 #: src/LyX.cpp:1047
17558 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17559 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
17560
17561 #: src/LyX.cpp:1060
17562 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17563 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
17564
17565 #: src/LyX.cpp:1065
17566 msgid "Missing filename for --import"
17567 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
17568
17569 #: src/LyXFunc.cpp:160
17570 msgid "Nothing to do"
17571 msgstr "Нічого виконувати"
17572
17573 #: src/LyXFunc.cpp:168
17574 msgid "Unknown action"
17575 msgstr "Невідома команда"
17576
17577 #: src/LyXFunc.cpp:292
17578 msgid "Command disabled"
17579 msgstr "Команду вимкнено"
17580
17581 #: src/LyXFunc.cpp:473
17582 #, c-format
17583 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17584 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
17585
17586 #: src/LyXFunc.cpp:476
17587 msgid "Unable to save document defaults"
17588 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17589
17590 #: src/LyXRC.cpp:2804
17591 msgid ""
17592 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17593 "legal words?"
17594 msgstr ""
17595 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17596 "\"disk drive\", припустимими словами."
17597
17598 #: src/LyXRC.cpp:2809
17599 msgid ""
17600 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17601 "document."
17602 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17603
17604 #: src/LyXRC.cpp:2813
17605 msgid ""
17606 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17607 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17608 "specified, an internal routine is used."
17609 msgstr ""
17610 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17611 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17612 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
17613 "підпрограма."
17614
17615 #: src/LyXRC.cpp:2821
17616 msgid ""
17617 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17618 "automatically by what you type."
17619 msgstr ""
17620 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
17621 "заміщався тим, що ви друкуєте."
17622
17623 #: src/LyXRC.cpp:2825
17624 msgid ""
17625 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17626 "class change."
17627 msgstr ""
17628 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
17629 "типово після зміни класу."
17630
17631 #: src/LyXRC.cpp:2829
17632 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17633 msgstr ""
17634 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
17635 "автозбереження."
17636
17637 #: src/LyXRC.cpp:2836
17638 msgid ""
17639 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17640 "the backup file in the same directory as the original file."
17641 msgstr ""
17642 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
17643 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
17644 "редагований файл."
17645
17646 #: src/LyXRC.cpp:2840
17647 msgid ""
17648 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17649 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17650 msgstr ""
17651 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
17652 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
17653
17654 #: src/LyXRC.cpp:2844
17655 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17656 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
17657
17658 #: src/LyXRC.cpp:2848
17659 msgid ""
17660 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17661 "its global and local bind/ directories."
17662 msgstr ""
17663 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
17664 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
17665
17666 #: src/LyXRC.cpp:2852
17667 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17668 msgstr ""
17669 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
17670 "недавніх."
17671
17672 #: src/LyXRC.cpp:2856
17673 msgid ""
17674 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17675 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17676 msgstr ""
17677 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17678 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
17679
17680 #: src/LyXRC.cpp:2866
17681 msgid ""
17682 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17683 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17684 msgstr ""
17685 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17686 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17687 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17688
17689 #: src/LyXRC.cpp:2870
17690 msgid ""
17691 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17692 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17693 "the top of the screen"
17694 msgstr ""
17695 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17696 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17697 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17698
17699 #: src/LyXRC.cpp:2874
17700 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17701 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
17702
17703 #: src/LyXRC.cpp:2878
17704 msgid ""
17705 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17706 "inside."
17707 msgstr ""
17708 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
17709 "якщо курсор знаходиться всередині."
17710
17711 #: src/LyXRC.cpp:2883
17712 #, no-c-format
17713 msgid ""
17714 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17715 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17716 msgstr ""
17717 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
17718 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
17719
17720 #: src/LyXRC.cpp:2887
17721 msgid ""
17722 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17723 "look in its global and local commands/ directories."
17724 msgstr ""
17725 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
17726 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
17727
17728 #: src/LyXRC.cpp:2891
17729 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17730 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17731
17732 #: src/LyXRC.cpp:2895
17733 msgid "New documents will be assigned this language."
17734 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
17735
17736 #: src/LyXRC.cpp:2899
17737 msgid "Specify the default paper size."
17738 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
17739
17740 #: src/LyXRC.cpp:2903
17741 msgid ""
17742 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17743 "shown after the change has been made.)"
17744 msgstr ""
17745 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
17746 "знову відкриті діалоги.)"
17747
17748 #: src/LyXRC.cpp:2907
17749 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17750 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
17751
17752 #: src/LyXRC.cpp:2911
17753 msgid ""
17754 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17755 "LyX was started from."
17756 msgstr ""
17757 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
17758 "запускатися LyX."
17759
17760 #: src/LyXRC.cpp:2916
17761 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17762 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
17763
17764 #: src/LyXRC.cpp:2920
17765 msgid ""
17766 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17767 "value selects the directory LyX was started from."
17768 msgstr ""
17769 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
17770 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17771
17772 #: src/LyXRC.cpp:2924
17773 msgid ""
17774 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17775 "recommended for non-English languages."
17776 msgstr ""
17777 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
17778 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
17779
17780 #: src/LyXRC.cpp:2931
17781 msgid ""
17782 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17783 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17784 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17785 msgstr ""
17786 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
17787 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
17788 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17789
17790 #: src/LyXRC.cpp:2935
17791 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17792 msgstr ""
17793 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
17794
17795 #: src/LyXRC.cpp:2939
17796 msgid ""
17797 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17798 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17799 msgstr ""
17800 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
17801 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
17802 "покажчика."
17803
17804 #: src/LyXRC.cpp:2948
17805 msgid ""
17806 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17807 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17808 msgstr ""
17809 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
17810 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
17811 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
17812
17813 #: src/LyXRC.cpp:2952
17814 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17815 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
17816
17817 #: src/LyXRC.cpp:2956
17818 msgid ""
17819 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17820 "document."
17821 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
17822
17823 #: src/LyXRC.cpp:2960
17824 msgid ""
17825 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17826 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
17827
17828 #: src/LyXRC.cpp:2964
17829 msgid ""
17830 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17831 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17832 "name of the second language."
17833 msgstr ""
17834 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
17835 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
17836
17837 #: src/LyXRC.cpp:2968
17838 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17839 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
17840
17841 #: src/LyXRC.cpp:2972
17842 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17843 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
17844
17845 #: src/LyXRC.cpp:2976
17846 msgid ""
17847 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17848 "\\documentclass."
17849 msgstr ""
17850 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
17851
17852 #: src/LyXRC.cpp:2980
17853 msgid ""
17854 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17855 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17856 msgstr ""
17857 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
17858 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17859
17860 #: src/LyXRC.cpp:2984
17861 msgid ""
17862 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17863 "document is the default language."
17864 msgstr ""
17865 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
17866 "з типовою мовою"
17867
17868 #: src/LyXRC.cpp:2988
17869 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17870 msgstr "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
17871
17872 #: src/LyXRC.cpp:2992
17873 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17874 msgstr ""
17875 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
17876 "останнього сеансу використання LyX."
17877
17878 #: src/LyXRC.cpp:2996
17879 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17880 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
17881
17882 #: src/LyXRC.cpp:3000
17883 msgid ""
17884 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17885 "of the document."
17886 msgstr ""
17887 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
17888 "від мови документа."
17889
17890 #: src/LyXRC.cpp:3004
17891 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17892 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
17893
17894 #: src/LyXRC.cpp:3009
17895 msgid "The completion popup delay."
17896 msgstr "Затримка підказки завершення."
17897
17898 #: src/LyXRC.cpp:3013
17899 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17900 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
17901
17902 #: src/LyXRC.cpp:3017
17903 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17904 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
17905
17906 #: src/LyXRC.cpp:3021
17907 msgid ""
17908 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17909 msgstr "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
17910
17911 #: src/LyXRC.cpp:3025
17912 msgid ""
17913 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17914 "available."
17915 msgstr ""
17916 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
17917 "доповнення."
17918
17919 #: src/LyXRC.cpp:3029
17920 msgid "The inline completion delay."
17921 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
17922
17923 #: src/LyXRC.cpp:3033
17924 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17925 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
17926
17927 #: src/LyXRC.cpp:3037
17928 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17929 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
17930
17931 #: src/LyXRC.cpp:3041
17932 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17933 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
17934
17935 #: src/LyXRC.cpp:3045
17936 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17937 msgstr ""
17938 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
17939
17940 #: src/LyXRC.cpp:3049
17941 #, c-format
17942 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17943 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
17944
17945 #: src/LyXRC.cpp:3054
17946 msgid ""
17947 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17948 "variable. Use the OS native format."
17949 msgstr ""
17950 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
17951 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
17952
17953 #: src/LyXRC.cpp:3060
17954 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17955 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
17956
17957 #: src/LyXRC.cpp:3064
17958 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17959 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
17960
17961 #: src/LyXRC.cpp:3068
17962 msgid "Scale the preview size to suit."
17963 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
17964
17965 #: src/LyXRC.cpp:3072
17966 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17967 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
17968
17969 #: src/LyXRC.cpp:3076
17970 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17971 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
17972
17973 #: src/LyXRC.cpp:3080
17974 msgid ""
17975 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17976 "environment variable PRINTER."
17977 msgstr ""
17978 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
17979 "оточення PRINTER."
17980
17981 #: src/LyXRC.cpp:3084
17982 msgid "The option to print only even pages."
17983 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
17984
17985 #: src/LyXRC.cpp:3088
17986 msgid ""
17987 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17988 "the filename of the DVI file to be printed."
17989 msgstr ""
17990 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
17991 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
17992
17993 #: src/LyXRC.cpp:3092
17994 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17995 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
17996
17997 #: src/LyXRC.cpp:3096
17998 msgid "The option to print out in landscape."
17999 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18000
18001 #: src/LyXRC.cpp:3100
18002 msgid "The option to print only odd pages."
18003 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18004
18005 #: src/LyXRC.cpp:3104
18006 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18007 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18008
18009 #: src/LyXRC.cpp:3108
18010 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18011 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18012
18013 #: src/LyXRC.cpp:3112
18014 msgid "The option to specify paper type."
18015 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18016
18017 #: src/LyXRC.cpp:3116
18018 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18019 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18020
18021 #: src/LyXRC.cpp:3120
18022 msgid ""
18023 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18024 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18025 "arguments."
18026 msgstr ""
18027 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18028 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18029 "параметрами."
18030
18031 #: src/LyXRC.cpp:3124
18032 msgid ""
18033 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18034 "prepended along with the printer name after the spool command."
18035 msgstr ""
18036 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18037 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18038
18039 #: src/LyXRC.cpp:3128
18040 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18041 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18042
18043 #: src/LyXRC.cpp:3132
18044 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18045 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18046
18047 #: src/LyXRC.cpp:3136
18048 msgid ""
18049 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18050 "command."
18051 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18052
18053 #: src/LyXRC.cpp:3140
18054 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18055 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18056
18057 #: src/LyXRC.cpp:3148
18058 msgid ""
18059 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18060 msgstr ""
18061 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18062 "логічного пересування."
18063
18064 #: src/LyXRC.cpp:3152
18065 msgid ""
18066 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18067 "wrong, override the setting here."
18068 msgstr ""
18069 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18070 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18071
18072 #: src/LyXRC.cpp:3158
18073 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18074 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18075
18076 #: src/LyXRC.cpp:3167
18077 msgid ""
18078 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18079 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18080 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18081 msgstr ""
18082 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18083 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18084 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18085
18086 #: src/LyXRC.cpp:3171
18087 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18088 msgstr ""
18089 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18090
18091 #: src/LyXRC.cpp:3176
18092 #, no-c-format
18093 msgid ""
18094 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18095 "roughly the same size as on paper."
18096 msgstr ""
18097 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18098 "такого ж розміру, як і на папері."
18099
18100 #: src/LyXRC.cpp:3180
18101 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18102 msgstr ""
18103 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18104
18105 #: src/LyXRC.cpp:3184
18106 msgid ""
18107 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18108 "\".out\". Only for advanced users."
18109 msgstr ""
18110 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18111 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18112
18113 #: src/LyXRC.cpp:3191
18114 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18115 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18116
18117 #: src/LyXRC.cpp:3195
18118 msgid ""
18119 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18120 "when you quit LyX."
18121 msgstr ""
18122 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18123 "виході з LyX."
18124
18125 #: src/LyXRC.cpp:3199
18126 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18127 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18128
18129 #: src/LyXRC.cpp:3203
18130 msgid ""
18131 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18132 "value selects the directory LyX was started from."
18133 msgstr ""
18134 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18135 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18136
18137 #: src/LyXRC.cpp:3213
18138 msgid ""
18139 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18140 "will look in its global and local ui/ directories."
18141 msgstr ""
18142 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18143 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18144
18145 #: src/LyXRC.cpp:3226
18146 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18147 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18148
18149 #: src/LyXRC.cpp:3230
18150 msgid ""
18151 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18152 msgstr ""
18153 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18154 "і Windows."
18155
18156 #: src/LyXRC.cpp:3237
18157 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18158 msgstr ""
18159 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18160 "введіть \"-paper\")"
18161
18162 #: src/LyXVC.cpp:100
18163 msgid "Document not saved"
18164 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18165
18166 #: src/LyXVC.cpp:101
18167 msgid "You must save the document before it can be registered."
18168 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18169
18170 #: src/LyXVC.cpp:133
18171 msgid "LyX VC: Initial description"
18172 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18173
18174 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
18175 msgid "(no initial description)"
18176 msgstr "(немає початкового опису)"
18177
18178 #: src/LyXVC.cpp:151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
18179 msgid "LyX VC: Log Message"
18180 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18181
18182 #: src/LyXVC.cpp:154
18183 msgid "(no log message)"
18184 msgstr "(немає повідомлень)"
18185
18186 #: src/LyXVC.cpp:192
18187 #, c-format
18188 msgid ""
18189 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18190 "changes.\n"
18191 "\n"
18192 "Do you want to revert to the older version?"
18193 msgstr ""
18194 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18195 "\n"
18196 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18197
18198 #: src/LyXVC.cpp:195
18199 msgid "Revert to stored version of document?"
18200 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18201
18202 #: src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
18203 msgid "&Revert"
18204 msgstr "&Відновити"
18205
18206 #: src/Paragraph.cpp:1630
18207 msgid "Senseless with this layout!"
18208 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18209
18210 #: src/Paragraph.cpp:1678
18211 msgid "Alignment not permitted"
18212 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18213
18214 #: src/Paragraph.cpp:1679
18215 msgid ""
18216 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18217 "Setting to default."
18218 msgstr ""
18219 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18220 "Використовується типове."
18221
18222 #: src/Paragraph.cpp:2665
18223 msgid "Memory problem"
18224 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18225
18226 #: src/Paragraph.cpp:2665
18227 msgid "Paragraph not properly initialized"
18228 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18229
18230 #: src/Text.cpp:337
18231 msgid "Unknown Inset"
18232 msgstr "Невідомий Inset"
18233
18234 #: src/Text.cpp:423
18235 msgid "Change tracking error"
18236 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18237
18238 #: src/Text.cpp:424
18239 #, c-format
18240 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18241 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18242
18243 #: src/Text.cpp:435
18244 msgid "Unknown token"
18245 msgstr "Невідома позначка"
18246
18247 #: src/Text.cpp:894
18248 msgid ""
18249 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18250 "Tutorial."
18251 msgstr ""
18252 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18253 "Підручник."
18254
18255 #: src/Text.cpp:905
18256 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18257 msgstr ""
18258 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18259 "прочитайте Підручник."
18260
18261 #: src/Text.cpp:1727
18262 msgid "[Change Tracking] "
18263 msgstr "[Змінити слідкування] "
18264
18265 #: src/Text.cpp:1733
18266 msgid "Change: "
18267 msgstr "Зміна: "
18268
18269 #: src/Text.cpp:1737
18270 msgid " at "
18271 msgstr " в "
18272
18273 #: src/Text.cpp:1747
18274 #, c-format
18275 msgid "Font: %1$s"
18276 msgstr "Шрифт: %1$s"
18277
18278 #: src/Text.cpp:1752
18279 #, c-format
18280 msgid ", Depth: %1$d"
18281 msgstr ", Рівень: %1$d"
18282
18283 #: src/Text.cpp:1758
18284 msgid ", Spacing: "
18285 msgstr ", Проміжки: "
18286
18287 #: src/Text.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18288 msgid "OneHalf"
18289 msgstr "Півтора"
18290
18291 #: src/Text.cpp:1770
18292 msgid "Other ("
18293 msgstr "Інший ("
18294
18295 #: src/Text.cpp:1779
18296 msgid ", Inset: "
18297 msgstr ", Рівень: "
18298
18299 #: src/Text.cpp:1780
18300 msgid ", Paragraph: "
18301 msgstr ", Абзаців: "
18302
18303 #: src/Text.cpp:1781
18304 msgid ", Id: "
18305 msgstr ", Id: "
18306
18307 #: src/Text.cpp:1782
18308 msgid ", Position: "
18309 msgstr ", Позиція: "
18310
18311 #: src/Text.cpp:1788
18312 msgid ", Char: 0x"
18313 msgstr ", Симв: 0x"
18314
18315 #: src/Text.cpp:1790
18316 msgid ", Boundary: "
18317 msgstr ", Границя: "
18318
18319 #: src/Text2.cpp:384
18320 msgid "No font change defined."
18321 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18322
18323 #: src/Text2.cpp:424
18324 msgid "Nothing to index!"
18325 msgstr "Нема чого індексувати!"
18326
18327 #: src/Text2.cpp:426
18328 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18329 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18330
18331 #: src/Text3.cpp:191
18332 msgid "Math editor mode"
18333 msgstr "Математичний режим"
18334
18335 #: src/Text3.cpp:193
18336 msgid "No valid math formula"
18337 msgstr "Некоректна математична формула"
18338
18339 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
18340 msgid "Already in regexp mode"
18341 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
18342
18343 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
18344 msgid "Regexp editor mode"
18345 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18346
18347 #: src/Text3.cpp:1286
18348 msgid "Layout "
18349 msgstr "Формат "
18350
18351 #: src/Text3.cpp:1287
18352 msgid " not known"
18353 msgstr " невідомий"
18354
18355 #: src/Text3.cpp:1747 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1008
18356 msgid "Missing argument"
18357 msgstr "Відсутній аргумент"
18358
18359 #: src/Text3.cpp:1894 src/Text3.cpp:1906
18360 msgid "Character set"
18361 msgstr "Кодування символів"
18362
18363 #: src/Text3.cpp:2055 src/Text3.cpp:2066
18364 msgid "Paragraph layout set"
18365 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18366
18367 #: src/TextClass.cpp:146
18368 msgid "Plain Layout"
18369 msgstr "Простий формат"
18370
18371 #: src/TextClass.cpp:706
18372 msgid "Missing File"
18373 msgstr "Немає файла"
18374
18375 #: src/TextClass.cpp:707
18376 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18377 msgstr ""
18378 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18379
18380 #: src/TextClass.cpp:710
18381 msgid "Corrupt File"
18382 msgstr "Файл пошкоджено"
18383
18384 #: src/TextClass.cpp:711
18385 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18386 msgstr ""
18387 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18388
18389 #: src/TextClass.cpp:1208
18390 #, c-format
18391 msgid ""
18392 "The module %1$s has been requested by\n"
18393 "this document but has not been found in the list of\n"
18394 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18395 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18396 msgstr ""
18397 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18398 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18399 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18400 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18401
18402 #: src/TextClass.cpp:1212
18403 msgid "Module not available"
18404 msgstr "Модуль недоступний"
18405
18406 #: src/TextClass.cpp:1213
18407 msgid "Some layouts may not be available."
18408 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
18409
18410 #: src/TextClass.cpp:1218
18411 #, c-format
18412 msgid ""
18413 "The module %1$s requires a package that is\n"
18414 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18415 "may not be possible.\n"
18416 msgstr ""
18417 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18418 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18419 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18420
18421 #: src/TextClass.cpp:1221
18422 msgid "Package not available"
18423 msgstr "Пакунок недоступний"
18424
18425 #: src/TextClass.cpp:1226
18426 #, c-format
18427 msgid "Error reading module %1$s\n"
18428 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18429
18430 #: src/VCBackend.cpp:58 src/VCBackend.cpp:592 src/VCBackend.cpp:659
18431 #: src/VCBackend.cpp:665 src/VCBackend.cpp:686
18432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
18433 msgid "Revision control error."
18434 msgstr "Помилка керування версіями."
18435
18436 #: src/VCBackend.cpp:59
18437 #, c-format
18438 msgid ""
18439 "Some problem occured while running the command:\n"
18440 "'%1$s'."
18441 msgstr ""
18442 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18443 "'%1$s'."
18444
18445 #: src/VCBackend.cpp:534 src/VCBackend.cpp:581 src/VCBackend.cpp:676
18446 #: src/VCBackend.cpp:713 src/VCBackend.cpp:763
18447 msgid "Error: Could not generate logfile."
18448 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18449
18450 #: src/VCBackend.cpp:593
18451 msgid ""
18452 "Error when committing to repository.\n"
18453 "You have to manually resolve the problem.\n"
18454 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18455 msgstr ""
18456 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18457 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18458 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18459
18460 #: src/VCBackend.cpp:660
18461 msgid ""
18462 "Error when acquiring write lock.\n"
18463 "Most probably another user is editing\n"
18464 "the current document now!\n"
18465 "Also check the access to the repository."
18466 msgstr ""
18467 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18468 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18469 "інший користувач!\n"
18470 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18471
18472 #: src/VCBackend.cpp:666
18473 msgid ""
18474 "Error when releasing write lock.\n"
18475 "Check the access to the repository."
18476 msgstr ""
18477 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18478 "Перевірте права доступу до сховища."
18479
18480 #: src/VCBackend.cpp:687
18481 #, c-format
18482 msgid ""
18483 "Error when updating from repository.\n"
18484 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18485 "'%1$s'.\n"
18486 "\n"
18487 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18488 msgstr ""
18489 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18490 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18491 "'%1$s'.\n"
18492 "\n"
18493 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18494
18495 #: src/VCBackend.cpp:723
18496 #, c-format
18497 msgid ""
18498 "There were detected changes in the working directory:\n"
18499 "%1$s\n"
18500 "\n"
18501 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18502 "preferred.\n"
18503 "\n"
18504 "Continue?"
18505 msgstr ""
18506 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18507 "%1$s\n"
18508 "\n"
18509 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18510 "каталогу.\n"
18511 "\n"
18512 "Продовжити?"
18513
18514 #: src/VCBackend.cpp:728
18515 msgid "Changes detected"
18516 msgstr "Виявлено зміни"
18517
18518 #: src/VCBackend.cpp:729 src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
18519 msgid "&Yes"
18520 msgstr "&Так"
18521
18522 #: src/VCBackend.cpp:729 src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
18523 msgid "&No"
18524 msgstr "&Ні"
18525
18526 #: src/VCBackend.cpp:789
18527 msgid "VCN File Locking"
18528 msgstr "Блокування файлів VCN"
18529
18530 #: src/VCBackend.cpp:790
18531 msgid "Locking property unset."
18532 msgstr "Знято властивість блокування."
18533
18534 #: src/VCBackend.cpp:790 src/VCBackend.cpp:794
18535 msgid "Locking property set."
18536 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18537
18538 #: src/VCBackend.cpp:791
18539 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18540 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18541
18542 #: src/VSpace.cpp:472
18543 msgid "Default skip"
18544 msgstr "Типовий проміжок"
18545
18546 #: src/VSpace.cpp:475
18547 msgid "Small skip"
18548 msgstr "Маленький"
18549
18550 #: src/VSpace.cpp:478
18551 msgid "Medium skip"
18552 msgstr "Нормальний"
18553
18554 #: src/VSpace.cpp:481
18555 msgid "Big skip"
18556 msgstr "Великий"
18557
18558 #: src/VSpace.cpp:484
18559 msgid "Vertical fill"
18560 msgstr "Вертикально"
18561
18562 #: src/VSpace.cpp:491
18563 msgid "protected"
18564 msgstr "нерозривний пробіл"
18565
18566 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18567 #, c-format
18568 msgid ""
18569 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18570 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18571 msgstr ""
18572 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18573 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18574
18575 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18576 msgid "Reload saved document?"
18577 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18578
18579 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18580 msgid "&Reload"
18581 msgstr "&Перезавантажити"
18582
18583 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18584 msgid "&Keep Changes"
18585 msgstr "&Зберегти зміни"
18586
18587 #: src/buffer_funcs.cpp:85
18588 #, c-format
18589 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18590 msgstr "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
18591
18592 #: src/buffer_funcs.cpp:88
18593 msgid "File not readable!"
18594 msgstr "Файл непридатний для читання!"
18595
18596 #: src/buffer_funcs.cpp:103
18597 #, c-format
18598 msgid ""
18599 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18600 "\n"
18601 "Do you want to create a new document?"
18602 msgstr ""
18603 "Документ %1$s не існує.\n"
18604 "\n"
18605 "Бажаєте створити новий документ?"
18606
18607 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18608 msgid "Create new document?"
18609 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
18610
18611 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18612 msgid "&Create"
18613 msgstr "&Створити"
18614
18615 #: src/buffer_funcs.cpp:135
18616 #, c-format
18617 msgid ""
18618 "The specified document template\n"
18619 "%1$s\n"
18620 "could not be read."
18621 msgstr ""
18622 "Заданий шаблон документа\n"
18623 "%1$s\n"
18624 "не може бути прочитаний."
18625
18626 #: src/buffer_funcs.cpp:137
18627 msgid "Could not read template"
18628 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
18629
18630 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18631 msgid "Standard[[Bullets]]"
18632 msgstr "Стандартні"
18633
18634 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18635 msgid "Maths"
18636 msgstr "Математика"
18637
18638 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18639 msgid "Dings 1"
18640 msgstr "Dings 1"
18641
18642 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18643 msgid "Dings 2"
18644 msgstr "Dings 2"
18645
18646 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18647 msgid "Dings 3"
18648 msgstr "Dings 3"
18649
18650 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18651 msgid "Dings 4"
18652 msgstr "Dings 4"
18653
18654 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18655 msgid "Directories"
18656 msgstr "Теки"
18657
18658 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:152
18659 msgid "Nothing to search"
18660 msgstr "Нічого шукати"
18661
18662 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:188
18663 msgid "No open document(s) in which to search"
18664 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
18665
18666 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
18667 msgid "Find LyX Dialog"
18668 msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
18669
18670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18671 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18672 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
18673
18674 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18675 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18676 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
18677
18678 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18679 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18680 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
18681
18682 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82
18683 #, c-format
18684 msgid ""
18685 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18686 "1995--%1$s LyX Team"
18687 msgstr ""
18688 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
18689 "1995--%1$s Команді LyX"
18690
18691 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90
18692 msgid ""
18693 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18694 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18695 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18696 "any later version."
18697 msgstr ""
18698 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
18699 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
18700 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
18701 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
18702
18703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
18704 msgid ""
18705 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18706 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18707 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18708 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18709 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18710 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18711 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18712 msgstr ""
18713 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
18714 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
18715 "ЦІЛІ.\n"
18716 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
18717 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
18718 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18719 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18720
18721 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18722 msgid "not released yet"
18723 msgstr "ще не випущено"
18724
18725 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114
18726 #, c-format
18727 msgid ""
18728 "LyX Version %1$s\n"
18729 "(%2$s)"
18730 msgstr ""
18731 "Версія LyX %1$s\n"
18732 "(%2$s)"
18733
18734 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
18735 msgid "Library directory: "
18736 msgstr "Тека бібліотек: "
18737
18738 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
18739 msgid "User directory: "
18740 msgstr "Тека користувача: "
18741
18742 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18743 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18744 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18745 #, c-format
18746 msgid "LyX: %1$s"
18747 msgstr "LyX: %1$s"
18748
18749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18750 msgid "About %1"
18751 msgstr "Про %1"
18752
18753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
18755 msgid "Preferences"
18756 msgstr "Параметри"
18757
18758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18759 msgid "Reconfigure"
18760 msgstr "Переналаштувати"
18761
18762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18763 msgid "Quit %1"
18764 msgstr "Завершити роботу %1"
18765
18766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
18767 msgid "Running configure..."
18768 msgstr "Виконую конфігурування..."
18769
18770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
18771 msgid "Reloading configuration..."
18772 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
18773
18774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
18775 msgid "System reconfiguration failed"
18776 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
18777
18778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
18779 msgid ""
18780 "The system reconfiguration has failed.\n"
18781 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
18782 "Please reconfigure again if needed."
18783 msgstr ""
18784 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
18785 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
18786 "належним чином.\n"
18787 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
18788
18789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
18790 msgid "System reconfigured"
18791 msgstr "Система була переконфігурована."
18792
18793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
18794 msgid ""
18795 "The system has been reconfigured.\n"
18796 "You need to restart LyX to make use of any\n"
18797 "updated document class specifications."
18798 msgstr ""
18799 "Систему переконфігуровано.\n"
18800 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
18801 "оновлені специфікації класів."
18802
18803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18804 msgid "Exiting."
18805 msgstr "Вихід."
18806
18807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
18808 #, c-format
18809 msgid "Opening help file %1$s..."
18810 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
18811
18812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1036
18813 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18814 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18815
18816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1052
18817 #, c-format
18818 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18819 msgstr ""
18820 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
18821 "бути перевизначено"
18822
18823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1248
18824 msgid "Unknown function."
18825 msgstr "Невідома функція."
18826
18827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
18828 msgid "The current document was closed."
18829 msgstr "Поточний документ було закрито."
18830
18831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1646
18832 msgid ""
18833 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18834 "documents and exit.\n"
18835 "\n"
18836 "Exception: "
18837 msgstr ""
18838 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
18839 "документи і завершити роботу.\n"
18840 "\n"
18841 "Виключення: "
18842
18843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
18844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1656
18845 msgid "Software exception Detected"
18846 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
18847
18848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1654
18849 msgid ""
18850 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18851 "unsaved documents and exit."
18852 msgstr ""
18853 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
18854 "всі незбережені документи і завершити роботу."
18855
18856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1800
18857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1812
18858 msgid "Could not find UI definition file"
18859 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
18860
18861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1801
18862 #, c-format
18863 msgid ""
18864 "Error while reading the included file\n"
18865 "%1$s\n"
18866 "Please check your installation."
18867 msgstr ""
18868 "Помилка при читанні включеного файла\n"
18869 "%1$s\n"
18870 "Будь ласка перевірте встановлене."
18871
18872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
18873 msgid "Could not find default UI file"
18874 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
18875
18876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1808
18877 msgid ""
18878 "LyX could not find the default UI file!\n"
18879 "Please check your installation."
18880 msgstr ""
18881 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
18882 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18883
18884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
18885 #, c-format
18886 msgid ""
18887 "Error while reading the configuration file\n"
18888 "%1$s\n"
18889 "Falling back to default.\n"
18890 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18891 "check which User Interface file you are using."
18892 msgstr ""
18893 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
18894 "%1$s\n"
18895 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
18896 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
18897 "користувача\n"
18898 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
18899
18900 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18901 msgid "Bibliography Entry Settings"
18902 msgstr "Налаштування бібліографії"
18903
18904 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18905 msgid "BibTeX Bibliography"
18906 msgstr "Бібліографія BibTeX"
18907
18908 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18909 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:165
18910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
18911 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
18912 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
18913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
18915 msgid "Documents|#o#O"
18916 msgstr "Документи|#д#Д"
18917
18918 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18919 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18920 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
18921
18922 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18923 msgid "Select a BibTeX database to add"
18924 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
18925
18926 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18927 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18928 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
18929
18930 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18931 msgid "Select a BibTeX style"
18932 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
18933
18934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18935 msgid "No frame"
18936 msgstr "Без рамки"
18937
18938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18939 msgid "Simple rectangular frame"
18940 msgstr "Проста прямокутна рамка"
18941
18942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18943 msgid "Oval frame, thin"
18944 msgstr "Овальна рамка, вузька"
18945
18946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18947 msgid "Oval frame, thick"
18948 msgstr "Овальна рамка, широка"
18949
18950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18951 msgid "Drop shadow"
18952 msgstr "Тінь"
18953
18954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18955 msgid "Shaded background"
18956 msgstr "Затінене тло"
18957
18958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18959 msgid "Double rectangular frame"
18960 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
18961
18962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18963 msgid "Height"
18964 msgstr "Висота"
18965
18966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18967 msgid "Depth"
18968 msgstr "Глибина"
18969
18970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18971 msgid "Total Height"
18972 msgstr "Загальна висота"
18973
18974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18975 msgid "Width"
18976 msgstr "Ширина"
18977
18978 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18979 msgid "Box Settings"
18980 msgstr "Налаштування панелей"
18981
18982 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18983 msgid "Branch Settings"
18984 msgstr "Налаштування версій"
18985
18986 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18987 msgid "Activated"
18988 msgstr "Увімкнено"
18989
18990 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18991 msgid "Color"
18992 msgstr "Колір"
18993
18994 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18995 msgid "Filename Suffix"
18996 msgstr "Суфікс назви файла"
18997
18998 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1741
19000 msgid "Yes"
19001 msgstr "Так"
19002
19003 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1740
19005 msgid "No"
19006 msgstr "Ні"
19007
19008 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19009 msgid "Enter new branch name"
19010 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19011
19012 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19013 #, c-format
19014 msgid ""
19015 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19016 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19017 msgstr ""
19018 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19019 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19020
19021 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19022 msgid "&Merge"
19023 msgstr "&Об'єднати"
19024
19025 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19026 msgid "Renaming failed"
19027 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19028
19029 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19030 msgid "The branch could not be renamed."
19031 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19032
19033 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19034 msgid "Merge Changes"
19035 msgstr "Об'єднати зміни"
19036
19037 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19038 #, c-format
19039 msgid ""
19040 "Change by %1$s\n"
19041 "\n"
19042 msgstr ""
19043 "Зміна %1$s\n"
19044 "\n"
19045
19046 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19047 #, c-format
19048 msgid "Change made at %1$s\n"
19049 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19050
19051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19056 msgid "No change"
19057 msgstr "Без змін"
19058
19059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19060 msgid "Small Caps"
19061 msgstr "Малі прописні"
19062
19063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19069 msgid "Reset"
19070 msgstr "Скинути"
19071
19072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19073 msgid "Underbar"
19074 msgstr "Підкресленний"
19075
19076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19077 msgid "Double underbar"
19078 msgstr "Подвійна нижня риска"
19079
19080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19081 msgid "Wavy underbar"
19082 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19083
19084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19085 msgid "Strikeout"
19086 msgstr "Перекреслений"
19087
19088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19089 msgid "Noun"
19090 msgstr "Іменник"
19091
19092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19093 msgid "No color"
19094 msgstr "Немає кольору"
19095
19096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19097 msgid "Black"
19098 msgstr "Чорний"
19099
19100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19101 msgid "White"
19102 msgstr "Білий"
19103
19104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19105 msgid "Red"
19106 msgstr "Червоний"
19107
19108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19109 msgid "Green"
19110 msgstr "Зелений"
19111
19112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19113 msgid "Blue"
19114 msgstr "Синій"
19115
19116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19117 msgid "Cyan"
19118 msgstr "Блакитний"
19119
19120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19121 msgid "Magenta"
19122 msgstr "Бузковий"
19123
19124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19125 msgid "Yellow"
19126 msgstr "Жовтий"
19127
19128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19129 msgid "Text Style"
19130 msgstr "Стиль тексту"
19131
19132 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19133 msgid "Keys"
19134 msgstr "Ключі"
19135
19136 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19137 msgid "LinkBack PDF"
19138 msgstr "LinkBack PDF"
19139
19140 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19141 msgid "PDF"
19142 msgstr "PDF"
19143
19144 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19145 msgid "pasted"
19146 msgstr "вставлено"
19147
19148 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19149 #, c-format
19150 msgid "%1$s Files"
19151 msgstr "%1$s файлів"
19152
19153 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19154 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19155 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19156
19157 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1523
19158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1685
19159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1793
19160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836
19161 msgid "Canceled."
19162 msgstr "Припинено."
19163
19164 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19165 msgid "Overwrite external file?"
19166 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19167
19168 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19169 #, c-format
19170 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19171 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19172
19173 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19174 msgid "List of previous commands"
19175 msgstr "Список попередніх команд"
19176
19177 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19178 msgid "Next command"
19179 msgstr "Наступна команда"
19180
19181 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19182 msgid "Compare LyX files"
19183 msgstr "Порівняти файли LyX"
19184
19185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:153
19186 msgid "Select document"
19187 msgstr "Оберіть документ"
19188
19189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
19190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
19191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
19192 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19193 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19194
19195 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
19196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
19197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2630
19198 msgid "Error"
19199 msgstr "Помилка"
19200
19201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193
19202 msgid "Error while comparing documents."
19203 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19204
19205 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:249
19206 msgid "(cancelling)"
19207 msgstr "(скасування)"
19208
19209 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:284
19210 msgid "differences"
19211 msgstr "відмінності"
19212
19213 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19214 msgid "big[[delimiter size]]"
19215 msgstr "Великий"
19216
19217 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19218 msgid "Big[[delimiter size]]"
19219 msgstr "Великий"
19220
19221 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19222 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19223 msgstr "Величезний"
19224
19225 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19226 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19227 msgstr "Величезний"
19228
19229 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19230 msgid "Math Delimiter"
19231 msgstr "Обмежувачі"
19232
19233 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19235 msgid "(None)"
19236 msgstr "(Немає)"
19237
19238 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19239 msgid "Variable"
19240 msgstr "Змінна"
19241
19242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19243 msgid "Computer Modern Roman"
19244 msgstr "Computer Modern Roman"
19245
19246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19247 msgid "Latin Modern Roman"
19248 msgstr "Latin Modern Roman"
19249
19250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19251 msgid "AE (Almost European)"
19252 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19253
19254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19255 msgid "Times Roman"
19256 msgstr "Times Roman"
19257
19258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19259 msgid "Palatino"
19260 msgstr "Palatino"
19261
19262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19263 msgid "Bitstream Charter"
19264 msgstr "Bitstream Charter"
19265
19266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19267 msgid "New Century Schoolbook"
19268 msgstr "New Century Schoolbook"
19269
19270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19271 msgid "Bookman"
19272 msgstr "Bookman"
19273
19274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19275 msgid "Utopia"
19276 msgstr "Utopia"
19277
19278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19279 msgid "Bera Serif"
19280 msgstr "Bera Serif"
19281
19282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19283 msgid "Concrete Roman"
19284 msgstr "Concrete Roman"
19285
19286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19287 msgid "Zapf Chancery"
19288 msgstr "Zapf Chancery"
19289
19290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19291 msgid "Computer Modern Sans"
19292 msgstr "Computer Modern Sans"
19293
19294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19295 msgid "Latin Modern Sans"
19296 msgstr "Latin Modern Sans"
19297
19298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19299 msgid "Helvetica"
19300 msgstr "Helvetica"
19301
19302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19303 msgid "Avant Garde"
19304 msgstr "Avant Garde"
19305
19306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19307 msgid "Bera Sans"
19308 msgstr "Bera Sans"
19309
19310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19311 msgid "CM Bright"
19312 msgstr "CM Bright"
19313
19314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19315 msgid "Computer Modern Typewriter"
19316 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19317
19318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19319 msgid "Latin Modern Typewriter"
19320 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19321
19322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19323 msgid "Courier"
19324 msgstr "Courier"
19325
19326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19327 msgid "Bera Mono"
19328 msgstr "Bera Mono"
19329
19330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19331 msgid "LuxiMono"
19332 msgstr "LuxiMono"
19333
19334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19335 msgid "CM Typewriter Light"
19336 msgstr "CM Typewriter Light"
19337
19338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19339 msgid "Page"
19340 msgstr "Сторінка"
19341
19342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19343 msgid "Module not found!"
19344 msgstr "Модуль не знайдено!"
19345
19346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19347 msgid "Document Settings"
19348 msgstr "Параметри документа"
19349
19350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
19351 msgid "10"
19352 msgstr "10"
19353
19354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
19355 msgid "11"
19356 msgstr "11"
19357
19358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
19359 msgid "12"
19360 msgstr "12"
19361
19362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
19363 msgid "empty"
19364 msgstr "порожній"
19365
19366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19367 msgid "plain"
19368 msgstr "простий"
19369
19370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19371 msgid "headings"
19372 msgstr "з заголовками"
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
19375 msgid "fancy"
19376 msgstr "красивий"
19377
19378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
19379 msgid "B3"
19380 msgstr "B3"
19381
19382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
19383 msgid "B4"
19384 msgstr "B4"
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
19387 msgid "Language Default (no inputenc)"
19388 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
19391 msgid "``text''"
19392 msgstr "“текст”"
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
19395 msgid "''text''"
19396 msgstr "”текст”"
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
19399 msgid ",,text``"
19400 msgstr "„текст“"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
19403 msgid ",,text''"
19404 msgstr "„текст”"
19405
19406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
19407 msgid "<<text>>"
19408 msgstr "«текст»"
19409
19410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
19411 msgid ">>text<<"
19412 msgstr "»текст«"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
19415 msgid "Numbered"
19416 msgstr "Нумерація"
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
19419 msgid "Appears in TOC"
19420 msgstr "З'явиться у Змісті"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
19423 msgid "Author-year"
19424 msgstr "Автор-рік"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
19427 msgid "Numerical"
19428 msgstr "Вислові"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
19431 #, c-format
19432 msgid "Unavailable: %1$s"
19433 msgstr "Недоступне: %1$s"
19434
19435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
19436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
19437 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19438 msgstr ""
19439 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список "
19440 "параметрів."
19441
19442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
19443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1075
19444 msgid "Document Class"
19445 msgstr "Клас документа"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
19448 msgid "Modules"
19449 msgstr "Модулі"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
19452 msgid "Text Layout"
19453 msgstr "Формат"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
19456 msgid "Page Margins"
19457 msgstr "Поля"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
19460 msgid "Numbering & TOC"
19461 msgstr "Нумерація і зміст"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
19464 msgid "Indexes"
19465 msgstr "Покажчики"
19466
19467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
19468 msgid "PDF Properties"
19469 msgstr "Властивості PDF"
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
19472 msgid "Math Options"
19473 msgstr "Параметри математики"
19474
19475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
19476 msgid "Float Placement"
19477 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
19478
19479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
19480 msgid "Bullets"
19481 msgstr "Маркери"
19482
19483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
19484 msgid "Branches"
19485 msgstr "Версії"
19486
19487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19488 msgid "Output"
19489 msgstr "Вивід"
19490
19491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
19492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19493 msgid "LaTeX Preamble"
19494 msgstr "Преамбула LaTeX"
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
19497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
19498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1385
19499 msgid " (not installed)"
19500 msgstr " (не встановлено)"
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1454
19503 msgid "Layouts|#o#O"
19504 msgstr "Формати|#ф#Ф"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456
19507 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19508 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1458
19511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
19512 msgid "Local layout file"
19513 msgstr "Локальний файл формату"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
19516 msgid ""
19517 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19518 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19519 "document may not work with this layout if you do not\n"
19520 "keep the layout file in the document directory."
19521 msgstr ""
19522 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
19523 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
19524 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
19525 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
19528 msgid "&Set Layout"
19529 msgstr "&Встановити формат"
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
19532 msgid "Unable to read local layout file."
19533 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
19536 msgid "Select master document"
19537 msgstr "Оберіть головний документ"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
19540 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19541 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
19544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
19545 msgid "Unapplied changes"
19546 msgstr "Незастосовані зміни"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
19549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
19550 msgid ""
19551 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19552 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19553 msgstr ""
19554 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
19555 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
19556 "вказаної дії."
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2622
19560 msgid "&Dismiss"
19561 msgstr "Від&кинути"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
19564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2630
19565 msgid "Unable to set document class."
19566 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1600
19569 #, c-format
19570 msgid "%1$s, %2$s"
19571 msgstr "%1$s, %2$s"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1605
19574 #, c-format
19575 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19576 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1692
19579 msgid "Module provided by document class."
19580 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
19583 #, c-format
19584 msgid "Package(s) required: %1$s."
19585 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
19588 msgid "or"
19589 msgstr "або"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
19592 #, c-format
19593 msgid "Module required: %1$s."
19594 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
19597 #, c-format
19598 msgid "Modules excluded: %1$s."
19599 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1724
19602 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19603 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2378
19606 msgid "[No options predefined]"
19607 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2642
19610 msgid "Can't set layout!"
19611 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
19614 #, c-format
19615 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19616 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724
19619 msgid "Not Found"
19620 msgstr "Не знайдено"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
19623 msgid "Assigned master does not include this file"
19624 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2779
19627 #, c-format
19628 msgid ""
19629 "You must include this file in the document\n"
19630 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19631 "feature."
19632 msgstr ""
19633 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
19634 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
19635 "можливостями головного документа."
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
19638 msgid "Could not load master"
19639 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
19642 #, c-format
19643 msgid ""
19644 "The master document '%1$s'\n"
19645 "could not be loaded."
19646 msgstr ""
19647 "Не вдалося завантажити\n"
19648 "головний документ, '%1$s'."
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19651 msgid "TeX Code Settings"
19652 msgstr "Параметри LaTeX"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
19655 msgid "Error List"
19656 msgstr "Список помилок"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
19659 #, c-format
19660 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19661 msgstr "%1$s помилок %2$s"
19662
19663 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19664 msgid "Top left"
19665 msgstr "Вгорі ліворуч"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19668 msgid "Bottom left"
19669 msgstr "Внизу ліворуч"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19672 msgid "Baseline left"
19673 msgstr "Базова лінія ліворуч"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19676 msgid "Top center"
19677 msgstr "Посередині згори"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19680 msgid "Bottom center"
19681 msgstr "Посередині знизу"
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19684 msgid "Baseline center"
19685 msgstr "Посередині горизонтально"
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19688 msgid "Top right"
19689 msgstr "Вгорі праворуч"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19692 msgid "Bottom right"
19693 msgstr "Внизу праворуч"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19696 msgid "Baseline right"
19697 msgstr "Праворуч від лінії"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19700 msgid "External Material"
19701 msgstr "зовнішній об'єкт"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19704 msgid "Scale%"
19705 msgstr "Масштаб%"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19708 msgid "Select external file"
19709 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19712 msgid "Float Settings"
19713 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19716 msgid "automatically"
19717 msgstr "автоматично"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19720 msgid "Graphics"
19721 msgstr "Графіка"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19724 msgid "Dissolve previous group?"
19725 msgstr "Вилучити попередню групу?"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19728 #, c-format
19729 msgid ""
19730 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19731 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19732 "because this graphic was its only member.\n"
19733 "How do you want to proceed?"
19734 msgstr ""
19735 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
19736 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
19737 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
19738 "Яку дію слід виконати програмі?"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19741 #, c-format
19742 msgid "Stick with group '%1$s'"
19743 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19746 #, c-format
19747 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19748 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19751 #, c-format
19752 msgid ""
19753 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19754 "the group will be dissolved,\n"
19755 "because this graphic was its only member.\n"
19756 "How do you want to proceed?"
19757 msgstr ""
19758 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
19759 "цю групу буде також вилучено,\n"
19760 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
19761 "Яку дію слід виконати програмі?"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19764 #, c-format
19765 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19766 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19769 msgid "Enter unique group name:"
19770 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19773 msgid "Group already defined!"
19774 msgstr "Групу вже було визначено!"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19777 #, c-format
19778 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19779 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19782 msgid "bp"
19783 msgstr "bp"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19786 msgid "cm"
19787 msgstr "см"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19790 msgid "mm"
19791 msgstr "мм"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
19794 msgid "Select graphics file"
19795 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19798 msgid "Clipart|#C#c"
19799 msgstr "Галерея|#Г#г"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19802 msgid "Horizontal Space Settings"
19803 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19806 msgid ""
19807 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19808 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19809 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19810 msgstr ""
19811 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
19812 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
19813 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
19814 "на початку абзацу!"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19817 msgid "Thin space"
19818 msgstr "Мінімальний пробіл"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19821 msgid "Medium space"
19822 msgstr "Середній пробіл"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19825 msgid "Thick space"
19826 msgstr "Широкий пробіл"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19829 msgid "Negative thin space"
19830 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19833 msgid "Negative medium space"
19834 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19837 msgid "Negative thick space"
19838 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19841 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19842 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19845 msgid "Quad (1 em)"
19846 msgstr "Квадрат (1 em)"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19849 msgid "Double Quad (2 em)"
19850 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19853 msgid "Inter-word space"
19854 msgstr "Міжслівний проміжок"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
19857 msgid "Horizontal Fill"
19858 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19861 msgid "Hyperlink"
19862 msgstr "Гіперпосилання"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1207
19865 msgid "Child Document"
19866 msgstr "Спадковий документ"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19869 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19870 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19871 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19872 msgstr ""
19873 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
19874 "команд."
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19877 msgid "Select document to include"
19878 msgstr "Оберіть документ для вставки"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19881 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19882 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19885 msgid "Index Entry Settings"
19886 msgstr "Параметри запису почажчика"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19889 msgid "Label Color"
19890 msgstr "Колір мітки"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19893 msgid "Cannot remove standard index"
19894 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
19897 msgid "The default index cannot be removed."
19898 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19901 msgid "Enter new index name"
19902 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19905 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19906 msgstr ""
19907 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
19908 "використано."
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19911 msgid "unknown"
19912 msgstr "невідомий"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19915 msgid "shortcut"
19916 msgstr "shortcut"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19919 msgid "shortcuts"
19920 msgstr "скорочення"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19923 msgid "lyxrc"
19924 msgstr "lyxrc"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19927 msgid "package"
19928 msgstr "пакунок"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19931 msgid "textclass"
19932 msgstr "textclass"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19935 msgid "menu"
19936 msgstr "меню"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19939 msgid "icon"
19940 msgstr "піктограма"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19943 msgid "buffer"
19944 msgstr "буфер"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19947 msgid "Shift-"
19948 msgstr "Shift-"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19951 msgid "Control-"
19952 msgstr "Ctrl-"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19955 msgid "Option-"
19956 msgstr "Option-"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19959 msgid "Command-"
19960 msgstr "Command-"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19963 msgid "Label"
19964 msgstr "Мітка"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19967 msgid "No language"
19968 msgstr "Без мови"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19971 msgid "Program Listing Settings"
19972 msgstr "Параметри текстів програм"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19975 msgid "No dialect"
19976 msgstr "Без діалекту"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19979 msgid "LaTeX Log"
19980 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19983 msgid "Literate Programming Build Log"
19984 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19987 msgid "lyx2lyx Error Log"
19988 msgstr "lyx2lyx список помилок"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19991 msgid "Version Control Log"
19992 msgstr "Журнал керування версіями"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19995 msgid "No LaTeX log file found."
19996 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19999 msgid "No literate programming build log file found."
20000 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20003 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20004 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
20007 msgid "No version control log file found."
20008 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20011 msgid "Math Matrix"
20012 msgstr "Математична Матриця"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20015 msgid "Nomenclature"
20016 msgstr "Номенклатура"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20019 msgid "Note Settings"
20020 msgstr "Налаштування приміток"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20023 msgid "Paragraph Settings"
20024 msgstr "Налаштування абзацу"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20027 msgid ""
20028 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20029 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20030 "\n"
20031 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20032 "the items is used."
20033 msgstr ""
20034 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20035 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20036 "\n"
20037 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20038 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20041 msgid "Phantom Settings"
20042 msgstr "Параметри фантома"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20045 msgid "System files|#S#s"
20046 msgstr "Системні файли|#С#с"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20049 msgid "User files|#U#u"
20050 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20053 msgid "Look & Feel"
20054 msgstr "Вигляд та поведінка"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20057 msgid "Language Settings"
20058 msgstr "Параметри мови"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20061 msgid "File Handling"
20062 msgstr "Обробка файлів"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20065 msgid "Date format"
20066 msgstr "Формат дати"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20069 msgid "Keyboard/Mouse"
20070 msgstr "Клавіатура/Миша"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20073 msgid "Input Completion"
20074 msgstr "Доповнення введення"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
20077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
20078 msgid "Co&mmand:"
20079 msgstr "Ко&манда:"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
20082 msgid "Screen fonts"
20083 msgstr "Екранні шрифти"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
20086 msgid "Colors"
20087 msgstr "Кольори"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1142
20090 msgid "Paths"
20091 msgstr "Шляхи"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1216
20094 msgid "Select directory for example files"
20095 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1225
20098 msgid "Select a document templates directory"
20099 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20102 msgid "Select a temporary directory"
20103 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20106 msgid "Select a backups directory"
20107 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20110 msgid "Select a document directory"
20111 msgstr "Оберіть теку для документів"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20114 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20115 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20118 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20119 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20122 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20123 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1292
20126 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
20127 msgid "Spellchecker"
20128 msgstr "Перевірка правопису"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1354
20131 msgid "Converters"
20132 msgstr "Перетворювачі"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1658
20135 msgid "File formats"
20136 msgstr "Формати файлів"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1969
20139 msgid "Format in use"
20140 msgstr "Формати"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1970
20143 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20144 msgstr ""
20145 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20146 "спочатку перетворювач."
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2040
20149 msgid "LyX needs to be restarted!"
20150 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
20153 msgid ""
20154 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20155 "restart."
20156 msgstr ""
20157 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
20160 msgid "Printer"
20161 msgstr "Принтер"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2915
20164 msgid "User interface"
20165 msgstr "Інтерфейс користувача"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2294
20168 msgid "Control"
20169 msgstr "Керування"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
20172 msgid "Shortcuts"
20173 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2379
20176 msgid "Function"
20177 msgstr "Функція"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2380
20180 msgid "Shortcut"
20181 msgstr "Скорочення"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2461
20184 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20185 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2465
20188 msgid "Mathematical Symbols"
20189 msgstr "Математичні символи"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2469
20192 msgid "Document and Window"
20193 msgstr "Документ і вікно"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2473
20196 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20197 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2477
20200 msgid "System and Miscellaneous"
20201 msgstr "Система та Інше"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
20204 msgid "Res&tore"
20205 msgstr "В&ідновити"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2760 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2767
20208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2778 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
20209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
20210 msgid "Failed to create shortcut"
20211 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2761
20214 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20215 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2768
20218 msgid "Invalid or empty key sequence"
20219 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
20222 #, c-format
20223 msgid ""
20224 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20225 "%2$s"
20226 msgstr ""
20227 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20228 "%2$s"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
20231 #, c-format
20232 msgid ""
20233 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20234 "%2$s\n"
20235 "You need to remove that binding before creating a new one."
20236 msgstr ""
20237 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20238 "%2$s\n"
20239 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2811
20242 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20243 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842
20246 msgid "Identity"
20247 msgstr "Профіль"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039
20250 msgid "Choose bind file"
20251 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3040
20254 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20255 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
20258 msgid "Choose UI file"
20259 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3047
20262 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20263 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3053
20266 msgid "Choose keyboard map"
20267 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3054
20270 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20271 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20274 msgid "Print Document"
20275 msgstr "Надрукувати документ"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20278 msgid "Print to file"
20279 msgstr "Друкувати в файл"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20282 msgid "PostScript files (*.ps)"
20283 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20286 msgid "Nomenclature settings"
20287 msgstr "Параметри номенклатури"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20290 msgid "Longest label width"
20291 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20294 msgid "Index Settings"
20295 msgstr "Параметри покажчика"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20298 msgid "<All indexes>"
20299 msgstr "<Всі покажчики>"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20302 msgid "Cross-reference"
20303 msgstr "Перехресне посилання"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20306 msgid "&Go Back"
20307 msgstr "&Назад"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20310 msgid "Jump back"
20311 msgstr "Повернутися"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20314 msgid "Jump to label"
20315 msgstr "Перейти до мітки"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20318 msgid "Find and Replace"
20319 msgstr "Знайти і замінити"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20322 msgid "Send Document to Command"
20323 msgstr "Переслати документ в команду"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20326 msgid "Show File"
20327 msgstr "Показати файл"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20330 msgid "Error -> Cannot load file!"
20331 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
20334 #, c-format
20335 msgid "%1$d words checked."
20336 msgstr "%1$d слів перевірено."
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
20339 msgid "One word checked."
20340 msgstr "Одне слово перевірено."
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
20343 msgid "Spelling check completed"
20344 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20347 msgid "Basic Latin"
20348 msgstr "Основні латинські"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20351 msgid "Latin-1 Supplement"
20352 msgstr "Додаткові Latin-1"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20355 msgid "Latin Extended-A"
20356 msgstr "Латинь розширені-A"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20359 msgid "Latin Extended-B"
20360 msgstr "Латинь розширені-B"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20363 msgid "IPA Extensions"
20364 msgstr "Розширені IPA"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20367 msgid "Spacing Modifier Letters"
20368 msgstr "Знаки інтервалів"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20371 msgid "Combining Diacritical Marks"
20372 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20375 msgid "Cyrillic"
20376 msgstr "Кирилиця"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20379 msgid "Arabic"
20380 msgstr "Арабська"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20383 msgid "Devanagari"
20384 msgstr "Деванагарі"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20387 msgid "Bengali"
20388 msgstr "Бенгальська"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20391 msgid "Gurmukhi"
20392 msgstr "Гурмухі"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20395 msgid "Gujarati"
20396 msgstr "Гуджараті"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20399 msgid "Oriya"
20400 msgstr "Орія"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20403 msgid "Tamil"
20404 msgstr "Тамільська"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20407 msgid "Telugu"
20408 msgstr "Телугу"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20411 msgid "Kannada"
20412 msgstr "Каннада"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20415 msgid "Malayalam"
20416 msgstr "Малаям"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20419 msgid "Lao"
20420 msgstr "Лаоська"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20423 msgid "Tibetan"
20424 msgstr "Тибетська"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20427 msgid "Georgian"
20428 msgstr "Грузинська"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20431 msgid "Hangul Jamo"
20432 msgstr "Корейські"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20435 msgid "Phonetic Extensions"
20436 msgstr "Фонетичні розширення"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20439 msgid "Latin Extended Additional"
20440 msgstr "Латинські додаткові розширені"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20443 msgid "Greek Extended"
20444 msgstr "Розширені грецькі"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20447 msgid "General Punctuation"
20448 msgstr "Загальна пунктуація"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20451 msgid "Superscripts and Subscripts"
20452 msgstr "Верхні і нижні індекси"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20455 msgid "Currency Symbols"
20456 msgstr "Символи грошових одиниць"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20459 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20460 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20463 msgid "Letterlike Symbols"
20464 msgstr "Схожі на літери символи"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20467 msgid "Number Forms"
20468 msgstr "Форми чисел"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20471 msgid "Mathematical Operators"
20472 msgstr "Математичні дії"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20475 msgid "Miscellaneous Technical"
20476 msgstr "Різні технічні"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20479 msgid "Control Pictures"
20480 msgstr "Малюнки керування"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20483 msgid "Optical Character Recognition"
20484 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20487 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20488 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20491 msgid "Box Drawing"
20492 msgstr "Для малювання рамок"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20495 msgid "Block Elements"
20496 msgstr "Блокові елементи"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20499 msgid "Geometric Shapes"
20500 msgstr "Геометричні форми"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20503 msgid "Miscellaneous Symbols"
20504 msgstr "Різні символи"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20507 msgid "Dingbats"
20508 msgstr "Декоративні"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20511 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20512 msgstr "Різні математичні символи-A"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20515 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20516 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20519 msgid "Hiragana"
20520 msgstr "Хірагана"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20523 msgid "Katakana"
20524 msgstr "Катакана"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20527 msgid "Bopomofo"
20528 msgstr "Бопомофо"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20531 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20532 msgstr "Сумісні корейські"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20535 msgid "Kanbun"
20536 msgstr "Канбун"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20539 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20540 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20543 msgid "CJK Compatibility"
20544 msgstr "Сумісність з CJK"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20547 msgid "CJK Unified Ideographs"
20548 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20551 msgid "Hangul Syllables"
20552 msgstr "Склади Хангул"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20555 msgid "High Surrogates"
20556 msgstr "Верхні замінники"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20559 msgid "Private Use High Surrogates"
20560 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20563 msgid "Low Surrogates"
20564 msgstr "Нижні замінники"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20567 msgid "Private Use Area"
20568 msgstr "Область приватного використання"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20571 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20572 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20575 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20576 msgstr "Форми відтворення абеток"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20579 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20580 msgstr "Форми відображення арабської A"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20583 msgid "Combining Half Marks"
20584 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20587 msgid "CJK Compatibility Forms"
20588 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20591 msgid "Small Form Variants"
20592 msgstr "Варіанти малих форм"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20595 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20596 msgstr "Форми відображення арабської B"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20599 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20600 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20603 msgid "Specials"
20604 msgstr "Спеціальні"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20607 msgid "Linear B Syllabary"
20608 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20611 msgid "Linear B Ideograms"
20612 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20615 msgid "Aegean Numbers"
20616 msgstr "Егейські числа"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20619 msgid "Ancient Greek Numbers"
20620 msgstr "Давньогрецькі числа"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20623 msgid "Old Italic"
20624 msgstr "Давня італійська"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20627 msgid "Gothic"
20628 msgstr "Готична"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20631 msgid "Ugaritic"
20632 msgstr "Угаритська"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20635 msgid "Old Persian"
20636 msgstr "Старовинний персидський"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20639 msgid "Deseret"
20640 msgstr "Дезерет"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20643 msgid "Shavian"
20644 msgstr "Шавіан"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20647 msgid "Osmanya"
20648 msgstr "Османья"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20651 msgid "Cypriot Syllabary"
20652 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20655 msgid "Kharoshthi"
20656 msgstr "Кхароштхі"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20659 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20660 msgstr "Візантійські музичні символи"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20663 msgid "Musical Symbols"
20664 msgstr "Музичні символи"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20667 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20668 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20671 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20672 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20675 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20676 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20679 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20680 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20683 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20684 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20687 msgid "Tags"
20688 msgstr "Мітки"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20691 msgid "Variation Selectors Supplement"
20692 msgstr "Додаткові символи зміни"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20695 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20696 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20699 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20700 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20703 msgid "Character: "
20704 msgstr "Символ: "
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20707 msgid "Code Point: "
20708 msgstr "Точка кодування: "
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20711 msgid "Symbols"
20712 msgstr "Символи"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20715 msgid "Table Settings"
20716 msgstr "Налаштування таблиці"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20719 msgid "Insert Table"
20720 msgstr "Вставити таблицю"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20723 msgid "TeX Information"
20724 msgstr "Інформація про TeX"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20727 msgid "No thesaurus available for this language!"
20728 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20731 msgid "Outline"
20732 msgstr "Контур"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20735 msgid "auto"
20736 msgstr "авто"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
20739 msgid "off"
20740 msgstr "вимкнено"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
20743 #, c-format
20744 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20745 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20748 msgid "Vertical Space Settings"
20749 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:132
20752 msgid "version "
20753 msgstr "версія "
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:132
20756 msgid "unknown version"
20757 msgstr "невідома версія"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:201
20760 msgid "Small-sized icons"
20761 msgstr "Малі піктограми"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:208
20764 msgid "Normal-sized icons"
20765 msgstr "Звичайні піктограми"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:215
20768 msgid "Big-sized icons"
20769 msgstr "Великі піктограми"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:428
20772 #, c-format
20773 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20774 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:744
20777 msgid "Welcome to LyX!"
20778 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
20781 msgid "Command not allowed without any document open"
20782 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1445
20785 msgid "Select template file"
20786 msgstr "Оберіть файл шаблона"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
20789 msgid "Templates|#T#t"
20790 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
20793 msgid "Document not loaded."
20794 msgstr "Документ не завантажено."
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
20797 msgid "Select document to open"
20798 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
20801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777
20802 msgid "Examples|#E#e"
20803 msgstr "Приклади|#П#п"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1509
20806 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20807 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1510
20810 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20811 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
20814 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20815 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
20818 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20819 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20822 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
20823 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20824 msgid "Invalid filename"
20825 msgstr "Некоректна назва файла"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1538
20828 #, c-format
20829 msgid ""
20830 "The directory in the given path\n"
20831 "%1$s\n"
20832 "does not exist."
20833 msgstr ""
20834 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
20835 "%1$s\n"
20836 "не існує."
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
20839 #, c-format
20840 msgid "Opening document %1$s..."
20841 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560
20844 #, c-format
20845 msgid "Document %1$s opened."
20846 msgstr "Документ %1$s відкрито."
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
20849 msgid "Version control detected."
20850 msgstr "Виявлено керування версіями."
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
20853 #, c-format
20854 msgid "Could not open document %1$s"
20855 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
20858 msgid "Couldn't import file"
20859 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1595
20862 #, c-format
20863 msgid "No information for importing the format %1$s."
20864 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
20867 #, c-format
20868 msgid "Select %1$s file to import"
20869 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
20872 #, c-format
20873 msgid ""
20874 "The document %1$s already exists.\n"
20875 "\n"
20876 "Do you want to overwrite that document?"
20877 msgstr ""
20878 "Документ %1$s вже існує.\n"
20879 "\n"
20880 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
20883 msgid "Overwrite document?"
20884 msgstr "Перезаписати документ?"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
20887 #, c-format
20888 msgid "Importing %1$s..."
20889 msgstr "Імпортування %1$s..."
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710
20892 msgid "imported."
20893 msgstr "імпортовано."
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
20896 msgid "file not imported!"
20897 msgstr "файл не імпортовано!"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
20900 msgid "newfile"
20901 msgstr "новийфайл"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
20904 msgid "Select LyX document to insert"
20905 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
20908 msgid "Absolute filename expected."
20909 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
20912 msgid "Select file to insert"
20913 msgstr "Оберіть файл для вставки"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20916 msgid "All Files (*)"
20917 msgstr "Всі файли (*)"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858
20920 msgid "Choose a filename to save document as"
20921 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
20924 msgid "&Rename"
20925 msgstr "&Перейменувати"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
20928 #, c-format
20929 msgid ""
20930 "The document %1$s could not be saved.\n"
20931 "\n"
20932 "Do you want to rename the document and try again?"
20933 msgstr ""
20934 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
20935 "\n"
20936 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
20939 msgid "Rename and save?"
20940 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
20943 msgid "&Retry"
20944 msgstr "&Повторити спробу"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
20947 #, c-format
20948 msgid ""
20949 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
20950 "\n"
20951 "Do you want to save the document?"
20952 msgstr ""
20953 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
20954 "\n"
20955 "Бажаєте зберегти документ?"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20958 msgid "Save new document?"
20959 msgstr "Зберегти новий документ?"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
20962 #, c-format
20963 msgid ""
20964 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20965 "\n"
20966 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20967 msgstr ""
20968 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
20969 "\n"
20970 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
20973 msgid "Save changed document?"
20974 msgstr "Зберегти змінений документ?"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
20977 msgid "&Discard"
20978 msgstr "&Викинути"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
20981 #, c-format
20982 msgid ""
20983 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20984 "\n"
20985 "Do you want to save the document?"
20986 msgstr ""
20987 "Документ %1$s не збережено.\n"
20988 "\n"
20989 "Бажаєте зберегти документ?"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
20992 #, c-format
20993 msgid "Document %1$s reloaded."
20994 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
20997 #, c-format
20998 msgid "Could not reload document %1$s"
20999 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
21002 msgid "Error when setting the locking property."
21003 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
21006 msgid "Directory is not accessible."
21007 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21010 #, c-format
21011 msgid "Opening child document %1$s..."
21012 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
21015 msgid "Document not loaded"
21016 msgstr "Документ не завантажено"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
21019 #, c-format
21020 msgid ""
21021 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21022 "version of the document %1$s?"
21023 msgstr ""
21024 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21025 "версії документа %1$s?"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
21028 msgid "Revert to saved document?"
21029 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
21032 msgid "Saving all documents..."
21033 msgstr "Збереження всіх документів..."
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
21036 msgid "All documents saved."
21037 msgstr "Всі документи збережено."
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2848
21040 #, c-format
21041 msgid "%1$s unknown command!"
21042 msgstr "%1$s невідома команда!"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21045 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21046 msgid "LaTeX Source"
21047 msgstr "Джерело у LaTeX"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21050 msgid "DocBook Source"
21051 msgstr "Джерело DocBook"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21054 msgid "Literate Source"
21055 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
21058 msgid " (version control)"
21059 msgstr " (керування версіями)"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1199
21062 msgid " (version control, locking)"
21063 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
21066 msgid " (changed)"
21067 msgstr " (змінено)"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21070 msgid " (read only)"
21071 msgstr " (тільки для читання)"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1344
21074 msgid "Close File"
21075 msgstr "Закрити файл"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1766
21078 msgid "Hide tab"
21079 msgstr "Сховати вкладку"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
21082 msgid "Close tab"
21083 msgstr "Закрити вкладку"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21086 msgid "Wrap Float Settings"
21087 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21090 msgid "Click to detach"
21091 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21094 #, c-format
21095 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21096 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21097
21098 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21099 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21100 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21101
21102 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21103 msgid " (unknown)"
21104 msgstr " (невідомий)"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21107 msgid "No Group"
21108 msgstr "Без групування"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21111 msgid "More Spelling Suggestions"
21112 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
21115 msgid "Invisible"
21116 msgstr "Невидимий"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21119 msgid "<No Documents Open>"
21120 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
21123 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21124 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21127 msgid "View (Other Formats)|F"
21128 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:862
21131 msgid "Update (Other Formats)|p"
21132 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
21135 #, c-format
21136 msgid "View [%1$s]|V"
21137 msgstr "Переглянути [%1$s]|е"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
21140 #, c-format
21141 msgid "Update [%1$s]|U"
21142 msgstr "Оновити [%1$s]|О"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
21145 msgid "No Custom Insets Defined!"
21146 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057
21149 msgid "<No Document Open>"
21150 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21153 msgid "Master Document"
21154 msgstr "Головний документ"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21157 msgid "Open Navigator..."
21158 msgstr "Відкрити навігатор..."
21159
21160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
21161 msgid "Other Lists"
21162 msgstr "Інші списки"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1118
21165 msgid "<Empty Table of Contents>"
21166 msgstr "<Порожній Зміст>"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1153
21169 msgid "Other Toolbars"
21170 msgstr "Інші панелі інструментів"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1168
21173 msgid "No Branches Set for Document!"
21174 msgstr "У документа немає гілок!"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1228
21177 msgid "Index Entry|d"
21178 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1276
21181 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
21182 msgid "Index Entry"
21183 msgstr "Запис покажчика"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
21186 msgid "No Citation in Scope!"
21187 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
21190 msgid "No Action Defined!"
21191 msgstr "Дію не визначено!"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21194 #, c-format
21195 msgid "Export %1$s"
21196 msgstr "Експортувати %1$s"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21199 #, c-format
21200 msgid "Import %1$s"
21201 msgstr "Імпортувати %1$s"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21204 #, c-format
21205 msgid "Update %1$s"
21206 msgstr "Оновити %1$s"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21209 #, c-format
21210 msgid "View %1$s"
21211 msgstr "Переглянути %1$s"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21214 msgid "space"
21215 msgstr "пробіл"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21218 msgid ""
21219 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21220 "characters:\n"
21221 msgstr ""
21222 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21223 "з таких символів:\n"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21226 msgid "Could not update TeX information"
21227 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21230 #, c-format
21231 msgid "The script `%1$s' failed."
21232 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21233
21234 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21235 msgid "All Files "
21236 msgstr "Всі файли "
21237
21238 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49
21239 msgid "Table of Contents"
21240 msgstr "Зміст"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21243 msgid "Child Documents"
21244 msgstr "Дочірні документи"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21247 msgid "List of Graphics"
21248 msgstr "Список зображень"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21251 msgid "List of Equations"
21252 msgstr "Список рівнянь"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21255 msgid "List of Footnotes"
21256 msgstr "Список приміток у підвалі"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21259 msgid "List of Listings"
21260 msgstr "Список текстів програм"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21263 msgid "List of Indexes"
21264 msgstr "Список покажчиків"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21267 msgid "List of Marginal notes"
21268 msgstr "Список нотаток на полях"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21271 msgid "List of Notes"
21272 msgstr "Список нотаток"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21275 msgid "List of Citations"
21276 msgstr "Список цитат"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21279 msgid "Labels and References"
21280 msgstr "Мітки і посилання"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21283 msgid "List of Branches"
21284 msgstr "Список версій"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21287 msgid "List of Changes"
21288 msgstr "Список змін"
21289
21290 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
21291 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:484
21292 msgid ""
21293 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21294 "file through LaTeX: "
21295 msgstr ""
21296 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
21297 "експортованого файла LaTeX: "
21298
21299 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21300 msgid "Keys must be unique!"
21301 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
21302
21303 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21304 #, c-format
21305 msgid ""
21306 "The key %1$s already exists,\n"
21307 "it will be changed to %2$s."
21308 msgstr ""
21309 "Ключ %1$s вже існує,\n"
21310 "його буде замінено на %2$s."
21311
21312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
21313 #, c-format
21314 msgid ""
21315 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21316 "If you proceed, all of them will be opened."
21317 msgstr ""
21318 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
21319 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
21320
21321 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21322 msgid "Open Databases?"
21323 msgstr "Відкрити бази даних?"
21324
21325 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
21326 msgid "&Proceed"
21327 msgstr "&Продовжувати"
21328
21329 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:162
21330 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21331 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
21332
21333 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
21334 msgid "Databases:"
21335 msgstr "Бази даних:"
21336
21337 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194
21338 msgid "Style File:"
21339 msgstr "Файли стилю:"
21340
21341 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
21342 msgid "Lists:"
21343 msgstr "Списки:"
21344
21345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
21346 msgid "included in TOC"
21347 msgstr "включений до Змісту"
21348
21349 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306 src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21350 msgid "Export Warning!"
21351 msgstr "Попередження під час експорту!"
21352
21353 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307
21354 msgid ""
21355 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21356 "BibTeX will be unable to find them."
21357 msgstr ""
21358 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
21359 "BibTeX їх не знайде."
21360
21361 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:357
21362 msgid ""
21363 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21364 "BibTeX will be unable to find it."
21365 msgstr ""
21366 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
21367 "BibTeX не зможе його знайти."
21368
21369 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
21370 msgid "simple frame"
21371 msgstr "проста рамка"
21372
21373 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21374 msgid "frameless"
21375 msgstr "без рамки"
21376
21377 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21378 msgid "simple frame, page breaks"
21379 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
21380
21381 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21382 msgid "oval, thin"
21383 msgstr "овальна, вузька"
21384
21385 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21386 msgid "oval, thick"
21387 msgstr "овальна, широка"
21388
21389 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21390 msgid "drop shadow"
21391 msgstr "тінь"
21392
21393 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21394 msgid "shaded background"
21395 msgstr "затінене тло"
21396
21397 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21398 msgid "double frame"
21399 msgstr "подвійна рамка"
21400
21401 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
21402 #, c-format
21403 msgid "%1$s (%2$s)"
21404 msgstr "%1$s (%2$s)"
21405
21406 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
21407 #, c-format
21408 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21409 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21410
21411 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
21412 msgid "active"
21413 msgstr "задіяно"
21414
21415 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:431
21416 msgid "non-active"
21417 msgstr "незадіяно"
21418
21419 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
21420 #, c-format
21421 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21422 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
21423
21424 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
21425 msgid "Branch: "
21426 msgstr "Версія: "
21427
21428 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
21429 msgid "Branch (child only): "
21430 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
21431
21432 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
21433 msgid "Branch (undefined): "
21434 msgstr "Гілка (невизначена):"
21435
21436 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
21437 msgid "Undef: "
21438 msgstr "Undef: "
21439
21440 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
21441 msgid "branch"
21442 msgstr "branch"
21443
21444 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
21445 #, c-format
21446 msgid "Sub-%1$s"
21447 msgstr "Під-%1$s"
21448
21449 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
21450 msgid "not cited"
21451 msgstr "не цитується"
21452
21453 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
21454 msgid "No bibliography defined!"
21455 msgstr "Не визначено бібліографії!"
21456
21457 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
21458 msgid "No citations selected!"
21459 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
21460
21461 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21462 msgid "LaTeX Command: "
21463 msgstr "Команда LaTeX: "
21464
21465 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21466 msgid "InsetCommand Error: "
21467 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
21468
21469 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21470 msgid "Incompatible command name."
21471 msgstr "Несумісна назва команди."
21472
21473 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21474 msgid "InsetCommandParams Error: "
21475 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
21476
21477 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21478 msgid "InsetCommandParams: "
21479 msgstr "InsetCommandParams: "
21480
21481 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21482 msgid "Unknown parameter name: "
21483 msgstr "Невідома назва параметра: "
21484
21485 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21486 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21487 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
21488
21489 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21490 #, c-format
21491 msgid "External template %1$s is not installed"
21492 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
21493
21494 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455
21495 msgid "float: "
21496 msgstr "плаваючий об'єкт: "
21497
21498 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
21499 msgid "float"
21500 msgstr "float"
21501
21502 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
21503 msgid "subfloat: "
21504 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
21505
21506 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
21507 msgid " (sideways)"
21508 msgstr " (сторони)"
21509
21510 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
21511 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21512 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
21513
21514 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
21515 #, c-format
21516 msgid "List of %1$s"
21517 msgstr "Список з %1$s"
21518
21519 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
21520 msgid "footnote"
21521 msgstr "footnote"
21522
21523 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:565
21524 #, c-format
21525 msgid ""
21526 "Could not copy the file\n"
21527 "%1$s\n"
21528 "into the temporary directory."
21529 msgstr ""
21530 "Не можу копіювати файл\n"
21531 "%1$s\n"
21532 "в тимчасову теку."
21533
21534 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:704 src/insets/InsetGraphics.cpp:921
21535 #, c-format
21536 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21537 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
21538
21539 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:798
21540 #, c-format
21541 msgid "Graphics file: %1$s"
21542 msgstr "Зображення: %1$s"
21543
21544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
21545 msgid "Verbatim Input"
21546 msgstr "Буквальна вставка файла"
21547
21548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
21549 msgid "Verbatim Input*"
21550 msgstr "Буквальна вставка* файла"
21551
21552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:671
21553 #: src/insets/InsetInclude.cpp:716
21554 msgid "Recursive input"
21555 msgstr "Рекурсивне введення"
21556
21557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:672
21558 #: src/insets/InsetInclude.cpp:717
21559 #, c-format
21560 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21561 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
21562
21563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
21564 #, c-format
21565 msgid ""
21566 "Included file `%1$s'\n"
21567 "has textclass `%2$s'\n"
21568 "while parent file has textclass `%3$s'."
21569 msgstr ""
21570 "Включений файл `%1$s'\n"
21571 "має клас `%2$s'\n"
21572 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
21573
21574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
21575 msgid "Different textclasses"
21576 msgstr "Відмінні класи"
21577
21578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
21579 #, c-format
21580 msgid ""
21581 "Included file `%1$s'\n"
21582 "uses module `%2$s'\n"
21583 "which is not used in parent file."
21584 msgstr ""
21585 "Включений файл `%1$s'\n"
21586 "використовує модуль `%2$s',\n"
21587 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
21588
21589 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
21590 msgid "Module not found"
21591 msgstr "Модуль не знайдено"
21592
21593 #: src/insets/InsetInclude.cpp:659
21594 msgid "Unsupported Inclusion"
21595 msgstr "Непідтримуване включення"
21596
21597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
21598 #, c-format
21599 msgid ""
21600 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21601 "Offending file:\n"
21602 "%1$s"
21603 msgstr ""
21604 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
21605 "Некоректний файл:\n"
21606 "%1$s"
21607
21608 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
21609 msgid "Index sorting failed"
21610 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
21611
21612 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
21613 #, c-format
21614 msgid ""
21615 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21616 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21617 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21618 "explained in the User Guide."
21619 msgstr ""
21620 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
21621 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
21622 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
21623 "описаний у «Підручнику користувача»."
21624
21625 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
21626 msgid "unknown type!"
21627 msgstr "Невідомий тип!"
21628
21629 #: src/insets/InsetIndex.cpp:428
21630 msgid "Unknown index type!"
21631 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
21632
21633 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
21634 msgid "All indices"
21635 msgstr "Всі покажчики"
21636
21637 #: src/insets/InsetIndex.cpp:433
21638 msgid "subindex"
21639 msgstr "підпокажчик"
21640
21641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21642 #, c-format
21643 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21644 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
21645
21646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21647 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21648 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
21649
21650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21651 msgid "undefined"
21652 msgstr "невизначений"
21653
21654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21655 msgid "yes"
21656 msgstr "так"
21657
21658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21659 msgid "no"
21660 msgstr "ні"
21661
21662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21663 msgid "Unknown buffer info"
21664 msgstr "Невідома інформація у буфері"
21665
21666 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21667 msgid "Label names must be unique!"
21668 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
21669
21670 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21671 #, c-format
21672 msgid ""
21673 "The label %1$s already exists,\n"
21674 "it will be changed to %2$s."
21675 msgstr ""
21676 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
21677 "назву буде змінено на %2$s."
21678
21679 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21680 msgid "DUPLICATE: "
21681 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
21682
21683 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
21684 msgid "no more lstline delimiters available"
21685 msgstr "більше немає роздільників lstline"
21686
21687 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
21688 msgid "Running out of delimiters"
21689 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
21690
21691 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21692 msgid ""
21693 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21694 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21695 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21696 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21697 "must investigate!"
21698 msgstr ""
21699 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
21700 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
21701 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
21702 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
21703 "слід бути уважними!"
21704
21705 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
21706 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21707 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
21708
21709 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21710 #, c-format
21711 msgid ""
21712 "The following characters in one of the program listings are\n"
21713 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21714 "%1$s."
21715 msgstr ""
21716 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
21717 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
21718 "%1$s."
21719
21720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21721 msgid "A value is expected."
21722 msgstr "Очікувалося значення."
21723
21724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21730 msgid "Unbalanced braces!"
21731 msgstr "Дужки різного вигляду!"
21732
21733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21734 msgid "Please specify true or false."
21735 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
21736
21737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21738 msgid "Only true or false is allowed."
21739 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
21740
21741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21742 msgid "Please specify an integer value."
21743 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
21744
21745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21746 msgid "An integer is expected."
21747 msgstr "Очікувалося ціле число."
21748
21749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21750 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21751 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
21752
21753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21754 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21755 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
21756
21757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21758 #, c-format
21759 msgid "Please specify one of %1$s."
21760 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
21761
21762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21763 #, c-format
21764 msgid "Try one of %1$s."
21765 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
21766
21767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21768 #, c-format
21769 msgid "I guess you mean %1$s."
21770 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
21771
21772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21773 #, c-format
21774 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21775 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
21776
21777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21778 #, c-format
21779 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21780 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
21781
21782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21783 msgid ""
21784 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21785 msgstr ""
21786 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
21787
21788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21789 msgid ""
21790 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21791 "trblTRBL"
21792 msgstr ""
21793 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
21794 "з trblTRBL"
21795
21796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21797 msgid ""
21798 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21799 "right, bottom left and top left corner."
21800 msgstr ""
21801 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
21802 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
21803 "та верхній лівий (top left) кути."
21804
21805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21806 msgid "Enter something like \\color{white}"
21807 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
21808
21809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21810 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21811 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
21812
21813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21814 msgid "auto, last or a number"
21815 msgstr "auto, last або число"
21816
21817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21818 msgid ""
21819 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21820 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21821 "defining a listing inset)"
21822 msgstr ""
21823 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
21824 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
21825 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
21826
21827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21828 msgid ""
21829 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21830 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21831 "a listing inset)"
21832 msgstr ""
21833 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
21834 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
21835 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
21836
21837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21838 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21839 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
21840
21841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21842 #, c-format
21843 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21844 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
21845
21846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21847 #, c-format
21848 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21849 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
21850
21851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21852 #, c-format
21853 msgid "Parameter %1$s: "
21854 msgstr "Параметр %1$s: "
21855
21856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21857 #, c-format
21858 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21859 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
21860
21861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21862 #, c-format
21863 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21864 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
21865
21866 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21867 msgid "New Page"
21868 msgstr "Нова сторінка"
21869
21870 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21871 msgid "Clear Page"
21872 msgstr "Порожня сторінка"
21873
21874 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21875 msgid "Clear Double Page"
21876 msgstr "Дві порожні сторінки"
21877
21878 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
21879 msgid "Nom: "
21880 msgstr "Номенклатура: "
21881
21882 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21883 msgid "Nomenclature Symbol: "
21884 msgstr "Символ номенклатуру: "
21885
21886 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
21887 msgid "Description: "
21888 msgstr "Опис: "
21889
21890 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
21891 msgid "Sorting: "
21892 msgstr "Впорядкування: "
21893
21894 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21895 msgid "Note[[InsetNote]]"
21896 msgstr "Примітка"
21897
21898 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21899 msgid "Greyed out"
21900 msgstr "Висірене"
21901
21902 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21903 msgid "HPhantom"
21904 msgstr "HPhantom"
21905
21906 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21907 msgid "VPhantom"
21908 msgstr "VPhantom"
21909
21910 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21911 msgid "phantom"
21912 msgstr "фантом"
21913
21914 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21915 msgid "hphantom"
21916 msgstr "hphantom"
21917
21918 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21919 msgid "vphantom"
21920 msgstr "vphantom"
21921
21922 #: src/insets/InsetRef.cpp:164
21923 msgid "BROKEN: "
21924 msgstr "РОЗБИТО: "
21925
21926 #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21927 msgid "Ref: "
21928 msgstr "Ref: "
21929
21930 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21931 msgid "Equation"
21932 msgstr "Рівняння"
21933
21934 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21935 msgid "EqRef: "
21936 msgstr "Посилання на рівняння: "
21937
21938 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21939 msgid "Page Number"
21940 msgstr "Кількість сторінок"
21941
21942 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21943 msgid "Page: "
21944 msgstr "Стор.: "
21945
21946 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21947 msgid "Textual Page Number"
21948 msgstr "Текстовий номер сторінки"
21949
21950 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21951 msgid "TextPage: "
21952 msgstr "ТекстСтор.: "
21953
21954 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21955 msgid "Standard+Textual Page"
21956 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
21957
21958 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21959 msgid "Ref+Text: "
21960 msgstr "Посилання+Текст: "
21961
21962 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21963 msgid "PrettyRef"
21964 msgstr "Красивепосилання"
21965
21966 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21967 msgid "FormatRef: "
21968 msgstr "FormatRef: "
21969
21970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21971 msgid "Interword Space"
21972 msgstr "Міжслівний проміжок"
21973
21974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21975 msgid "Protected Space"
21976 msgstr "Нерозривний пробіл"
21977
21978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21979 msgid "Thin Space"
21980 msgstr "Мінімальний проміжок"
21981
21982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
21983 msgid "Medium Space"
21984 msgstr "Середній пробіл"
21985
21986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
21987 msgid "Thick Space"
21988 msgstr "Широкий пробіл"
21989
21990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
21991 msgid "Quad Space"
21992 msgstr "Пробіл Quad"
21993
21994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
21995 msgid "QQuad Space"
21996 msgstr "Пробіл QQuad"
21997
21998 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21999 msgid "Enspace"
22000 msgstr "Enspace"
22001
22002 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22003 msgid "Enskip"
22004 msgstr "Enskip"
22005
22006 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22007 msgid "Negative Thin Space"
22008 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
22009
22010 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22011 msgid "Negative Medium Space"
22012 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
22013
22014 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22015 msgid "Negative Thick Space"
22016 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
22017
22018 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22019 msgid "Protected Horizontal Fill"
22020 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22021
22022 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22023 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22024 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22025
22026 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22027 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22028 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22029
22030 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22031 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22032 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22033
22034 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22035 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22036 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22037
22038 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22039 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22040 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22041
22042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22043 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22044 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22045
22046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22047 #, c-format
22048 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22049 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22050
22051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22052 #, c-format
22053 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22054 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22055
22056 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
22057 msgid "Unknown TOC type"
22058 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22059
22060 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4135
22061 msgid "Selection size should match clipboard content."
22062 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22063
22064 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22065 msgid "Vertical Space"
22066 msgstr "Вертикальний проміжок"
22067
22068 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22069 msgid "wrap: "
22070 msgstr "Обрізка: "
22071
22072 #: src/insets/InsetWrap.cpp:199
22073 msgid "wrap"
22074 msgstr "обтікання"
22075
22076 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22077 msgid "Not shown."
22078 msgstr "Не показується."
22079
22080 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22081 msgid "Loading..."
22082 msgstr "Завантаження..."
22083
22084 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22085 msgid "Converting to loadable format..."
22086 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22087
22088 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22089 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22090 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22091
22092 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22093 msgid "Scaling etc..."
22094 msgstr "Масштабування..."
22095
22096 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22097 msgid "Ready to display"
22098 msgstr "Готова відображати"
22099
22100 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22101 msgid "No file found!"
22102 msgstr "Файл не знайдено!"
22103
22104 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22105 msgid "Error converting to loadable format"
22106 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22107
22108 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22109 msgid "Error loading file into memory"
22110 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22111
22112 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22113 msgid "Error generating the pixmap"
22114 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22115
22116 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22117 msgid "No image"
22118 msgstr "Зображення відсутнє"
22119
22120 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22121 msgid "Preview loading"
22122 msgstr "Перегляд завантажується"
22123
22124 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22125 msgid "Preview ready"
22126 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22127
22128 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22129 msgid "Preview failed"
22130 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22131
22132 #: src/lengthcommon.cpp:37
22133 msgid "cc[[unit of measure]]"
22134 msgstr "см куб."
22135
22136 #: src/lengthcommon.cpp:37
22137 msgid "dd"
22138 msgstr "dd"
22139
22140 #: src/lengthcommon.cpp:37
22141 msgid "em"
22142 msgstr "em"
22143
22144 #: src/lengthcommon.cpp:38
22145 msgid "ex"
22146 msgstr "ex"
22147
22148 #: src/lengthcommon.cpp:38
22149 msgid "mu[[unit of measure]]"
22150 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22151
22152 #: src/lengthcommon.cpp:38
22153 msgid "pc"
22154 msgstr "pc"
22155
22156 #: src/lengthcommon.cpp:39
22157 msgid "pt"
22158 msgstr "пункт"
22159
22160 #: src/lengthcommon.cpp:39
22161 msgid "sp"
22162 msgstr "sp"
22163
22164 #: src/lengthcommon.cpp:39
22165 msgid "Text Width %"
22166 msgstr "Ширина тексту %"
22167
22168 #: src/lengthcommon.cpp:40
22169 msgid "Column Width %"
22170 msgstr "Ширина стовпчика %"
22171
22172 #: src/lengthcommon.cpp:40
22173 msgid "Page Width %"
22174 msgstr "Ширина сторінки %"
22175
22176 #: src/lengthcommon.cpp:40
22177 msgid "Line Width %"
22178 msgstr "Ширина рядка %"
22179
22180 #: src/lengthcommon.cpp:41
22181 msgid "Text Height %"
22182 msgstr "Висота тексту %"
22183
22184 #: src/lengthcommon.cpp:41
22185 msgid "Page Height %"
22186 msgstr "Висота сторінки %"
22187
22188 #: src/lyxfind.cpp:138
22189 msgid "Search error"
22190 msgstr "Пошук"
22191
22192 #: src/lyxfind.cpp:138
22193 msgid "Search string is empty"
22194 msgstr "Файл на виході порожній"
22195
22196 #: src/lyxfind.cpp:330
22197 msgid "String has been replaced."
22198 msgstr "Рядок було замінено."
22199
22200 #: src/lyxfind.cpp:333
22201 msgid " strings have been replaced."
22202 msgstr " рядків було замінено."
22203
22204 #: src/lyxfind.cpp:951 src/lyxfind.cpp:1042
22205 msgid "Wrap search?"
22206 msgstr "Циклічний пошук?"
22207
22208 #: src/lyxfind.cpp:952
22209 msgid ""
22210 "End of document reached while searching forward.\n"
22211 "\n"
22212 "Continue searching from beginning?"
22213 msgstr ""
22214 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
22215 "\n"
22216 "Продовжити пошук з початку?"
22217
22218 #: src/lyxfind.cpp:1043
22219 msgid ""
22220 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
22221 "\n"
22222 "Continue searching from end?"
22223 msgstr ""
22224 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
22225 "\n"
22226 "Продовжити пошук з кінця?"
22227
22228 #: src/lyxfind.cpp:1137
22229 msgid "Search text is empty!"
22230 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22231
22232 #: src/lyxfind.cpp:1153
22233 msgid "Invalid regular expression!"
22234 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22235
22236 #: src/lyxfind.cpp:1158
22237 msgid "Match not found!"
22238 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22239
22240 #: src/lyxfind.cpp:1165
22241 msgid "Match found !"
22242 msgstr "Знайдено відповідний варіант."
22243
22244 #: src/lyxfind.cpp:1208
22245 msgid "Match found and replaced !"
22246 msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
22247
22248 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22249 #, c-format
22250 msgid " Macro: %1$s: "
22251 msgstr " Макрос: %1$s: "
22252
22253 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
22254 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22255 #, c-format
22256 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22257 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22258
22259 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22260 #, c-format
22261 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22262 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22263
22264 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22265 #, c-format
22266 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22267 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22268
22269 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
22270 msgid "Only one row"
22271 msgstr "Тільки один рядок"
22272
22273 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392
22274 msgid "Only one column"
22275 msgstr "Тільки одна колонка"
22276
22277 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1400
22278 msgid "No hline to delete"
22279 msgstr "Нічого вилучати"
22280
22281 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1409
22282 msgid "No vline to delete"
22283 msgstr "Нічого вилучати"
22284
22285 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22286 #, c-format
22287 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22288 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
22289
22290 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1215 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1223
22291 msgid "No number"
22292 msgstr "Без номеру"
22293
22294 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1215 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1223
22295 msgid "Number"
22296 msgstr "Номер"
22297
22298 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1453
22299 #, c-format
22300 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22301 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
22302
22303 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1463
22304 #, c-format
22305 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22306 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
22307
22308 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1473
22309 #, c-format
22310 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22311 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
22312
22313 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
22314 msgid "create new math text environment ($...$)"
22315 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
22316
22317 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
22318 msgid "entered math text mode (textrm)"
22319 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
22320
22321 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
22322 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22323 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
22324
22325 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
22326 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22327 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
22328
22329 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22330 msgid "Standard[[mathref]]"
22331 msgstr "Стандартні"
22332
22333 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22334 msgid "optional"
22335 msgstr "необов'язковий"
22336
22337 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22338 msgid "TeX"
22339 msgstr "TeX"
22340
22341 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
22342 msgid "math macro"
22343 msgstr "математичний макрос"
22344
22345 #: src/output.cpp:37
22346 #, c-format
22347 msgid ""
22348 "Could not open the specified document\n"
22349 "%1$s."
22350 msgstr ""
22351 "Неможливо відкрити документ\n"
22352 "%1$s."
22353
22354 #: src/output_plaintext.cpp:136
22355 msgid "Abstract: "
22356 msgstr "Анотація: "
22357
22358 #: src/output_plaintext.cpp:148
22359 msgid "References: "
22360 msgstr "Посилання: "
22361
22362 #: src/support/debug.cpp:38
22363 msgid "No debugging message"
22364 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
22365
22366 #: src/support/debug.cpp:39
22367 msgid "General information"
22368 msgstr "Загальна інформація"
22369
22370 #: src/support/debug.cpp:40
22371 msgid "Program initialisation"
22372 msgstr "Ініціалізація програми"
22373
22374 #: src/support/debug.cpp:41
22375 msgid "Keyboard events handling"
22376 msgstr "Обробка подій клавіатури"
22377
22378 #: src/support/debug.cpp:42
22379 msgid "GUI handling"
22380 msgstr "Обробка GUI"
22381
22382 #: src/support/debug.cpp:43
22383 msgid "Lyxlex grammar parser"
22384 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
22385
22386 #: src/support/debug.cpp:44
22387 msgid "Configuration files reading"
22388 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
22389
22390 #: src/support/debug.cpp:45
22391 msgid "Custom keyboard definition"
22392 msgstr "Клавіатурні скорочення"
22393
22394 #: src/support/debug.cpp:46
22395 msgid "LaTeX generation/execution"
22396 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
22397
22398 #: src/support/debug.cpp:47
22399 msgid "Math editor"
22400 msgstr "Математичний редактор"
22401
22402 #: src/support/debug.cpp:48
22403 msgid "Font handling"
22404 msgstr "Обробка шрифтів"
22405
22406 #: src/support/debug.cpp:49
22407 msgid "Textclass files reading"
22408 msgstr "Завантаження класу документа"
22409
22410 #: src/support/debug.cpp:50
22411 msgid "Version control"
22412 msgstr "Керування версіями"
22413
22414 #: src/support/debug.cpp:51
22415 msgid "External control interface"
22416 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
22417
22418 #: src/support/debug.cpp:52
22419 msgid "Undo/Redo mechanism"
22420 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
22421
22422 #: src/support/debug.cpp:53
22423 msgid "User commands"
22424 msgstr "Команди користувача"
22425
22426 #: src/support/debug.cpp:54
22427 msgid "The LyX Lexer"
22428 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
22429
22430 #: src/support/debug.cpp:55
22431 msgid "Dependency information"
22432 msgstr "Інформація про залежності"
22433
22434 #: src/support/debug.cpp:56
22435 msgid "LyX Insets"
22436 msgstr "Вкладки LyX"
22437
22438 #: src/support/debug.cpp:57
22439 msgid "Files used by LyX"
22440 msgstr "файли, що використовує LyX"
22441
22442 #: src/support/debug.cpp:58
22443 msgid "Workarea events"
22444 msgstr "Події робочої області"
22445
22446 #: src/support/debug.cpp:59
22447 msgid "Insettext/tabular messages"
22448 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
22449
22450 #: src/support/debug.cpp:60
22451 msgid "Graphics conversion and loading"
22452 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
22453
22454 #: src/support/debug.cpp:61
22455 msgid "Change tracking"
22456 msgstr "Змінити слідкування"
22457
22458 #: src/support/debug.cpp:62
22459 msgid "External template/inset messages"
22460 msgstr "Зовнішні повідомлення"
22461
22462 #: src/support/debug.cpp:63
22463 msgid "RowPainter profiling"
22464 msgstr "налаштування RowPainter"
22465
22466 #: src/support/debug.cpp:64
22467 msgid "Scrolling debugging"
22468 msgstr "Зневаджування гортання"
22469
22470 #: src/support/debug.cpp:65
22471 msgid "Math macros"
22472 msgstr "Математичний макрос"
22473
22474 #: src/support/debug.cpp:66
22475 msgid "RTL/Bidi"
22476 msgstr "Лівопис/Bidi"
22477
22478 #: src/support/debug.cpp:67
22479 msgid "Locale/Internationalisation"
22480 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
22481
22482 #: src/support/debug.cpp:68
22483 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22484 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
22485
22486 #: src/support/debug.cpp:69
22487 msgid "Find and replace mechanism"
22488 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
22489
22490 #: src/support/debug.cpp:70
22491 msgid "Developers' general debug messages"
22492 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
22493
22494 #: src/support/debug.cpp:71
22495 msgid "All debugging messages"
22496 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
22497
22498 #: src/support/debug.cpp:116
22499 #, c-format
22500 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22501 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
22502
22503 #: src/support/filetools.cpp:252
22504 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22505 msgstr "uk"
22506
22507 #: src/support/os_win32.cpp:392
22508 msgid "System file not found"
22509 msgstr "Системний файл не знайдено"
22510
22511 #: src/support/os_win32.cpp:393
22512 msgid ""
22513 "Unable to load shfolder.dll\n"
22514 "Please install."
22515 msgstr ""
22516 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
22517 "Будь ласка встановіть її."
22518
22519 #: src/support/os_win32.cpp:398
22520 msgid "System function not found"
22521 msgstr "Системну функцію не знайдено"
22522
22523 #: src/support/os_win32.cpp:399
22524 msgid ""
22525 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22526 "Don't know how to proceed. Sorry."
22527 msgstr ""
22528 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
22529 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
22530
22531 #: src/support/userinfo.cpp:45
22532 msgid "Unknown user"
22533 msgstr "Невідомий користувач"
22534
22535 #~ msgid "LyX binary not found"
22536 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
22537
22538 #~ msgid ""
22539 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22540 #~ msgstr ""
22541 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
22542 #~ "$s"
22543
22544 #~ msgid ""
22545 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
22546 #~ "\t%1$s\n"
22547 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22548 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22549 #~ msgstr ""
22550 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
22551 #~ "\t%1$s\n"
22552 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
22553 #~ "середовища\n"
22554 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
22555 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
22556
22557 #~ msgid "File not found"
22558 #~ msgstr "Файл не знайдено"
22559
22560 #~ msgid ""
22561 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
22562 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22563 #~ msgstr ""
22564 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
22565 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
22566
22567 #~ msgid ""
22568 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22569 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22570 #~ msgstr ""
22571 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
22572 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
22573
22574 #~ msgid ""
22575 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22576 #~ "%2$s is not a directory."
22577 #~ msgstr ""
22578 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
22579 #~ "%2$s не є каталогом."
22580
22581 #~ msgid "Directory not found"
22582 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
22583
22584 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
22585 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
22586
22587 #~ msgid "Latex"
22588 #~ msgstr "Latex"
22589
22590 #, fuzzy
22591 #~ msgid "Regular Expression"
22592 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
22593
22594 #~ msgid "View Output|V"
22595 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
22596
22597 #~ msgid "Update Output|U"
22598 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
22599
22600 #, fuzzy
22601 #~ msgid "Advanced Search"
22602 #~ msgstr "Додатково"
22603
22604 #~ msgid "Replace Ne&xt"
22605 #~ msgstr "Замінити &наступне"
22606
22607 #~ msgid "Find &Prev"
22608 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
22609
22610 #~ msgid "Replace P&rev"
22611 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
22612
22613 #~ msgid "Current buffer only"
22614 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
22615
22616 #~ msgid "Buffer"
22617 #~ msgstr "Буфер"
22618
22619 #~ msgid "Current file and all included files"
22620 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
22621
22622 #~ msgid "Document"
22623 #~ msgstr "Документ"
22624
22625 #~ msgid "All open buffers"
22626 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
22627
22628 #~ msgid "Open buffers"
22629 #~ msgstr "Відкриті буфери"
22630
22631 #, fuzzy
22632 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
22633 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
22634
22635 #~ msgid "Find LyX...|X"
22636 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
22637
22638 #~ msgid "Close Tab Group|G"
22639 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
22640
22641 #~ msgid "Regexp"
22642 #~ msgstr "Форм. вираз"
22643
22644 #~ msgid "No file open!"
22645 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
22646
22647 #~ msgid "Jump to the label"
22648 #~ msgstr "Перейти до мітки"
22649
22650 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
22651 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
22652
22653 #, fuzzy
22654 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
22655 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
22656
22657 #, fuzzy
22658 #~ msgid "Master Settings"
22659 #~ msgstr "Налаштування приміток"
22660
22661 #~ msgid "Column Width"
22662 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
22663
22664 #~ msgid "Settings"
22665 #~ msgstr "Параметри"
22666
22667 #~ msgid "Listing settings"
22668 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
22669
22670 #, fuzzy
22671 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22672 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
22673
22674 #~ msgid "Insert|n"
22675 #~ msgstr "Вставити|В"
22676
22677 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22678 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
22679
22680 #~ msgid ""
22681 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22682 #~ msgstr ""
22683 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
22684 #~ "список команд."
22685
22686 #~ msgid "Length"
22687 #~ msgstr "Довжина"
22688
22689 #~ msgid "Opened inset"
22690 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
22691
22692 #~ msgid "Opened Box Inset"
22693 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
22694
22695 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22696 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
22697
22698 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22699 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
22700
22701 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22702 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
22703
22704 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22705 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
22706
22707 #~ msgid "Opened Float Inset"
22708 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
22709
22710 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22711 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
22712
22713 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22714 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
22715
22716 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22717 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
22718
22719 #~ msgid "Opened Note Inset"
22720 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
22721
22722 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22723 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
22724
22725 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22726 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
22727
22728 #~ msgid "Opened table"
22729 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
22730
22731 #~ msgid "Opened Text Inset"
22732 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
22733
22734 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22735 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
22736
22737 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22738 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
22739
22740 #~ msgid "Personal &dictionary:"
22741 #~ msgstr "Особистий &словник:"
22742
22743 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22744 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
22745
22746 #~ msgid "Use input encod&ing"
22747 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
22748
22749 #~ msgid "Toggle Label|L"
22750 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
22751
22752 #~ msgid "Move Section down|d"
22753 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
22754
22755 #~ msgid "Move Section up|u"
22756 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
22757
22758 #~ msgid "The spellchecker has failed."
22759 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
22760
22761 #~ msgid ""
22762 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
22763 #~ msgstr ""
22764 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
22765 #~ "\"."
22766
22767 #~ msgid ""
22768 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
22769 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
22770 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
22771 #~ msgstr ""
22772 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
22773 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
22774 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
22775
22776 #~ msgid "Choose personal dictionary"
22777 #~ msgstr "Оберіть особистий словник"
22778
22779 #~ msgid "*.pws"
22780 #~ msgstr "*.pws"
22781
22782 #, fuzzy
22783 #~ msgid "Accept Change|C"
22784 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
22785
22786 #, fuzzy
22787 #~ msgid "C&ommand:"
22788 #~ msgstr "&Команда:"
22789
22790 #~ msgid "&BibTeX command:"
22791 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
22792
22793 #~ msgid "&Index command:"
22794 #~ msgstr "Команда &індексування:"
22795
22796 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22797 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
22798
22799 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22800 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
22801
22802 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
22803 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
22804
22805 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
22806 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
22807
22808 #~ msgid "View|V[[show]]"
22809 #~ msgstr "Показати|к"
22810
22811 #~ msgid "View DVI"
22812 #~ msgstr "Переглянути DVI"
22813
22814 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22815 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
22816
22817 #~ msgid "View PostScript"
22818 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
22819
22820 #~ msgid "Update DVI"
22821 #~ msgstr "Оновити DVI"
22822
22823 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22824 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
22825
22826 #~ msgid "Update PostScript"
22827 #~ msgstr "Оновити PostScript"
22828
22829 #~ msgid "Thesaurus failure"
22830 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
22831
22832 #~ msgid ""
22833 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
22834 #~ "\n"
22835 #~ "%1$s."
22836 #~ msgstr ""
22837 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
22838 #~ "\n"
22839 #~ "%1$s."
22840
22841 #~ msgid "Indices"
22842 #~ msgstr "Покажчики"
22843
22844 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
22845 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"