]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Cosmetic changes to the needauth dialogs
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-24 10:40+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-11 19:14+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
35 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
40 msgid "Build Info"
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgid "Release Notes"
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
46
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
51 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
57 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
58 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Закрити"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Ключ бібліографії"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
67 msgid "The label as it appears in the document"
68 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
71 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
72 msgid "&Label:"
73 msgstr "&Мітка:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
76 msgid "&Key:"
77 msgstr "&Ключ:"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
80 msgid "Citation Style"
81 msgstr "Стиль посилання на джерело"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
84 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
85 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
88 msgid "&Default (numerical)"
89 msgstr "&Типовий (числа)"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
92 msgid ""
93 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
94 "parameters in document class options."
95 msgstr ""
96 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
97 "параметри у полі параметрів класу документа."
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
100 msgid "&Natbib"
101 msgstr "Використовувати &Natbib"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "Ст&иль Natbib:"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
112 msgid "&Jurabib"
113 msgstr "Використовувати &Jurabib"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Bibliography Style"
117 msgstr "Стиль бібліографії"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
120 msgid "Default st&yle:"
121 msgstr "Типовий с&тиль:"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
124 msgid "Define the default BibTeX style"
125 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
128 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
129 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
132 msgid "S&ectioned bibliography"
133 msgstr "Бібліографія за &розділами"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
136 msgid ""
137 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
138 msgstr ""
139 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
142 msgid "Bibliography Generation"
143 msgstr "Створення списку літератури"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
147 msgid "&Processor:"
148 msgstr "П&роцесор:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
151 msgid "Select a processor"
152 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
157 msgid "&Options:"
158 msgstr "П&араметри:"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
161 msgid ""
162 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
163 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
166 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
167 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
170 msgid "Scan for new databases and styles"
171 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
175 msgid "&Rescan"
176 msgstr "&Пересканувати"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "Ви&брати…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
186 msgid "Enter BibTeX database name"
187 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
190 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
191 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
192 #: src/CutAndPaste.cpp:369
193 msgid "&Add"
194 msgstr "&Додати"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
198 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1773
201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
202 msgid "Cancel"
203 msgstr "Скасувати"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
206 msgid "The BibTeX style"
207 msgstr "Стиль BibTeX"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
210 msgid "St&yle"
211 msgstr "Ст&иль"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
214 msgid "Choose a style file"
215 msgstr "Оберіть стильовий файл"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
218 msgid "This bibliography section contains..."
219 msgstr "Налаштування бібліографії"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
222 msgid "&Content:"
223 msgstr "В&міст:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
226 msgid "all cited references"
227 msgstr "всі цитовані посилання"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
231 msgid "all uncited references"
232 msgstr "всі нецитовані посилання"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
235 msgid "all references"
236 msgstr "всі посилання"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
239 msgid "Add bibliography to the table of contents"
240 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
243 msgid "Add bibliography to &TOC"
244 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
247 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
248 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
258 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
260 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
261 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
263 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
264 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
265 msgid "&OK"
266 msgstr "&Гаразд"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
269 msgid "Move the selected database downwards in the list"
270 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
273 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
274 msgid "Do&wn"
275 msgstr "В&низ"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
278 msgid "Move the selected database upwards in the list"
279 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
282 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
283 msgid "&Up"
284 msgstr "&Вгору"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
287 msgid "BibTeX database to use"
288 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
291 msgid "Databa&ses"
292 msgstr "Бази &даних"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
295 msgid "Add a BibTeX database file"
296 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
299 msgid "&Add..."
300 msgstr "&Додати…"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
303 msgid "Remove the selected database"
304 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
307 msgid "&Delete"
308 msgstr "&Вилучити"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
311 msgid "Type and Size"
312 msgstr "Тип і розмір"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
315 msgid "Width value"
316 msgstr "Ширина"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
319 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
320 msgid "&Height:"
321 msgstr "&Висота:"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
324 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
326 msgid "&Width:"
327 msgstr "&Ширина:"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
330 msgid "Inner Bo&x:"
331 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
334 msgid "Inner box type"
335 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
342 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
344 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
346 msgid "None"
347 msgstr "Немає"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
350 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
351 msgid "Parbox"
352 msgstr "Параграф"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
355 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
356 msgid "Minipage"
357 msgstr "Міністорінка"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
360 msgid "Check this if the box should break across pages"
361 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
364 msgid "Allow &page breaks"
365 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
368 msgid "Height value"
369 msgstr "Висота"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
373 msgid "Alignment"
374 msgstr "Вирівнювання"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
377 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
378 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
381 msgid "Horizontal"
382 msgstr "По горизонталі"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
385 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
386 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
389 msgid "Vertical"
390 msgstr "По вертикалі"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
393 msgid "Co&ntent:"
394 msgstr "В&міст:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
397 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
398 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
401 msgid "&Box:"
402 msgstr "&Панель:"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
406 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
407 msgid "Top"
408 msgstr "Вгорі"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
412 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
413 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
414 msgid "Middle"
415 msgstr "Середня"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:423
435 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
436 msgid "Bottom"
437 msgstr "Внизу"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
440 msgid "Stretch"
441 msgstr "Розтягнути"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
446 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
447 msgid "Left"
448 msgstr "Ліворуч"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
453 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
454 msgid "Center"
455 msgstr "По центру"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
460 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
461 msgid "Right"
462 msgstr "Праворуч"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
465 msgid "Decoration"
466 msgstr "Декорація"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
469 msgid "Decoration box types"
470 msgstr "Типи панелі декорацій"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
473 msgid "Thickness value"
474 msgstr "Значення товщини"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
477 msgid "&Line thickness:"
478 msgstr "Тов&щина лінії:"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
481 msgid "Separation value"
482 msgstr "Значення відступу"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
485 msgid "Box s&eparation:"
486 msgstr "Ві&дступ панелі:"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
489 msgid "&Decoration:"
490 msgstr "&Декорація:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
493 msgid "&Shadow size:"
494 msgstr "Розмір ті&ні:"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
497 msgid "Size value"
498 msgstr "Значення розміру"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
501 msgid "Color"
502 msgstr "Колір"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
505 msgid "Back&ground:"
506 msgstr "Т&ло:"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
509 msgid "&Frame:"
510 msgstr "&Рамка:"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
513 msgid "&Available branches:"
514 msgstr "&Доступні версії:"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
517 msgid "Select your branch"
518 msgstr "Вибрати версію"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
521 msgid "&New:[[branch]]"
522 msgstr "&Нова:[[branch]]"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
525 msgid ""
526 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
527 "active."
528 msgstr ""
529 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
530 "активною."
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
533 msgid "Filename &Suffix"
534 msgstr "С&уфікс назви файла"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
537 msgid "Show undefined branches used in this document."
538 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
541 msgid "&Undefined Branches"
542 msgstr "Н&евизначені гілки"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
545 msgid "A&vailable Branches:"
546 msgstr "До&ступні версії:"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
549 msgid "Toggle the selected branch"
550 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
553 msgid "(&De)activate"
554 msgstr "(&Де)активувати"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
557 msgid "Add a new branch to the list"
558 msgstr "Додати нову версію до списку"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
561 msgid "Define or change background color"
562 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
565 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
566 msgid "Alter Co&lor..."
567 msgstr "&Інші кольори…"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
570 msgid "Remove the selected branch"
571 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
574 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4379
575 #: src/Buffer.cpp:4392
576 msgid "&Remove"
577 msgstr "Ви&лучити"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
580 msgid "Change the name of the selected branch"
581 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
584 msgid "Re&name..."
585 msgstr "Пере&йменувати…"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
588 msgid "Add the selected branches to the list."
589 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
592 msgid "&Add Selected"
593 msgstr "&Додати позначені"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
596 msgid "Add all unknown branches to the list."
597 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
600 msgid "Add A&ll"
601 msgstr "Дод&ати всі"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
604 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
605 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
606 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1374
609 #: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
610 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
611 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
613 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
614 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
621 msgid "&Cancel"
622 msgstr "&Скасувати"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
626 msgid "Undefined branches used in this document."
627 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
630 msgid "&Undefined Branches:"
631 msgstr "&Невизначені гілки:"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
634 msgid "&Font:"
635 msgstr "&Шрифт:"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
639 msgid "Si&ze:"
640 msgstr "Ро&змір:"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
643 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
647 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
663 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
667 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
668 msgid "Default"
669 msgstr "Типовий"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
673 msgid "Tiny"
674 msgstr "Крихітний"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
678 msgid "Smallest"
679 msgstr "Найменший"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
683 msgid "Smaller"
684 msgstr "Менше"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
688 msgid "Small"
689 msgstr "Малий"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
693 msgid "Normal"
694 msgstr "Звичайний"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
698 msgid "Large"
699 msgstr "Великий"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
703 msgid "Larger"
704 msgstr "Більший"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
708 msgid "Largest"
709 msgstr "Величезний"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
713 msgid "Huge"
714 msgstr "Велетенський"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
718 msgid "Huger"
719 msgstr "Гігантський"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
722 msgid "&Custom bullet:"
723 msgstr "&Особлива позначка:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
727 msgid "&Level:"
728 msgstr "&Рівень:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
731 msgid "Change:"
732 msgstr "Змінити:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
735 msgid "Go to previous change"
736 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
739 msgid "&Previous change"
740 msgstr "&Попередня зміна"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
743 msgid "Go to next change"
744 msgstr "Перейти до наступної"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
747 msgid "&Next change"
748 msgstr "&Наступна зміна"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
751 msgid "Accept this change"
752 msgstr "Прийняти зміну"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
755 msgid "&Accept"
756 msgstr "&Прийняти"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
759 msgid "Reject this change"
760 msgstr "Відкинути зміну"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
763 msgid "&Reject"
764 msgstr "&Відкинути"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
768 msgid "Font family"
769 msgstr "Гарнітура шрифту"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
772 msgid "&Family:"
773 msgstr "&Сімейство:"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
777 msgid "Font shape"
778 msgstr "Нарис шрифту"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
781 msgid "S&hape:"
782 msgstr "На&рис:"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
786 msgid "Font series"
787 msgstr "Серія шрифтів"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
792 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
793 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
794 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
797 msgid "Language"
798 msgstr "Мова"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
802 msgid "Font color"
803 msgstr "Колір шрифту"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
806 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
808 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
809 msgid "&Language:"
810 msgstr "&Мова:"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
813 msgid "&Series:"
814 msgstr "&Серія:"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
817 msgid "&Color:"
818 msgstr "&Колір:"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
821 msgid "Never Toggled"
822 msgstr "Ніколи не перемикаються"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
826 msgid "Font size"
827 msgstr "Розмір шрифту"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
831 msgid "Other font settings"
832 msgstr "Інші параметри шрифтів"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
835 msgid "Always Toggled"
836 msgstr "Завжди Перемикаються"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
839 msgid "&Misc:"
840 msgstr "&Інші:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
843 msgid "toggle font on all of the above"
844 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
847 msgid "&Toggle all"
848 msgstr "&Перемкнути все"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
851 msgid "Apply each change automatically"
852 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
855 msgid "Apply changes &immediately"
856 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
860 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
862 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
865 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
866 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
870 msgid "&Apply"
871 msgstr "&Застосувати"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
876 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
878 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
879 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
880 msgid "Close"
881 msgstr "Закрити"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
884 msgid "A&vailable Citations:"
885 msgstr "До&ступні посилання:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
888 msgid "S&elected Citations:"
889 msgstr "П&означені посилання:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
892 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
893 msgstr ""
894 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
895 "позначене бібліографічне джерело до списку"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
898 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
899 msgstr ""
900 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
901 "бібліографічне посилання зі списку"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
904 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
905 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
908 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
909 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
912 msgid "&Search Citation"
913 msgstr "По&шук посилання"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
916 msgid "Searc&h:"
917 msgstr "Ш&укати:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
920 msgid ""
921 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
922 msgstr ""
923 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
926 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
927 msgstr ""
928 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
929 "виконання пошуку"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
932 msgid "&Search"
933 msgstr "&Шукати"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
936 msgid "Search &field:"
937 msgstr "П&оле пошуку:"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
940 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
941 msgid "All fields"
942 msgstr "Всі поля"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
945 msgid "Regular e&xpression"
946 msgstr "&Формальний вираз"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
949 msgid "Case se&nsitive"
950 msgstr "З &урахуванням регістру"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
953 msgid "Entry t&ypes:"
954 msgstr "Типи з&аписів:"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
957 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
958 msgid "All entry types"
959 msgstr "Всі типи записів"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
962 msgid "Search as you &type"
963 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
966 msgid "For&matting"
967 msgstr "&Форматування"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
970 msgid "Citation st&yle:"
971 msgstr "Стиль &цитування:"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
974 msgid "Natbib citation style to use"
975 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
978 msgid "Text &before:"
979 msgstr "Текст &перед:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
982 msgid "Text to place before citation"
983 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
986 msgid "&Text after:"
987 msgstr "&Текст після:"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
990 msgid "Text to place after citation"
991 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
994 msgid "List all authors"
995 msgstr "Список всіх авторів"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
998 msgid "&Full author list"
999 msgstr "Повний список авт&орів"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1002 msgid "Force upper case in citation"
1003 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1006 msgid "Force u&pper case"
1007 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1010 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1012 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1014 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1015 msgid "&Restore"
1016 msgstr "&Відновити"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1019 msgid "App&ly"
1020 msgstr "&Застосувати"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1023 msgid "Font Colors"
1024 msgstr "Кольори шрифтів"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1027 msgid "Main text:"
1028 msgstr "Основний текст:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1032 msgid "Click to change the color"
1033 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1036 msgid "Default..."
1037 msgstr "Типовий…"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1041 msgid "Revert the color to the default"
1042 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1046 msgid "R&eset"
1047 msgstr "С&кинути"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1050 msgid "Greyed-out notes:"
1051 msgstr "Висірені примітки:"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
1055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
1056 msgid "&Change..."
1057 msgstr "&Змінити…"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1060 msgid "Background Colors"
1061 msgstr "Кольори тла"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1064 msgid "Page:"
1065 msgstr "Сторінка:"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1068 msgid "Shaded boxes:"
1069 msgstr "Затінені панелі:"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1072 msgid "Compare Revisions"
1073 msgstr "Порівняння версій"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1076 msgid "&Revisions back"
1077 msgstr "П&опередні версії"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1080 msgid "&Between revisions"
1081 msgstr "&Між версіями"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1084 msgid "Old:"
1085 msgstr "Стара:"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1088 msgid "New:"
1089 msgstr "Нова:"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1092 msgid "&New Document:"
1093 msgstr "&Новий документ:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1096 msgid "&Old Document:"
1097 msgstr "С&тарий документ:"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1100 msgid "Bro&wse..."
1101 msgstr "Ви&брати…"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1104 msgid "Copy Document Settings from:"
1105 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1108 msgid "N&ew Document"
1109 msgstr "Н&овий документ"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1112 msgid "Ol&d Document"
1113 msgstr "С&тарий документ"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1116 msgid ""
1117 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1118 "resulting document"
1119 msgstr ""
1120 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1121 "остаточному документі"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1124 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1125 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1128 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
1129 msgid "TeX Code: "
1130 msgstr "Код TeX: "
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1133 msgid "Match delimiter types"
1134 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1137 msgid "&Keep matched"
1138 msgstr "&Однакові дужки"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1141 msgid "&Size:"
1142 msgstr "&Розмір:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1145 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1146 msgid "Insert the delimiters"
1147 msgstr "Вставити обмежувачі"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1150 msgid "&Insert"
1151 msgstr "&Вставити"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1154 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1155 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1158 msgid "Use Class Defaults"
1159 msgstr "Використовувати типове для класу"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1162 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1163 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1166 msgid "Save as Document Defaults"
1167 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1170 msgid "Display"
1171 msgstr "Дисплей"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1174 msgid "Show ERT button only"
1175 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1178 msgid "&Collapsed"
1179 msgstr "&Згорнуте"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1182 msgid "Show ERT contents"
1183 msgstr "Показувати вміст ERT"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1186 msgid "O&pen"
1187 msgstr "&Розкрите"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1190 msgid "For more information, refer to the complete log."
1191 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1194 msgid "&Errors:"
1195 msgstr "&Помилки:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1198 msgid "Description:"
1199 msgstr "Опис:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1202 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1203 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1206 msgid "View Complete &Log..."
1207 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1210 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1211 msgstr ""
1212 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1213 "помилки"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1216 msgid "Show Output &Anyway"
1217 msgstr "Показати результат &попри все"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1220 msgid ""
1221 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
1222 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
1223 msgstr ""
1224 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1225 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1226 "помилку."
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1229 msgid "F&ile"
1230 msgstr "Ф&айл"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1233 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1236 msgid "Filename"
1237 msgstr "Назва файла"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1242 msgid "&File:"
1243 msgstr "&Файл:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1246 msgid "Select a file"
1247 msgstr "Оберіть файл"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1250 msgid "&Draft"
1251 msgstr "&Чернетка"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1254 msgid "&Template"
1255 msgstr "&Шаблон"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1258 msgid "Available templates"
1259 msgstr "Доступні шаблони"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1263 msgid "LaTe&X and LyX options"
1264 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1267 msgid "LaTeX Options"
1268 msgstr "Параметри LaTeX"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1271 msgid "O&ption:"
1272 msgstr "Ви&бір:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1275 msgid "Forma&t:"
1276 msgstr "Ф&ормат:"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1279 msgid ""
1280 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1282 msgstr ""
1283 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1284 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1285 "«Налаштування»)."
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1288 msgid "&Show in LyX"
1289 msgstr "&Показувати в LyX"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1295 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1296 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1299 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1300 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1303 msgid "Si&ze and Rotation"
1304 msgstr "Р&озмір і обертання"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1308 msgid "Rotate"
1309 msgstr "Обернути"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1315 msgid "Angle to rotate image by"
1316 msgstr "Кут повороту зображення"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1322 msgid "The origin of the rotation"
1323 msgstr "Центр обертання"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1326 msgid "Ori&gin:"
1327 msgstr "&Центр:"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1330 msgid "A&ngle:"
1331 msgstr "&Кут:"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1334 msgid "Scale"
1335 msgstr "Масштаб"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1340 msgid "Height of image in output"
1341 msgstr "Висота зображення у виводі"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1345 msgid "Width of image in output"
1346 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1349 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1350 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1354 msgid "&Maintain aspect ratio"
1355 msgstr "&Зберігати пропорції"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1358 msgid "Crop"
1359 msgstr "Обрізати"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1363 msgid "Clip to bounding box values"
1364 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1368 msgid "Clip to &bounding box"
1369 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1373 msgid "&Left bottom:"
1374 msgstr "&Лівий нижній:"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1377 msgid "x"
1378 msgstr "x"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1382 msgid "Right &top:"
1383 msgstr "&Правий верхній:"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1387 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1388 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1392 msgid "&Get from File"
1393 msgstr "&Отримати значення з файла"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1396 msgid "y"
1397 msgstr "y"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1400 msgid "TabWidget"
1401 msgstr "TabWidget"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1404 msgid "Sear&ch"
1405 msgstr "&Шукати"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1408 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1409 msgid "&Find:"
1410 msgstr "&Знайти:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1413 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1414 msgid "Replace &with:"
1415 msgstr "Замін&ити на:"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1418 msgid "Perform a case-sensitive search"
1419 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1422 msgid "Case &sensitive"
1423 msgstr "З &урахуванням регістру"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1426 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1427 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1430 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1431 msgid "Find &Next"
1432 msgstr "Знайти &далі"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1435 msgid "Restrict search to whole words only"
1436 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1439 msgid "W&hole words"
1440 msgstr "&Лише цілі слова"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1443 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1444 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1447 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1450 msgid "&Replace"
1451 msgstr "&Замінити"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1454 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1455 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1458 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1459 msgid "Search &backwards"
1460 msgstr "Зворотній &пошук"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1463 msgid "Replace all occurences at once"
1464 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1467 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1469 msgid "Replace &All"
1470 msgstr "Замінити &всі"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1473 msgid "S&ettings"
1474 msgstr "П&араметри"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1477 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1478 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1481 msgid "Scope"
1482 msgstr "Діапазон"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1485 msgid "C&urrent document"
1486 msgstr "Пото&чний документ"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1489 msgid ""
1490 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1491 "document"
1492 msgstr ""
1493 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1494 "документа"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1497 msgid "&Master document"
1498 msgstr "&Головний документ"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1501 msgid "All open documents"
1502 msgstr "Всі відкриті документи"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1505 msgid "&Open documents"
1506 msgstr "&Відкриті документи"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1509 msgid "&All manuals"
1510 msgstr "Всі пі&дручники"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1513 msgid ""
1514 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1515 "and paragraph style"
1516 msgstr ""
1517 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1518 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1521 msgid "I&gnore format"
1522 msgstr "І&гнорувати формат"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1525 msgid ""
1526 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1527 "first letter"
1528 msgstr ""
1529 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1530 "знайденого рядка"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1533 msgid "&Preserve first case on replace"
1534 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1537 msgid "&Expand macros"
1538 msgstr "&Розгорнути макрос"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1541 msgid "Restrict search to math environments only"
1542 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1545 msgid "Search on&ly in maths"
1546 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1549 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1550 msgid "Form"
1551 msgstr "Форма"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1554 msgid "Float Type:"
1555 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1558 msgid "Use &default placement"
1559 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1562 msgid "Advanced Placement Options"
1563 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1566 msgid "&Top of page"
1567 msgstr "&Верх сторінки"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1570 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1571 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1574 msgid "Here de&finitely"
1575 msgstr "Саме &тут"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1578 msgid "&Here if possible"
1579 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1582 msgid "&Page of floats"
1583 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1586 msgid "&Bottom of page"
1587 msgstr "&Низ сторінки"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1590 msgid "&Span columns"
1591 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1594 msgid "&Rotate sideways"
1595 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1598 msgid "FontUi"
1599 msgstr "FontUi"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1602 msgid ""
1603 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1604 "LuaTeX)"
1605 msgstr ""
1606 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1607 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1610 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1611 msgstr ""
1612 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1615 msgid "&Default family:"
1616 msgstr "&Типова гарнітура:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1619 msgid "Select the default family for the document"
1620 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1623 msgid "&Base size:"
1624 msgstr "&Базовий розмір:"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1627 msgid "LaTe&X font encoding:"
1628 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1631 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1632 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1635 msgid "&Roman:"
1636 msgstr "П&рямий:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1639 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1640 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1643 msgid "&Sans Serif:"
1644 msgstr "&Рублений:"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1647 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1648 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1651 msgid "S&cale (%):"
1652 msgstr "М&асштаб (%):"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1655 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1656 msgstr ""
1657 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1660 msgid "&Typewriter:"
1661 msgstr "&Машинопис:"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1664 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1665 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1668 msgid "Sc&ale (%):"
1669 msgstr "Мас&штаб (%):"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1672 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1673 msgstr ""
1674 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1675 "шрифту"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1678 msgid "&Math:"
1679 msgstr "&Математика:"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1682 msgid "Select the math typeface"
1683 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1686 msgid "C&JK:"
1687 msgstr "C&JK:"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1690 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1691 msgstr ""
1692 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1693 "корейської (CJK)"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1696 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1697 msgstr ""
1698 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1701 msgid "Use true s&mall caps"
1702 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1705 msgid "Use old style instead of lining figures"
1706 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1709 msgid "Use &old style figures"
1710 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1713 msgid "&Graphics"
1714 msgstr "&Зображення"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1717 msgid "Select an image file"
1718 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1721 msgid "Output Size"
1722 msgstr "Розмір виведення"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1725 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1726 msgstr ""
1727 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1730 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1731 msgid "Set &height:"
1732 msgstr "Встановити &висоту:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1735 msgid "&Scale graphics (%):"
1736 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1739 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1740 msgstr ""
1741 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1744 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1745 msgid "Set &width:"
1746 msgstr "Встановити &ширину:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1749 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1750 msgstr ""
1751 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1752 "висоти"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1755 msgid "Rotate Graphics"
1756 msgstr "Обертати рисунок"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1759 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1760 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1763 msgid "Ro&tate after scaling"
1764 msgstr "П&оворот після масштабування"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1767 msgid "Or&igin:"
1768 msgstr "&Центр:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1771 msgid "A&ngle (degrees):"
1772 msgstr "&Кут (у градусах):"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1776 msgid "File name of image"
1777 msgstr "Назва файла з зображенням"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1780 msgid "&Clipping"
1781 msgstr "&Обрізання"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1785 msgid "y:"
1786 msgstr "y:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1790 msgid "x:"
1791 msgstr "x:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1795 msgid "Additional LaTeX options"
1796 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1799 msgid "LaTeX &options:"
1800 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1803 msgid ""
1804 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1805 "at application level (see Preferences dialog)."
1806 msgstr ""
1807 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1808 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1811 msgid "Sho&w in LyX"
1812 msgstr "Пока&зати у LyX"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1815 msgid "Sca&le on screen (%):"
1816 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1819 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1820 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1823 msgid "Graphics Group"
1824 msgstr "Група зображень"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1827 msgid "A&ssigned to group:"
1828 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1831 msgid "Click to define a new graphics group."
1832 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1835 msgid "O&pen new group..."
1836 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1839 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1840 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1843 msgid "Draft mode"
1844 msgstr "Чорновий режим"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1847 msgid "&Draft mode"
1848 msgstr "&Чорновий режим"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1851 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1852 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1855 msgid "..............."
1856 msgstr "……………"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1859 msgid "________"
1860 msgstr "________"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1863 msgid "<-----------"
1864 msgstr "<-----------"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1867 msgid "----------->"
1868 msgstr "----------->"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1871 msgid "\\-----v-----/"
1872 msgstr "\\-----v-----/"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1875 msgid "/-----^-----\\"
1876 msgstr "/-----^-----\\"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1879 msgid "&Spacing:"
1880 msgstr "&Проміжки:"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1883 msgid "Supported spacing types"
1884 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1887 msgid "&Value:"
1888 msgstr "&Значення:"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1891 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1892 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1895 msgid "&Fill Pattern:"
1896 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1899 msgid "&Protect:"
1900 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1903 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1904 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1910 msgid "URL"
1911 msgstr "Адреса"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1914 msgid "&Target:"
1915 msgstr "&Призначення:"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1919 msgid "Name associated with the URL"
1920 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1924 msgid "&Name:"
1925 msgstr "&Назва:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1928 msgid "Specify the link target"
1929 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1932 msgid "Link type"
1933 msgstr "Тип посилання"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1936 msgid "Link to the web or to every other target"
1937 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1940 msgid "&Web"
1941 msgstr "&Тенета"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1944 msgid "Link to an email address"
1945 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1948 msgid "&Email"
1949 msgstr "&Ел. пошта"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1952 msgid "Link to a file"
1953 msgstr "Посилання на файл"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1956 msgid "&File"
1957 msgstr "&Файл"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1960 msgid "Listing Parameters"
1961 msgstr "Параметри тексту програм"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1964 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1965 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1966 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1967 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1972 msgid "&Bypass validation"
1973 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1976 msgid "C&aption:"
1977 msgstr "П&ідпис:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1980 msgid "La&bel:"
1981 msgstr "Мі&тка:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1984 msgid "Mo&re parameters"
1985 msgstr "Ін&ші параметри"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1988 msgid "Underline spaces in generated output"
1989 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1992 msgid "&Mark spaces in output"
1993 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1996 msgid "Show LaTeX preview"
1997 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2000 msgid "&Show preview"
2001 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2004 msgid "File name to include"
2005 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2008 msgid "&Include Type:"
2009 msgstr "&Тип включення:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2012 msgid "Include"
2013 msgstr "Включення"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2016 msgid "Input"
2017 msgstr "Вставка"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2020 msgid "Verbatim"
2021 msgstr "Дослівно"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2024 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2025 msgid "Program Listing"
2026 msgstr "Текст програми"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2029 msgid "Edit the file"
2030 msgstr "Змінити файл"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2033 msgid "&Edit"
2034 msgstr "З&міни"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2037 msgid "A&vailable Indexes:"
2038 msgstr "До&ступні покажчики:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2041 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2042 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2045 msgid ""
2046 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2047 msgstr ""
2048 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2049 "параметри."
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2053 msgid "Index Generation"
2054 msgstr "Створення покажчика"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2057 msgid "Define program options of the selected processor."
2058 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2061 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2062 msgstr ""
2063 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2064 "«Покажчик назв»)"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2067 msgid "&Use multiple indexes"
2068 msgstr "&Декілька покажчиків"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2071 msgid "&New:[[index]]"
2072 msgstr "&Новий:[[index]]"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2075 msgid ""
2076 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2077 msgstr ""
2078 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2079 "кнопку «Додати»"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2082 msgid "Add a new index to the list"
2083 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2087 msgid "1"
2088 msgstr "1"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2091 msgid "Remove the selected index"
2092 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2095 msgid "Rename the selected index"
2096 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2099 msgid "R&ename..."
2100 msgstr "Пере&йменувати…"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2103 msgid "Define or change button color"
2104 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2107 msgid "Information Type:"
2108 msgstr "Тип відомостей:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2111 msgid "Information Name:"
2112 msgstr "Назва відомостей:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2115 msgid "Inset Parameter Configuration"
2116 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2119 msgid "Update dialog when moving context"
2120 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2123 msgid "S&ynchronize Dialog"
2124 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2127 msgid "Apply settings immediately"
2128 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2132 msgid "I&mmediate Apply"
2133 msgstr "&Застосувати негайно"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2136 msgid "Restore initial values in dialog"
2137 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2140 msgid "Push new inset into the document"
2141 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2144 msgid "New Inset"
2145 msgstr "Створити вставку"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2148 msgid "Document &Class"
2149 msgstr "К&лас документа"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2152 msgid "Click to select a local document class definition file"
2153 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2156 msgid "&Local Layout..."
2157 msgstr "&Локальний формат…"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2160 msgid "Class Options"
2161 msgstr "Параметри класу"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2164 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2165 msgstr ""
2166 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2169 msgid "&Predefined:"
2170 msgstr "Попередньо &визначений:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2173 msgid ""
2174 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2175 "select/deselect."
2176 msgstr ""
2177 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2178 "вибрати або скасувати вибір."
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2181 msgid "Cus&tom:"
2182 msgstr "Нет&иповий:"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2185 msgid "&Graphics driver:"
2186 msgstr "&Графічний драйвер:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2189 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2190 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2193 msgid "Select de&fault master document"
2194 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2197 msgid "&Master:"
2198 msgstr "&Головний:"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2201 msgid "Enter the name of the default master document"
2202 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2205 msgid "&Suppress default date on front page"
2206 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2209 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2210 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2213 msgid "&Quote style:"
2214 msgstr "Тип &лапок:"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2217 msgid "Encoding"
2218 msgstr "Кодування"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2221 msgid "Language &default"
2222 msgstr "&Типова мова"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2225 msgid "&Other:"
2226 msgstr "&Інше:"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2229 msgid "Language pac&kage:"
2230 msgstr "Мовний &пакунок:"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2234 msgid "Select which language package LyX should use"
2235 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2239 msgid ""
2240 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2241 msgstr ""
2242 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2245 msgid "Of&fset:"
2246 msgstr "З&міщення:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2249 msgid "Value of the vertical line offset."
2250 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2253 msgid "Value of the line width."
2254 msgstr "Значення ширини лінії."
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2257 msgid "&Thickness:"
2258 msgstr "&Товщина:"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2261 msgid "Value of the line thickness."
2262 msgstr "Значення товщини ліній."
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2265 msgid "Input here the listings parameters"
2266 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2270 msgid "Feedback window"
2271 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2274 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2275 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2276 msgid "Listing"
2277 msgstr "Текст програми"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2280 msgid "&Main Settings"
2281 msgstr "&Основні параметри"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2284 msgid "Placement"
2285 msgstr "Розташування"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2288 msgid "Check for inline listings"
2289 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2292 msgid "&Inline listing"
2293 msgstr "&Вбудований текст програми"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2296 msgid "Check for floating listings"
2297 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2300 msgid "&Float"
2301 msgstr "&Рухомі"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2304 msgid "&Placement:"
2305 msgstr "Р&озташування:"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2308 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2309 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2312 msgid "Line numbering"
2313 msgstr "Нумерування рядків"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2316 msgid "&Side:"
2317 msgstr "&Сторона:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2320 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2321 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2324 msgid "S&tep:"
2325 msgstr "К&рок:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2328 msgid "Difference between two numbered lines"
2329 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2332 msgid "Font si&ze:"
2333 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2336 msgid "Choose the font size for line numbers"
2337 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2341 msgid "Style"
2342 msgstr "Стиль"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2345 msgid "F&ont size:"
2346 msgstr "Розмір шри&фту:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2349 msgid "The content's base font size"
2350 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2353 msgid "Font Famil&y:"
2354 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2357 msgid "The content's base font style"
2358 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2361 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2362 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2365 msgid "&Break long lines"
2366 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2369 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2370 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2373 msgid "S&pace as symbol"
2374 msgstr "П&робіл як символ"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2377 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2378 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2381 msgid "Space i&n string as symbol"
2382 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2385 msgid "Tab&ulator size:"
2386 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2389 msgid "Use extended character table"
2390 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2393 msgid "&Extended character table"
2394 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2397 msgid "Lan&guage:"
2398 msgstr "&Мова:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2401 msgid "Select the programming language"
2402 msgstr "Оберіть мову програмування"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2405 msgid "&Dialect:"
2406 msgstr "&Діалект:"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2409 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2410 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2413 msgid "Range"
2414 msgstr "Діапазон"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2417 msgid "Fi&rst line:"
2418 msgstr "Пер&ший рядок:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2421 msgid "The first line to be printed"
2422 msgstr "Перший рядок для друку"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2425 msgid "&Last line:"
2426 msgstr "&Останній рядок:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2429 msgid "The last line to be printed"
2430 msgstr "Останній рядок для друку"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2433 msgid "Ad&vanced"
2434 msgstr "До&датково"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2437 msgid "More Parameters"
2438 msgstr "Інші параметри"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2441 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2442 msgstr ""
2443 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2444 "список."
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2447 msgid "Document-specific layout information"
2448 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2451 msgid "&Validate"
2452 msgstr "&Перевірити"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2456 msgid "Errors reported in terminal."
2457 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2460 msgid "Convert"
2461 msgstr "Перетворити"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2464 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2465 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2468 msgid "Log &Type:"
2469 msgstr "&Тип журналу:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2472 msgid "Update the display"
2473 msgstr "Оновити екран"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2477 msgid "&Update"
2478 msgstr "&Оновити"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2481 msgid "&Open Containing Directory"
2482 msgstr "&Відкрити каталог"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2485 msgid "&Go!"
2486 msgstr "&Виконати!"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2489 msgid "Jump to the next warning message."
2490 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2493 msgid "Next &Warning"
2494 msgstr "Наступне п&опередження"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2497 msgid "Jump to the next error message."
2498 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2501 msgid "Next &Error"
2502 msgstr "Наступна &помилка"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2505 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2506 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2509 msgid "&Default margins"
2510 msgstr "&Типові поля"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2513 msgid "&Top:"
2514 msgstr "Зв&ерху:"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2517 msgid "&Bottom:"
2518 msgstr "&Нижнє:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2521 msgid "&Inner:"
2522 msgstr "&Зсередини:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2525 msgid "O&uter:"
2526 msgstr "&Ззовні:"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2529 msgid "Head &sep:"
2530 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2533 msgid "Head &height:"
2534 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2537 msgid "&Foot skip:"
2538 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2541 msgid "&Column sep:"
2542 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2545 msgid "Master Document Output"
2546 msgstr "Виведення головного документа"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2549 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2550 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2553 msgid "Include only &selected children"
2554 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2557 msgid ""
2558 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2559 "compilation)"
2560 msgstr ""
2561 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2562 "(робити збирання тривалішим)"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2565 msgid "&Maintain counters and references"
2566 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2569 msgid "Include all subdocuments in the output"
2570 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2573 msgid "&Include all children"
2574 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2580 msgid "Number of rows"
2581 msgstr "Кількість рядків"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2585 msgid "&Rows:"
2586 msgstr "&Рядків:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2592 msgid "Number of columns"
2593 msgstr "Кількість стовпчиків"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2597 msgid "&Columns:"
2598 msgstr "&Стовпчиків:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2602 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2603 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2606 msgid "Vertical alignment"
2607 msgstr "Верт. вирівнювання"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2610 msgid "&Vertical:"
2611 msgstr "&Вертикальний:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2614 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2615 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2618 msgid "&Horizontal:"
2619 msgstr "&Горизонтальний:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2622 msgid "&Type:"
2623 msgstr "&Тип:"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2626 msgid "decoration type / matrix border"
2627 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2630 msgid "All packages:"
2631 msgstr "Всі пакунки:"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2634 msgid "Load A&utomatically"
2635 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2638 msgid "Load Alwa&ys"
2639 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2642 msgid "Do &Not Load"
2643 msgstr "&Не завантажувати"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2646 msgid "A&vailable:"
2647 msgstr "До&ступні версії:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2651 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2652 msgid "A&dd"
2653 msgstr "&Додати"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2656 msgid "De&lete"
2657 msgstr "Ви&лучити"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2660 msgid "S&elected:"
2661 msgstr "Ви&бране:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2664 msgid "Nomenclature"
2665 msgstr "Номенклатура"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2668 msgid "Sort &as:"
2669 msgstr "Сортувати &як:"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2672 msgid "&Description:"
2673 msgstr "&Опис:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2676 msgid "&Symbol:"
2677 msgstr "&Символ:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2680 msgid "Type"
2681 msgstr "Тип"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2684 msgid "LyX internal only"
2685 msgstr "Внутрішнє використання"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2688 msgid "LyX &Note"
2689 msgstr "&Примітка LyX"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2692 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2693 msgstr "Експортувати без друку"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2696 msgid "&Comment"
2697 msgstr "Ко&ментар"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2700 msgid "Print as grey text"
2701 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2704 msgid "&Greyed out"
2705 msgstr "Ви&сірене"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2708 msgid "&List in Table of Contents"
2709 msgstr "&Список у Змісті"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2712 msgid "&Numbering"
2713 msgstr "&Нумерація"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2716 msgid "Output Format"
2717 msgstr "Формат виводу"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2720 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2721 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2724 msgid "De&fault output format:"
2725 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2728 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2729 msgstr ""
2730 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2731 "(наприклад, SyncTeX)"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2734 msgid "S&ynchronize with output"
2735 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2738 msgid "C&ustom macro:"
2739 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2742 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2743 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2746 msgid "XHTML Output Options"
2747 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2750 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2751 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2754 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2755 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2758 msgid "&Math output:"
2759 msgstr "Виведення &формул:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2762 msgid "Format to use for math output."
2763 msgstr "Формат для виведення формул."
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2766 msgid "MathML"
2767 msgstr "MathML"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2770 msgid "HTML"
2771 msgstr "HTML"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2774 msgid "Images"
2775 msgstr "Зображення"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2778 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
2780 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2782 msgid "LaTeX"
2783 msgstr "LaTeX"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2786 msgid "Math &image scaling:"
2787 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2790 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2791 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2794 msgid "Write CSS to File"
2795 msgstr "Записати CSS до файла"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2798 msgid "&Use hyperref support"
2799 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2802 msgid "&General"
2803 msgstr "&Загальне"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2806 msgid "Header Information"
2807 msgstr "Відомості шапки"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2810 msgid "&Title:"
2811 msgstr "&Заголовок:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2814 msgid "&Author:"
2815 msgstr "&Автор:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2818 msgid "&Subject:"
2819 msgstr "&Тема:"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2822 msgid "&Keywords:"
2823 msgstr "&Ключові слова:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2826 msgid ""
2827 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2828 msgstr ""
2829 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2830 "середовищ"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2833 msgid "Automatically fi&ll header"
2834 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2837 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2838 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2841 msgid "Load in &fullscreen mode"
2842 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2845 msgid "H&yperlinks"
2846 msgstr "&Гіперпосилання"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2849 msgid "Allows link text to break across lines."
2850 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2853 msgid "B&reak links over lines"
2854 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2857 msgid "No &frames around links"
2858 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2861 msgid "C&olor links"
2862 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2865 msgid "Bibliographical backreferences"
2866 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2869 msgid "B&ackreferences:"
2870 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2873 msgid "&Bookmarks"
2874 msgstr "&Закладки"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2877 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2878 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2881 msgid "&Numbered bookmarks"
2882 msgstr "&Нумеровані закладки"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2885 msgid "&Open bookmark tree"
2886 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2889 msgid "Number of levels"
2890 msgstr "Кількість рівнів"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2893 msgid "Additional O&ptions"
2894 msgstr "&Додаткові параметри"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2897 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2898 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2901 msgid "Paper Format"
2902 msgstr "Формат паперу"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2906 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2907 msgid "&Format:"
2908 msgstr "&Формат:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2911 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2912 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2915 msgid "&Orientation:"
2916 msgstr "&Орієнтація:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2919 msgid "&Portrait"
2920 msgstr "&Книжкова"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2923 msgid "&Landscape"
2924 msgstr "&Альбомна"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
2928 msgid "Page Layout"
2929 msgstr "Формат сторінки"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2932 msgid "Page &style:"
2933 msgstr "Стиль с&торінки:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2936 msgid "Style used for the page header and footer"
2937 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2940 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2941 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2944 msgid "&Two-sided document"
2945 msgstr "&Двосторонній документ"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2948 msgid "Label Width"
2949 msgstr "Ширина мітки"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2953 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2954 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2957 msgid "Lo&ngest label"
2958 msgstr "&Найдовша мітка"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2961 msgid "Line &spacing"
2962 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
2965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2966 msgid "Single"
2967 msgstr "Одинарний"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2970 msgid "1.5"
2971 msgstr "1.5"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
2974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2975 msgid "Double"
2976 msgstr "Подвійна"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2983 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
2985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
2986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2987 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
2990 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2991 msgid "Custom"
2992 msgstr "Нетиповий"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2995 msgid "&Indent Paragraph"
2996 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2999 msgid "&Justified"
3000 msgstr "По &ширині"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3003 msgid "&Left"
3004 msgstr "&Ліворуч"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3007 msgid "C&enter"
3008 msgstr "По&середині"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3011 msgid "Ri&ght"
3012 msgstr "&Праворуч"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3015 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3016 msgstr ""
3017 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3020 msgid "Paragraph's &Default"
3021 msgstr "Використовувати &типове"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3024 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3025 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3028 msgid "&Phantom"
3029 msgstr "&Фантом"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3032 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3033 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3036 msgid "&Horizontal Phantom"
3037 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3040 msgid "Vertical space of the phantom content"
3041 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3044 msgid "&Vertical Phantom"
3045 msgstr "&Вертикальний фантом"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3048 msgid "A&lter..."
3049 msgstr "&Інші…"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3052 msgid "&Use system colors"
3053 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3056 msgid "In Math"
3057 msgstr "У математичних об’єктах"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3060 msgid ""
3061 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3062 "delay."
3063 msgstr ""
3064 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3065 "математичному режимі."
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3068 msgid "Automatic in&line completion"
3069 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3072 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3073 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3076 msgid "Automatic p&opup"
3077 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3080 msgid "Autoco&rrection"
3081 msgstr "Авт&овиправлення"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3084 msgid "In Text"
3085 msgstr "У тексті"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3088 msgid ""
3089 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3090 "delay."
3091 msgstr ""
3092 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3093 "режимі."
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3096 msgid "Automatic &inline completion"
3097 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3100 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3101 msgstr ""
3102 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3105 msgid "Automatic &popup"
3106 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3109 msgid ""
3110 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3111 "mode."
3112 msgstr ""
3113 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3114 "доступне автоматичне доповення."
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3117 msgid "Cursor i&ndicator"
3118 msgstr "І&ндикатор курсора"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3121 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3122 msgid "General"
3123 msgstr "Загальне"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3126 msgid ""
3127 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3128 "if it is available."
3129 msgstr ""
3130 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3131 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3134 msgid "s inline completion dela&y"
3135 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3138 msgid ""
3139 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3140 "if it is available."
3141 msgstr ""
3142 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3143 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3146 msgid "s popup d&elay"
3147 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3150 msgid ""
3151 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3152 "completed."
3153 msgstr ""
3154 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3155 "доповнюватимуться."
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3158 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3159 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3162 msgid ""
3163 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3164 "It will be shown right away."
3165 msgstr ""
3166 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3167 "буде: підказку буде показано негайно."
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3170 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3171 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3174 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3175 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3178 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3179 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3182 msgid "C&onverter:"
3183 msgstr "Пере&творювач:"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3186 msgid "E&xtra flag:"
3187 msgstr "&Додатково:"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3190 msgid "&From format:"
3191 msgstr "&З формату:"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3194 msgid "&To format:"
3195 msgstr "&У формат:"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3199 msgid "&Modify"
3200 msgstr "&Змінити"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
3205 msgid "Remo&ve"
3206 msgstr "Ви&лучити"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3209 msgid "Converter Defi&nitions"
3210 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3213 msgid "Converter File Cache"
3214 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3217 msgid "&Enabled"
3218 msgstr "&Увімкнено"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3221 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3222 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3225 msgid "Display &graphics"
3226 msgstr "Показувати &рисунки"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3229 msgid "Instant &preview:"
3230 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3234 msgid "Off"
3235 msgstr "Вимкнено"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3238 msgid "No math"
3239 msgstr "Без формул"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3242 msgid "On"
3243 msgstr "Увімкнено"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3246 msgid "Preview si&ze:"
3247 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3250 msgid "Factor for the preview size"
3251 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3254 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3255 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3258 msgid "&Mark end of paragraphs"
3259 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3262 msgid "Session Handling"
3263 msgstr "Робота з сеансами"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3266 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3267 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3270 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3271 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3274 msgid "Restore cursor &positions"
3275 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3278 msgid "&Load opened files from last session"
3279 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3282 msgid "&Clear all session information"
3283 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3286 msgid "Backup && Saving"
3287 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3290 msgid "Backup &original documents when saving"
3291 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3294 msgid "&Backup documents, every"
3295 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3298 msgid "&minutes"
3299 msgstr "&хвилин"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3302 msgid ""
3303 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3304 "format by default.\n"
3305 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3306 "uncompressed)."
3307 msgstr ""
3308 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3309 "бінарному форматі.\n"
3310 "Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі (стиснутому або "
3311 "розпакованому)."
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3314 msgid "&Save new documents compressed by default"
3315 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3318 msgid ""
3319 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3320 "document.\n"
3321 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3322 "files."
3323 msgstr ""
3324 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3325 "нього на диску.\n"
3326 "Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до іншої теки "
3327 "відшукати включені до нього файли."
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3330 msgid "Save the &document directory path"
3331 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3334 msgid "Windows && Work Area"
3335 msgstr "Вікна і робоча область"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3338 msgid "Open documents in &tabs"
3339 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3342 msgid ""
3343 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3344 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3345 msgstr ""
3346 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
3347 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3348 "перезапустіть LyX)"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3351 msgid "Use s&ingle instance"
3352 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3355 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3356 msgstr ""
3357 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3358 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3361 msgid "Displa&y single close-tab button"
3362 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3365 msgid "Closing last &view:"
3366 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3369 msgid "Closes document"
3370 msgstr "Закриває документ"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3373 msgid "Hides document"
3374 msgstr "Ховає документ"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3377 msgid "Ask the user"
3378 msgstr "Запитати у користувача"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3381 msgid "Editing"
3382 msgstr "Редагування"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3385 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3386 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3389 msgid ""
3390 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3391 "width used when set to 0."
3392 msgstr ""
3393 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3394 "курсора буде визначено автоматично."
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3397 msgid "Cursor width (&pixels):"
3398 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3401 msgid "Scroll &below end of document"
3402 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3405 msgid "Skip trailing non-word characters"
3406 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3409 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3410 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3413 msgid "Sort &environments alphabetically"
3414 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3417 msgid "&Group environments by their category"
3418 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3421 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3422 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3425 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3426 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3429 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3430 msgstr ""
3431 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3434 msgid "Fullscreen"
3435 msgstr "На повний екран"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3438 msgid "&Hide toolbars"
3439 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3442 msgid "Hide scr&ollbar"
3443 msgstr "Сховати панель &гортання"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3446 msgid "Hide &tabbar"
3447 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3450 msgid "Hide &menubar"
3451 msgstr "Сховати смужку &меню"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3454 msgid "Hide sta&tusbar"
3455 msgstr "Сховати панель с&тану"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3458 msgid "&Limit text width"
3459 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3462 msgid "Screen used (&pixels):"
3463 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3466 msgid "&New..."
3467 msgstr "&Створити…"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3470 msgid "Re&move"
3471 msgstr "Ви&лучити"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3474 msgid "&Document format"
3475 msgstr "Формат &документа"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3478 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3479 msgstr ""
3480 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3481 "формат"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3484 msgid "Sho&w in export menu"
3485 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3488 msgid "Vector &graphics format"
3489 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3492 msgid "S&hort name:"
3493 msgstr "С&корочена назва:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3496 msgid "E&xtensions:"
3497 msgstr "Роз&ширення:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3500 msgid "&MIME:"
3501 msgstr "&MIME:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3504 msgid "Shortc&ut:"
3505 msgstr "Скороч&ення:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3508 msgid "Ed&itor:"
3509 msgstr "&Редактор:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3512 msgid "&Viewer:"
3513 msgstr "&Переглядач:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3516 msgid "Co&pier:"
3517 msgstr "&Копір:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3520 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3521 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3524 msgid "Default Output Formats"
3525 msgstr "Типові формати виведення"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3528 msgid "With &TeX fonts:"
3529 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3532 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3533 msgstr ""
3534 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
3535 "шрифтами)"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3538 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3539 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3542 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3543 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3546 msgid "&E-mail:"
3547 msgstr "&Ел. пошта:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3550 msgid "Your name"
3551 msgstr "Ваше ім’я"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3554 msgid "Your E-mail address"
3555 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3558 msgid "Keyboard"
3559 msgstr "Клавіатура"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3562 msgid "Use &keyboard map"
3563 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3566 msgid "&Primary:"
3567 msgstr "&Основна:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3571 msgid "Br&owse..."
3572 msgstr "В&ибрати…"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3575 msgid "S&econdary:"
3576 msgstr "&Вторинна:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3579 msgid ""
3580 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3581 "time LyX is launched."
3582 msgstr ""
3583 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3584 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3587 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3588 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3591 msgid "Mouse"
3592 msgstr "Мишка"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3595 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3596 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3599 msgid ""
3600 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3601 "speed it up, low values slow it down."
3602 msgstr ""
3603 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3604 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3607 msgid ""
3608 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3609 msgstr ""
3610 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3611 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3614 msgid "&Middle mouse button pasting"
3615 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3618 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3619 msgstr "Масштабування коліщатком"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3622 msgid "Enable"
3623 msgstr "Увімкнути"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3626 msgid "Ctrl"
3627 msgstr "Ctrl"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3630 msgid "Shift"
3631 msgstr "Shift"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3634 msgid "Alt"
3635 msgstr "Alt"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3638 msgid "User &interface language:"
3639 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3642 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3643 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3646 msgid "Language &package:"
3647 msgstr "Мовний &пакунок:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
3652 msgid "Automatic"
3653 msgstr "Автоматично"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3657 msgid "Always Babel"
3658 msgstr "Завжди Babel"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3662 msgid "None[[language package]]"
3663 msgstr "Жодного"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3666 msgid "Command s&tart:"
3667 msgstr "Команда &початку:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3670 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3671 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3674 msgid "Command e&nd:"
3675 msgstr "Команда &закінчення:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3678 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3679 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3682 msgid "Default decimal &separator:"
3683 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3686 msgid "Default length &unit:"
3687 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3690 msgid ""
3691 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3692 "the language package)"
3693 msgstr ""
3694 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3695 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3698 msgid "Set languages &globally"
3699 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3702 msgid ""
3703 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3704 "command"
3705 msgstr ""
3706 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3707 "починати командою перемикання мови"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3710 msgid "Auto &begin"
3711 msgstr "Автоматично &починати"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3714 msgid ""
3715 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3716 "switch command"
3717 msgstr ""
3718 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3719 "завершувати командою перемикання мови"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3722 msgid "Auto &end"
3723 msgstr "Автоматично &завершувати"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3726 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3727 msgstr ""
3728 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3729 "програми"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3732 msgid "Mark &foreign languages"
3733 msgstr "Мітити &інші мови"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3736 msgid "Right-to-Left Language Support"
3737 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3740 msgid "Cursor movement:"
3741 msgstr "Пересування курсора:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3744 msgid "&Logical"
3745 msgstr "&Логічне"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3748 msgid "&Visual"
3749 msgstr "&Візуальне"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3752 msgid ""
3753 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3754 msgstr ""
3755 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3756 "за допомогою fontenc)"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3759 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3760 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3763 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3764 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3767 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3768 msgstr ""
3769 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3772 msgid "BibTeX command and options"
3773 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3777 msgid "Processor for &Japanese:"
3778 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3781 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3782 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3785 msgid "Pr&ocessor:"
3786 msgstr "Пр&оцесор:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3790 msgid "Op&tions:"
3791 msgstr "П&араметри:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3794 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3795 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3798 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3799 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3802 msgid "&Nomenclature command:"
3803 msgstr "Команда &номенклатури:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3806 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3807 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3810 msgid "Chec&kTeX command:"
3811 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3814 msgid "CheckTeX start options and flags"
3815 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3818 msgid ""
3819 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3820 "files.\n"
3821 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3822 "configure time.\n"
3823 "Warning: Your changes here will not be saved."
3824 msgstr ""
3825 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
3826 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
3827 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
3828 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
3829 "не буде збережено."
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3832 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3833 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3836 msgid "Set class options to default on class change"
3837 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3840 msgid "R&eset class options when document class changes"
3841 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3844 msgid "Forward Search"
3845 msgstr "Прямий пошук"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3848 msgid "DV&I command:"
3849 msgstr "Кома&нда DVI:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3852 msgid "&PDF command:"
3853 msgstr "&Команда PDF:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3856 msgid "Dvips Options"
3857 msgstr "Параметри dvips"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3860 msgid "Paper t&ype:"
3861 msgstr "&Тип паперу:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3864 msgid "Paper si&ze:"
3865 msgstr "Розмір &паперу:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3868 msgid "Lan&dscape:"
3869 msgstr "Лан&дшафт:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3872 msgid "Other Options"
3873 msgstr "Інші параметри"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3876 msgid "Output &line length:"
3877 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3880 msgid ""
3881 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3882 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3883 "paragraphs are separated by a blank line."
3884 msgstr ""
3885 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3886 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3887 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3890 msgid "&Date format:"
3891 msgstr "Формат &дати:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3894 msgid "Date format for strftime output"
3895 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3898 msgid "&Overwrite on export:"
3899 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3902 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3903 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3906 msgid "Ask permission"
3907 msgstr "Спитати дозволу"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3910 msgid "Main file only"
3911 msgstr "Лише основний файл"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3914 msgid "All files"
3915 msgstr "Всі файли"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3918 msgid "&PATH prefix:"
3919 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3922 msgid ""
3923 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3924 "variable.\n"
3925 "Use the OS native format."
3926 msgstr ""
3927 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
3928 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3931 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3932 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
3935 msgid ""
3936 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3937 "environment variable.\n"
3938 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3939 msgstr ""
3940 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
3941 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
3942 "який використано у вашій операційній системі."
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3952 msgid "Browse..."
3953 msgstr "Вибрати…"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3956 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3957 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3960 msgid "&Temporary directory:"
3961 msgstr "Тим&часова тека:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3964 msgid "Ly&XServer pipe:"
3965 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3968 msgid "&Backup directory:"
3969 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3972 msgid "&Example files:"
3973 msgstr "&Файли прикладів:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3976 msgid "&Document templates:"
3977 msgstr "&Шаблони документів:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3980 msgid "&Working directory:"
3981 msgstr "&Тека користувача:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3984 msgid "H&unspell dictionaries:"
3985 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3988 msgid "Sans Seri&f:"
3989 msgstr "&Рублений:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3992 msgid "T&ypewriter:"
3993 msgstr "&Машинописний:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3996 msgid "R&oman:"
3997 msgstr "П&рямий:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4000 msgid "&Zoom %:"
4001 msgstr "Мас&штаб %:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4004 msgid "Font Sizes"
4005 msgstr "Розміри шрифтів"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4008 msgid "&Large:"
4009 msgstr "&Великий:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4012 msgid "&Larger:"
4013 msgstr "&Більший:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4016 msgid "&Largest:"
4017 msgstr "&Найбільший:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4020 msgid "&Huge:"
4021 msgstr "Ве&личезний:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4024 msgid "&Hugest:"
4025 msgstr "&Гігантський:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4028 msgid "S&mallest:"
4029 msgstr "&Мініатюрний:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4032 msgid "S&maller:"
4033 msgstr "М&енший:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4036 msgid "S&mall:"
4037 msgstr "М&аленький:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4040 msgid "&Normal:"
4041 msgstr "&Звичайна:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4044 msgid "&Tiny:"
4045 msgstr "Мал&юсінький:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4048 msgid ""
4049 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4050 "of fonts"
4051 msgstr ""
4052 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4053 "шрифтів на екрані."
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4056 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4057 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4060 msgid "&New"
4061 msgstr "&Створити"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4064 msgid "&Bind file:"
4065 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4068 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4069 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4072 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4073 msgstr ""
4074 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4075 "коментарів"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4078 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4079 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4082 msgid "&Spellchecker engine:"
4083 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4086 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4087 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4090 msgid "Accept compound &words"
4091 msgstr "Припускати складені &слова"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4094 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4095 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4098 msgid "S&pellcheck continuously"
4099 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4102 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4103 msgstr ""
4104 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4107 msgid "&Escape characters:"
4108 msgstr "К&ерівні символи:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4111 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4112 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4115 msgid "Al&ternative language:"
4116 msgstr "&Інша мова:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4119 msgid "General Look && Feel"
4120 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4123 msgid "&User interface file:"
4124 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4127 msgid "&Icon set:"
4128 msgstr "&Набір піктограм:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4131 msgid ""
4132 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4133 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4134 msgstr ""
4135 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4136 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4137 "LyX."
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4140 msgid "Use icons from system's &theme"
4141 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4144 msgid "Context Help"
4145 msgstr "Контекстна довідка"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4148 msgid ""
4149 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4150 "the main work area of an edited document"
4151 msgstr ""
4152 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4153 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4156 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4157 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4160 msgid "Menus"
4161 msgstr "Меню"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4164 msgid "&Maximum last files:"
4165 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
4168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4169 msgid "&Save"
4170 msgstr "&Зберегти"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4173 msgid "Nomenclature settings"
4174 msgstr "Параметри номенклатури"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4178 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4179 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4182 msgid "&List Indentation:"
4183 msgstr "&Відступ списку:"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4186 msgid "Custom &Width:"
4187 msgstr "Нетипова &ширина:"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4190 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4191 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4194 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4195 msgstr ""
4196 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4197 "попереднього."
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4200 msgid "&Subindex"
4201 msgstr "П&ідпокажчик"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4204 msgid "A&vailable indexes:"
4205 msgstr "До&ступні покажчики:"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4208 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4209 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4213 msgid "Output"
4214 msgstr "Вивід"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4217 msgid "Settings"
4218 msgstr "Параметри"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4221 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4222 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4225 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4226 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4229 msgid "&Clear automatically"
4230 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4233 msgid "Debug messages"
4234 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4237 msgid "Display no debug messages"
4238 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4241 msgid "&None"
4242 msgstr "&Жодних"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4245 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4246 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4249 msgid "S&elected"
4250 msgstr "Ви&брані"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4253 msgid "Display all debug messages"
4254 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4257 msgid "&All"
4258 msgstr "&Всі"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4261 msgid "Display statusbar messages?"
4262 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4265 msgid "&Statusbar messages"
4266 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4269 msgid "La&bels in:"
4270 msgstr "Міт&ки в:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4273 msgid "&References"
4274 msgstr "&Посилання"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4277 msgid "Fil&ter:"
4278 msgstr "Фі&льтр:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4281 msgid "Enter string to filter the label list"
4282 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4285 msgid "Filter case-sensitively"
4286 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4289 msgid "Case-sensiti&ve"
4290 msgstr "З &урахуванням регістру"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4293 msgid ""
4294 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4295 "sensitive option is checked)"
4296 msgstr ""
4297 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4298 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4301 msgid "&Sort"
4302 msgstr "&Впорядкувати"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4305 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4306 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4309 msgid "Cas&e-sensitive"
4310 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4313 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4314 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4317 msgid "Grou&p"
4318 msgstr "Гр&упувати"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4321 msgid "&Go to Label"
4322 msgstr "&Перейти до мітки"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4325 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4326 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4329 msgid "<reference>"
4330 msgstr "<посилання>"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4333 msgid "(<reference>)"
4334 msgstr "<посилання>"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4337 msgid "<page>"
4338 msgstr "<сторінка>"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4341 msgid "on page <page>"
4342 msgstr "на сторінці <номер>"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4345 msgid "<reference> on page <page>"
4346 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4349 msgid "Formatted reference"
4350 msgstr "форматоване посилання"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4353 msgid "Textual reference"
4354 msgstr "Текстуальний відповідник"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4357 msgid "Update the label list"
4358 msgstr "Оновити список міток"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4361 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4362 msgstr "З &урахуванням регістру"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4365 msgid "Match w&hole words only"
4366 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4369 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4370 msgstr ""
4371 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4374 msgid "&Export formats:"
4375 msgstr "&Формати експорту:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4378 msgid "&Send exported file to command:"
4379 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4382 msgid "Edit shortcut"
4383 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4386 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4387 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4390 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4391 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4394 msgid "&Delete Key"
4395 msgstr "&Вилучити клавішу"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4398 msgid "Clear current shortcut"
4399 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4403 msgid "C&lear"
4404 msgstr "О&чистити"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4407 msgid "&Shortcut:"
4408 msgstr "С&корочення:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4411 msgid "&Function:"
4412 msgstr "&Функція:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4415 msgid ""
4416 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4417 "the 'Clear' button"
4418 msgstr ""
4419 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4420 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4423 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4424 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4425 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4426 msgid "Spell Checker"
4427 msgstr "Перевірка правопису"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4430 msgid ""
4431 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4432 msgstr ""
4433 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4436 msgid "Unknown word:"
4437 msgstr "Невідоме слово:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4440 msgid "Current word"
4441 msgstr "Поточне слово"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4444 msgid "&Find Next"
4445 msgstr "Знайти &далі"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4448 msgid "Re&placement:"
4449 msgstr "За&міна:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4452 msgid "Replace with selected word"
4453 msgstr "Замінити вибраним словом"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4456 msgid "Replace word with current choice"
4457 msgstr "Замінити слово на вибране"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4460 msgid "S&uggestions:"
4461 msgstr "П&ропозиції:"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4464 msgid "Ignore this word"
4465 msgstr "Пропустити це слово"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4468 msgid "&Ignore"
4469 msgstr "&Ігнорувати"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4472 msgid "Ignore this word throughout this session"
4473 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4476 msgid "I&gnore All"
4477 msgstr "І&гнорувати всі"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4480 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4481 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4484 msgid ""
4485 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4486 "full range."
4487 msgstr ""
4488 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4489 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4492 msgid "Ca&tegory:"
4493 msgstr "Ка&тегорія:"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4496 msgid "Select this to display all available characters at once"
4497 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4500 msgid "&Display all"
4501 msgstr "&Показати всі"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4504 msgid "Current cell:"
4505 msgstr "Поточна комірка:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4508 msgid "Current row position"
4509 msgstr "Поточний рядок"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4512 msgid "Current column position"
4513 msgstr "Поточний стовпчик"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4516 msgid "&Table Settings"
4517 msgstr "&Налаштування таблиці"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4520 msgid "Row setting"
4521 msgstr "Параметр рядка"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4524 msgid "Merge cells of different rows"
4525 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4528 msgid "M&ultirow"
4529 msgstr "Б&агаторядкова"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4532 msgid "&Vertical Offset:"
4533 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4536 msgid "Optional vertical offset"
4537 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4540 msgid "Cell setting"
4541 msgstr "Параметри комірки"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4544 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4545 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4548 msgid "rotation angle"
4549 msgstr "кут обертання"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4552 msgid "degrees"
4553 msgstr "градусів"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4556 msgid "Table-wide settings"
4557 msgstr "Налаштування таблиці"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4560 msgid "W&idth:"
4561 msgstr "&Ширина:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4564 msgid "Verti&cal alignment:"
4565 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4568 msgid "Vertical alignment of the table"
4569 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4572 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4573 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4576 msgid "&Rotate"
4577 msgstr "О&бернути"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4580 msgid "Column settings"
4581 msgstr "Параметри стовпчиків"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4584 msgid "&Horizontal alignment:"
4585 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4588 msgid "Horizontal alignment in column"
4589 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4592 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4593 msgid "Justified"
4594 msgstr "По ширині"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4597 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4598 msgid "At Decimal Separator"
4599 msgstr "За десятковим роздільником"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4602 msgid "&Decimal separator:"
4603 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4606 msgid "Fixed width of the column"
4607 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4610 msgid "&Vertical alignment in row:"
4611 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4614 msgid ""
4615 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4616 "the row."
4617 msgstr ""
4618 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4619 "рядка."
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4622 msgid "Merge cells of different columns"
4623 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4626 msgid "Mu&lticolumn"
4627 msgstr "Ба&гатоколонковість"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4630 msgid "LaTe&X argument:"
4631 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4634 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4635 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4638 msgid "&Borders"
4639 msgstr "&Рамки"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4642 msgid "Set Borders"
4643 msgstr "Встановити рамки"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4646 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4647 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4650 msgid "All Borders"
4651 msgstr "Всі межі"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4654 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4655 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4658 msgid "&Set"
4659 msgstr "&Встановити"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4662 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4663 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4666 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4667 msgstr ""
4668 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4669 "границь)"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4672 msgid "Fo&rmal"
4673 msgstr "Фо&рмальний"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4676 msgid "Use default (grid-like) border style"
4677 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4680 msgid "De&fault"
4681 msgstr "Ти&пові"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4684 msgid "Additional Space"
4685 msgstr "Додатковий пробіл"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4688 msgid "T&op of row:"
4689 msgstr "В&ерх рядка:"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4692 msgid "Botto&m of row:"
4693 msgstr "Ни&з рядка:"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4696 msgid "Bet&ween rows:"
4697 msgstr "&Між рядками:"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4700 msgid "&Multi-page table"
4701 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4704 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4705 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4708 msgid "&Use multi-page table"
4709 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4712 msgid "Row settings"
4713 msgstr "Параметри рядка"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4716 msgid "Status"
4717 msgstr "Стан"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4720 msgid "Border above"
4721 msgstr "Лінія згори"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4724 msgid "Border below"
4725 msgstr "Лінія знизу"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4728 msgid "Contents"
4729 msgstr "Вміст"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4732 msgid "Header:"
4733 msgstr "Заголовок:"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4736 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4737 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4744 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4745 msgid "on"
4746 msgstr "увімкнено"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4756 msgid "double"
4757 msgstr "double"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4760 msgid "First header:"
4761 msgstr "Перша шапка:"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4764 msgid "This row is the header of the first page"
4765 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4768 msgid "Don't output the first header"
4769 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4773 msgid "is empty"
4774 msgstr "порожній"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4777 msgid "Footer:"
4778 msgstr "Підвал:"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4781 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4782 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4785 msgid "Last footer:"
4786 msgstr "Останній підвал:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4789 msgid "This row is the footer of the last page"
4790 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4793 msgid "Don't output the last footer"
4794 msgstr "Не виводити останній підвал"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4797 msgid "Caption:"
4798 msgstr "Підпис:"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4801 msgid "Set a page break on the current row"
4802 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4805 msgid "Page &break on current row"
4806 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4809 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4810 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4813 msgid "Multi-page table alignment"
4814 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4817 msgid "Close this dialog"
4818 msgstr "Закрити це вікно"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4821 msgid "Rebuild the file lists"
4822 msgstr "Перебудувати список файлів"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4825 msgid ""
4826 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4827 msgstr ""
4828 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4829 "показано з повним шляхом."
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4832 msgid "&View"
4833 msgstr "П&ерегляд"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4836 msgid "Selected classes or styles"
4837 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4840 msgid "LaTeX classes"
4841 msgstr "Класи LaTeX"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4844 msgid "LaTeX styles"
4845 msgstr "Стилі LaTeX"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4848 msgid "BibTeX styles"
4849 msgstr "Стилі BibTeX"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4852 msgid "BibTeX databases"
4853 msgstr "Бази даних BibTeX"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4856 msgid "Toggles view of the file list"
4857 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4860 msgid "Show &path"
4861 msgstr "Показати &шлях"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4864 msgid "Paragraph Separation"
4865 msgstr "Відокремлення абзаців"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4868 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4869 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4872 msgid "&Indentation:"
4873 msgstr "&Відступ:"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4876 msgid "Size of the indentation"
4877 msgstr "Розміри відступу"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4880 msgid "&Vertical space:"
4881 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4884 msgid "Size of the vertical space"
4885 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4888 msgid "Spacing"
4889 msgstr "Інтервал"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4892 msgid "&Line spacing:"
4893 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4896 msgid "Spacing type"
4897 msgstr "Тип інтервалу"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4900 msgid "Number of lines"
4901 msgstr "Кількість рядків"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4904 msgid "Format text into two columns"
4905 msgstr "Форматується документ…"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4908 msgid "Two-&column document"
4909 msgstr "Дво&колонковий документ"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4912 msgid ""
4913 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4914 "justified in the output)"
4915 msgstr ""
4916 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
4917 "остаточному документі)"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4920 msgid "Use &justification in LyX work area"
4921 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4924 msgid "Language of the thesaurus"
4925 msgstr "Мова тезауруса"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4928 msgid "Index entry"
4929 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4932 msgid "&Keyword:"
4933 msgstr "&Ключове слово:"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4936 msgid "Word to look up"
4937 msgstr "Слово для пошуку"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4940 msgid "L&ookup"
4941 msgstr "По&шук"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4945 msgid "The selected entry"
4946 msgstr "Вибраний запис"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4949 msgid "&Selection:"
4950 msgstr "&Вибір:"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4953 msgid "Replace the entry with the selection"
4954 msgstr "Замінити запис вибраним"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4957 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4958 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4961 msgid "Filter:"
4962 msgstr "Фільтр:"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4965 msgid "Enter string to filter contents"
4966 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4969 msgid ""
4970 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4971 "tables, and others)"
4972 msgstr ""
4973 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4974 "тощо)"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4977 msgid "Update navigation tree"
4978 msgstr "Оновити дерево навігації"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4983 msgid "..."
4984 msgstr "…"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4987 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4988 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4991 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4992 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4995 msgid "Move selected item down by one"
4996 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4999 msgid "Move selected item up by one"
5000 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5003 msgid "Sort"
5004 msgstr "Впорядкувати"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5007 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5008 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5011 msgid "Keep"
5012 msgstr "Залишити"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5015 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5016 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5019 msgid "LyX: Enter text"
5020 msgstr "LyX: Введіть текст"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5023 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5024 msgstr ""
5025 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5028 msgid "&Do not show this warning again!"
5029 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5032 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5033 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5036 msgid "DefSkip"
5037 msgstr "Типовий"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5040 msgid "SmallSkip"
5041 msgstr "Маленький"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5044 msgid "MedSkip"
5045 msgstr "Середній"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5048 msgid "BigSkip"
5049 msgstr "Великий"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5052 msgid "VFill"
5053 msgstr "Вертикальний клей"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5056 msgid "F&ormat:"
5057 msgstr "&Формат:"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5060 msgid "Select the output format"
5061 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5064 msgid "Show the source as the master document gets it"
5065 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5068 msgid "Master's perspective"
5069 msgstr "З точки зору головного документа"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5072 msgid "Automatic update"
5073 msgstr "Автоматичне оновлення"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5076 msgid "Current Paragraph"
5077 msgstr "Поточний абзац"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5080 msgid "Complete Source"
5081 msgstr "Все джерело"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5084 msgid "Preamble Only"
5085 msgstr "Лише преамбула"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5088 msgid "Body Only"
5089 msgstr "Лише текст"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5092 msgid "Unit of width value"
5093 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5096 msgid "number of needed lines"
5097 msgstr "кількість потрібних рядків"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5100 msgid "use number of lines"
5101 msgstr "використовувати кількість рядків"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5104 msgid "&Line span:"
5105 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5108 msgid "Outer (default)"
5109 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5112 msgid "Inner"
5113 msgstr "Внутрішнє"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5116 msgid "use overhang"
5117 msgstr "використовувати виступ"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5120 msgid "Over&hang:"
5121 msgstr "Ви&ступ:"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5124 msgid "Overhang value"
5125 msgstr "Значення виступу"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5128 msgid "Unit of overhang value"
5129 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5132 msgid "Check this to allow flexible placement"
5133 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5136 msgid "Allow &floating"
5137 msgstr "Дозволити &пересування"
5138
5139 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5140 msgid "American Economic Association (AEA)"
5141 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5142
5143 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5144 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5145 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5146 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5147 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5148 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5150 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5151 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5152 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5153 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5154 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5155 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5156 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5157 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5158 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5159 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5161 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5162 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5163 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5164 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5165 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5166 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5167 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5169 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5170 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5171 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5172 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5173 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5174 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5175 msgid "Articles"
5176 msgstr "Статті"
5177
5178 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5179 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5180 msgid "ShortTitle"
5181 msgstr "Короткий заголовок"
5182
5183 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5184 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5185 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5186 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5187 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5190 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5191 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5192 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5193 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5194 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5195 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5196 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5201 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
5202 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
5203 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5204 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5205 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5206 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5207 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5208 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5209 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5210 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5211 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5212 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5213 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5214 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5215 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5216 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5217 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5218 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5219 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5220 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5221 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5222 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5223 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5224 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5228 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5229 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:189
5230 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5237 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5238 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5239 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5240 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5241 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5242 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5243 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5244 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5245 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5246 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5247 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5248 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5249 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5250 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5251 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5252 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5253 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5254 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5255 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5257 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5258 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5259 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5263 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5264 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5265 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5266 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5267 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5268 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5269 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5270 msgid "FrontMatter"
5271 msgstr "Вступ"
5272
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5274 msgid "Publication Month"
5275 msgstr "Місяць видання"
5276
5277 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5278 msgid "Publication Month:"
5279 msgstr "Місяць видання:"
5280
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5282 msgid "Publication Year"
5283 msgstr "Рік видання"
5284
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5286 msgid "Publication Year:"
5287 msgstr "Рік видання:"
5288
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5290 msgid "Publication Volume"
5291 msgstr "Том видання"
5292
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5294 msgid "Publication Volume:"
5295 msgstr "Том видання:"
5296
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5298 msgid "Publication Issue"
5299 msgstr "Число видання"
5300
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5302 msgid "Publication Issue:"
5303 msgstr "Число видання:"
5304
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5306 msgid "JEL"
5307 msgstr "JEL"
5308
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5310 msgid "JEL:"
5311 msgstr "JEL:"
5312
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5314 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5315 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5316 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178
5317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/apa6.layout:250
5318 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:205
5321 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5322 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5323 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5324 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:42
5326 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5327 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5328 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5329 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5330 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165 lib/layouts/svcommon.inc:461
5332 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5333 msgid "Keywords"
5334 msgstr "Ключові слова"
5335
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5338 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5340 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5341 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5342 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5343 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5344 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5346 msgid "Keywords:"
5347 msgstr "Ключові слова:"
5348
5349 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5350 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5351 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5352 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5353 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5355 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5356 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5357 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5358 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5359 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5360 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5362 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5364 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5365 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5366 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5367 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5368 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5369 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:135
5370 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5371 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5373 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5374 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5375 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5376 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5377 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5379 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5380 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5381 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5382 msgid "Abstract"
5383 msgstr "Резюме"
5384
5385 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5386 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5387 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5388 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5389 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5400 msgid "Acknowledgement"
5401 msgstr "Подяка"
5402
5403 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5406 msgid "Acknowledgement."
5407 msgstr "Подяка."
5408
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5410 msgid "Figure Notes"
5411 msgstr "Нотатки до рисунків"
5412
5413 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5415 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5416 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agutex.layout:33
5418 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5419 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5420 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1092
5421 #: lib/layouts/beamer.layout:1118 lib/layouts/beamer.layout:1144
5422 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/beamer.layout:1298
5423 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5424 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5425 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5426 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:215
5427 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:157
5428 #: lib/layouts/europecv.layout:216 lib/layouts/foils.layout:32
5429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5431 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5432 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5433 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5434 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5435 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5436 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5437 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5438 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5439 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5441 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
5442 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5443 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5445 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5446 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5447 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5448 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5449 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5450 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5451 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/initials.module:27
5452 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5453 msgid "MainText"
5454 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5455
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5457 msgid "Figure Note"
5458 msgstr "Нотатка до рисунка"
5459
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5461 msgid "Text of a note in a figure"
5462 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
5463
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5465 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5466 msgid "Note:"
5467 msgstr "Примітка:"
5468
5469 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5470 msgid "Table Notes"
5471 msgstr "Нотатки до таблиць"
5472
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5474 msgid "Table Note"
5475 msgstr "Нотатка до таблиці"
5476
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5478 msgid "Text of a note in a table"
5479 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
5480
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5482 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5483 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5485 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5491 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5496 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5497 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5498 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5499 #: lib/layouts/theorems-named.module:49
5500 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5501 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5502 msgid "Theorem"
5503 msgstr "Теорема"
5504
5505 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5506 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5507 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5508 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5519 msgid "Algorithm"
5520 msgstr "Алгоритм"
5521
5522 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5533 msgid "Axiom"
5534 msgstr "Аксіома"
5535
5536 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5537 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5538 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5539 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5543 msgid "Case"
5544 msgstr "Варіант"
5545
5546 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5547 msgid "Case \\thecase."
5548 msgstr "Випадок \\thecase."
5549
5550 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5551 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5553 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5559 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5565 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5566 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5567 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5568 msgid "Claim"
5569 msgstr "Твердження"
5570
5571 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5582 msgid "Conclusion"
5583 msgstr "Висновки"
5584
5585 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5596 msgid "Condition"
5597 msgstr "Умова"
5598
5599 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5601 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5608 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5613 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5614 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5615 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5616 msgid "Conjecture"
5617 msgstr "Припущення"
5618
5619 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5620 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5621 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5623 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5628 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5629 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5634 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5635 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5636 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5637 msgid "Corollary"
5638 msgstr "Наслідок"
5639
5640 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5651 msgid "Criterion"
5652 msgstr "Критерій"
5653
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5655 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5656 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5657 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5663 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5668 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5669 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5670 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5671 msgid "Definition"
5672 msgstr "Визначення"
5673
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5675 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5680 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5681 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5682 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5687 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5689 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
5691 msgid "Example"
5692 msgstr "Приклад"
5693
5694 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5701 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5708 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5709 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5710 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5711 msgid "Exercise"
5712 msgstr "Вправа"
5713
5714 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5715 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5716 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5717 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5718 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5724 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5729 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5730 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5731 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5732 msgid "Lemma"
5733 msgstr "Лема"
5734
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5736 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5747 msgid "Notation"
5748 msgstr "Позначення"
5749
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5751 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5757 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5762 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5763 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5764 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5765 msgid "Problem"
5766 msgstr "Проблема"
5767
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5769 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5771 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5777 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5782 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5783 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5784 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5785 msgid "Proposition"
5786 msgstr "Твердження"
5787
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5790 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5796 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5801 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5802 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5803 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5804 msgid "Remark"
5805 msgstr "Помітка"
5806
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5809 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5811 msgid "Remark \\theremark."
5812 msgstr "Примітка \\theremark."
5813
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5815 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5821 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5826 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5827 msgid "Solution"
5828 msgstr "Розчин"
5829
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5833 msgid "Solution \\thesolution."
5834 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5835
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5837 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5838 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5839 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5840 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:150
5841 #: lib/layouts/fixme.module:192
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5852 msgid "Summary"
5853 msgstr "Зведення"
5854
5855 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5857 msgid "Caption"
5858 msgstr "Підпис"
5859
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5861 msgid "Caption: "
5862 msgstr "Підпис: "
5863
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5865 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5866 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5868 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5869 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5870 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5872 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5873 msgid "Proof"
5874 msgstr "На коректуру"
5875
5876 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5877 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5878 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5879
5880 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5881 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5882 msgid "Standard in Title"
5883 msgstr "Стандартний у заголовку"
5884
5885 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5886 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5887 msgid "Author Footnote"
5888 msgstr "Примітка до поля автора"
5889
5890 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5891 msgid "Author foot"
5892 msgstr "Примітка до поля автора"
5893
5894 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5895 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5896 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5897 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
5898
5899 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5900 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5901 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5902 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
5903
5904 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5905 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5906 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5907
5908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5909 msgid "IEEE Transactions"
5910 msgstr "Праці IEEE"
5911
5912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5913 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5914 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5915 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5916 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5917 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
5919 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5920 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5921 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5922 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5923 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5924 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5926 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5927 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5928 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5929 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5930 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5931 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5932 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5934 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5935 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5936 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5937 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:555 lib/layouts/stdletter.inc:12
5939 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5940 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5941 msgid "Standard"
5942 msgstr "Стандартний"
5943
5944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5945 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5948 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa.layout:41
5949 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5950 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5951 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5952 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5953 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
5954 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5955 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
5956 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5958 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5959 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
5960 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
5961 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
5962 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
5963 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
5964 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5966 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/svmult.layout:47
5967 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5969 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:186
5970 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
5971 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
5972 msgid "Title"
5973 msgstr "Заголовок"
5974
5975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5976 msgid "IEEE membership"
5977 msgstr "Членство у IEEE"
5978
5979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5980 msgid "Lowercase"
5981 msgstr "Нижній регістр"
5982
5983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5984 msgid "lowercase"
5985 msgstr "нижній регістр"
5986
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5988 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
5990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5991 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
5992 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5993 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5994 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
5995 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
5996 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5997 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
5998 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:132
6000 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6001 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6002 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6003 #: lib/layouts/paper.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:68
6004 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/siamltex.layout:218
6005 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:79
6006 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6008 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:202
6009 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6010 msgid "Author"
6011 msgstr "Автор"
6012
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6014 msgid "Short Author|S"
6015 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6016
6017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6018 msgid "A short version of the author name"
6019 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6020
6021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6022 msgid "Author Name"
6023 msgstr "Ім’я автора"
6024
6025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6026 msgid "Author name"
6027 msgstr "Ім’я автора"
6028
6029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6030 msgid "Author Affiliation"
6031 msgstr "Місце роботи автора"
6032
6033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6034 msgid "Author affiliation"
6035 msgstr "Місце роботи автора"
6036
6037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6038 msgid "Author Mark"
6039 msgstr "Позначка автора"
6040
6041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6042 msgid "Author mark"
6043 msgstr "Позначка автора"
6044
6045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6046 msgid "Special Paper Notice"
6047 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6048
6049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6050 msgid "After Title Text"
6051 msgstr "Текст після заголовка"
6052
6053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6054 msgid "Page headings"
6055 msgstr "Заголовки сторінки"
6056
6057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6058 msgid "Left Side"
6059 msgstr "Лівий бік"
6060
6061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6062 msgid "Left side of the header line"
6063 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6064
6065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6067 msgid "MarkBoth"
6068 msgstr "MarkBoth"
6069
6070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6071 msgid "Publication ID"
6072 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6073
6074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6075 msgid "Abstract---"
6076 msgstr "Анотація---"
6077
6078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6079 msgid "Index Terms---"
6080 msgstr "Записи в покажчику---"
6081
6082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6083 msgid "Paragraph Start"
6084 msgstr "Початок абзацу"
6085
6086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6087 msgid "First Char"
6088 msgstr "Перший символ"
6089
6090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6091 msgid "First character of first word"
6092 msgstr "Перший символ першого слова"
6093
6094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6095 msgid "Appendices"
6096 msgstr "Додатки"
6097
6098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6103 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6104 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6105 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1064
6106 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:424
6108 #: lib/layouts/europecv.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:440
6110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/iopart.layout:249
6111 #: lib/layouts/iopart.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:295
6112 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6113 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6114 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6115 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:497
6116 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6117 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6118 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:157
6119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6120 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6121 msgid "BackMatter"
6122 msgstr "BackMatter"
6123
6124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6125 msgid "Peer Review Title"
6126 msgstr "Заголовок рецензії"
6127
6128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6129 msgid "PeerReviewTitle"
6130 msgstr "Заголовок рецензії"
6131
6132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6133 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6135 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6136 #: src/RowPainter.cpp:368
6137 msgid "Appendix"
6138 msgstr "Додаток"
6139
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6141 #: lib/layouts/jss.layout:119
6142 msgid "Short Title"
6143 msgstr "Короткий заголовок"
6144
6145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6146 msgid "Short title for the appendix"
6147 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6148
6149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6150 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6152 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6153 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6154 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6156 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6157 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6158 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6159 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6160 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6161 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6162 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6163 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6164 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6165 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6167 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6169 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
6171 msgid "Bibliography"
6172 msgstr "Список літератури"
6173
6174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6175 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6177 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6179 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6180 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6181 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6182 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6183 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6185 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6186 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6187 msgid "References"
6188 msgstr "Посилання"
6189
6190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6191 msgid "Biography"
6192 msgstr "Біографія"
6193
6194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6195 msgid "Photo"
6196 msgstr "Фото"
6197
6198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6199 msgid "Optional photo for biography"
6200 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6201
6202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/europasscv.layout:74
6204 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:36
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6206 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6207 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6212 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6213 msgid "Name"
6214 msgstr "Назва"
6215
6216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6218 msgid "Name of the author"
6219 msgstr "Ім’я автора"
6220
6221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6222 msgid "Biography without photo"
6223 msgstr "Біографія без фотографії"
6224
6225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6226 msgid "BiographyNoPhoto"
6227 msgstr "БіографіяБезФото"
6228
6229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6230 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6231 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6232 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6234 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6237 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6239 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6240 msgid "Reasoning"
6241 msgstr "Пояснення"
6242
6243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6244 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6245 msgid "Alternative Proof String"
6246 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6247
6248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6249 msgid "An alternative proof string"
6250 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6251
6252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6253 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6254 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6255 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6256 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6257 msgid "Proof."
6258 msgstr "Доведення."
6259
6260 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6261 msgid "R Journal"
6262 msgstr "Журнал R"
6263
6264 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6265 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6266 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6267 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6268 msgid "Reports"
6269 msgstr "Звіти"
6270
6271 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6272 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6273 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6274 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6275 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6276 msgid "Abstract."
6277 msgstr "Анотація."
6278
6279 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6280 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6281 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6283 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6284 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6286 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6287 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6288 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6289 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6291 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6293 msgid "Address"
6294 msgstr "Адреса"
6295
6296 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6297 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6298 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:197
6299 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6301 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6302 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6303 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6304 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6305 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6306 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6307 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6308 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6309 msgid "Email"
6310 msgstr "Ел. пошта"
6311
6312 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6313 msgid "A0 Poster"
6314 msgstr "Плакат A0"
6315
6316 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6317 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6318 msgid "Posters"
6319 msgstr "Плакати"
6320
6321 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6322 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6323 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6324 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6325 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6326 msgid "Giant"
6327 msgstr "Гігантський"
6328
6329 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6330 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6331 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6332 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6333 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6334 msgid "More Giant"
6335 msgstr "Більший за гігантський"
6336
6337 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6338 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6339 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6340 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6341 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6342 msgid "Most Giant"
6343 msgstr "Найбільший гігантський"
6344
6345 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6346 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6347 msgid "Giant Snippet"
6348 msgstr "Гігантський фрагмент"
6349
6350 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6351 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6352 msgid "More Giant Snippet"
6353 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
6354
6355 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6356 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6357 msgid "Most Giant Snippet"
6358 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
6359
6360 #: lib/layouts/aa.layout:3
6361 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6362 msgstr "Астрономія і астрофізика"
6363
6364 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6366 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6368 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6369 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6370 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6371 msgid "Subtitle"
6372 msgstr "Підзаголовок"
6373
6374 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6375 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6376 msgid "Offprint"
6377 msgstr "Окремий відбиток"
6378
6379 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6380 msgid "Offprint Requests to:"
6381 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
6382
6383 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6384 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6385 msgid "Mail"
6386 msgstr "Пошта"
6387
6388 #: lib/layouts/aa.layout:140
6389 msgid "Correspondence to:"
6390 msgstr "Відповідність:"
6391
6392 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6393 msgid "Acknowledgements."
6394 msgstr "Подяки."
6395
6396 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6397 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6398 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6399 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6401 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6402 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6403 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6404 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6405 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6406 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:55
6407 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6408 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6409 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6410 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6411 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6412 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6413 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6414 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6415 msgid "Section"
6416 msgstr "Розділ"
6417
6418 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6419 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6420 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6421 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6423 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6424 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6425 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6426 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6427 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:64
6428 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6429 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6430 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6431 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6432 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6433 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6434 msgid "Subsection"
6435 msgstr "Підрозділ"
6436
6437 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6438 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6439 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6440 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6442 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6443 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6444 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6445 #: lib/layouts/paper.layout:73 lib/layouts/recipebook.layout:98
6446 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6447 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6448 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6449 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6450 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6451 msgid "Subsubsection"
6452 msgstr "Підпідрозділ"
6453
6454 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6455 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6458 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
6459 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6461 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6462 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6463 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6466 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6468 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6469 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6470 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6471 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6472 msgid "Date"
6473 msgstr "Дата"
6474
6475 #: lib/layouts/aa.layout:239
6476 msgid "institutemark"
6477 msgstr "позначкаустанови"
6478
6479 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6480 msgid "Institute Mark"
6481 msgstr "Позначка установи"
6482
6483 #: lib/layouts/aa.layout:262
6484 msgid "Abstract (unstructured)"
6485 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
6486
6487 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6488 msgid "ABSTRACT"
6489 msgstr "АНОТАЦІЯ"
6490
6491 #: lib/layouts/aa.layout:296
6492 msgid "Abstract (structured)"
6493 msgstr "Резюме (структуроване)"
6494
6495 #: lib/layouts/aa.layout:300
6496 msgid "Context"
6497 msgstr "Контекст"
6498
6499 #: lib/layouts/aa.layout:301
6500 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6501 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
6502
6503 #: lib/layouts/aa.layout:305
6504 msgid "Aims"
6505 msgstr "Мета"
6506
6507 #: lib/layouts/aa.layout:306
6508 msgid "Aims of your work"
6509 msgstr "Мета вашої роботи"
6510
6511 #: lib/layouts/aa.layout:310
6512 msgid "Methods"
6513 msgstr "Методи"
6514
6515 #: lib/layouts/aa.layout:311
6516 msgid "Methods used in your work"
6517 msgstr "Методи, які використано у роботі"
6518
6519 #: lib/layouts/aa.layout:315
6520 msgid "Results"
6521 msgstr "Результати"
6522
6523 #: lib/layouts/aa.layout:316
6524 msgid "Results of your work"
6525 msgstr "Результати вашої роботи"
6526
6527 #: lib/layouts/aa.layout:337
6528 msgid "Key words."
6529 msgstr "Ключові слова."
6530
6531 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6532 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6533 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6534 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6535 msgid "Institute"
6536 msgstr "Установа"
6537
6538 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6540 msgid "E-Mail"
6541 msgstr "Ел. пошта"
6542
6543 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6544 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6545 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
6546
6547 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6548 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6549 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6550 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6551 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6552 msgid "Itemize"
6553 msgstr "Перелік"
6554
6555 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6556 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6557 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6558 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6559 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6560 msgid "Enumerate"
6561 msgstr "Нумерація"
6562
6563 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6564 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6565 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6567 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6568 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6570 msgid "Description"
6571 msgstr "Опис"
6572
6573 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6574 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6575 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6576 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6578 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6579 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6580 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
6581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6583 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6585 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6586 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6587 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6588 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:87
6589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6590 msgid "List"
6591 msgstr "Список"
6592
6593 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6595 msgid "Thesaurus"
6596 msgstr "Тезаурус"
6597
6598 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6599 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6600 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
6601
6602 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6603 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6604 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6605 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6606 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6607 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6609 msgid "Affiliation"
6610 msgstr "Місце роботи"
6611
6612 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6613 msgid "Altaffilation"
6614 msgstr "Додмісцероботи"
6615
6616 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6617 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
6618 msgid "Number"
6619 msgstr "Номер"
6620
6621 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6622 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6623 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
6624
6625 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6626 msgid "Alternative affiliation:"
6627 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6628
6629 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6630 msgid "And"
6631 msgstr "Та"
6632
6633 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
6634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
6636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481
6637 msgid "and"
6638 msgstr "і"
6639
6640 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6641 msgid "altaffilmark"
6642 msgstr "altaffilmark"
6643
6644 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6645 msgid "altaffiliation mark"
6646 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6647
6648 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6649 msgid "Subject headings:"
6650 msgstr "Предметні заголовки:"
6651
6652 #: lib/layouts/aastex.layout:316 lib/layouts/apa.layout:212
6653 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6654 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6655 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6656 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6657 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6658 msgid "Acknowledgements"
6659 msgstr "Подяки"
6660
6661 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6662 msgid "[Acknowledgements]"
6663 msgstr "[Подяки]"
6664
6665 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6666 msgid "PlaceFigure"
6667 msgstr "Розташування зображення"
6668
6669 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6670 msgid "Place Figure here:"
6671 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6672
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6674 msgid "PlaceTable"
6675 msgstr "Розташування таблиці"
6676
6677 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6678 msgid "Place Table here:"
6679 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6680
6681 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6682 msgid "[Appendix]"
6683 msgstr "[Додаток]"
6684
6685 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6686 msgid "MathLetters"
6687 msgstr "MathLetters"
6688
6689 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6690 msgid "NoteToEditor"
6691 msgstr "NoteToEditor"
6692
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6694 msgid "Note to Editor:"
6695 msgstr "Примітка для редактора:"
6696
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6698 msgid "TableRefs"
6699 msgstr "TableRefs"
6700
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6702 msgid "References. ---"
6703 msgstr "Посилання: ---"
6704
6705 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6706 msgid "TableComments"
6707 msgstr "Коментар до таблиці"
6708
6709 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6710 msgid "Note. ---"
6711 msgstr "Примітка. ---"
6712
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6714 msgid "Table note"
6715 msgstr "Примітка до таблиці"
6716
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6718 msgid "Table note:"
6719 msgstr "Примітка до таблиці:"
6720
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6722 msgid "tablenotemark"
6723 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6724
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6726 msgid "tablenote mark"
6727 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6728
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6730 msgid "FigCaption"
6731 msgstr "Підпис до зображення"
6732
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6734 msgid "fig."
6735 msgstr "рис."
6736
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6738 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6739 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
6740
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6742 msgid "Facility"
6743 msgstr "Можливість"
6744
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6746 msgid "Facility:"
6747 msgstr "Засіб:"
6748
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6750 msgid "Objectname"
6751 msgstr "Назваоб'єкта"
6752
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6754 msgid "Obj:"
6755 msgstr "Об'єкт:"
6756
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6758 msgid "Recognized Name"
6759 msgstr "Розпізнана назва"
6760
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6762 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6763 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
6764
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6766 msgid "Dataset"
6767 msgstr "Набір даних"
6768
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6770 msgid "Dataset:"
6771 msgstr "Набір даних:"
6772
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6774 msgid "Separate the dataset ID from text"
6775 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
6776
6777 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6778 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6779 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
6780
6781 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6782 msgid "Software"
6783 msgstr "Програмне забезпечення"
6784
6785 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6786 msgid "Software:"
6787 msgstr "Програмне забезпечення:"
6788
6789 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6790 msgid "APPENDIX"
6791 msgstr "ДОДАТОК"
6792
6793 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6794 msgid "References-"
6795 msgstr "Посилання-"
6796
6797 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6798 msgid "Note-"
6799 msgstr "Примітка-"
6800
6801 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6802 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6803 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6804
6805 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6806 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6809 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6810 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6811 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6812 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6815 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6816 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6818 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6819 msgid "Short Title|S"
6820 msgstr "Короткий заголовок|К"
6821
6822 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6823 msgid "Short title which will appear in the running header"
6824 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
6825
6826 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6827 msgid "Short name"
6828 msgstr "Скорочене ім’я"
6829
6830 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6831 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6832 msgstr ""
6833 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
6834 "сторінки"
6835
6836 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6837 msgid "Alt Affiliation"
6838 msgstr "Інше місце роботи"
6839
6840 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6841 msgid "Also Affiliation"
6842 msgstr "Ще одне місце роботи"
6843
6844 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6845 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6846 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6848 msgid "Fax"
6849 msgstr "Факс"
6850
6851 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6852 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6853 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6854 msgid "Fax:"
6855 msgstr "Факс:"
6856
6857 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6858 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6859 msgid "Phone"
6860 msgstr "Телефон"
6861
6862 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6863 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6864 msgid "Phone:"
6865 msgstr "Телефон:"
6866
6867 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6868 msgid "Abbreviations"
6869 msgstr "Скорочення"
6870
6871 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6872 msgid "Abbreviations:"
6873 msgstr "Скорочення:"
6874
6875 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6876 msgid "Scheme"
6877 msgstr "Scheme"
6878
6879 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6880 msgid "List of Schemes"
6881 msgstr "Список схем"
6882
6883 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6884 msgid "Chart"
6885 msgstr "Діаграма"
6886
6887 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6888 msgid "List of Charts"
6889 msgstr "Список діаграм"
6890
6891 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6892 msgid "Graph[[mathematical]]"
6893 msgstr "Графік"
6894
6895 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6896 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6897 msgstr "Список графіків"
6898
6899 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6900 msgid "SupplementalInfo"
6901 msgstr "Додаткова інформація"
6902
6903 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6904 msgid "Supporting Information Available"
6905 msgstr "Доступна додаткова інформація"
6906
6907 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6908 msgid "TOC entry"
6909 msgstr "Пункт змісту"
6910
6911 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6912 msgid "Graphical TOC Entry"
6913 msgstr "Графічний пункт змісту"
6914
6915 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6916 msgid "Bibnote"
6917 msgstr "Бібліографічна примітка"
6918
6919 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6920 msgid "bibnote"
6921 msgstr "бібліографічна примітка"
6922
6923 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6924 msgid "Chemistry"
6925 msgstr "Хімія"
6926
6927 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6928 msgid "chemistry"
6929 msgstr "хімія"
6930
6931 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6932 #: lib/languages:719
6933 msgid "Latin"
6934 msgstr "Латинська"
6935
6936 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6937 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6938 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate»)"
6939
6940 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6941 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6942 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6943
6944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6945 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6946 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6947
6948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6949 msgid "TOG online ID"
6950 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
6951
6952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6953 msgid "Online ID:"
6954 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
6955
6956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6957 msgid "TOG volume"
6958 msgstr "Том TOG"
6959
6960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6961 msgid "Volume number:"
6962 msgstr "Номер тому:"
6963
6964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6965 msgid "TOG number"
6966 msgstr "Номер TOG"
6967
6968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6969 msgid "Article number:"
6970 msgstr "Номер статті:"
6971
6972 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
6973 msgid "Set copyright"
6974 msgstr "Встановити авторські права"
6975
6976 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
6977 msgid "Copyright type:"
6978 msgstr "Тип авторських прав:"
6979
6980 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
6981 msgid "Copyright year"
6982 msgstr "Рік авторських прав"
6983
6984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
6985 msgid "Year of copyright:"
6986 msgstr "Рік авторських прав:"
6987
6988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
6989 msgid "Conference info"
6990 msgstr "Дані щодо конференції"
6991
6992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
6993 msgid "Conference info:"
6994 msgstr "Дані щодо конференції:"
6995
6996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
6997 msgid "Conference name"
6998 msgstr "Назва конференції"
6999
7000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7001 msgid "ISBN"
7002 msgstr "ISBN"
7003
7004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7005 msgid "ISBN:"
7006 msgstr "ISBN:"
7007
7008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7009 msgid "DOI"
7010 msgstr "DOI"
7011
7012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7014 msgid "Article DOI:"
7015 msgstr "DOI статті:"
7016
7017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7018 msgid "TOG article DOI"
7019 msgstr "Код DOI статті TOG"
7020
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7022 msgid "PDF author"
7023 msgstr "Автор PDF"
7024
7025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7026 msgid "PDF author:"
7027 msgstr "Автор PDF:"
7028
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7031 msgid "Keyword list"
7032 msgstr "Список ключових слів"
7033
7034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7036 msgid "Concept list"
7037 msgstr "Список понять"
7038
7039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7041 msgid "Print copyright"
7042 msgstr "Надрукувати авторські права"
7043
7044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7045 msgid "Teaser"
7046 msgstr "Рекламка"
7047
7048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7049 msgid "Teaser image:"
7050 msgstr "Зображення рекламки:"
7051
7052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7053 msgid "CR categories"
7054 msgstr "Категорії CR"
7055
7056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7057 msgid "CR Categories:"
7058 msgstr "Категорії CR:"
7059
7060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7061 msgid "CRcat"
7062 msgstr "CRcat"
7063
7064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7065 msgid "CR category"
7066 msgstr "Категорія CR"
7067
7068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7069 msgid "CR-number"
7070 msgstr "CR-номер"
7071
7072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7073 msgid "Number of the category"
7074 msgstr "Номер категорії"
7075
7076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7078 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7079 msgid "Subcategory"
7080 msgstr "Підкатегорія"
7081
7082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7083 msgid "Third-level"
7084 msgstr "Третій рівень"
7085
7086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7087 msgid "Third-level of the category"
7088 msgstr "Третій рівень категоризації"
7089
7090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7091 msgid "ShortCite"
7092 msgstr "Коротке посилання"
7093
7094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7095 msgid "Short cite"
7096 msgstr "Коротке посилання"
7097
7098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7099 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7100 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:172
7101 msgid "Thanks"
7102 msgstr "Подяки"
7103
7104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7105 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7106 msgid "E-mail"
7107 msgstr "Ел. пошта"
7108
7109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7112 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7113 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7114 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7115 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7116 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7117 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7118 msgid "Acknowledgments"
7119 msgstr "Подяки"
7120
7121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7122 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7123 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
7124
7125 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7126 msgid "TOG project URL"
7127 msgstr "Адреса проекту TOG"
7128
7129 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7130 msgid "Project URL:"
7131 msgstr "Адреса проекту:"
7132
7133 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7134 msgid "TOG video URL"
7135 msgstr "Адреса відео TOG"
7136
7137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7138 msgid "Video URL:"
7139 msgstr "Адреса відео:"
7140
7141 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7142 msgid "TOG data URL"
7143 msgstr "Адреса даних TOG"
7144
7145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7146 msgid "Data URL:"
7147 msgstr "Адреса даних:"
7148
7149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7150 msgid "TOG code URL"
7151 msgstr "Адреса коду TOG"
7152
7153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7154 msgid "Code URL:"
7155 msgstr "Адреса коду:"
7156
7157 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7158 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7159 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
7160
7161 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7162 msgid "Articles (DocBook)"
7163 msgstr "Статті (DocBook)"
7164
7165 #: lib/layouts/agums.layout:3
7166 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7167 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
7168
7169 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7170 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7171 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7172
7173 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7174 msgid "Authors"
7175 msgstr "Автори"
7176
7177 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7178 msgid "Affiliation Mark"
7179 msgstr "Позначка місця роботи"
7180
7181 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7182 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7183 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
7184
7185 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7186 msgid "Author affiliation:"
7187 msgstr "Місце роботи автора:"
7188
7189 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7190 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7191 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7192 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7193 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:82
7194 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7195 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7196 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7197 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7198 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7199 msgid "Paragraph"
7200 msgstr "Абзац"
7201
7202 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7203 msgid "Acknowledgments."
7204 msgstr "Подяки."
7205
7206 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7207 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7208 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
7209
7210 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7212 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7213 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7214 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7215 msgid "Section*"
7216 msgstr "Розділ*"
7217
7218 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7219 msgid "SpecialSection"
7220 msgstr "Особливий-розділ"
7221
7222 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7223 msgid "SpecialSection*"
7224 msgstr "Особливий-розділ*"
7225
7226 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7228 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7229 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7230 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7231 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7232 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7233 msgid "Unnumbered"
7234 msgstr "Без нумерації"
7235
7236 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7238 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7239 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7240 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7241 msgid "Subsection*"
7242 msgstr "Підрозділ*"
7243
7244 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7246 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7247 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7248 msgid "Subsubsection*"
7249 msgstr "Підпідрозділ*"
7250
7251 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7252 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7253 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
7254
7255 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7256 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7257 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7258 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7259 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7260 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7261 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7262 msgid "Books"
7263 msgstr "Книги"
7264
7265 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7266 msgid "Chapter Exercises"
7267 msgstr "Вправи до глави"
7268
7269 #: lib/layouts/apa.layout:3
7270 msgid "American Psychological Association (APA)"
7271 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7272
7273 #: lib/layouts/apa.layout:54
7274 msgid "RightHeader"
7275 msgstr "Заголовок праворуч"
7276
7277 #: lib/layouts/apa.layout:63
7278 msgid "Right header:"
7279 msgstr "Заголовок праворуч:"
7280
7281 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7282 msgid "Abstract:"
7283 msgstr "Анотація:"
7284
7285 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7286 msgid "Short title:"
7287 msgstr "Короткий заголовок:"
7288
7289 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7290 msgid "TwoAuthors"
7291 msgstr "Два автори"
7292
7293 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7294 msgid "ThreeAuthors"
7295 msgstr "Троє авторів"
7296
7297 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7298 msgid "FourAuthors"
7299 msgstr "Чотири автори"
7300
7301 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7302 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7303 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7304 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7305 msgid "Affiliation:"
7306 msgstr "Місце роботи:"
7307
7308 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7309 msgid "TwoAffiliations"
7310 msgstr "TwoAffiliations"
7311
7312 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7313 msgid "ThreeAffiliations"
7314 msgstr "ThreeAffiliations"
7315
7316 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7317 msgid "FourAffiliations"
7318 msgstr "FourAffiliations"
7319
7320 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7321 msgid "Acknowledgements:"
7322 msgstr "Подяки:"
7323
7324 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7325 msgid "ThickLine"
7326 msgstr "Товста лінія"
7327
7328 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7329 msgid "Centered"
7330 msgstr "За центром"
7331
7332 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7334 msgid "standard"
7335 msgstr "стандартний"
7336
7337 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7338 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7340 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7341 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
7342
7343 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7344 msgid "FitFigure"
7345 msgstr "FitFigure"
7346
7347 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7348 msgid "FitBitmap"
7349 msgstr "FitBitmap"
7350
7351 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7352 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7353 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7354 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7355 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7356 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7357 msgid "Subparagraph"
7358 msgstr "Підпараграф"
7359
7360 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7361 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7363 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7364 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7365 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7366 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7367 msgid "Custom Item|s"
7368 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
7369
7370 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7371 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7373 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7374 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7375 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7376 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7377 msgid "A customized item string"
7378 msgstr "Рядок нетипового пункту"
7379
7380 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7381 msgid "Seriate"
7382 msgstr "Seriate"
7383
7384 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7385 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7387 msgid "(\\alph{enumii})"
7388 msgstr "(\\alph{enumii})"
7389
7390 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7391 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7392 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
7393
7394 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7395 msgid "FiveAuthors"
7396 msgstr "Автори 5"
7397
7398 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7399 msgid "SixAuthors"
7400 msgstr "Автори 6"
7401
7402 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7403 msgid "LeftHeader"
7404 msgstr "Ліва шапка"
7405
7406 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7407 msgid "Left header:"
7408 msgstr "Ліва шапка:"
7409
7410 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7411 msgid "FiveAffiliations"
7412 msgstr "Місце роботи 5"
7413
7414 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7415 msgid "SixAffiliations"
7416 msgstr "Місце роботи 6"
7417
7418 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7420 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7421 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 lib/layouts/fixme.module:107
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7435 msgid "Note"
7436 msgstr "Примітка"
7437
7438 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7439 msgid "AuthorNote"
7440 msgstr "ПриміткаАвтора"
7441
7442 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7443 msgid "Author Note:"
7444 msgstr "Примітка щодо автора:"
7445
7446 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7447 msgid "Journal"
7448 msgstr "Журнал"
7449
7450 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7451 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7452 msgid "Preamble"
7453 msgstr "Вступ"
7454
7455 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7456 msgid "CopNum"
7457 msgstr "CopNum"
7458
7459 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7461 msgid "Volume"
7462 msgstr "Гучність"
7463
7464 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7465 msgid "*"
7466 msgstr "*"
7467
7468 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7469 msgid "Arabic Article"
7470 msgstr "Арабська стаття"
7471
7472 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7473 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7474 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
7475
7476 #: lib/layouts/article.layout:3
7477 msgid "Article (Standard Class)"
7478 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
7479
7480 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7482 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7483 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7484 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7485 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7486 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7487 msgid "Part"
7488 msgstr "Частина"
7489
7490 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7491 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7492 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7493 msgid "Part*"
7494 msgstr "Частина*"
7495
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7497 msgid "Beamer"
7498 msgstr "Beamer"
7499
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7501 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7502 #: lib/layouts/slides.layout:4
7503 msgid "Presentations"
7504 msgstr "Презентації"
7505
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7513 msgid "Overlay Specifications|v"
7514 msgstr "Специфікації накладки|С"
7515
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7518 msgid "Overlay specifications for this list"
7519 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
7520
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7523 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7524 msgid "Item Overlay Specifications"
7525 msgstr "Специфікації накладки пункту"
7526
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7533 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7534 msgid "On Slide"
7535 msgstr "На слайді"
7536
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7539 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7540 msgid "Overlay specifications for this item"
7541 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
7542
7543 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7544 msgid "Mini Template"
7545 msgstr "Мінішаблон"
7546
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7548 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7549 msgstr ""
7550 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
7551
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7553 msgid "Longest label|s"
7554 msgstr "Найдовша мітка|Н"
7555
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7557 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7558 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
7559
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7562 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7563 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7564 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7565 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
7566 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
7567 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7569 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/stdsections.inc:13
7570 #: lib/layouts/stdsections.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:76
7571 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7572 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7573 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7574 msgid "Sectioning"
7575 msgstr "Розділи"
7576
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7579 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7581 msgid "Mode"
7582 msgstr "Режим"
7583
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7588 msgid "Mode Specification|S"
7589 msgstr "Специфікація режиму|С"
7590
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7595 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7596 msgstr ""
7597 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
7598
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7600 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7601 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7602 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7603 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7604
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7606 msgid "Section \\arabic{section}"
7607 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
7608
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7610 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7611 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7612 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7613 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7614
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7616 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7617 msgid "\\Alph{section}"
7618 msgstr "\\Alph{section}"
7619
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7621 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7622 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7623
7624 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7625 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7626 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7627
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7629 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7630 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7631
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7633 msgid ""
7634 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7635 msgstr ""
7636 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7637
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7639 msgid ""
7640 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7641 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7642
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7644 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7645 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7646
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7648 msgid "Frame"
7649 msgstr "Рамка"
7650
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7653 msgid "Frames"
7654 msgstr "Рамки"
7655
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7659 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7662 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7663 msgid "Action"
7664 msgstr "Дія"
7665
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7667 msgid "Overlay specifications for this frame"
7668 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
7669
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7671 msgid "Default Overlay Specifications"
7672 msgstr "Специфікації типової накладки"
7673
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7675 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7676 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
7677
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7680 msgid "Frame Options"
7681 msgstr "Параметри кадру"
7682
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7684 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:45
7686 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/fixme.module:67
7687 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
7688 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
7689 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:75
7690 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
7691 msgid "Options"
7692 msgstr "Параметри"
7693
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7696 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7697 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
7698
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7700 msgid "Frame Title"
7701 msgstr "Заголовок кадру"
7702
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7704 msgid "Enter the frame title here"
7705 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
7706
7707 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7708 msgid "PlainFrame"
7709 msgstr "Звичайний кадр"
7710
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7712 msgid "Frame (plain)"
7713 msgstr "Кадр (звичайний)"
7714
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7716 msgid "FragileFrame"
7717 msgstr "Крихкий кадр"
7718
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7720 msgid "Frame (fragile)"
7721 msgstr "Кадр (крихкий)"
7722
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7724 msgid "AgainFrame"
7725 msgstr "AgainFrame"
7726
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7728 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7730 msgid "Slide"
7731 msgstr "Слайд"
7732
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7734 msgid "Repeat frame with label"
7735 msgstr "Повторити кадр з міткою"
7736
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7738 msgid "FrameTitle"
7739 msgstr "Заголовок кадру"
7740
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7748 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7749 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7751 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7752 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
7753
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7755 msgid "Short Frame Title|S"
7756 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
7757
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7759 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7760 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
7761
7762 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7763 msgid "FrameSubtitle"
7764 msgstr "FrameSubtitle"
7765
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7767 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7768 msgid "Column"
7769 msgstr "Стовпчик"
7770
7771 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7773 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7774 msgid "Columns"
7775 msgstr "Колонки"
7776
7777 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7778 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7779 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
7780
7781 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7782 msgid "Column Options"
7783 msgstr "Параметри стовпця"
7784
7785 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7786 msgid "Column options (see beamer manual)"
7787 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
7788
7789 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7790 msgid "Column Placement Options"
7791 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
7792
7793 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7794 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7795 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
7796
7797 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7798 msgid "ColumnsCenterAligned"
7799 msgstr "ColumnsCenterAligned"
7800
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7802 msgid "Columns (center aligned)"
7803 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
7804
7805 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7806 msgid "ColumnsTopAligned"
7807 msgstr "ColumnsTopAligned"
7808
7809 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7810 msgid "Columns (top aligned)"
7811 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
7812
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7814 msgid "Pause"
7815 msgstr "Пауза"
7816
7817 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7818 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7820 msgid "Overlays"
7821 msgstr "Перекриття"
7822
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7824 msgid "Pause number"
7825 msgstr "Число паузи"
7826
7827 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7828 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7829 msgstr ""
7830 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
7831
7832 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7833 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7834 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7835
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7837 msgid "Overprint"
7838 msgstr "Відбиток"
7839
7840 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7841 msgid "Overprint Area Width"
7842 msgstr "Ширина наддрукованої області"
7843
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7845 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7846 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7847 msgid "Width"
7848 msgstr "Ширина"
7849
7850 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7851 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7852 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
7853
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7855 msgid "OverlayArea"
7856 msgstr "Область перекриття"
7857
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7859 msgid "Overlayarea"
7860 msgstr "Область перекриття"
7861
7862 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7863 msgid "Overlay Area Width"
7864 msgstr "Ширина області накладки"
7865
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7867 msgid "The width of the overlay area"
7868 msgstr "Ширина області накладки"
7869
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7871 msgid "Overlay Area Height"
7872 msgstr "Висота області накладки"
7873
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7875 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7876 msgid "Height"
7877 msgstr "Висота"
7878
7879 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7880 msgid "The height of the overlay area"
7881 msgstr "Висота області накладки"
7882
7883 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7884 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7885 msgid "Uncover"
7886 msgstr "Відкрити"
7887
7888 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7889 msgid "Uncovered on slides"
7890 msgstr "Розкрите на слайдах"
7891
7892 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7893 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7894 msgid "Only"
7895 msgstr "Тільки"
7896
7897 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7898 msgid "Only on slides"
7899 msgstr "Тільки на слайдах"
7900
7901 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7902 msgid "Block"
7903 msgstr "Блок"
7904
7905 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7906 msgid "Blocks"
7907 msgstr "Блоки"
7908
7909 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7910 msgid "Block:"
7911 msgstr "Блок:"
7912
7913 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7914 msgid "Action Specification|S"
7915 msgstr "Специфікація дії|ц"
7916
7917 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7918 msgid "Block Title"
7919 msgstr "Заголовок блоку"
7920
7921 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7922 msgid "Enter the block title here"
7923 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
7924
7925 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7926 msgid "ExampleBlock"
7927 msgstr "ExampleBlock"
7928
7929 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7930 msgid "Example Block:"
7931 msgstr "Блок прикладів:"
7932
7933 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7934 msgid "AlertBlock"
7935 msgstr "AlertBlock"
7936
7937 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7938 msgid "Alert Block:"
7939 msgstr "Блок попереджень:"
7940
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7943 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7944 msgid "Titling"
7945 msgstr "Заголовки"
7946
7947 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7948 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7949 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7950
7951 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7952 msgid "Title (Plain Frame)"
7953 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
7954
7955 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7956 msgid "Short Subtitle|S"
7957 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
7958
7959 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7960 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7961 msgstr ""
7962 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7963
7964 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7965 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7966 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
7967
7968 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7969 msgid "Short Institute|S"
7970 msgstr "Скорочена установа|С"
7971
7972 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7973 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7974 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
7975
7976 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7977 msgid "InstituteMark"
7978 msgstr "Позначка установи"
7979
7980 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7981 msgid "Short Date|S"
7982 msgstr "Скорочена дата|С"
7983
7984 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7985 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7986 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
7987
7988 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7989 msgid "TitleGraphic"
7990 msgstr "TitleGraphic"
7991
7992 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
7993 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7994 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7995 msgid "Quotation"
7996 msgstr "Цитування"
7997
7998 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
7999 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8000 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8001 msgid "Quote"
8002 msgstr "Цитата"
8003
8004 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8005 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8006 msgid "Verse"
8007 msgstr "Вірші"
8008
8009 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8011 msgid "Corollary."
8012 msgstr "Наслідок"
8013
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8015 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8016 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8017 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8018 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8019 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8020 msgid "Action Specifications|S"
8021 msgstr "Специфікації дії|ц"
8022
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8026 #: lib/layouts/theorems-named.module:21
8027 msgid "Additional Theorem Text"
8028 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8029
8030 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8033 #: lib/layouts/theorems-named.module:22
8034 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8035 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8036
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8039 msgid "Definition."
8040 msgstr "Визначення."
8041
8042 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8043 msgid "Definitions"
8044 msgstr "Визначення"
8045
8046 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8047 msgid "Definitions."
8048 msgstr "Визначення."
8049
8050 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8051 msgid "Example."
8052 msgstr "Приклад."
8053
8054 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8055 msgid "Examples"
8056 msgstr "Приклади"
8057
8058 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8059 msgid "Examples."
8060 msgstr "Приклади."
8061
8062 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8067 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:150
8068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8072 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8073 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8074 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8075 msgid "Fact"
8076 msgstr "Факт"
8077
8078 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8079 msgid "Fact."
8080 msgstr "Факт."
8081
8082 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8084 msgid "Lemma."
8085 msgstr "Лема."
8086
8087 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32 lib/layouts/theorems-named.module:17
8089 msgid "Theorem."
8090 msgstr "Теорема"
8091
8092 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8093 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8094 msgid "LyX-Code"
8095 msgstr "LyX-Код"
8096
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8098 msgid "NoteItem"
8099 msgstr "NoteItem"
8100
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8102 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8103 msgid "Bold"
8104 msgstr "Жирний"
8105
8106 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8107 msgid "Emphasize"
8108 msgstr "Виокремлений"
8109
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8111 msgid "Emph."
8112 msgstr "Виокремл."
8113
8114 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8115 msgid "Alert"
8116 msgstr "Попередження"
8117
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8119 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8120 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8121 msgid "Structure"
8122 msgstr "Структура"
8123
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8125 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8126 msgid "Visible"
8127 msgstr "Видимий"
8128
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8130 msgid "Invisible"
8131 msgstr "Невидимий"
8132
8133 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8134 msgid "Alternative"
8135 msgstr "Альтернатива"
8136
8137 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8138 msgid "Default Text"
8139 msgstr "Типовий текст"
8140
8141 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8142 msgid "Enter the default text here"
8143 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
8144
8145 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8146 msgid "Beamer Note"
8147 msgstr "Нотатка beamer"
8148
8149 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8150 msgid "Note Options"
8151 msgstr "Параметри note"
8152
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8154 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8155 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
8156
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8158 msgid "ArticleMode"
8159 msgstr "РежимСтатті"
8160
8161 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8162 msgid "Article"
8163 msgstr "Стаття"
8164
8165 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8166 msgid "PresentationMode"
8167 msgstr "РежимПрезентації"
8168
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8170 msgid "Presentation"
8171 msgstr "Презентація"
8172
8173 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8174 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8175 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8176 #: src/insets/Inset.cpp:100
8177 msgid "Table"
8178 msgstr "Таблиця"
8179
8180 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8181 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8182 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8183 msgid "List of Tables"
8184 msgstr "Список таблиць"
8185
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8187 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8188 msgid "Figure"
8189 msgstr "Рисунок"
8190
8191 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8192 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8193 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8194 msgid "List of Figures"
8195 msgstr "Список малюнків"
8196
8197 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8198 msgid "Beamerposter"
8199 msgstr "Плакат beamer"
8200
8201 #: lib/layouts/book.layout:3
8202 msgid "Book (Standard Class)"
8203 msgstr "Книга (стандартний клас)"
8204
8205 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8206 msgid "Broadway"
8207 msgstr "Broadway"
8208
8209 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8210 msgid "Scripts"
8211 msgstr "Рукопис"
8212
8213 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8214 msgid "Dialogue"
8215 msgstr "Діалог"
8216
8217 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8218 msgid "Narrative"
8219 msgstr "Розповідний"
8220
8221 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8222 msgid "ACT"
8223 msgstr "Австралійська столична територія"
8224
8225 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8226 msgid "ACT \\arabic{act}"
8227 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
8228
8229 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8230 msgid "SCENE"
8231 msgstr "СЦЕНА"
8232
8233 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8234 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8235 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
8236
8237 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8238 msgid "SCENE*"
8239 msgstr "СЦЕНА*"
8240
8241 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8242 msgid "AT RISE:"
8243 msgstr "AT RISE:"
8244
8245 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8246 msgid "Speaker"
8247 msgstr "Оповідач"
8248
8249 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8250 msgid "Parenthetical"
8251 msgstr "Ввідне слово"
8252
8253 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8254 msgid "("
8255 msgstr "("
8256
8257 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8258 msgid ")"
8259 msgstr ")"
8260
8261 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8262 msgid "CURTAIN"
8263 msgstr "ЗАВІСА"
8264
8265 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8266 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8267 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8268 msgid "Right Address"
8269 msgstr "Адреса праворуч"
8270
8271 #: lib/layouts/chess.layout:3
8272 msgid "Chess"
8273 msgstr "Шахи"
8274
8275 #: lib/layouts/chess.layout:36
8276 msgid "Mainline"
8277 msgstr "Mainline"
8278
8279 #: lib/layouts/chess.layout:43
8280 msgid "Mainline:"
8281 msgstr "Mainline:"
8282
8283 #: lib/layouts/chess.layout:62
8284 msgid "Variation"
8285 msgstr "Варіація"
8286
8287 #: lib/layouts/chess.layout:66
8288 msgid "Variation:"
8289 msgstr "Варіація:"
8290
8291 #: lib/layouts/chess.layout:72
8292 msgid "SubVariation"
8293 msgstr "Підваріант"
8294
8295 #: lib/layouts/chess.layout:75
8296 msgid "Subvariation:"
8297 msgstr "Підваріант:"
8298
8299 #: lib/layouts/chess.layout:81
8300 msgid "SubVariation2"
8301 msgstr "Підваріант2"
8302
8303 #: lib/layouts/chess.layout:84
8304 msgid "Subvariation(2):"
8305 msgstr "Підваріант(2):"
8306
8307 #: lib/layouts/chess.layout:90
8308 msgid "SubVariation3"
8309 msgstr "Підваріант3"
8310
8311 #: lib/layouts/chess.layout:93
8312 msgid "Subvariation(3):"
8313 msgstr "Підваріант(3):"
8314
8315 #: lib/layouts/chess.layout:99
8316 msgid "SubVariation4"
8317 msgstr "Підваріант4"
8318
8319 #: lib/layouts/chess.layout:102
8320 msgid "Subvariation(4):"
8321 msgstr "Підваріант(4):"
8322
8323 #: lib/layouts/chess.layout:108
8324 msgid "SubVariation5"
8325 msgstr "Підваріант5"
8326
8327 #: lib/layouts/chess.layout:111
8328 msgid "Subvariation(5):"
8329 msgstr "Підваріант(5):"
8330
8331 #: lib/layouts/chess.layout:118
8332 msgid "HideMoves"
8333 msgstr "HideMoves"
8334
8335 #: lib/layouts/chess.layout:123
8336 msgid "HideMoves:"
8337 msgstr "HideMoves:"
8338
8339 #: lib/layouts/chess.layout:128
8340 msgid "ChessBoard"
8341 msgstr "Шахова дошка"
8342
8343 #: lib/layouts/chess.layout:132
8344 msgid "[chessboard]"
8345 msgstr "[Шахова дошка]"
8346
8347 #: lib/layouts/chess.layout:141
8348 msgid "BoardCentered"
8349 msgstr "BoardCentered"
8350
8351 #: lib/layouts/chess.layout:146
8352 msgid "[centered board]"
8353 msgstr "[центроване]"
8354
8355 #: lib/layouts/chess.layout:156
8356 msgid "HighLight"
8357 msgstr "HighLight"
8358
8359 #: lib/layouts/chess.layout:161
8360 msgid "Highlights:"
8361 msgstr "Виблиски:"
8362
8363 #: lib/layouts/chess.layout:176
8364 msgid "Arrow"
8365 msgstr "Стрілка"
8366
8367 #: lib/layouts/chess.layout:181
8368 msgid "Arrow:"
8369 msgstr "Стрілка:"
8370
8371 #: lib/layouts/chess.layout:187
8372 msgid "KnightMove"
8373 msgstr "KnightMove"
8374
8375 #: lib/layouts/chess.layout:192
8376 msgid "KnightMove:"
8377 msgstr "KnightMove:"
8378
8379 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8380 msgid "Springer cl2emult"
8381 msgstr "Springer cl2emult"
8382
8383 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8384 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8385 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
8386
8387 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8388 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8389 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
8390
8391 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8392 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8393 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
8394
8395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8396 msgid "DIN-Brief"
8397 msgstr "DIN-Brief"
8398
8399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8400 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8402 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8404 msgid "Letters"
8405 msgstr "Листи"
8406
8407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8408 msgid "DinBrief"
8409 msgstr "DinBrief"
8410
8411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8412 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8413 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8415 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8416 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8420 msgid "Letter"
8421 msgstr "Letter"
8422
8423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8424 msgid "Addresses"
8425 msgstr "Адреси"
8426
8427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8429 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8430 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8431 msgid "Postal Data"
8432 msgstr "Поштові дані"
8433
8434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8435 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8436 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8437 msgid "Send To Address"
8438 msgstr "Адреса призначення"
8439
8440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8441 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8442 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8444 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8445 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8448 msgid "Address:"
8449 msgstr "Адреса:"
8450
8451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8452 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8453 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8454 msgid "My Address"
8455 msgstr "Моя адреса"
8456
8457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8458 msgid "Sender Address:"
8459 msgstr "Адреса адресанта:"
8460
8461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8462 msgid "Return address"
8463 msgstr "Зворотня адреса"
8464
8465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8467 msgid "Backaddress:"
8468 msgstr "Зворотня адреса:"
8469
8470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8471 msgid "Postal comment"
8472 msgstr "Поштовий коментар"
8473
8474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8475 msgid "Postal Remark:"
8476 msgstr "Поштова примітка:"
8477
8478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8479 msgid "Handling"
8480 msgstr "Спосіб поводження"
8481
8482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8483 msgid "Handling:"
8484 msgstr "Спосіб поводження:"
8485
8486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8488 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8489 msgid "YourRef"
8490 msgstr "Ваше посилання"
8491
8492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8494 msgid "Your ref.:"
8495 msgstr "Ваше посилання:"
8496
8497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8500 msgid "MyRef"
8501 msgstr "MyRef"
8502
8503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8505 msgid "Our ref.:"
8506 msgstr "Наше посилання:"
8507
8508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8509 msgid "Writer"
8510 msgstr "Дописувач"
8511
8512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8513 msgid "Writer:"
8514 msgstr "Дописувач:"
8515
8516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8517 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8518 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8520 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8521 msgid "Signature"
8522 msgstr "Підпис"
8523
8524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8528 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8529 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8530 msgid "Closings"
8531 msgstr "Завершення"
8532
8533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8536 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8537 msgid "Signature:"
8538 msgstr "Підпис:"
8539
8540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8541 msgid "Bottomtext"
8542 msgstr "Текст внизу"
8543
8544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8545 msgid "Bottom text:"
8546 msgstr "Текст внизу:"
8547
8548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8549 msgid "Area code"
8550 msgstr "Код області"
8551
8552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8553 msgid "Area Code:"
8554 msgstr "Код області:"
8555
8556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8557 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8558 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8560 msgid "Telephone"
8561 msgstr "Телефон"
8562
8563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8564 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8565 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8566 msgid "Telephone:"
8567 msgstr "Телефон:"
8568
8569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8570 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8572 msgid "Location"
8573 msgstr "Адреса"
8574
8575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8577 msgid "Location:"
8578 msgstr "Адреса:"
8579
8580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8582 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8583 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8585 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8586 msgid "Date:"
8587 msgstr "Дата:"
8588
8589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8590 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8592 msgid "Subject"
8593 msgstr "Тема"
8594
8595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8597 msgid "Subject:"
8598 msgstr "Тема:"
8599
8600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8601 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8603 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8605 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8606 msgid "Opening"
8607 msgstr "Відкриття"
8608
8609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8612 msgid "Opening:"
8613 msgstr "Вступ:"
8614
8615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8616 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8618 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8620 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8621 msgid "Closing"
8622 msgstr "Епілог"
8623
8624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8627 msgid "Closing:"
8628 msgstr "Епілог:"
8629
8630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8631 msgid "Signature|S"
8632 msgstr "Підпис|П"
8633
8634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8635 msgid "Here you can insert a signature scan"
8636 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
8637
8638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8639 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8640 msgid "encl"
8641 msgstr "вкл"
8642
8643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8645 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8646 msgid "encl:"
8647 msgstr "вкл:"
8648
8649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8651 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8652 msgid "cc"
8653 msgstr "cc"
8654
8655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8658 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8659 msgid "cc:"
8660 msgstr "cc:"
8661
8662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8664 msgid "PS"
8665 msgstr "PS"
8666
8667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8668 msgid "Post Scriptum:"
8669 msgstr "Post Scriptum:"
8670
8671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8672 msgid "SenderAddress"
8673 msgstr "АдресаАдресанта"
8674
8675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8677 msgid "Backaddress"
8678 msgstr "Зворотня адреса"
8679
8680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8681 msgid "RetourAdresse"
8682 msgstr "Зворотня адреса"
8683
8684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8685 msgid "Adresse"
8686 msgstr "Адреса"
8687
8688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8689 msgid "Postvermerk"
8690 msgstr "Postvermerk"
8691
8692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8693 msgid "Zusatz"
8694 msgstr "Постскриптум"
8695
8696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8697 msgid "IhrZeichen"
8698 msgstr "IhrZeichen"
8699
8700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8702 msgid "YourMail"
8703 msgstr "Ваша поштова адреса"
8704
8705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8706 msgid "IhrSchreiben"
8707 msgstr "IhrSchreiben"
8708
8709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8710 msgid "MeinZeichen"
8711 msgstr "MeinZeichen"
8712
8713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8714 msgid "Unterschrift"
8715 msgstr "Unterschrift"
8716
8717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8718 msgid "Telefon"
8719 msgstr "Телефон"
8720
8721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8722 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8724 msgid "Place"
8725 msgstr "Місце"
8726
8727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8728 msgid "Stadt"
8729 msgstr "Stadt"
8730
8731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8732 msgid "Town"
8733 msgstr "Місто"
8734
8735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8736 msgid "Ort"
8737 msgstr "Ort"
8738
8739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8740 msgid "Datum"
8741 msgstr "Дата"
8742
8743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8745 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8746 msgid "Reference"
8747 msgstr "Посилання"
8748
8749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8750 msgid "Betreff"
8751 msgstr "Betreff"
8752
8753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8754 msgid "Anrede"
8755 msgstr "Anrede"
8756
8757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8758 msgid "Brieftext"
8759 msgstr "Brieftext"
8760
8761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8762 msgid "Gruss"
8763 msgstr "Gruss"
8764
8765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8766 msgid "ps"
8767 msgstr "ps"
8768
8769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8771 msgid "Encl."
8772 msgstr "Вкл."
8773
8774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8775 msgid "Anlagen"
8776 msgstr "Anlagen"
8777
8778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8780 msgid "CC"
8781 msgstr "Копія"
8782
8783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8784 msgid "Verteiler"
8785 msgstr "Verteiler"
8786
8787 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8788 msgid "DocBook Book (SGML)"
8789 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
8790
8791 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8792 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8793 msgid "Books (DocBook)"
8794 msgstr "Книги (DocBook)"
8795
8796 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8797 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8798 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
8799
8800 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8801 msgid "DocBook Section (SGML)"
8802 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
8803
8804 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8805 msgid "DocBook Article (SGML)"
8806 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
8807
8808 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8809 msgid "Inderscience A4 Journals"
8810 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
8811
8812 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8813 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8814 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8815
8816 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8817 msgid "Econometrica"
8818 msgstr "Econometrica"
8819
8820 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8821 msgid "RunTitle"
8822 msgstr "АльтНазва"
8823
8824 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8825 msgid "Running Title:"
8826 msgstr "Альтернативна назва:"
8827
8828 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8829 msgid "RunAuthor"
8830 msgstr "АльтАвтор"
8831
8832 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8833 msgid "Running Author:"
8834 msgstr "Альтернативний запис автора:"
8835
8836 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8837 msgid "Address Option"
8838 msgstr "Параметр адреси"
8839
8840 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8841 msgid "Optional argument for the address"
8842 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
8843
8844 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8845 msgid "E-Mail Option"
8846 msgstr "Параметр електронної пошти"
8847
8848 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8849 msgid "Optional argument for the e-mail"
8850 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
8851
8852 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8853 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8854 msgid "E-mail:"
8855 msgstr "Ел. пошта:"
8856
8857 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8858 msgid "Web Address"
8859 msgstr "Веб-адреса"
8860
8861 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8862 msgid "Web address:"
8863 msgstr "Веб-адреса:"
8864
8865 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8866 msgid "Authors Block"
8867 msgstr "Блок авторів"
8868
8869 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8870 msgid "Authors Block:"
8871 msgstr "Блок авторів:"
8872
8873 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8874 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8875 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8877 msgid "Keyword"
8878 msgstr "Ключове слово"
8879
8880 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8881 msgid "Thanks Text"
8882 msgstr "Текст подяки"
8883
8884 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8885 msgid "Thanks \\theThanks:"
8886 msgstr "Подяки \\theThanks:"
8887
8888 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8889 msgid "Thanks Reference"
8890 msgstr "Посилання подяки"
8891
8892 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8893 msgid "Thanks Ref"
8894 msgstr "Посилання подяки"
8895
8896 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8897 msgid "Internet Address Reference"
8898 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
8899
8900 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8901 msgid "Internet Addess Ref"
8902 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
8903
8904 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8905 msgid "Corresponding Author"
8906 msgstr "Автор для листування"
8907
8908 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8909 msgid "Name (First Name)"
8910 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
8911
8912 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8913 msgid "First Name"
8914 msgstr "Ім'я"
8915
8916 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8917 msgid "Name (Surname)"
8918 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
8919
8920 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8921 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8922 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8924 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8925 msgid "Surname"
8926 msgstr "Прізвище"
8927
8928 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8929 msgid "By Same Author (bib)"
8930 msgstr "Того самого автора (bib)"
8931
8932 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8933 msgid "bysame"
8934 msgstr "того самого автора"
8935
8936 #: lib/layouts/egs.layout:3
8937 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8938 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8939
8940 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8941 msgid "00.00.0000"
8942 msgstr "00.00.0000"
8943
8944 #: lib/layouts/egs.layout:289
8945 msgid "LaTeX Title"
8946 msgstr "Заголовок LaTeX"
8947
8948 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8949 msgid "Author:"
8950 msgstr "Автор:"
8951
8952 #: lib/layouts/egs.layout:333
8953 msgid "Affil"
8954 msgstr "Affil"
8955
8956 #: lib/layouts/egs.layout:368
8957 msgid "Journal:"
8958 msgstr "Журнал:"
8959
8960 #: lib/layouts/egs.layout:377
8961 msgid "msnumber"
8962 msgstr "msnumber"
8963
8964 #: lib/layouts/egs.layout:391
8965 msgid "MS_number:"
8966 msgstr "MS_number:"
8967
8968 #: lib/layouts/egs.layout:401
8969 msgid "FirstAuthor"
8970 msgstr "Перший автор"
8971
8972 #: lib/layouts/egs.layout:414
8973 msgid "1st_author_surname:"
8974 msgstr "прізвище_першого_автора:"
8975
8976 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8979 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8980 msgid "Received"
8981 msgstr "Отримано"
8982
8983 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8984 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8985 msgid "Received:"
8986 msgstr "Отримав:"
8987
8988 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8989 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8990 msgid "Accepted"
8991 msgstr "Прийнято"
8992
8993 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8994 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8995 msgid "Accepted:"
8996 msgstr "Прийнято:"
8997
8998 #: lib/layouts/egs.layout:467
8999 msgid "Offsets"
9000 msgstr "Offsets"
9001
9002 #: lib/layouts/egs.layout:480
9003 msgid "reprint_reqs_to:"
9004 msgstr "копії_для:"
9005
9006 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9007 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9008 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
9009
9010 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9011 msgid "Author Option"
9012 msgstr "Параметр author"
9013
9014 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9015 msgid "Optional argument for the author"
9016 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
9017
9018 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9019 msgid "Author Address"
9020 msgstr "Адреса автора"
9021
9022 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9023 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9024 msgid "Author Email"
9025 msgstr "Email автора"
9026
9027 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9028 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9029 msgid "Email:"
9030 msgstr "Ел. пошта:"
9031
9032 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9033 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9034 msgid "Author URL"
9035 msgstr "Адреса сторінки автора"
9036
9037 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
9038 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
9039 msgid "URL:"
9040 msgstr "Адреса:"
9041
9042 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9043 msgid "Thanks Option"
9044 msgstr "Параметр thanks"
9045
9046 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9047 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9048 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
9049
9050 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9051 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9052 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
9053
9054 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9055 msgid "PROOF."
9056 msgstr "Доведення."
9057
9058 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9059 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9060 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
9061
9062 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9063 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9064 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
9065
9066 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9067 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9068 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
9069
9070 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9071 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9072 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
9073
9074 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9075 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9076 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
9077
9078 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9079 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9080 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
9081
9082 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9083 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9084 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
9085
9086 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9087 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9088 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
9089
9090 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9091 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9092 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
9093
9094 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9095 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9096 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
9097
9098 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9099 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9100 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
9101
9102 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9103 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9104 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
9105
9106 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9107 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9108 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
9109
9110 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9111 msgid "Case \\arabic{case}"
9112 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
9113
9114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9115 msgid "Elsevier"
9116 msgstr "Elsevier"
9117
9118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9119 msgid "BeginFrontmatter"
9120 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
9121
9122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9123 msgid "Begin frontmatter"
9124 msgstr "Початок збірного листа"
9125
9126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9127 msgid "EndFrontmatter"
9128 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
9129
9130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9131 msgid "End frontmatter"
9132 msgstr "Кінець збірного листа"
9133
9134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9135 msgid "Titlenotemark"
9136 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
9137
9138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9139 msgid "Titlenote mark"
9140 msgstr "Позначка примітки заголовка"
9141
9142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9143 msgid "Title footnote"
9144 msgstr "Примітка заголовка"
9145
9146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9147 msgid "Footnote Label"
9148 msgstr "Мітка зноски"
9149
9150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9151 msgid "Label you refer to in the title"
9152 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
9153
9154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9155 msgid "Title footnote:"
9156 msgstr "Примітка заголовка:"
9157
9158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9159 msgid "Author Label"
9160 msgstr "Мітка автора"
9161
9162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9163 msgid "Label you will reference in the address"
9164 msgstr "Мітка посилання у адресі"
9165
9166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9167 msgid "Authormark"
9168 msgstr "Позначкаавтора"
9169
9170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9171 msgid "Author footnote"
9172 msgstr "Примітка до поля автора"
9173
9174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9175 msgid "Author footnote:"
9176 msgstr "Примітка про автора:"
9177
9178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9179 msgid "Author Footnote Label"
9180 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
9181
9182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9183 msgid "Label you refer to for an author"
9184 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
9185
9186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9187 msgid "CorAuthormark"
9188 msgstr "CorAuthormark"
9189
9190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9191 msgid "CorAuthor mark"
9192 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
9193
9194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9195 msgid "Corresponding author"
9196 msgstr "Автор для листування"
9197
9198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9199 msgid "Corresponding author text:"
9200 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
9201
9202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9203 msgid "Address Label"
9204 msgstr "Мітка адреси"
9205
9206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9207 msgid "Label of the author you refer to"
9208 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
9209
9210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9211 msgid "Internet"
9212 msgstr "Інтернет"
9213
9214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9215 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9216 msgstr ""
9217 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
9218 "інтернет-адресу"
9219
9220 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9221 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9222 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9223
9224 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9225 msgid "Key words:"
9226 msgstr "Ключові слова:"
9227
9228 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9229 msgid "Europass CV (2013)"
9230 msgstr "Europass CV (2013)"
9231
9232 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9233 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9234 msgid "Curricula Vitae"
9235 msgstr "Резюме"
9236
9237 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9238 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9240 msgid "Name:"
9241 msgstr "Назва:"
9242
9243 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9244 msgid "FooterName"
9245 msgstr "Назва підвалу"
9246
9247 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9248 msgid "Name (footer):"
9249 msgstr "Назва (підвал):"
9250
9251 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9252 msgid "Mobile:"
9253 msgstr "Мобільний:"
9254
9255 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9256 msgid "Mobile phone number"
9257 msgstr "Номер мобільного телефону"
9258
9259 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9260 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9261 msgid "Homepage"
9262 msgstr "Домашня сторінка"
9263
9264 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9265 msgid "Homepage:"
9266 msgstr "Домашня сторінка:"
9267
9268 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9269 msgid "InstantMessaging"
9270 msgstr "Обмін повідомленнями"
9271
9272 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9273 msgid "Instant Messaging:"
9274 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
9275
9276 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9277 msgid "IM Type:"
9278 msgstr "Тип обміну:"
9279
9280 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9281 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9282 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
9283
9284 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9285 msgid "Birthday"
9286 msgstr "Дата народження"
9287
9288 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9289 msgid "Date of birth:"
9290 msgstr "Дата народження:"
9291
9292 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9293 msgid "Nationality"
9294 msgstr "Країна"
9295
9296 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9297 msgid "Nationality:"
9298 msgstr "Країна:"
9299
9300 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9301 msgid "Gender"
9302 msgstr "Стать"
9303
9304 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9305 msgid "Gender:"
9306 msgstr "Стать:"
9307
9308 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9309 msgid "BeforePicture"
9310 msgstr "До зображення"
9311
9312 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9313 msgid "Space before picture:"
9314 msgstr "Інтервал до зображення:"
9315
9316 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9317 msgid "Picture"
9318 msgstr "Зображення"
9319
9320 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9321 msgid "Picture:"
9322 msgstr "Зображення:"
9323
9324 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9325 msgid "Resize photo to this width"
9326 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
9327
9328 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9329 msgid "AfterPicture"
9330 msgstr "Після зображення"
9331
9332 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9333 msgid "Space after picture:"
9334 msgstr "Інтервал після зображення:"
9335
9336 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9337 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9338 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9339 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9340 msgid "Vertical Space"
9341 msgstr "Вертикальний проміжок"
9342
9343 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9344 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9345 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9346 msgid "Additional vertical space"
9347 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
9348
9349 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9350 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9351 msgid "Item"
9352 msgstr "Елемент"
9353
9354 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9355 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9356 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
9357
9358 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9359 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9360 msgid "Item:"
9361 msgstr "Пункт:"
9362
9363 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9364 msgid "ItemInset"
9365 msgstr "Панель пункту"
9366
9367 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9368 msgid "Subitems"
9369 msgstr "Підпункти"
9370
9371 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9372 msgid "TitleItem"
9373 msgstr "Пункт заголовка"
9374
9375 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9376 msgid "Title item:"
9377 msgstr "Пункт заголовка:"
9378
9379 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9380 msgid "TitleLevel"
9381 msgstr "Рівень заголовка"
9382
9383 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9384 msgid "Title level:"
9385 msgstr "Рівень заголовка:"
9386
9387 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9388 msgid "Text (right side)"
9389 msgstr "Текст (правий бік)"
9390
9391 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9392 msgid "BlueItem"
9393 msgstr "Синій пункт"
9394
9395 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9396 msgid "Blue item:"
9397 msgstr "Синій пункт:"
9398
9399 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9400 msgid "BlueItemInset"
9401 msgstr "Панель синього підпункту"
9402
9403 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9404 msgid "Blue subitems"
9405 msgstr "Сині підпункти"
9406
9407 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9408 msgid "BigItem"
9409 msgstr "Великий пункт"
9410
9411 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9412 msgid "Big Item:"
9413 msgstr "Великий пункт:"
9414
9415 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9416 msgid "EcvItemize"
9417 msgstr "Список Ecv"
9418
9419 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9420 msgid "MotherTongue"
9421 msgstr "РіднаМова"
9422
9423 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9424 msgid "Mother Tongue:"
9425 msgstr "Рідна мова:"
9426
9427 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9428 msgid "LangHeader"
9429 msgstr "ШапкаМови"
9430
9431 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9432 msgid "Language Header:"
9433 msgstr "Шапка мови:"
9434
9435 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9436 msgid "Language:"
9437 msgstr "Мова:"
9438
9439 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9440 msgid "Name of the language"
9441 msgstr "Назва мови"
9442
9443 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9444 msgid "Listening"
9445 msgstr "Розпізнавання на слух"
9446
9447 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9448 msgid "Level how good you think you can listen"
9449 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
9450
9451 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9452 msgid "Reading"
9453 msgstr "Читання"
9454
9455 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9456 msgid "Level how good you think you can read"
9457 msgstr "Рівень якості знань для читання"
9458
9459 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9460 msgid "Interaction"
9461 msgstr "Взаємодія"
9462
9463 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9464 msgid "Level how good you think you can conversate"
9465 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
9466
9467 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9468 msgid "Production"
9469 msgstr "Виробництво"
9470
9471 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9472 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9473 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
9474
9475 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9476 msgid "LastLanguage"
9477 msgstr "ОстМова"
9478
9479 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9480 msgid "Last Language:"
9481 msgstr "Остання мова:"
9482
9483 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9484 msgid "LangFooter"
9485 msgstr "ПідвалМови"
9486
9487 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9488 msgid "Language Footer:"
9489 msgstr "Підвал мови:"
9490
9491 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9492 msgid "End"
9493 msgstr "Кінець"
9494
9495 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9496 msgid "End of CV"
9497 msgstr "Кінець резюме"
9498
9499 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9500 msgid "Highlight"
9501 msgstr "Підсвічування"
9502
9503 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9504 msgid "Europe CV"
9505 msgstr "Європейське резюме"
9506
9507 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9508 msgid "Footer name:"
9509 msgstr "Назва підвалу:"
9510
9511 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9512 msgid "Mobile"
9513 msgstr "Мобільний телефон"
9514
9515 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9516 msgid "Size"
9517 msgstr "Розмір"
9518
9519 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9520 msgid "Size the photo is resized to"
9521 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
9522
9523 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9524 msgid "Page"
9525 msgstr "Сторінка"
9526
9527 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9528 msgid "The title as it appears in the header"
9529 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
9530
9531 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9532 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9533 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
9534
9535 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9536 msgid "BulletedItem"
9537 msgstr "ПозначенийПункт"
9538
9539 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9540 msgid "Bulleted Item:"
9541 msgstr "Позначений пункт:"
9542
9543 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9544 msgid "Begin"
9545 msgstr "Початок"
9546
9547 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9548 msgid "Begin of CV"
9549 msgstr "Початок резюме"
9550
9551 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9552 msgid "PersonalInfo"
9553 msgstr "ПерсональнаІнформація"
9554
9555 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9556 msgid "Personal Info"
9557 msgstr "Персональна інформація"
9558
9559 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9560 msgid "VerticalSpace"
9561 msgstr "Вертикальний інтервал"
9562
9563 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9564 msgid "Vertical space"
9565 msgstr "Вертикальний інтервал"
9566
9567 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9568 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9569 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9570
9571 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9572 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9573 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9574
9575 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9576 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9577 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9578
9579 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9580 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9581 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9582
9583 #: lib/layouts/foils.layout:3
9584 msgid "FoilTeX"
9585 msgstr "FoilTeX"
9586
9587 #: lib/layouts/foils.layout:44
9588 msgid "Foilhead"
9589 msgstr "Foilhead"
9590
9591 #: lib/layouts/foils.layout:64
9592 msgid "ShortFoilhead"
9593 msgstr "ShortFoilhead"
9594
9595 #: lib/layouts/foils.layout:70
9596 msgid "Rotatefoilhead"
9597 msgstr "Rotatefoilhead"
9598
9599 #: lib/layouts/foils.layout:76
9600 msgid "ShortRotatefoilhead"
9601 msgstr "ShortRotatefoilhead"
9602
9603 #: lib/layouts/foils.layout:85
9604 msgid "TickList"
9605 msgstr "TickList"
9606
9607 #: lib/layouts/foils.layout:101
9608 msgid "_/"
9609 msgstr "_/"
9610
9611 #: lib/layouts/foils.layout:105
9612 msgid "CrossList"
9613 msgstr "CrossList"
9614
9615 #: lib/layouts/foils.layout:121
9616 msgid "><"
9617 msgstr "><"
9618
9619 #: lib/layouts/foils.layout:165
9620 msgid "My Logo"
9621 msgstr "Мій логотип"
9622
9623 #: lib/layouts/foils.layout:174
9624 msgid "My Logo:"
9625 msgstr "Мій логотип:"
9626
9627 #: lib/layouts/foils.layout:183
9628 msgid "Restriction"
9629 msgstr "Обмеження"
9630
9631 #: lib/layouts/foils.layout:187
9632 msgid "Restriction:"
9633 msgstr "Обмеження:"
9634
9635 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
9636 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9637 msgid "Left Header"
9638 msgstr "Ліва шапка"
9639
9640 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:93
9641 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9642 msgid "Left Header:"
9643 msgstr "Ліва шапка:"
9644
9645 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
9646 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9647 msgid "Right Header"
9648 msgstr "Заголовок праворуч"
9649
9650 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:107
9651 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9652 msgid "Right Header:"
9653 msgstr "Права шапка:"
9654
9655 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9656 msgid "Right Footer"
9657 msgstr "Підвал праворуч"
9658
9659 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9660 msgid "Right Footer:"
9661 msgstr "Підвал праворуч:"
9662
9663 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
9664 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9665 msgid "Theorem #."
9666 msgstr "Теорема #."
9667
9668 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
9669 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9670 msgid "Lemma #."
9671 msgstr "Лема #."
9672
9673 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
9674 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9675 msgid "Corollary #."
9676 msgstr "Наслідок #."
9677
9678 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
9679 msgid "Proposition #."
9680 msgstr "Твердження #."
9681
9682 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
9683 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9684 msgid "Definition #."
9685 msgstr "Визначення #."
9686
9687 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
9688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
9689 msgid "Theorem*"
9690 msgstr "Теорема*"
9691
9692 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
9693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
9694 msgid "Lemma*"
9695 msgstr "Лема*"
9696
9697 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
9698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
9699 msgid "Corollary*"
9700 msgstr "Наслідок*"
9701
9702 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
9703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
9704 msgid "Proposition*"
9705 msgstr "Твердження*"
9706
9707 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
9708 msgid "Proposition."
9709 msgstr "Твердження"
9710
9711 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
9712 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
9713 msgid "Definition*"
9714 msgstr "Визначення*"
9715
9716 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9717 msgid "French Letter (frletter)"
9718 msgstr "Французький лист (frletter)"
9719
9720 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9721 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9722 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
9723
9724 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9725 msgid "Letter:"
9726 msgstr "Лист:"
9727
9728 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9730 msgid "Street"
9731 msgstr "Вулиця"
9732
9733 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9734 msgid "Street:"
9735 msgstr "Вулиця:"
9736
9737 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9738 msgid "Addition"
9739 msgstr "Додавання"
9740
9741 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9742 msgid "Addition:"
9743 msgstr "Додавання:"
9744
9745 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9746 msgid "Town:"
9747 msgstr "Місто:"
9748
9749 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9751 msgid "State"
9752 msgstr "Стан"
9753
9754 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9755 msgid "State:"
9756 msgstr "Стан:"
9757
9758 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9759 msgid "ReturnAddress"
9760 msgstr "Зворотня адреса"
9761
9762 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9763 msgid "ReturnAddress:"
9764 msgstr "Зворотня адреса:"
9765
9766 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9767 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9768 msgid "MyRef:"
9769 msgstr "MyRef:"
9770
9771 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9772 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9773 msgid "YourRef:"
9774 msgstr "YourRef:"
9775
9776 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9777 msgid "YourMail:"
9778 msgstr "Ваша поштова адреса:"
9779
9780 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9781 msgid "Telefax"
9782 msgstr "Телефакс"
9783
9784 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9785 msgid "Telefax:"
9786 msgstr "Телефакс:"
9787
9788 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9789 msgid "Telex"
9790 msgstr "Телекс"
9791
9792 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9793 msgid "Telex:"
9794 msgstr "Телекс:"
9795
9796 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9797 msgid "EMail"
9798 msgstr "Ел. пошта"
9799
9800 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9801 msgid "EMail:"
9802 msgstr "EMail:"
9803
9804 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9805 msgid "HTTP"
9806 msgstr "HTTP"
9807
9808 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9809 msgid "HTTP:"
9810 msgstr "HTTP:"
9811
9812 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9813 msgid "Bank"
9814 msgstr "Банк"
9815
9816 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9817 msgid "Bank:"
9818 msgstr "Банк:"
9819
9820 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9821 msgid "BankCode"
9822 msgstr "Банківський код"
9823
9824 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9825 msgid "BankCode:"
9826 msgstr "Банківський код:"
9827
9828 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9829 msgid "BankAccount"
9830 msgstr "Банківський рахунок"
9831
9832 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9833 msgid "BankAccount:"
9834 msgstr "Банківський рахунок:"
9835
9836 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9838 msgid "PostalComment"
9839 msgstr "PostalComment"
9840
9841 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9842 msgid "PostalComment:"
9843 msgstr "PostalComment:"
9844
9845 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9846 msgid "Reference:"
9847 msgstr "Посилання:"
9848
9849 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9850 msgid "Encl.:"
9851 msgstr "Вкл.:"
9852
9853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9854 msgid "G-Brief (V. 2)"
9855 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9856
9857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9858 msgid "NameRowA"
9859 msgstr "NameRowA"
9860
9861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9862 msgid "NameRowA:"
9863 msgstr "NameRowA:"
9864
9865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9866 msgid "NameRowB"
9867 msgstr "NameRowB"
9868
9869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9870 msgid "NameRowB:"
9871 msgstr "NameRowB:"
9872
9873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9874 msgid "NameRowC"
9875 msgstr "NameRowC"
9876
9877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9878 msgid "NameRowC:"
9879 msgstr "NameRowC:"
9880
9881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9882 msgid "NameRowD"
9883 msgstr "NameRowD"
9884
9885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9886 msgid "NameRowD:"
9887 msgstr "NameRowD:"
9888
9889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9890 msgid "NameRowE"
9891 msgstr "NameRowE"
9892
9893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9894 msgid "NameRowE:"
9895 msgstr "NameRowE:"
9896
9897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9898 msgid "NameRowF"
9899 msgstr "NameRowF"
9900
9901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9902 msgid "NameRowF:"
9903 msgstr "NameRowF:"
9904
9905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9906 msgid "NameRowG"
9907 msgstr "NameRowG"
9908
9909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9910 msgid "NameRowG:"
9911 msgstr "NameRowG:"
9912
9913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9914 msgid "AddressRowA"
9915 msgstr "AddressRowA"
9916
9917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9918 msgid "AddressRowA:"
9919 msgstr "AddressRowA:"
9920
9921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9922 msgid "AddressRowB"
9923 msgstr "AddressRowB"
9924
9925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9926 msgid "AddressRowB:"
9927 msgstr "AddressRowB:"
9928
9929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9930 msgid "AddressRowC"
9931 msgstr "AddressRowC"
9932
9933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9934 msgid "AddressRowC:"
9935 msgstr "AddressRowC:"
9936
9937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9938 msgid "AddressRowD"
9939 msgstr "AddressRowD"
9940
9941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9942 msgid "AddressRowD:"
9943 msgstr "AddressRowD:"
9944
9945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9946 msgid "AddressRowE"
9947 msgstr "AddressRowE"
9948
9949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9950 msgid "AddressRowE:"
9951 msgstr "AddressRowE:"
9952
9953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9954 msgid "AddressRowF"
9955 msgstr "AddressRowF"
9956
9957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9958 msgid "AddressRowF:"
9959 msgstr "AddressRowF:"
9960
9961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9962 msgid "TelephoneRowA"
9963 msgstr "TelephoneRowA"
9964
9965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9966 msgid "TelephoneRowA:"
9967 msgstr "TelephoneRowA:"
9968
9969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9970 msgid "TelephoneRowB"
9971 msgstr "TelephoneRowB"
9972
9973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9974 msgid "TelephoneRowB:"
9975 msgstr "TelephoneRowB:"
9976
9977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9978 msgid "TelephoneRowC"
9979 msgstr "TelephoneRowC"
9980
9981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9982 msgid "TelephoneRowC:"
9983 msgstr "TelephoneRowC:"
9984
9985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9986 msgid "TelephoneRowD"
9987 msgstr "TelephoneRowD"
9988
9989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9990 msgid "TelephoneRowD:"
9991 msgstr "TelephoneRowD:"
9992
9993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9994 msgid "TelephoneRowE"
9995 msgstr "TelephoneRowE"
9996
9997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9998 msgid "TelephoneRowE:"
9999 msgstr "TelephoneRowE:"
10000
10001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10002 msgid "TelephoneRowF"
10003 msgstr "TelephoneRowF"
10004
10005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10006 msgid "TelephoneRowF:"
10007 msgstr "TelephoneRowF:"
10008
10009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10010 msgid "InternetRowA"
10011 msgstr "InternetRowA"
10012
10013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10014 msgid "InternetRowA:"
10015 msgstr "InternetRowA:"
10016
10017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10018 msgid "InternetRowB"
10019 msgstr "InternetRowB"
10020
10021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10022 msgid "InternetRowB:"
10023 msgstr "InternetRowB:"
10024
10025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10026 msgid "InternetRowC"
10027 msgstr "InternetRowC"
10028
10029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10030 msgid "InternetRowC:"
10031 msgstr "InternetRowC:"
10032
10033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10034 msgid "InternetRowD"
10035 msgstr "InternetRowD"
10036
10037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10038 msgid "InternetRowD:"
10039 msgstr "InternetRowD:"
10040
10041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10042 msgid "InternetRowE"
10043 msgstr "InternetRowE"
10044
10045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10046 msgid "InternetRowE:"
10047 msgstr "InternetRowE:"
10048
10049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10050 msgid "InternetRowF"
10051 msgstr "InternetRowF"
10052
10053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10054 msgid "InternetRowF:"
10055 msgstr "InternetRowF:"
10056
10057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10058 msgid "BankRowA"
10059 msgstr "BankRowA"
10060
10061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10062 msgid "BankRowA:"
10063 msgstr "BankRowA:"
10064
10065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10066 msgid "BankRowB"
10067 msgstr "BankRowB"
10068
10069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10070 msgid "BankRowB:"
10071 msgstr "BankRowB:"
10072
10073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10074 msgid "BankRowC"
10075 msgstr "BankRowC"
10076
10077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10078 msgid "BankRowC:"
10079 msgstr "BankRowC:"
10080
10081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10082 msgid "BankRowD"
10083 msgstr "BankRowD"
10084
10085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10086 msgid "BankRowD:"
10087 msgstr "BankRowD:"
10088
10089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10090 msgid "BankRowE"
10091 msgstr "BankRowE"
10092
10093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10094 msgid "BankRowE:"
10095 msgstr "BankRowE:"
10096
10097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10098 msgid "BankRowF"
10099 msgstr "BankRowF"
10100
10101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10102 msgid "BankRowF:"
10103 msgstr "BankRowF:"
10104
10105 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10106 msgid "Hebrew Article"
10107 msgstr "Стаття на івриті"
10108
10109 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10110 msgid "Claim #."
10111 msgstr "Твердження #."
10112
10113 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10114 msgid "Remarks"
10115 msgstr "Помітки"
10116
10117 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10118 msgid "Remarks #."
10119 msgstr "Зауваження #."
10120
10121 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10123 msgid "Proof:"
10124 msgstr "Доведення:"
10125
10126 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10127 msgid "Hebrew Letter"
10128 msgstr "Лист івритом"
10129
10130 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10131 msgid "Hollywood"
10132 msgstr "Hollywood"
10133
10134 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10135 msgid "More"
10136 msgstr "Більше"
10137
10138 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10139 msgid "(MORE)"
10140 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
10141
10142 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10143 msgid "FADE IN:"
10144 msgstr "FADE_IN:"
10145
10146 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10147 msgid "INT."
10148 msgstr "INT."
10149
10150 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10151 msgid "EXT."
10152 msgstr "EXT."
10153
10154 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10155 msgid "Continuing"
10156 msgstr "Далі"
10157
10158 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10159 msgid "(continuing)"
10160 msgstr "(далі)"
10161
10162 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10163 msgid "Transition"
10164 msgstr "Перехід"
10165
10166 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10167 msgid "TITLE OVER:"
10168 msgstr "TITLE_OVER:"
10169
10170 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10171 msgid "INTERCUT"
10172 msgstr "INTERCUT"
10173
10174 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10175 msgid "INTERCUT WITH:"
10176 msgstr "INTERCUT WITH:"
10177
10178 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10179 msgid "FADE OUT"
10180 msgstr "FADE_OUT"
10181
10182 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10183 msgid "Scene"
10184 msgstr "Сцена"
10185
10186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10187 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10188 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10189
10190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10191 msgid "Author Names"
10192 msgstr "Імена авторів"
10193
10194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10195 msgid "Author names that will appear in the header line"
10196 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
10197
10198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10201 msgid "Catchline"
10202 msgstr "Слоган"
10203
10204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10205 msgid "History"
10206 msgstr "Журнал"
10207
10208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10211 msgid "Revised"
10212 msgstr "Перевірено"
10213
10214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10215 msgid "Classification Codes"
10216 msgstr "Коди класифікації"
10217
10218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10219 msgid "TableCaption"
10220 msgstr "Назва_таблиці"
10221
10222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10223 msgid "Table caption"
10224 msgstr "Назва таблиці"
10225
10226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10227 msgid "Refcite"
10228 msgstr "ЦитованеПосилання"
10229
10230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10231 msgid "Cite reference"
10232 msgstr "Цитоване посилання"
10233
10234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10235 msgid "ItemList"
10236 msgstr "СписокЗПозначками"
10237
10238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10239 msgid "RomanList"
10240 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
10241
10242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10243 msgid "Numbering Scheme"
10244 msgstr "Схема нумерації"
10245
10246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10247 msgid ""
10248 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10249 "items"
10250 msgstr ""
10251 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
10252 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
10253
10254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
10256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
10258 msgid "Theorem \\thetheorem."
10259 msgstr "Теорема \\thetheorem."
10260
10261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
10264 msgid "Corollary \\thecorollary."
10265 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
10266
10267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
10270 msgid "Lemma \\thelemma."
10271 msgstr "Лема \\thelemma."
10272
10273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
10276 msgid "Proposition \\theproposition."
10277 msgstr "Твердження \\theproposition."
10278
10279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10280 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10293 msgid "Question"
10294 msgstr "Питання"
10295
10296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10299 msgid "Question \\thequestion."
10300 msgstr "Питання \\thequestion."
10301
10302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10304 msgid "Claim \\theclaim."
10305 msgstr "Вимога \\theclaim."
10306
10307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
10310 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10311 msgstr "Припущення \\theconjecture."
10312
10313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
10314 msgid "Prop"
10315 msgstr "Властивість"
10316
10317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10318 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10319 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10320
10321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10322 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10323 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10324
10325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10326 msgid "Comby"
10327 msgstr "Комбінація"
10328
10329 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10330 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10331 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10332
10333 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10334 msgid "Short title that will appear in header line"
10335 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
10336
10337 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10338 msgid "Review"
10339 msgstr "Рецензування"
10340
10341 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10342 msgid "Topical"
10343 msgstr "Тематичне"
10344
10345 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10347 msgid "Comment"
10348 msgstr "Коментар"
10349
10350 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10351 msgid "Paper"
10352 msgstr "Папір"
10353
10354 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10355 msgid "Prelim"
10356 msgstr "Попередній текст"
10357
10358 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10359 msgid "Rapid"
10360 msgstr "Миттєве"
10361
10362 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10363 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10364 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10365 msgid "PACS"
10366 msgstr "PACS"
10367
10368 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10369 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10370 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
10371
10372 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10373 msgid "MSC"
10374 msgstr "MSC"
10375
10376 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10377 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10378 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
10379
10380 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10381 msgid "submitto"
10382 msgstr "податидо"
10383
10384 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10385 msgid "submit to paper:"
10386 msgstr "подати до видання:"
10387
10388 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10389 msgid "Bibliography (plain)"
10390 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
10391
10392 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10393 msgid "Bibliography heading"
10394 msgstr "Заголовок бібліографії"
10395
10396 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10397 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10398 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10399
10400 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10401 msgid "ABSTRACT:"
10402 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
10403
10404 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10405 msgid "KEY WORDS:"
10406 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
10407
10408 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10409 msgid "Commission"
10410 msgstr "Довіреність"
10411
10412 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10413 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10414 msgstr "ПОДЯКИ"
10415
10416 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10417 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10418 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
10419
10420 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10421 msgid "\\thesection."
10422 msgstr "\\thesection."
10423
10424 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10425 msgid "\\thesection"
10426 msgstr "\\thesection"
10427
10428 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10429 msgid "\\thesubsection."
10430 msgstr "\\thesubsection."
10431
10432 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10433 msgid "\\thesubsubsection."
10434 msgstr "\\thesubsubsection."
10435
10436 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10437 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10439 msgid "City"
10440 msgstr "Місто"
10441
10442 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10443 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10445 msgid "Country"
10446 msgstr "Країна"
10447
10448 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10449 msgid "Main Author"
10450 msgstr "Основний автор"
10451
10452 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10453 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10454 msgid "Affiliation Key"
10455 msgstr "Місце роботи"
10456
10457 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10458 msgid "Affiliation key of the author"
10459 msgstr "Місце роботи автора"
10460
10461 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10462 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10463 msgid "Forename"
10464 msgstr "Ім’я"
10465
10466 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10467 msgid "Co Author"
10468 msgstr "Співавтор"
10469
10470 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10471 msgid "Co-author"
10472 msgstr "Співавтор"
10473
10474 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10475 msgid "Affiliation key of the co-author"
10476 msgstr "Місце роботи співавтора"
10477
10478 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10479 msgid "Short Author"
10480 msgstr "Скорочений запис автора"
10481
10482 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10483 msgid "Short author:"
10484 msgstr "Скорочений запис автора:"
10485
10486 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10487 msgid "Affiliation key"
10488 msgstr "Місце роботи"
10489
10490 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10491 msgid "Keyword:"
10492 msgstr "Ключове слово:"
10493
10494 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10495 msgid "Vita"
10496 msgstr "Біографія"
10497
10498 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10499 msgid "Vita:"
10500 msgstr "Біографія:"
10501
10502 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10503 msgid "PDB reference"
10504 msgstr "Посилання PDB"
10505
10506 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10507 msgid "PDB reference:"
10508 msgstr "Посилання PDB:"
10509
10510 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10511 msgid "Optional name"
10512 msgstr "Необов’язкова назва"
10513
10514 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10515 msgid "NDB reference"
10516 msgstr "Посилання NDB"
10517
10518 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10519 msgid "NDB reference:"
10520 msgstr "Посилання NDB:"
10521
10522 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10523 msgid "Synopsis"
10524 msgstr "Короткий опис"
10525
10526 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10527 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10528 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
10529
10530 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10531 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10532 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10533
10534 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10535 msgid "Alternative Affiliation"
10536 msgstr "Альтернативне місце роботи"
10537
10538 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10539 msgid "Affiliation Prefix"
10540 msgstr "Префікс місця роботи"
10541
10542 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10543 msgid "A prefix like 'Also at '"
10544 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
10545
10546 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10547 msgid "PACS numbers:"
10548 msgstr "Номери PACS:"
10549
10550 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10551 msgid "Preprint number"
10552 msgstr "Номер препринта"
10553
10554 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10555 msgid "Preprint number:"
10556 msgstr "Номер препринта:"
10557
10558 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10559 msgid "Online citation"
10560 msgstr "Інтерактивне цитування"
10561
10562 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10563 msgid "Japanese Book (jbook)"
10564 msgstr "Японська книга (jbook)"
10565
10566 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10567 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10568 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10569
10570 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10571 msgid "Japanese Report (jreport)"
10572 msgstr "Японський звіт (jreport)"
10573
10574 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10575 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10576 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
10577
10578 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10579 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10580 msgstr "Японська книга (jsbook)"
10581
10582 #: lib/layouts/jss.layout:3
10583 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10584 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
10585
10586 #: lib/layouts/jss.layout:107
10587 msgid "Plain Keywords"
10588 msgstr "Звичайні ключові слова"
10589
10590 #: lib/layouts/jss.layout:110
10591 msgid "Plain Keywords:"
10592 msgstr "Звичайні ключові слова:"
10593
10594 #: lib/layouts/jss.layout:113
10595 msgid "Plain Title"
10596 msgstr "Звичайний заголовок"
10597
10598 #: lib/layouts/jss.layout:116
10599 msgid "Plain Title:"
10600 msgstr "Звичайний заголовок:"
10601
10602 #: lib/layouts/jss.layout:122
10603 msgid "Short Title:"
10604 msgstr "Скорочений заголовок:"
10605
10606 #: lib/layouts/jss.layout:125
10607 msgid "Plain Author"
10608 msgstr "Звичайний автор"
10609
10610 #: lib/layouts/jss.layout:128
10611 msgid "Plain Author:"
10612 msgstr "Звичайний автор:"
10613
10614 #: lib/layouts/jss.layout:131
10615 msgid "Pkg"
10616 msgstr "Pkg"
10617
10618 #: lib/layouts/jss.layout:133
10619 msgid "pkg"
10620 msgstr "pkg"
10621
10622 #: lib/layouts/jss.layout:156
10623 msgid "Proglang"
10624 msgstr "Proglang"
10625
10626 #: lib/layouts/jss.layout:158
10627 msgid "proglang"
10628 msgstr "proglang"
10629
10630 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10631 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10633 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10634 msgid "Code"
10635 msgstr "Код"
10636
10637 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10638 msgid "code"
10639 msgstr "код"
10640
10641 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10642 msgid "Code Chunk"
10643 msgstr "Фрагмент коду"
10644
10645 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10646 msgid "Code Input"
10647 msgstr "Введення коду"
10648
10649 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10650 msgid "Code Output"
10651 msgstr "Виведення коду"
10652
10653 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10654 msgid "Kluwer"
10655 msgstr "Kluwer"
10656
10657 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10658 msgid "AddressForOffprints"
10659 msgstr "Адрес не для друку"
10660
10661 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10662 msgid "Address for Offprints:"
10663 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
10664
10665 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10666 msgid "RunningTitle"
10667 msgstr "RunningTitle"
10668
10669 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10670 msgid "Running title:"
10671 msgstr "Альтернативна назва:"
10672
10673 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10674 msgid "RunningAuthor"
10675 msgstr "RunningAuthor"
10676
10677 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10678 msgid "Running author:"
10679 msgstr "Running author:"
10680
10681 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10682 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10683 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
10684
10685 #: lib/layouts/letter.layout:3
10686 msgid "Letter (Standard Class)"
10687 msgstr "Лист (стандартний клас)"
10688
10689 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10690 msgid "French Letter (lettre)"
10691 msgstr "Французький лист (lettre)"
10692
10693 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10694 msgid "NoTelephone"
10695 msgstr "НемаєТелефону"
10696
10697 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10698 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10699 msgid "NoFax"
10700 msgstr "НемаєФаксу"
10701
10702 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10703 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10704 msgid "NoPlace"
10705 msgstr "НемаєМісця"
10706
10707 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10708 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10709 msgid "NoDate"
10710 msgstr "НемаєДати"
10711
10712 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10713 msgid "Post Scriptum"
10714 msgstr "Постскриптум"
10715
10716 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10717 msgid "EndOfMessage"
10718 msgstr "КінецьПовідомлення"
10719
10720 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10721 msgid "EndOfFile"
10722 msgstr "КінецьФайла"
10723
10724 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10725 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10726 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10727 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10728 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10729 msgid "Headings"
10730 msgstr "Заголовки"
10731
10732 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10733 msgid "City:"
10734 msgstr "Місто:"
10735
10736 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10737 msgid "Office:"
10738 msgstr "Квартира:"
10739
10740 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10741 msgid "Tel:"
10742 msgstr "Тел.:"
10743
10744 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10745 msgid "NoTel"
10746 msgstr "НомерТелефону"
10747
10748 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10749 msgid "EndOfMessage."
10750 msgstr "КінецьПовідомлення."
10751
10752 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10753 msgid "EndOfFile."
10754 msgstr "КінецьФайла."
10755
10756 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10757 msgid "P.S.:"
10758 msgstr "P.S.:"
10759
10760 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10761 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10762 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
10763
10764 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10765 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10766 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10767 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10768 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10769 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10770 msgid "Chapter"
10771 msgstr "Глава"
10772
10773 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10774 msgid "Running LaTeX Title"
10775 msgstr "Running_LaTeX_Title"
10776
10777 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10778 msgid "TOC Title"
10779 msgstr "Назва «Змісту»"
10780
10781 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10782 msgid "TOC Title:"
10783 msgstr "Назва «Змісту»:"
10784
10785 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10786 msgid "Author Running"
10787 msgstr "Author Running"
10788
10789 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10790 msgid "Author Running:"
10791 msgstr "Author Running:"
10792
10793 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10794 msgid "TOC Author"
10795 msgstr "Автор змісту"
10796
10797 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10798 msgid "TOC Author:"
10799 msgstr "Автор змісту:"
10800
10801 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10802 msgid "Case #."
10803 msgstr "Варіант #."
10804
10805 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
10807 msgid "Claim."
10808 msgstr "Твердження."
10809
10810 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10811 msgid "Conjecture #."
10812 msgstr "Припущення #."
10813
10814 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10815 msgid "Example #."
10816 msgstr "Приклад #."
10817
10818 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10819 msgid "Exercise #."
10820 msgstr "Вправа #."
10821
10822 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10823 msgid "Note #."
10824 msgstr "Примітка #."
10825
10826 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10827 msgid "Problem #."
10828 msgstr "Задача #."
10829
10830 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
10832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10833 msgid "Property"
10834 msgstr "Властивість"
10835
10836 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10837 msgid "Property #."
10838 msgstr "Властивість #."
10839
10840 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10841 msgid "Question #."
10842 msgstr "Питання #."
10843
10844 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10845 msgid "Remark #."
10846 msgstr "Зауваження #."
10847
10848 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10849 msgid "Solution #."
10850 msgstr "Розв'язок #."
10851
10852 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10853 msgid "TUGboat"
10854 msgstr "TUGboat"
10855
10856 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10857 msgid "Memoir"
10858 msgstr "Мемуари"
10859
10860 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10861 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10862 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10863 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10864 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10865 msgid "Short Title (TOC)|S"
10866 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
10867
10868 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10869 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10870 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
10871
10872 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10873 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10874 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10875 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10876 msgid "Short Title (Header)"
10877 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
10878
10879 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10880 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10881 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
10882
10883 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10884 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10885 msgid "Chapter*"
10886 msgstr "Глава*"
10887
10888 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10889 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10890 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
10891
10892 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10893 msgid "The section as it appears in the running headers"
10894 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
10895
10896 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10897 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10898 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
10899
10900 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10901 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10902 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10903
10904 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10905 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10906 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
10907
10908 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10909 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10910 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10911
10912 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10913 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10914 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
10915
10916 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10917 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10918 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10919
10920 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10921 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10922 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
10923
10924 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10925 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10926 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10927
10928 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10929 msgid "Chapterprecis"
10930 msgstr "Chapterprecis"
10931
10932 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10933 msgid "Epigraph"
10934 msgstr "Епіграф"
10935
10936 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10937 msgid "Epigraph Source|S"
10938 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
10939
10940 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10941 msgid "Source"
10942 msgstr "Джерело"
10943
10944 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10945 msgid "The source/author of this epigraph"
10946 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
10947
10948 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10949 msgid "Poemtitle"
10950 msgstr "НазваПоеми"
10951
10952 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10953 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10954 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
10955
10956 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10957 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10958 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
10959
10960 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10961 msgid "Poemtitle*"
10962 msgstr "НазваПоеми*"
10963
10964 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10965 msgid "Legend"
10966 msgstr "Легенда"
10967
10968 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10969 msgid "Modern CV"
10970 msgstr "Сучасне резюме"
10971
10972 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10973 msgid "CVStyle"
10974 msgstr "Стиль біографії"
10975
10976 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10977 msgid "CV Style:"
10978 msgstr "Стиль біографії:"
10979
10980 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10981 msgid "Style Options"
10982 msgstr "Параметри стилю"
10983
10984 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
10985 msgid "Options for the CV style"
10986 msgstr "Параметри стилю CV"
10987
10988 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
10989 msgid "CVColor"
10990 msgstr "Колір біографії"
10991
10992 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
10993 msgid "CV Color Scheme:"
10994 msgstr "Схема кольорів біографії:"
10995
10996 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
10997 msgid "CVIcons"
10998 msgstr "Піктограми CV"
10999
11000 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
11001 msgid "CV Icon Set:"
11002 msgstr "Набір піктограм CV:"
11003
11004 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
11005 msgid "CVColumnWidth"
11006 msgstr "Ширина стовпчика CV"
11007
11008 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
11009 msgid "Column Width:"
11010 msgstr "Ширина стовпчика:"
11011
11012 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11013 msgid "PDF Page Mode"
11014 msgstr "Режим сторінки PDF"
11015
11016 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
11017 msgid "PDF Page Mode:"
11018 msgstr "Режим сторінки PDF:"
11019
11020 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
11021 msgid "First name"
11022 msgstr "Ім'я"
11023
11024 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11025 msgid "FirstName"
11026 msgstr "Ім'я"
11027
11028 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
11029 msgid "FamilyName"
11030 msgstr "Прізвище"
11031
11032 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
11033 msgid "Family Name:"
11034 msgstr "Прізвище:"
11035
11036 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11037 msgid "Line 1"
11038 msgstr "Рядок 1"
11039
11040 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
11041 msgid "Optional address line"
11042 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
11043
11044 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
11045 msgid "Line 2"
11046 msgstr "Рядок 2"
11047
11048 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11049 msgid "Phone Type"
11050 msgstr "Тип телефону"
11051
11052 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
11053 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11054 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
11055
11056 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
11057 msgid "Social"
11058 msgstr "Соціальна мережа"
11059
11060 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
11061 msgid "Social:"
11062 msgstr "Соціальна мережа:"
11063
11064 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
11065 msgid "Name of the social network"
11066 msgstr "Назва соціальної мережі"
11067
11068 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11069 msgid "ExtraInfo"
11070 msgstr "Додаткова інформація"
11071
11072 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11073 msgid "Extra Info:"
11074 msgstr "Додаткова інформація:"
11075
11076 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11077 msgid "Photo:"
11078 msgstr "Фото:"
11079
11080 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11081 msgid "Height the photo is resized to"
11082 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
11083
11084 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11085 msgid "Thickness"
11086 msgstr "Товщина"
11087
11088 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11089 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11090 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
11091
11092 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11093 msgid "EmptySection"
11094 msgstr "ПорожнійРозділ"
11095
11096 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11097 msgid "Empty Section"
11098 msgstr "Порожній розділ"
11099
11100 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11101 msgid "CloseSection"
11102 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
11103
11104 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11105 msgid "Columns:"
11106 msgstr "Стовпчики:"
11107
11108 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11109 msgid "Optional width"
11110 msgstr "Необо’язкова ширина"
11111
11112 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11113 msgid "Header"
11114 msgstr "Шапка"
11115
11116 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11117 msgid "Header content"
11118 msgstr "Вміст шапки"
11119
11120 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11121 msgid "Entry"
11122 msgstr "Елемент"
11123
11124 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11125 msgid "Time"
11126 msgstr "Час"
11127
11128 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11129 msgid "What?"
11130 msgstr "Що:"
11131
11132 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11133 msgid "Entry:"
11134 msgstr "Запис:"
11135
11136 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11137 msgid "ItemWithComment"
11138 msgstr "Пункт з коментарем"
11139
11140 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11141 msgid "Item with Comment:"
11142 msgstr "Пункт з коментарем:"
11143
11144 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11145 msgid "Text"
11146 msgstr "Текст"
11147
11148 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11149 msgid "ListItem"
11150 msgstr "ПунктСписку"
11151
11152 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11153 msgid "List Item:"
11154 msgstr "Пункт списку:"
11155
11156 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11157 msgid "DoubleItem"
11158 msgstr "ПодвійнийПункт"
11159
11160 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11161 msgid "Double Item:"
11162 msgstr "Подвійний пункт:"
11163
11164 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11165 msgid "Left Summary"
11166 msgstr "Резюме ліворуч"
11167
11168 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11169 msgid "Left summary"
11170 msgstr "Резюме ліворуч"
11171
11172 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11173 msgid "Left Text"
11174 msgstr "Текст ліворуч"
11175
11176 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11177 msgid "Left text"
11178 msgstr "Текст ліворуч"
11179
11180 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11181 msgid "Right Summary"
11182 msgstr "Резюме праворуч"
11183
11184 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11185 msgid "Right summary"
11186 msgstr "Резюме праворуч"
11187
11188 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11189 msgid "DoubleListItem"
11190 msgstr "Пункт подвійного списку"
11191
11192 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11193 msgid "Double List Item:"
11194 msgstr "Пункт подвійного списку:"
11195
11196 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11197 msgid "First Item"
11198 msgstr "Перший пункт"
11199
11200 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11201 msgid "First item"
11202 msgstr "Перший пункт"
11203
11204 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11205 msgid "Computer"
11206 msgstr "Комп'ютер"
11207
11208 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11209 msgid "MakeCVtitle"
11210 msgstr "Вставка заголовка біографії"
11211
11212 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11213 msgid "Make CV Title"
11214 msgstr "Вставити заголовок біографії"
11215
11216 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11217 msgid "MakeLetterTitle"
11218 msgstr "Вставка заголовка листа"
11219
11220 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11221 msgid "Make Letter Title"
11222 msgstr "Вставити заголовок листа"
11223
11224 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11225 msgid "MakeLetterClosing"
11226 msgstr "Завершення листа"
11227
11228 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11229 msgid "Close Letter"
11230 msgstr "Завершення листа"
11231
11232 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11233 msgid "Recipient"
11234 msgstr "Отримувач"
11235
11236 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11237 msgid "Company Name"
11238 msgstr "Назва фірми"
11239
11240 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11241 msgid "Company name"
11242 msgstr "Назва фірми"
11243
11244 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11245 msgid "Enclosing"
11246 msgstr "Включення"
11247
11248 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11249 msgid "Alternative Name"
11250 msgstr "Інша назва"
11251
11252 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11253 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11254 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
11255
11256 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11257 msgid "Enclosing:"
11258 msgstr "Включення:"
11259
11260 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11261 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11262 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
11263
11264 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11265 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11266 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
11267
11268 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11269 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11270 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
11271
11272 #: lib/layouts/paper.layout:3
11273 msgid "Paper (Standard Class)"
11274 msgstr "Праця (стандартний клас)"
11275
11276 #: lib/layouts/paper.layout:152
11277 msgid "SubTitle"
11278 msgstr "Підзаголовок"
11279
11280 #: lib/layouts/paper.layout:164
11281 msgid "Institution"
11282 msgstr "Інститут"
11283
11284 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11285 msgid "Powerdot"
11286 msgstr "Powerdot"
11287
11288 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11289 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11290 msgid "TitleSlide"
11291 msgstr "Титульний слайд"
11292
11293 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11294 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11295 msgid "Slides"
11296 msgstr "Слайди"
11297
11298 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11299 msgid "    "
11300 msgstr "    "
11301
11302 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11303 msgid "Slide Option"
11304 msgstr "Параметр slide"
11305
11306 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11307 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11308 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
11309
11310 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11311 msgid "EndSlide"
11312 msgstr "КінецьСлайда"
11313
11314 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11315 msgid "~=~"
11316 msgstr "~=~"
11317
11318 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11319 msgid "WideSlide"
11320 msgstr "ШирокийСлайд"
11321
11322 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11323 msgid "EmptySlide"
11324 msgstr "ПорожнійСлайд"
11325
11326 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11327 msgid "Empty slide:"
11328 msgstr "Порожній слайд:"
11329
11330 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11331 msgid "\\arabic{section}"
11332 msgstr "\\arabic{section}"
11333
11334 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11335 msgid "Section Option"
11336 msgstr "Параметр section"
11337
11338 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11339 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11340 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
11341
11342 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11343 msgid "Itemize Type"
11344 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
11345
11346 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11347 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11348 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
11349
11350 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:58
11351 #: lib/layouts/paralist.module:29
11352 msgid "Itemize Options"
11353 msgstr "Параметри itemize"
11354
11355 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11356 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11357 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11358 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11359 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11360
11361 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11362 msgid "ItemizeType1"
11363 msgstr "ItemizeType1"
11364
11365 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11366 msgid "Enumerate Type"
11367 msgstr "Тип нумерації"
11368
11369 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11370 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11371 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
11372
11373 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:66
11374 #: lib/layouts/enumitem.module:111 lib/layouts/paralist.module:36
11375 msgid "Enumerate Options"
11376 msgstr "Параметри enumerate"
11377
11378 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11379 msgid "EnumerateType1"
11380 msgstr "EnumerateType1"
11381
11382 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11383 msgid "Twocolumn"
11384 msgstr "Два стовпчики"
11385
11386 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11387 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11388 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
11389
11390 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11391 msgid "Left Column"
11392 msgstr "Лівий стовпчик"
11393
11394 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11395 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11396 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
11397
11398 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11399 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11400 msgid "List of Algorithms"
11401 msgstr "Алгоритм"
11402
11403 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11404 msgid "Onslide"
11405 msgstr "На слайдах"
11406
11407 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11408 msgid "On Slides"
11409 msgstr "На слайдах"
11410
11411 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11412 msgid "Overlay Specification|S"
11413 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
11414
11415 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11416 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11417 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
11418
11419 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11420 msgid "Onslide+"
11421 msgstr "Onslide+"
11422
11423 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11424 msgid "Onslide*"
11425 msgstr "Onslide*"
11426
11427 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11428 msgid "Recipe Book"
11429 msgstr "Книга рецептів"
11430
11431 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11432 msgid "\\thechapter"
11433 msgstr "\\thechapter"
11434
11435 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11436 msgid "Recipe"
11437 msgstr "Рецепт"
11438
11439 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11440 msgid "Recipe:"
11441 msgstr "Рецепт:"
11442
11443 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11444 msgid "Ingredients"
11445 msgstr "Складові"
11446
11447 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11448 msgid "Ingredients Header"
11449 msgstr "Шапка складових"
11450
11451 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11452 msgid "Specify an optional ingredients header"
11453 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
11454
11455 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11456 msgid "Ingredients:"
11457 msgstr "Складові:"
11458
11459 #: lib/layouts/report.layout:3
11460 msgid "Report (Standard Class)"
11461 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
11462
11463 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11464 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11465 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
11466
11467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11468 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11469 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
11470
11471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11472 msgid "Affiliation (alternate)"
11473 msgstr "Місце роботи (інше)"
11474
11475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11476 msgid "Affiliation (alternate):"
11477 msgstr "Місце роботи (інше):"
11478
11479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11480 msgid "Alternate Affiliation Option"
11481 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
11482
11483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11484 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11485 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
11486
11487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11488 msgid "Affiliation (none)"
11489 msgstr "Місце роботи (немає)"
11490
11491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11492 msgid "No affiliation"
11493 msgstr "Немає місця роботи"
11494
11495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11496 msgid "Electronic Address:"
11497 msgstr "Електронна адреса:"
11498
11499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11500 msgid "Electronic Address Option|s"
11501 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
11502
11503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11504 msgid "Optional argument to the email command"
11505 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
11506
11507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11508 msgid "Author URL Option"
11509 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
11510
11511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11512 msgid "Optional argument to the homepage command"
11513 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
11514
11515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11516 msgid "Collaboration"
11517 msgstr "Співпраця"
11518
11519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11520 msgid "Collaboration:"
11521 msgstr "Співпраця:"
11522
11523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11524 msgid "Preprint"
11525 msgstr "Препринт"
11526
11527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11528 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11529 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11530
11531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11532 msgid "acknowledgments"
11533 msgstr "подяки"
11534
11535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11536 msgid "Ruled Table"
11537 msgstr "Форматована таблиця"
11538
11539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
11541 msgid "Specials"
11542 msgstr "Спеціальні"
11543
11544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11545 msgid "Turn Page"
11546 msgstr "Сторінка, що перевертається"
11547
11548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11549 msgid "Wide Text"
11550 msgstr "Широкий текст"
11551
11552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11553 msgid "Video"
11554 msgstr "Відео"
11555
11556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11557 msgid "List of Videos"
11558 msgstr "Список відео"
11559
11560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11561 msgid "Float Link"
11562 msgstr "Рухоме посилання"
11563
11564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11565 msgid "Float link"
11566 msgstr "Рухоме посилання"
11567
11568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11569 msgid "lowercase text"
11570 msgstr "текст нижнім регістром"
11571
11572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11573 msgid "Online cite"
11574 msgstr "Інтерактивне цитування"
11575
11576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11577 msgid "online cite"
11578 msgstr "інтерактивне цитування"
11579
11580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11581 msgid "Text behind"
11582 msgstr "Текст нижче"
11583
11584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11585 msgid "text behind the cite"
11586 msgstr "текст поза посиланням"
11587
11588 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11589 msgid "REVTeX (V. 4)"
11590 msgstr "REVTeX (версія 4)"
11591
11592 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11593 msgid "AltAffiliation"
11594 msgstr "Додмісцероботи"
11595
11596 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11597 msgid "Thanks:"
11598 msgstr "Подяки:"
11599
11600 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11601 msgid "PACS number:"
11602 msgstr "Номер PACS:"
11603
11604 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11605 msgid "SciPoster"
11606 msgstr "SciPoster"
11607
11608 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11609 msgid "Conference"
11610 msgstr "Конференція"
11611
11612 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11613 msgid "LeftLogo"
11614 msgstr "Лівий логотип"
11615
11616 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11617 msgid "Left logo:"
11618 msgstr "Лівий логотип:"
11619
11620 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11621 msgid "Logo Size"
11622 msgstr "Розмір логотипа"
11623
11624 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11625 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11626 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
11627
11628 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11629 msgid "RightLogo"
11630 msgstr "Правий логотип"
11631
11632 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11633 msgid "Right logo:"
11634 msgstr "Правий логотип:"
11635
11636 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11637 msgid "Caption Width"
11638 msgstr "Ширина підпису"
11639
11640 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11641 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11642 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
11643
11644 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11645 msgid "KOMA-Script Article"
11646 msgstr "Стаття KOMA-Script"
11647
11648 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11649 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11650 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
11651
11652 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11653 msgid "KOMA-Script Book"
11654 msgstr "Книга KOMA-Script"
11655
11656 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11657 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11658 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11659
11660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11661 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11662 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
11663
11664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11665 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11666 #: lib/layouts/enumitem.module:86
11667 msgid "Labeling"
11668 msgstr "Надписи"
11669
11670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11671 msgid "L"
11672 msgstr "L"
11673
11674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11675 msgid "O"
11676 msgstr "Вкл"
11677
11678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11679 msgid "Encl"
11680 msgstr "Вкл"
11681
11682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11683 msgid "Place:"
11684 msgstr "Розташування:"
11685
11686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11687 msgid "Specialmail"
11688 msgstr "Specialmail"
11689
11690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11691 msgid "Specialmail:"
11692 msgstr "Specialmail:"
11693
11694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11695 msgid "Title:"
11696 msgstr "Заголовок:"
11697
11698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11699 msgid "Yourref"
11700 msgstr "Ваше посилання"
11701
11702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11703 msgid "Yourmail"
11704 msgstr "Ваша поштова адреса"
11705
11706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11707 msgid "Your letter of:"
11708 msgstr "Ваш лист від:"
11709
11710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11711 msgid "Myref"
11712 msgstr "Myref"
11713
11714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11715 msgid "Customer"
11716 msgstr "Клієнт"
11717
11718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11719 msgid "Customer no.:"
11720 msgstr "Номер замовника:"
11721
11722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11723 msgid "Invoice"
11724 msgstr "Накладна"
11725
11726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11727 msgid "Invoice no.:"
11728 msgstr "Номер рахунку:"
11729
11730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11731 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11732 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
11733
11734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11735 msgid "NextAddress"
11736 msgstr "НаступнаАдреса"
11737
11738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11739 msgid "Next Address:"
11740 msgstr "Наступна Адреса:"
11741
11742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11743 msgid "Sender Name:"
11744 msgstr "Ім'я адресанта:"
11745
11746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11747 msgid "Sender Phone:"
11748 msgstr "Телефон адресанта:"
11749
11750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11751 msgid "Sender Fax:"
11752 msgstr "Факс адресанта:"
11753
11754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11755 msgid "Sender E-Mail:"
11756 msgstr "Ел. пошта відправника:"
11757
11758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11759 msgid "Sender URL:"
11760 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
11761
11762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11763 msgid "Logo"
11764 msgstr "Логотип"
11765
11766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11767 msgid "Logo:"
11768 msgstr "Логотип:"
11769
11770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11771 msgid "EndLetter"
11772 msgstr "EndLetter"
11773
11774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11775 msgid "End of letter"
11776 msgstr "Кінець листа"
11777
11778 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11779 msgid "KOMA-Script Report"
11780 msgstr "Звіт KOMA-Script"
11781
11782 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11783 msgid "Seminar"
11784 msgstr "Семінар"
11785
11786 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11787 msgid "LandscapeSlide"
11788 msgstr "LandscapeSlide"
11789
11790 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11791 msgid "Landscape Slide"
11792 msgstr "Альбомний слайд"
11793
11794 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11795 msgid "PortraitSlide"
11796 msgstr "Слайд портрет"
11797
11798 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11799 msgid "Portrait Slide"
11800 msgstr "Портретний слайд"
11801
11802 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11803 msgid "SlideHeading"
11804 msgstr "Заголовок слайда"
11805
11806 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11807 msgid "SlideSubHeading"
11808 msgstr "Підзаголовок слайда"
11809
11810 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11811 msgid "ListOfSlides"
11812 msgstr "Перелік слайдів"
11813
11814 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11815 msgid "List of Slides"
11816 msgstr "Список слайдів"
11817
11818 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11819 msgid "SlideContents"
11820 msgstr "Вміст слайда"
11821
11822 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11823 msgid "Slide Contents"
11824 msgstr "Вміст слайда"
11825
11826 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11827 msgid "ProgressContents"
11828 msgstr "ProgressContents"
11829
11830 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11831 msgid "Progress Contents"
11832 msgstr "Вміст поступу"
11833
11834 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11835 msgid "Landscape Slide:"
11836 msgstr "Альбомний слайд:"
11837
11838 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11839 msgid "Portrait Slide:"
11840 msgstr "Портретний слайд:"
11841
11842 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11843 msgid "Slide*"
11844 msgstr "Слайд*"
11845
11846 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11847 msgid "[List Of Slides]"
11848 msgstr "[Список слайдів]"
11849
11850 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11851 msgid "[Slide Contents]"
11852 msgstr "[Вміст слайда]"
11853
11854 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11855 msgid "[Progress Contents]"
11856 msgstr "[Вміст поступу]"
11857
11858 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11859 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11860 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11861
11862 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
11864 msgid "Conjecture*"
11865 msgstr "Припущення*"
11866
11867 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11870 msgid "Algorithm*"
11871 msgstr "Алгоритм*"
11872
11873 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11874 msgid "AMS"
11875 msgstr "AMS"
11876
11877 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11878 msgid "The title as it appears in the running headers"
11879 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11880
11881 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11882 msgid "Subjectclass"
11883 msgstr "Subjectclass"
11884
11885 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11886 msgid "AMS subject classifications:"
11887 msgstr "AMS-класифікація тем:"
11888
11889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11890 msgid "ACM SIGPLAN"
11891 msgstr "ACM SIGPLAN"
11892
11893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11894 msgid "Name of the conference"
11895 msgstr "Назва конференції"
11896
11897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11898 msgid "Conference:"
11899 msgstr "Конференція:"
11900
11901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11902 msgid "CopyrightYear"
11903 msgstr "Рік авторського права"
11904
11905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11906 msgid "Copyright year:"
11907 msgstr "Рік авторського права:"
11908
11909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11910 msgid "Copyrightdata"
11911 msgstr "Дата авторського права"
11912
11913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11914 msgid "Copyright data:"
11915 msgstr "Дата авторського права:"
11916
11917 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11918 msgid "TitleBanner"
11919 msgstr "Банер заголовка"
11920
11921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11922 msgid "Title banner:"
11923 msgstr "Банер заголовка:"
11924
11925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11926 msgid "PreprintFooter"
11927 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
11928
11929 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11930 msgid "Preprint footer:"
11931 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
11932
11933 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11934 msgid "Digital Object Identifier:"
11935 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
11936
11937 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11938 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11939 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
11940
11941 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11942 msgid "Terms"
11943 msgstr "Терміни"
11944
11945 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11946 msgid "Terms:"
11947 msgstr "Терміни:"
11948
11949 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11950 msgid "Simple CV"
11951 msgstr "Просте резюме"
11952
11953 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11954 msgid "Topic"
11955 msgstr "Тема"
11956
11957 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11958 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11959 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
11960
11961 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11962 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11963 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
11964
11965 #: lib/layouts/slides.layout:107
11966 msgid "New Slide:"
11967 msgstr "Новий Слайд:"
11968
11969 #: lib/layouts/slides.layout:129
11970 msgid "Overlay"
11971 msgstr "Наддрук"
11972
11973 #: lib/layouts/slides.layout:144
11974 msgid "New Overlay:"
11975 msgstr "Нове Перекриття:"
11976
11977 #: lib/layouts/slides.layout:184
11978 msgid "New Note:"
11979 msgstr "Створити примітку:"
11980
11981 #: lib/layouts/slides.layout:209
11982 msgid "InvisibleText"
11983 msgstr "Невидимий текст"
11984
11985 #: lib/layouts/slides.layout:216
11986 msgid "<Invisible Text Follows>"
11987 msgstr "<Невидимий текст>"
11988
11989 #: lib/layouts/slides.layout:233
11990 msgid "VisibleText"
11991 msgstr "Видимий текст"
11992
11993 #: lib/layouts/slides.layout:240
11994 msgid "<Visible Text Follows>"
11995 msgstr "<Видимий текст>"
11996
11997 #: lib/layouts/spie.layout:3
11998 msgid "SPIE Proceedings"
11999 msgstr "SPIE Proceedings"
12000
12001 #: lib/layouts/spie.layout:56
12002 msgid "Authorinfo"
12003 msgstr "Інформація про автора"
12004
12005 #: lib/layouts/spie.layout:68
12006 msgid "Authorinfo:"
12007 msgstr "Інформація про автора:"
12008
12009 #: lib/layouts/spie.layout:96
12010 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12011 msgstr "ПОДЯКИ"
12012
12013 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
12014 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12015 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
12016
12017 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
12018 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
12019 msgid "Headnote"
12020 msgstr "Примітка в шапці"
12021
12022 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
12023 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
12024 msgid "Headnote (optional):"
12025 msgstr "Headnote (бажано):"
12026
12027 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
12028 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
12029 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
12030 msgid "thanks"
12031 msgstr "подяки"
12032
12033 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
12034 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
12035 msgid "Inst"
12036 msgstr "Установа"
12037
12038 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
12039 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
12040 msgid "Institute #"
12041 msgstr "Установа #"
12042
12043 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
12044 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
12045 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
12046 msgid "Dedication"
12047 msgstr "Присвята"
12048
12049 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
12050 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
12051 msgid "Dedication:"
12052 msgstr "Присвята:"
12053
12054 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
12055 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
12056 msgid "Corr Author:"
12057 msgstr "Corr Author:"
12058
12059 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
12060 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
12061 msgid "Offprints"
12062 msgstr "Окремі відбитки"
12063
12064 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
12065 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
12066 msgid "Offprints:"
12067 msgstr "Окремі відбитки:"
12068
12069 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12070 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12071 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
12072
12073 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12074 msgid "Subclass"
12075 msgstr "Підклас"
12076
12077 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12078 msgid "Mathematics Subject Classification"
12079 msgstr "Mathematics Subject Classification"
12080
12081 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12082 msgid "CRSC"
12083 msgstr "CRSC"
12084
12085 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12086 msgid "CR Subject Classification"
12087 msgstr "CR Subject Classification"
12088
12089 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12090 msgid "Solution \\thesolution"
12091 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
12092
12093 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12094 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12095 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12096
12097 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12098 msgid "Springer SV Mono"
12099 msgstr "Springer SV Mono"
12100
12101 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12102 msgid "Proof(QED)"
12103 msgstr "Коректура(QED)"
12104
12105 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12106 msgid "Proof(smartQED)"
12107 msgstr "Коректура(smartQED)"
12108
12109 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12110 msgid "Springer SV Mult"
12111 msgstr "Springer SV Mult"
12112
12113 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12114 msgid "Title*"
12115 msgstr "Заголовок*"
12116
12117 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12118 msgid "Title*: "
12119 msgstr "Заголовок*: "
12120
12121 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12122 msgid "Contributors"
12123 msgstr "Співавтори"
12124
12125 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12126 msgid "List of Contributors"
12127 msgstr "Список співавторів"
12128
12129 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12130 msgid "Contributor List"
12131 msgstr "Список співавторів"
12132
12133 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12134 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12135 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12136 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12137 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12138 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12139 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12140 msgid "For editors"
12141 msgstr "Для редакторів"
12142
12143 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12144 msgid "PartBacktext"
12145 msgstr "PartBacktext"
12146
12147 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12148 msgid "Running Chapter"
12149 msgstr "Альтернативна назва глави"
12150
12151 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12152 msgid "ChapAuthor"
12153 msgstr "Автор глави"
12154
12155 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12156 msgid "ChapSubtitle"
12157 msgstr "Підзаголовок глави"
12158
12159 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12160 msgid "extrachap"
12161 msgstr "extrachap"
12162
12163 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12164 msgid "Extrachap"
12165 msgstr "Додаткова глава"
12166
12167 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12168 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12169 msgid "Foreword"
12170 msgstr "Передмова"
12171
12172 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12173 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12174 msgid "Preface"
12175 msgstr "Передмова"
12176
12177 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12178 msgid "ChapMotto"
12179 msgstr "ChapMotto"
12180
12181 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12182 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12183 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12184
12185 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12186 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12187 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
12188
12189 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12190 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12191 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
12192
12193 #: lib/layouts/treport.layout:3
12194 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12195 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
12196
12197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12198 msgid "Tufte Book"
12199 msgstr "Книга Tufte"
12200
12201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12202 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12203 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12204 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
12205
12206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12207 msgid "Sidenote"
12208 msgstr "Бічна примітка"
12209
12210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12211 msgid "sidenote"
12212 msgstr "бічна примітка"
12213
12214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12215 msgid "Marginnote"
12216 msgstr "Примітка на полях"
12217
12218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12219 msgid "marginnote"
12220 msgstr "примітка на полях"
12221
12222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12223 msgid "NewThought"
12224 msgstr "Нова думка"
12225
12226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12227 msgid "new thought"
12228 msgstr "нова думка"
12229
12230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12231 msgid "AllCaps"
12232 msgstr "Всі капітеллю"
12233
12234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12235 msgid "allcaps"
12236 msgstr "всі капітеллю"
12237
12238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12239 msgid "SmallCaps"
12240 msgstr "Мала капітель"
12241
12242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12243 msgid "smallcaps"
12244 msgstr "мала капітель"
12245
12246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12247 msgid "Full Width"
12248 msgstr "Максимальна ширина"
12249
12250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12251 msgid "MarginTable"
12252 msgstr "MarginTable"
12253
12254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12255 msgid "MarginFigure"
12256 msgstr "MarginFigure"
12257
12258 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12259 msgid "Tufte Handout"
12260 msgstr "Проспект Tufte"
12261
12262 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12263 msgid "Handouts"
12264 msgstr "Проспекти"
12265
12266 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12267 msgid "email:"
12268 msgstr "email:"
12269
12270 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12271 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12272 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
12273
12274 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12275 msgid "General terms:"
12276 msgstr "Загальні терміни:"
12277
12278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12279 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12280 msgid "Firstname"
12281 msgstr "Ім'я"
12282
12283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12284 msgid "Fname"
12285 msgstr "Fname"
12286
12287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12289 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12290 msgid "Literal"
12291 msgstr "Буквально"
12292
12293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12294 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12295 msgid "Emph"
12296 msgstr "Виокремлюваний"
12297
12298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12299 msgid "Abbrev"
12300 msgstr "Скорочення"
12301
12302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12304 msgid "Citation-number"
12305 msgstr "Посилання-номер"
12306
12307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12308 msgid "Day"
12309 msgstr "День"
12310
12311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12312 msgid "Month"
12313 msgstr "Місяць"
12314
12315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12316 msgid "Year"
12317 msgstr "Рік"
12318
12319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12320 msgid "Issue-number"
12321 msgstr "Номер-випуску"
12322
12323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12324 msgid "Issue-day"
12325 msgstr "День-випуску"
12326
12327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12328 msgid "Issue-months"
12329 msgstr "Місяць-випуску"
12330
12331 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12332 msgid "Subsubparagraph"
12333 msgstr "Підпідпараграф"
12334
12335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12336 msgid "-- Header --"
12337 msgstr "-- Шапка --"
12338
12339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12340 msgid "Special-section"
12341 msgstr "Особливий-розділ"
12342
12343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12344 msgid "Special-section:"
12345 msgstr "Особливий-розділ:"
12346
12347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12348 msgid "AGU-journal"
12349 msgstr "AGU-журнал"
12350
12351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12352 msgid "AGU-journal:"
12353 msgstr "AGU-журнал:"
12354
12355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12356 msgid "Citation-number:"
12357 msgstr "Посилання-номер:"
12358
12359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12360 msgid "AGU-volume"
12361 msgstr "Том-AGU"
12362
12363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12364 msgid "AGU-volume:"
12365 msgstr "Том-AGU:"
12366
12367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12368 msgid "AGU-issue"
12369 msgstr "AGU-випуск"
12370
12371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12372 msgid "AGU-issue:"
12373 msgstr "AGU-випуск:"
12374
12375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12376 msgid "Copyright:"
12377 msgstr "Авторські права:"
12378
12379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12380 msgid "Index-terms"
12381 msgstr "Записи у предметному покажчику"
12382
12383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12384 msgid "Index-terms..."
12385 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
12386
12387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12388 msgid "Index-term"
12389 msgstr "Запис у предметному покажчику"
12390
12391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12392 msgid "Index-term:"
12393 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
12394
12395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12396 msgid "Cross-term"
12397 msgstr "Cross-term"
12398
12399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12400 msgid "Cross-term:"
12401 msgstr "Cross-term:"
12402
12403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12404 msgid "Supplementary"
12405 msgstr "Зведення"
12406
12407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12408 msgid "Supplementary..."
12409 msgstr "Зведення…"
12410
12411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12412 msgid "Supp-note"
12413 msgstr "Примітка до зведення"
12414
12415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12416 msgid "Sup-mat-note:"
12417 msgstr "Sup-mat-note:"
12418
12419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12420 msgid "Cite-other"
12421 msgstr "Cite-other"
12422
12423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12424 msgid "Cite-other:"
12425 msgstr "Cite-other:"
12426
12427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12428 msgid "Revised:"
12429 msgstr "Перевірено:"
12430
12431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12432 msgid "Ident-line"
12433 msgstr "В рядку"
12434
12435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12436 msgid "Ident-line:"
12437 msgstr "В рядку:"
12438
12439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12440 msgid "Runhead"
12441 msgstr "Альтернативна назва"
12442
12443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12444 msgid "Runhead:"
12445 msgstr "Альтернативна назва:"
12446
12447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12448 msgid "Published-online:"
12449 msgstr "Online публікація:"
12450
12451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12452 msgid "Citation"
12453 msgstr "Посилання на джерело"
12454
12455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12456 msgid "Citation:"
12457 msgstr "Посилання на джерело:"
12458
12459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12460 msgid "Posting-order"
12461 msgstr "Posting-order"
12462
12463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12464 msgid "Posting-order:"
12465 msgstr "Posting-order:"
12466
12467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12468 msgid "AGU-pages"
12469 msgstr "AGU-pages"
12470
12471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12472 msgid "AGU-pages:"
12473 msgstr "AGU-pages:"
12474
12475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12476 msgid "Words"
12477 msgstr "Слова"
12478
12479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12480 msgid "Words:"
12481 msgstr "Слів:"
12482
12483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12484 msgid "Figures"
12485 msgstr "Фігури"
12486
12487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12488 msgid "Figures:"
12489 msgstr "Малюнки:"
12490
12491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12492 msgid "Tables"
12493 msgstr "Таблиці"
12494
12495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12496 msgid "Tables:"
12497 msgstr "Таблиці:"
12498
12499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12500 msgid "Datasets"
12501 msgstr "Бази даних"
12502
12503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12504 msgid "Datasets:"
12505 msgstr "Бази даних:"
12506
12507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12508 msgid "ISSN"
12509 msgstr "ISSN"
12510
12511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12512 msgid "CODEN"
12513 msgstr "CODEN"
12514
12515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12516 msgid "SS-Code"
12517 msgstr "Код SS"
12518
12519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12520 msgid "SS-Title"
12521 msgstr "Заголовок SS"
12522
12523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12524 msgid "CCC-Code"
12525 msgstr "Код CCC"
12526
12527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12528 msgid "Dscr"
12529 msgstr "Dscr"
12530
12531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12532 msgid "Orgdiv"
12533 msgstr "Підрозділ установи"
12534
12535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12536 msgid "Orgname"
12537 msgstr "Назва установи"
12538
12539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12540 msgid "Postcode"
12541 msgstr "Поштовий код"
12542
12543 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12544 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12545 msgid "Paragraph*"
12546 msgstr "Параграф*"
12547
12548 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12549 msgid "CCC"
12550 msgstr "CCC"
12551
12552 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12553 msgid "CCC code:"
12554 msgstr "Код CCC:"
12555
12556 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12557 msgid "PaperId"
12558 msgstr "Папір"
12559
12560 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12561 msgid "Paper Id:"
12562 msgstr "Папір:"
12563
12564 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12565 msgid "AuthorAddr"
12566 msgstr "АдресаАвтора"
12567
12568 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12569 msgid "Author Address:"
12570 msgstr "Адреса автора:"
12571
12572 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12573 msgid "SlugComment"
12574 msgstr "SlugComment"
12575
12576 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12577 msgid "Slug Comment:"
12578 msgstr "Коментар:"
12579
12580 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12581 msgid "Plate"
12582 msgstr "Plate"
12583
12584 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12585 msgid "Planotable"
12586 msgstr "Planotable"
12587
12588 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12589 msgid "table"
12590 msgstr "таблиця"
12591
12592 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12593 msgid "Short title which appears in the running headers"
12594 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
12595
12596 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12597 msgid "Current Address"
12598 msgstr "Поточна адреса"
12599
12600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12601 msgid "Current address:"
12602 msgstr "Поточна адреса:"
12603
12604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12605 msgid "E-mail address:"
12606 msgstr "Адреса ел. пошти:"
12607
12608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12609 msgid "Key words and phrases:"
12610 msgstr "Ключові слова та фрази:"
12611
12612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12613 msgid "Dedicatory"
12614 msgstr "У якості присвяти"
12615
12616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12617 msgid "Translator"
12618 msgstr "Перекладач"
12619
12620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12621 msgid "Translator:"
12622 msgstr "Перекладач:"
12623
12624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12625 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12626 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12627
12628 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12629 msgid "Directory"
12630 msgstr "Каталог"
12631
12632 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12633 msgid "KeyCombo"
12634 msgstr "Комбінація-клавіш"
12635
12636 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12637 msgid "KeyCap"
12638 msgstr "Клавіша"
12639
12640 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12641 msgid "GuiMenu"
12642 msgstr "Меню"
12643
12644 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12645 msgid "GuiMenuItem"
12646 msgstr "Пункт меню"
12647
12648 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12649 msgid "GuiButton"
12650 msgstr "Кнопка"
12651
12652 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12653 msgid "MenuChoice"
12654 msgstr "Вибір у меню"
12655
12656 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12657 msgid "SGML"
12658 msgstr "SGML"
12659
12660 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12661 msgid "Subparagraph*"
12662 msgstr "Підпараграф*"
12663
12664 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12665 msgid "Authorgroup"
12666 msgstr "Група авторів"
12667
12668 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12669 msgid "RevisionHistory"
12670 msgstr "Історія версій"
12671
12672 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12673 msgid "Revision History"
12674 msgstr "Журнал версій"
12675
12676 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12677 msgid "Revision"
12678 msgstr "Модифікація"
12679
12680 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12681 msgid "RevisionRemark"
12682 msgstr "Замітки про версію"
12683
12684 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12685 msgid "Chunk ##"
12686 msgstr "Фрагмент ##"
12687
12688 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12689 msgid "Literate programming"
12690 msgstr "Буквальне програмування"
12691
12692 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12693 msgid "Chunk"
12694 msgstr "Фрагмент"
12695
12696 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12697 msgid "\\arabic{chapter}"
12698 msgstr "\\arabic{chapter}"
12699
12700 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12701 msgid "\\Alph{chapter}"
12702 msgstr "\\Alph{chapter}"
12703
12704 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12705 msgid "\\arabic{footnote}"
12706 msgstr "\\arabic{footnote}"
12707
12708 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12709 msgid "\\Roman{section}."
12710 msgstr "\\Roman{section}."
12711
12712 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12713 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12714 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
12715
12716 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12717 msgid "\\Alph{subsection}."
12718 msgstr "\\Alph{subsection}."
12719
12720 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12721 msgid "\\arabic{subsection}."
12722 msgstr "\\arabic{subsection}."
12723
12724 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12725 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12726 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12727
12728 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12729 msgid "\\alph{subsubsection}."
12730 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12731
12732 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12733 msgid "\\alph{paragraph}."
12734 msgstr "\\alph{paragraph}."
12735
12736 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12737 msgid "\\alph{enumii})"
12738 msgstr "\\alph{enumii})"
12739
12740 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12741 msgid "Addpart"
12742 msgstr "Додчастина"
12743
12744 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12745 msgid "Addchap"
12746 msgstr "ДодГлава"
12747
12748 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12749 msgid "Addsec"
12750 msgstr "ДодРозділ"
12751
12752 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12753 msgid "Addchap*"
12754 msgstr "ДодГлава*"
12755
12756 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12757 msgid "Addsec*"
12758 msgstr "ДодРозділ*"
12759
12760 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12761 msgid "Minisec"
12762 msgstr "Мінірозділ"
12763
12764 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12765 msgid "Publishers"
12766 msgstr "Видавці"
12767
12768 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12769 msgid "Titlehead"
12770 msgstr "Шапка заголовку"
12771
12772 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12773 msgid "Uppertitleback"
12774 msgstr "Uppertitleback"
12775
12776 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12777 msgid "Lowertitleback"
12778 msgstr "Lowertitleback"
12779
12780 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12781 msgid "Extratitle"
12782 msgstr "Додатковий заголовок"
12783
12784 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12785 msgid "Above"
12786 msgstr "Вище"
12787
12788 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12789 msgid "above"
12790 msgstr "вище"
12791
12792 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12793 msgid "Below"
12794 msgstr "Нижче"
12795
12796 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12797 msgid "below"
12798 msgstr "нижче"
12799
12800 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12801 msgid "Dictum"
12802 msgstr "Сентенція"
12803
12804 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12805 msgid "Dictum Author"
12806 msgstr "Автор вислову"
12807
12808 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12809 msgid "The author of this dictum"
12810 msgstr "Автор вислову"
12811
12812 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12813 msgid "UNDEFINED"
12814 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
12815
12816 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12817 msgid "pp."
12818 msgstr "С."
12819
12820 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12821 msgid "ed."
12822 msgstr "ред."
12823
12824 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12825 msgid "vol."
12826 msgstr "Т."
12827
12828 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12829 msgid "no."
12830 msgstr "№"
12831
12832 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12833 msgid "in"
12834 msgstr "в"
12835
12836 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12837 msgid "\\Roman{part}"
12838 msgstr "\\Roman{part}"
12839
12840 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12841 msgid "Part \\Roman{part}"
12842 msgstr "Частина \\Roman{part}"
12843
12844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12845 msgid "Chapter ##"
12846 msgstr "Глава ##"
12847
12848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12849 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12850 msgid "Section ##"
12851 msgstr "Розділ ##"
12852
12853 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12854 msgid "Paragraph ##"
12855 msgstr "Параграф ##"
12856
12857 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12858 msgid "\\arabic{enumi}."
12859 msgstr "\\arabic{enumi}."
12860
12861 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12862 msgid "\\roman{enumiii}."
12863 msgstr "\\roman{enumiii}."
12864
12865 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12866 msgid "\\Alph{enumiv}."
12867 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12868
12869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12870 msgid "Equation ##"
12871 msgstr "Рівняння ##"
12872
12873 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12874 msgid "Footnote ##"
12875 msgstr "Зноска ##"
12876
12877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12878 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12879 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12880
12881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
12882 msgid "margin"
12883 msgstr "поле"
12884
12885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12886 msgid "foot"
12887 msgstr "примітка"
12888
12889 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12890 msgid "Greyedout"
12891 msgstr "Висірене"
12892
12893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12894 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12895 msgid "ERT"
12896 msgstr "ERT"
12897
12898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12899 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12900 msgstr "Тексти програм"
12901
12902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
12903 msgid "Listings[[inset]]"
12904 msgstr "Текст програм"
12905
12906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12907 msgid "Idx"
12908 msgstr "Idx"
12909
12910 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12911 msgid "Argument"
12912 msgstr "Аргумент"
12913
12914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12915 msgid "unlabelled"
12916 msgstr "без мітки"
12917
12918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12919 msgid "Preview"
12920 msgstr "Перегляд"
12921
12922 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12923 msgid "Verbatim*"
12924 msgstr "Verbatim*"
12925
12926 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12927 msgid "Part \\thepart"
12928 msgstr "Частина \\thepart"
12929
12930 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12931 msgid "Chapter \\thechapter"
12932 msgstr "Глава \\thechapter"
12933
12934 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12935 msgid "Appendix \\thechapter"
12936 msgstr "Додаток \\thechapter"
12937
12938 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12939 msgid "Front Matter"
12940 msgstr "Вступна частина"
12941
12942 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12943 msgid "--- Front Matter ---"
12944 msgstr "--- Вступна частина ---"
12945
12946 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12947 msgid "Main Matter"
12948 msgstr "Основна частина"
12949
12950 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12951 msgid "--- Main Matter ---"
12952 msgstr "--- Основна частина ---"
12953
12954 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12955 msgid "Back Matter"
12956 msgstr "Апарат"
12957
12958 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12959 msgid "--- Back Matter ---"
12960 msgstr "--- Апарат ---"
12961
12962 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12963 msgid "Part Title"
12964 msgstr "Заголовок частини"
12965
12966 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12967 msgid "Title of this part"
12968 msgstr "Заголовок цієї частини"
12969
12970 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12971 msgid "Run-in headings"
12972 msgstr "Додаткові заголовки"
12973
12974 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12975 msgid "Sub-run-in headings"
12976 msgstr "Додаткові підзаголовки"
12977
12978 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12979 msgid "Author data:"
12980 msgstr "Дата автора:"
12981
12982 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12983 msgid "TOC title:"
12984 msgstr "Назва «Змісту»:"
12985
12986 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12987 msgid "TOC author:"
12988 msgstr "Автор змісту:"
12989
12990 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12991 msgid "Running Title"
12992 msgstr "Альтернативна назва"
12993
12994 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12995 msgid "Running Author"
12996 msgstr "Альтернативний запис автора"
12997
12998 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12999 msgid "Running chapter:"
13000 msgstr "Альтернативна назва глави:"
13001
13002 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13003 msgid "Running Section"
13004 msgstr "Альтернативна назва розділу"
13005
13006 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13007 msgid "Running section:"
13008 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
13009
13010 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13011 msgid "Abstract*"
13012 msgstr "Резюме*"
13013
13014 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13015 msgid "Abstract* (not printed)"
13016 msgstr "Резюме* (не друкується)"
13017
13018 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13019 msgid "Alternative name"
13020 msgstr "Інша назва"
13021
13022 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13023 msgid "Longest Description Label"
13024 msgstr "Найдовша мітка опису"
13025
13026 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13027 msgid "Longest description label"
13028 msgstr "Найдовша мітка опису"
13029
13030 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13031 msgid "Petit"
13032 msgstr "Петит"
13033
13034 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13035 msgid "Svgraybox"
13036 msgstr "Svgraybox"
13037
13038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
13039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
13040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
13041 msgid "Definitions & Theorems"
13042 msgstr "Означення і теореми"
13043
13044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
13045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
13046 msgid "Fact \\thefact."
13047 msgstr "Факт \\thefact."
13048
13049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
13050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
13051 msgid "Definition \\thedefinition."
13052 msgstr "Означення \\thedefinition."
13053
13054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
13055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
13056 msgid "Example \\theexample."
13057 msgstr "Приклад \\theexample."
13058
13059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
13060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
13061 msgid "Problem \\theproblem."
13062 msgstr "Задача \\theproblem."
13063
13064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
13065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
13066 msgid "Exercise \\theexercise."
13067 msgstr "Вправа \\theexercise."
13068
13069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
13070 msgid "Corollary \\thetheorem."
13071 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
13072
13073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
13074 msgid "Lemma \\thetheorem."
13075 msgstr "Лема \\thetheorem."
13076
13077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
13078 msgid "Proposition \\thetheorem."
13079 msgstr "Твердження \\thetheorem."
13080
13081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
13082 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13083 msgstr "Припущення \\thetheorem."
13084
13085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
13086 msgid "Fact \\thetheorem."
13087 msgstr "Факт \\thetheorem."
13088
13089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
13090 msgid "Definition \\thetheorem."
13091 msgstr "Означення \\thetheorem."
13092
13093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
13094 msgid "Example \\thetheorem."
13095 msgstr "Приклад \\thetheorem."
13096
13097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
13098 msgid "Problem \\thetheorem."
13099 msgstr "Задача \\thetheorem."
13100
13101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
13102 msgid "Exercise \\thetheorem."
13103 msgstr "Вправа \\thetheorem."
13104
13105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
13106 msgid "Solution \\thetheorem."
13107 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
13108
13109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
13110 msgid "Remark \\thetheorem."
13111 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
13112
13113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
13114 msgid "Claim \\thetheorem."
13115 msgstr "Вимога \\thetheorem."
13116
13117 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13118 msgid "Case \\arabic{casei}."
13119 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
13120
13121 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13122 msgid "Case \\roman{caseii}."
13123 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
13124
13125 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13126 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13127 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
13128
13129 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13130 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13131 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
13132
13133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
13134 msgid "Example*"
13135 msgstr "Приклад*"
13136
13137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
13138 msgid "Problem*"
13139 msgstr "Задача*"
13140
13141 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
13142 msgid "Exercise*"
13143 msgstr "Вправа*"
13144
13145 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
13146 msgid "Solution*"
13147 msgstr "Solution*"
13148
13149 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13150 msgid "Remark*"
13151 msgstr "Зауваження*"
13152
13153 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
13154 msgid "Claim*"
13155 msgstr "Вимога*"
13156
13157 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13158 msgid "Alternative proof string"
13159 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
13160
13161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
13162 msgid "Conjecture."
13163 msgstr "Припущення."
13164
13165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
13166 msgid "Fact*"
13167 msgstr "Факт*"
13168
13169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
13170 msgid "Problem."
13171 msgstr "Задача."
13172
13173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
13174 msgid "Exercise."
13175 msgstr "Вправа."
13176
13177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
13178 msgid "Solution."
13179 msgstr "Розв’язування."
13180
13181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
13182 msgid "Remark."
13183 msgstr "Зауваження."
13184
13185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
13186 msgid "Name/Title"
13187 msgstr "Назва/Заголовок"
13188
13189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
13190 msgid "Alternative optional name or title"
13191 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
13192
13193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
13194 msgid "Prop \\theprop."
13195 msgstr "Властивість \\theprop."
13196
13197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
13198 msgid "Prob"
13199 msgstr "Проблема"
13200
13201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
13202 msgid "\\theprob."
13203 msgstr "\\theprob."
13204
13205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
13206 msgid "Sol"
13207 msgstr "Розв."
13208
13209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
13210 msgid "# [number of Prob]"
13211 msgstr "№ [number of Prob]"
13212
13213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
13214 msgid "Label of Problem"
13215 msgstr "Мітка задачі"
13216
13217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
13218 msgid "Label of the corresponding problem"
13219 msgstr "Мітка відповідної задачі"
13220
13221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
13222 msgid "Property \\theproperty."
13223 msgstr "Властивість \\theproperty."
13224
13225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13227 msgid "Note \\thenote."
13228 msgstr "Примітка \\thenote."
13229
13230 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13231 msgid "Algorithm2e"
13232 msgstr "Algorithm2e"
13233
13234 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13235 msgid ""
13236 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13237 "brewed algorithm floats."
13238 msgstr ""
13239 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
13240 "вставок алгоритмів LyX."
13241
13242 #: lib/layouts/basic.module:2
13243 msgid "Default (basic)"
13244 msgstr "Типовий (основний)"
13245
13246 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13247 #: lib/layouts/natbib.module:9
13248 msgid "Citation engine"
13249 msgstr "Рушій посилань на джерело"
13250
13251 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13252 #: lib/layouts/natbib.module:44
13253 msgid "not cited"
13254 msgstr "не цитується"
13255
13256 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13257 #: lib/layouts/natbib.module:45
13258 msgid "Add to bibliography only."
13259 msgstr "Додати лише до бібліографії."
13260
13261 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13262 msgid "Multilingual Captions"
13263 msgstr "Багатомовні підписи"
13264
13265 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13266 msgid ""
13267 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13268 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13269 msgstr ""
13270 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
13271 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
13272
13273 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13274 msgid "Caption setup"
13275 msgstr "Налаштування підписів"
13276
13277 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13278 msgid ""
13279 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13280 msgstr ""
13281 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
13282 "both»."
13283
13284 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13285 msgid "Caption setup:"
13286 msgstr "Налаштування підписів:"
13287
13288 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13289 msgid "Bicaption"
13290 msgstr "Bicaption"
13291
13292 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13293 msgid "bilingual"
13294 msgstr "двомовний"
13295
13296 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13297 msgid "Main Language Short Title"
13298 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
13299
13300 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13301 msgid "Short title for the main(document) language"
13302 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
13303
13304 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13305 msgid "Main Language Text"
13306 msgstr "Текст основною мовою"
13307
13308 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13309 msgid "Text in the main(document) language"
13310 msgstr "Текст основною мовою документа"
13311
13312 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13313 msgid "Second Language Short Title"
13314 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
13315
13316 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13317 msgid "Short title for the second language"
13318 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
13319
13320 #: lib/layouts/braille.module:2
13321 msgid "Braille"
13322 msgstr "Шрифт Брайля"
13323
13324 #: lib/layouts/braille.module:6
13325 msgid ""
13326 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13327 "in examples."
13328 msgstr ""
13329 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
13330 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
13331
13332 #: lib/layouts/braille.module:22
13333 msgid "Braille (default)"
13334 msgstr "Брайль (типовий)"
13335
13336 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13337 msgid "Braille:"
13338 msgstr "Брайль:"
13339
13340 #: lib/layouts/braille.module:45
13341 msgid "Braille (textsize)"
13342 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
13343
13344 #: lib/layouts/braille.module:68
13345 msgid "Braille (dots on)"
13346 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
13347
13348 #: lib/layouts/braille.module:83
13349 msgid "Braille_dots_on"
13350 msgstr "Braille_dots_on"
13351
13352 #: lib/layouts/braille.module:92
13353 msgid "Braille (dots off)"
13354 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
13355
13356 #: lib/layouts/braille.module:107
13357 msgid "Braille_dots_off"
13358 msgstr "Braille_dots_off"
13359
13360 #: lib/layouts/braille.module:116
13361 msgid "Braille (mirror on)"
13362 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
13363
13364 #: lib/layouts/braille.module:131
13365 msgid "Braille_mirror_on"
13366 msgstr "Braille_mirror_on"
13367
13368 #: lib/layouts/braille.module:140
13369 msgid "Braille (mirror off)"
13370 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
13371
13372 #: lib/layouts/braille.module:155
13373 msgid "Braille_mirror_off"
13374 msgstr "Braille_mirror_off"
13375
13376 #: lib/layouts/braille.module:163
13377 msgid "Braillebox"
13378 msgstr "Панель Брайля"
13379
13380 #: lib/layouts/braille.module:167
13381 msgid "Braille box"
13382 msgstr "Панель Брайля"
13383
13384 #: lib/layouts/changebars.module:2
13385 msgid "Change bars"
13386 msgstr "Лінійки змін"
13387
13388 #: lib/layouts/changebars.module:7
13389 msgid ""
13390 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13391 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13392 msgstr ""
13393 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
13394 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
13395
13396 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13397 msgid "Custom Header/Footerlines"
13398 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
13399
13400 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13401 msgid ""
13402 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13403 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13404 "Page Layout to 'fancy'!"
13405 msgstr ""
13406 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
13407 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
13408 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
13409
13410 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13411 msgid "Header/Footer"
13412 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
13413
13414 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13415 msgid "Even Header"
13416 msgstr "Шапка парних"
13417
13418 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13419 msgid "Alternative text for the even header"
13420 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
13421
13422 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13423 msgid "Center Header"
13424 msgstr "Шапка посередині"
13425
13426 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13427 msgid "Center Header:"
13428 msgstr "Шапка посередині:"
13429
13430 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13431 msgid "Left Footer"
13432 msgstr "Підвал ліворуч"
13433
13434 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13435 msgid "Left Footer:"
13436 msgstr "Підвал ліворуч:"
13437
13438 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13439 msgid "Center Footer"
13440 msgstr "Підвал посередині"
13441
13442 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13443 msgid "Center Footer:"
13444 msgstr "Підвал посередині:"
13445
13446 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13447 msgid "Endnote"
13448 msgstr "Зауваження"
13449
13450 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13451 msgid ""
13452 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13453 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13454 msgstr ""
13455 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
13456 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
13457 "кінцеві примітки."
13458
13459 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13460 msgid "Endnote ##"
13461 msgstr "Кінцева примітка ##"
13462
13463 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13464 msgid "endnote"
13465 msgstr "кінцева примітка"
13466
13467 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13468 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13469 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
13470
13471 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13472 msgid ""
13473 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13474 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13475 msgstr ""
13476 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
13477 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
13478 "Підручника користувача."
13479
13480 #: lib/layouts/enumitem.module:74
13481 msgid "Description Options"
13482 msgstr "Параметри description"
13483
13484 #: lib/layouts/enumitem.module:108
13485 msgid "Enumerate-Resume"
13486 msgstr "Неперервна нумерація"
13487
13488 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13489 msgid "Number Equations by Section"
13490 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
13491
13492 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13493 msgid ""
13494 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13495 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13496 msgstr ""
13497 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
13498 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13499
13500 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13501 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13502 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13503
13504 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13505 msgid "Number Figures by Section"
13506 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
13507
13508 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13509 msgid ""
13510 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13511 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13512 msgstr ""
13513 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
13514 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13515
13516 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13517 msgid "Fix cm"
13518 msgstr "Виправлення cm"
13519
13520 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13521 msgid ""
13522 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13523 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13524 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13525 msgstr ""
13526 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
13527 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
13528 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
13529 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13530
13531 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13532 msgid "Fix LaTeX"
13533 msgstr "Виправлення LaTeX"
13534
13535 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13536 msgid ""
13537 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13538 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13539 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13540 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13541 "may provide more bugfixes in future versions."
13542 msgstr ""
13543 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
13544 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
13545 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
13546 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
13547 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
13548
13549 #: lib/layouts/fixme.module:2
13550 msgid "FiXme"
13551 msgstr "FiXme"
13552
13553 #: lib/layouts/fixme.module:11
13554 msgid ""
13555 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13556 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13557 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13558 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13559 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13560 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13561 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13562 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13563 "features."
13564 msgstr ""
13565 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
13566 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
13567 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
13568 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
13569 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
13570 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
13571 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду \\"
13572 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
13573 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
13574 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
13575
13576 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
13577 msgid "Fixme"
13578 msgstr "Fixme"
13579
13580 #: lib/layouts/fixme.module:23
13581 msgid "List of FIXMEs"
13582 msgstr "Список FIXME"
13583
13584 #: lib/layouts/fixme.module:37
13585 msgid "[List of FIXMEs]"
13586 msgstr "[Список FIXME]"
13587
13588 #: lib/layouts/fixme.module:53
13589 msgid "Fixme Note"
13590 msgstr "Нотатка fixme"
13591
13592 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
13593 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
13594 msgid "Fixme Note Options|s"
13595 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
13596
13597 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13598 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13599 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13600 msgstr ""
13601 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
13602
13603 #: lib/layouts/fixme.module:74
13604 msgid "Fixme Warning"
13605 msgstr "Попередження fixme"
13606
13607 #: lib/layouts/fixme.module:76
13608 msgid "Warning"
13609 msgstr "Попередження"
13610
13611 #: lib/layouts/fixme.module:80
13612 msgid "Fixme Error"
13613 msgstr "Помилка fixme"
13614
13615 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
13617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
13618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
13619 msgid "Error"
13620 msgstr "Помилка"
13621
13622 #: lib/layouts/fixme.module:86
13623 msgid "Fixme Fatal"
13624 msgstr "Критична помилка fixme"
13625
13626 #: lib/layouts/fixme.module:88
13627 msgid "Fatal"
13628 msgstr "Критична помилка"
13629
13630 #: lib/layouts/fixme.module:97
13631 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13632 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
13633
13634 #: lib/layouts/fixme.module:99
13635 msgid "Fixme (Targeted)"
13636 msgstr "Fixme (з призначенням)"
13637
13638 #: lib/layouts/fixme.module:109
13639 msgid "Fixme Note|x"
13640 msgstr "Нотатка Fixme|а"
13641
13642 #: lib/layouts/fixme.module:111
13643 msgid "Insert the FIXME note here"
13644 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
13645
13646 #: lib/layouts/fixme.module:116
13647 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13648 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
13649
13650 #: lib/layouts/fixme.module:118
13651 msgid "Warning (Targeted)"
13652 msgstr "Попередження (з призначенням)"
13653
13654 #: lib/layouts/fixme.module:122
13655 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13656 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
13657
13658 #: lib/layouts/fixme.module:124
13659 msgid "Error (Targeted)"
13660 msgstr "Помилка (з призначенням)"
13661
13662 #: lib/layouts/fixme.module:128
13663 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13664 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
13665
13666 #: lib/layouts/fixme.module:130
13667 msgid "Fatal (Targeted)"
13668 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
13669
13670 #: lib/layouts/fixme.module:139
13671 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13672 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
13673
13674 #: lib/layouts/fixme.module:141
13675 msgid "Fixme (Multipar)"
13676 msgstr "Fixme (Multipar)"
13677
13678 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
13679 msgid "Fixme Summary"
13680 msgstr "Резюме fixme"
13681
13682 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13683 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13684 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
13685
13686 #: lib/layouts/fixme.module:159
13687 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13688 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
13689
13690 #: lib/layouts/fixme.module:161
13691 msgid "Warning (Multipar)"
13692 msgstr "Попередження (Multipar)"
13693
13694 #: lib/layouts/fixme.module:165
13695 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13696 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
13697
13698 #: lib/layouts/fixme.module:167
13699 msgid "Error (Multipar)"
13700 msgstr "Помилка (Multipar)"
13701
13702 #: lib/layouts/fixme.module:171
13703 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13704 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
13705
13706 #: lib/layouts/fixme.module:173
13707 msgid "Fatal (Multipar)"
13708 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
13709
13710 #: lib/layouts/fixme.module:182
13711 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13712 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
13713
13714 #: lib/layouts/fixme.module:184
13715 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13716 msgstr "Fixme (для MP)"
13717
13718 #: lib/layouts/fixme.module:200
13719 msgid "Annotated Text"
13720 msgstr "Анотований текст"
13721
13722 #: lib/layouts/fixme.module:202
13723 msgid "Annotated Text|x"
13724 msgstr "Анотований текст|т"
13725
13726 #: lib/layouts/fixme.module:203
13727 msgid "Insert the text to annotate here"
13728 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
13729
13730 #: lib/layouts/fixme.module:208
13731 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13732 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
13733
13734 #: lib/layouts/fixme.module:210
13735 msgid "Warning (MP Targ.)"
13736 msgstr "Попередження (для MP)"
13737
13738 #: lib/layouts/fixme.module:214
13739 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13740 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
13741
13742 #: lib/layouts/fixme.module:216
13743 msgid "Error (MP Targ.)"
13744 msgstr "Помилка (для MP)"
13745
13746 #: lib/layouts/fixme.module:220
13747 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13748 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
13749
13750 #: lib/layouts/fixme.module:222
13751 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13752 msgstr "Критична помилка (для MP)"
13753
13754 #: lib/layouts/fixme.module:232
13755 msgid "FxNote"
13756 msgstr "FxNote"
13757
13758 #: lib/layouts/fixme.module:236
13759 msgid "FxNote*"
13760 msgstr "FxNote*"
13761
13762 #: lib/layouts/fixme.module:240
13763 msgid "FxWarning"
13764 msgstr "FxWarning"
13765
13766 #: lib/layouts/fixme.module:244
13767 msgid "FxWarning*"
13768 msgstr "FxWarning*"
13769
13770 #: lib/layouts/fixme.module:248
13771 msgid "FxError"
13772 msgstr "FxError"
13773
13774 #: lib/layouts/fixme.module:252
13775 msgid "FxError*"
13776 msgstr "FxError*"
13777
13778 #: lib/layouts/fixme.module:256
13779 msgid "FxFatal"
13780 msgstr "FxFatal"
13781
13782 #: lib/layouts/fixme.module:260
13783 msgid "FxFatal*"
13784 msgstr "FxFatal*"
13785
13786 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13787 msgid "Foot to End"
13788 msgstr "Підвальні у кінцеві"
13789
13790 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13791 msgid ""
13792 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13793 "code where you want the endnotes to appear."
13794 msgstr ""
13795 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
13796 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
13797
13798 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13799 msgid "GraphicBoxes"
13800 msgstr "Графічні панелі"
13801
13802 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13803 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13804 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
13805
13806 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13807 msgid "Reflectbox"
13808 msgstr "Панель віддзеркалення"
13809
13810 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13811 msgid "Scalebox"
13812 msgstr "Масштабована панель"
13813
13814 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13815 msgid "H-Factor"
13816 msgstr "Гор. коефіцієнт"
13817
13818 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13819 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13820 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13821
13822 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13823 msgid "V-Factor"
13824 msgstr "Верт. коефіцієнт"
13825
13826 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13827 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13828 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13829
13830 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13831 msgid "Resizebox"
13832 msgstr "Панель зміни розмірів"
13833
13834 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13835 msgid "Width of the box"
13836 msgstr "Ширина панелі"
13837
13838 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13839 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13840 msgstr ""
13841 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
13842
13843 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13844 msgid "Rotatebox"
13845 msgstr "Панель обертання"
13846
13847 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13848 msgid "Origin"
13849 msgstr "Центр"
13850
13851 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13852 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13853 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
13854
13855 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13856 msgid "Angle"
13857 msgstr "Кут"
13858
13859 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13860 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13861 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
13862
13863 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13864 msgid "Hanging"
13865 msgstr "Підвішений"
13866
13867 #: lib/layouts/hanging.module:6
13868 msgid ""
13869 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13870 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13871 "are indented."
13872 msgstr ""
13873 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13874 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13875 "відступом"
13876
13877 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13878 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13879 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
13880
13881 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13882 msgid ""
13883 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13884 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13885 "in LyX's examples folder."
13886 msgstr ""
13887 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
13888 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
13889 "у теці прикладів LyX."
13890
13891 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13892 msgid "H-P number"
13893 msgstr "H-P-номер"
13894
13895 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13896 msgid "H-P statement"
13897 msgstr "H-P-формулювання"
13898
13899 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13900 msgid "Statement Text"
13901 msgstr "Текст формулювання"
13902
13903 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13904 msgid "Text for statements that require some information"
13905 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
13906
13907 #: lib/layouts/initials.module:2
13908 msgid "Initials"
13909 msgstr "Буквиця"
13910
13911 #: lib/layouts/initials.module:6
13912 msgid ""
13913 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13914 "manual for a detailed description."
13915 msgstr ""
13916 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
13917 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13918
13919 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13920 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13921 #: lib/layouts/initials.module:39
13922 msgid "Initial"
13923 msgstr "Буквиця"
13924
13925 #: lib/layouts/initials.module:35
13926 msgid "Option(s) for the initial"
13927 msgstr "Параметри буквиці"
13928
13929 #: lib/layouts/initials.module:40
13930 msgid "Initial letter(s)"
13931 msgstr "Буквиця"
13932
13933 #: lib/layouts/initials.module:44
13934 msgid "Rest of Initial"
13935 msgstr "Решта буквиця"
13936
13937 #: lib/layouts/initials.module:45
13938 msgid "Rest of initial word or text"
13939 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13940
13941 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13942 msgid "Jurabib"
13943 msgstr "Jurabib"
13944
13945 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13946 msgid "bibliography entry"
13947 msgstr "запис бібліографії"
13948
13949 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13950 msgid "Bibliography entry."
13951 msgstr "Запис бібліографії."
13952
13953 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13954 msgid "before"
13955 msgstr "перед"
13956
13957 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13958 msgid "short title"
13959 msgstr "короткий заголовок"
13960
13961 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
13962 msgid "Rnw (knitr)"
13963 msgstr "Rnw (knitr)"
13964
13965 #: lib/layouts/knitr.module:6
13966 msgid ""
13967 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13968 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13969 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13970 msgstr ""
13971 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13972 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13973 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13974 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13975 "http://yihui.github.com/knitr"
13976
13977 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13978 #: lib/layouts/sweave.module:6
13979 msgid "literate"
13980 msgstr "буквально"
13981
13982 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13983 msgid "Sweave Options"
13984 msgstr "Параметри Sweave"
13985
13986 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13987 msgid "Sweave opts"
13988 msgstr "Параметри Sweave"
13989
13990 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13991 msgid "S/R expression"
13992 msgstr "Вираз S/R"
13993
13994 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13995 msgid "S/R expr"
13996 msgstr "Вираз S/R"
13997
13998 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13999 msgid "LilyPond Book"
14000 msgstr "Книга LilyPond"
14001
14002 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14003 msgid ""
14004 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14005 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14006 msgstr ""
14007 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
14008 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
14009 "lyx."
14010
14011 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
14012 #: lib/external_templates:320
14013 msgid "LilyPond"
14014 msgstr "LilyPond"
14015
14016 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14017 msgid "LilyPond Options"
14018 msgstr "Параметри LilyPond"
14019
14020 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14021 msgid ""
14022 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14023 "options)."
14024 msgstr ""
14025 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
14026 "ознайомитися зі списком параметрів)."
14027
14028 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14029 msgid "Linguistics"
14030 msgstr "Лінгвістика"
14031
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14033 msgid ""
14034 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14035 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14036 "examples."
14037 msgstr ""
14038 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
14039 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
14040 "linguistics.lyx."
14041
14042 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14043 msgid "Numbered Example (multiline)"
14044 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
14045
14046 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14047 msgid "Example:"
14048 msgstr "Приклад:"
14049
14050 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14051 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14052 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
14053
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14055 msgid "Examples:"
14056 msgstr "Приклади:"
14057
14058 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14059 msgid "Custom Numbering|s"
14060 msgstr "Нетипова нумерація|т"
14061
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14063 msgid "Customize the numeration"
14064 msgstr "Налаштовування нумерації"
14065
14066 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14067 msgid "Subexample"
14068 msgstr "Підприклад"
14069
14070 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14071 msgid "Subexample:"
14072 msgstr "Підприклад:"
14073
14074 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
14075 msgid "Glosse"
14076 msgstr "Глоса"
14077
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
14079 msgid "Translation"
14080 msgstr "Переклад"
14081
14082 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14083 msgid "Glosse Translation|s"
14084 msgstr "Переклад глоси|г"
14085
14086 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14087 msgid "Add a translation for the glosse"
14088 msgstr "Додати переклад глоси"
14089
14090 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14091 msgid "Tri-Glosse"
14092 msgstr "Триглоса"
14093
14094 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14095 msgid "Structure Tree"
14096 msgstr "Дерево структури"
14097
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14099 msgid "Tree"
14100 msgstr "Дерево"
14101
14102 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14103 msgid "Expression"
14104 msgstr "Вираз"
14105
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:166
14107 msgid "expr."
14108 msgstr "вираз"
14109
14110 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14111 msgid "Concepts"
14112 msgstr "Принципи"
14113
14114 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14115 msgid "concept"
14116 msgstr "концепція"
14117
14118 #: lib/layouts/linguistics.module:196
14119 msgid "Meaning"
14120 msgstr "Значення"
14121
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:198
14123 msgid "meaning"
14124 msgstr "значення"
14125
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:211
14127 msgid "GroupGlossedWords"
14128 msgstr "Групувати слова глос"
14129
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14131 msgid "Group"
14132 msgstr "Групувати"
14133
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14135 msgid "Tableau"
14136 msgstr "Табло"
14137
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14139 msgid "List of Tableaux"
14140 msgstr "Список табло"
14141
14142 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14143 msgid "Logical Markup"
14144 msgstr "Логічна розмітка"
14145
14146 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14147 msgid ""
14148 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14149 "code."
14150 msgstr ""
14151 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
14152 "code."
14153
14154 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14155 msgid "charstyles"
14156 msgstr "стильсимволів"
14157
14158 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14159 msgid "Noun"
14160 msgstr "Термін"
14161
14162 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14163 msgid "noun"
14164 msgstr "термін"
14165
14166 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14167 msgid "emph"
14168 msgstr "emph"
14169
14170 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14171 msgid "Strong"
14172 msgstr "Стронґ"
14173
14174 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14175 msgid "strong"
14176 msgstr "стронґ"
14177
14178 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14179 msgid "Minimalistic"
14180 msgstr "Minimalistic"
14181
14182 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14183 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14184 msgstr ""
14185 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
14186
14187 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14188 msgid "Multiple Columns"
14189 msgstr "Багатоколонковість"
14190
14191 #: lib/layouts/multicol.module:7
14192 msgid ""
14193 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14194 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14195 "detailed description of multiple columns."
14196 msgstr ""
14197 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
14198 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
14199 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
14200 "колонок»)."
14201
14202 #: lib/layouts/multicol.module:19
14203 msgid "Number of Columns"
14204 msgstr "Кількість стовпчиків"
14205
14206 #: lib/layouts/multicol.module:20
14207 msgid "Insert the number of columns here"
14208 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
14209
14210 #: lib/layouts/multicol.module:26
14211 msgid "An optional preface"
14212 msgstr "Необов’язковий вступ"
14213
14214 #: lib/layouts/multicol.module:29
14215 msgid "Space Before Page Break"
14216 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
14217
14218 #: lib/layouts/multicol.module:30
14219 msgid ""
14220 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14221 "this page"
14222 msgstr ""
14223 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
14224 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
14225
14226 #: lib/layouts/natbib.module:2
14227 msgid "Natbib"
14228 msgstr "Natbib"
14229
14230 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14231 msgid "Natbibapa"
14232 msgstr "Natbibapa"
14233
14234 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14235 msgid ""
14236 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14237 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14238 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14239 msgstr ""
14240 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
14241 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
14242 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
14243 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
14244
14245 #: lib/layouts/noweb.module:2
14246 msgid "Noweb"
14247 msgstr "Noweb"
14248
14249 #: lib/layouts/noweb.module:5
14250 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14251 msgstr ""
14252 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
14253
14254 #: lib/layouts/paralist.module:2
14255 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14256 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
14257
14258 #: lib/layouts/paralist.module:9
14259 msgid ""
14260 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14261 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14262 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14263 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14264 "extended to use a similar optional argument."
14265 msgstr ""
14266 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
14267 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
14268 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
14269 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
14270 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
14271 "аргументу."
14272
14273 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14274 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14275 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14276 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14277 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14278 #: lib/layouts/paralist.module:133
14279 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14280 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
14281
14282 #: lib/layouts/paralist.module:47
14283 msgid "AsParagraphItem"
14284 msgstr "Пункт як абзац"
14285
14286 #: lib/layouts/paralist.module:51
14287 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14288 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
14289
14290 #: lib/layouts/paralist.module:56
14291 msgid "InParagraphItem"
14292 msgstr "Пункт у абзаці"
14293
14294 #: lib/layouts/paralist.module:60
14295 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14296 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
14297
14298 #: lib/layouts/paralist.module:65
14299 msgid "CompactItem"
14300 msgstr "Компактний ненумерований"
14301
14302 #: lib/layouts/paralist.module:72
14303 msgid "Compact Itemize Options"
14304 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
14305
14306 #: lib/layouts/paralist.module:77
14307 msgid "AsParagraphEnum"
14308 msgstr "Нумерований як абзац"
14309
14310 #: lib/layouts/paralist.module:81
14311 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14312 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
14313
14314 #: lib/layouts/paralist.module:86
14315 msgid "InParagraphEnum"
14316 msgstr "Нумерований у абзаці"
14317
14318 #: lib/layouts/paralist.module:90
14319 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14320 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
14321
14322 #: lib/layouts/paralist.module:95
14323 msgid "CompactEnum"
14324 msgstr "Компактний нумерований"
14325
14326 #: lib/layouts/paralist.module:102
14327 msgid "Compact Enumerate Options"
14328 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
14329
14330 #: lib/layouts/paralist.module:107
14331 msgid "AsParagraphDescr"
14332 msgstr "Опис як абзац"
14333
14334 #: lib/layouts/paralist.module:111
14335 msgid "As Paragraph Description Options"
14336 msgstr "Параметри опису як абзацу"
14337
14338 #: lib/layouts/paralist.module:116
14339 msgid "InParagraphDescr"
14340 msgstr "Опис у абзаці"
14341
14342 #: lib/layouts/paralist.module:120
14343 msgid "In Paragraph Description Options"
14344 msgstr "Параметри опису у абзаці"
14345
14346 #: lib/layouts/paralist.module:125
14347 msgid "CompactDescr"
14348 msgstr "Компактний опис"
14349
14350 #: lib/layouts/paralist.module:132
14351 msgid "Compact Description Options"
14352 msgstr "Параметри компактного опису"
14353
14354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14355 msgid "PDF Comments"
14356 msgstr "Коментарі PDF"
14357
14358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14359 msgid ""
14360 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14361 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14362 "and the package documentation for details."
14363 msgstr ""
14364 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
14365 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
14366 "comment.lyx та документації до пакунка."
14367
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14369 msgid "Define Avatar"
14370 msgstr "Визначити аватар"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14373 msgid "PDF-comment"
14374 msgstr "PDFComment"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14377 msgid "PDF-comment avatar:"
14378 msgstr "Аватар PDFComment:"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14381 msgid "Name of the Avatar"
14382 msgstr "Назва аватара"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14385 msgid "Define PDF-Comment Style"
14386 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14389 msgid "PDF-comment style:"
14390 msgstr "Стиль PDFComment:"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14393 msgid "Name of the style"
14394 msgstr "Назва стилю"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14397 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14398 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14401 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14402 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14405 msgid "Name of the list style"
14406 msgstr "Назва стилю списку"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14409 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14410 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14413 msgid "PDF-comment list style:"
14414 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14417 msgid "PDF-Comment-Setup"
14418 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14421 msgid "PDF (Setup)"
14422 msgstr "PDF (налаштування)"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14425 msgid "PDF-Comment setup options"
14426 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14427
14428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14430 msgid "Opts"
14431 msgstr "Параметри"
14432
14433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14434 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14435 msgstr ""
14436 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14437 "pdfcomment)"
14438
14439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14440 msgid "PDF-Annotation"
14441 msgstr "Анотація PDF"
14442
14443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14444 msgid "PDF"
14445 msgstr "PDF"
14446
14447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14448 msgid "PDFComment Options"
14449 msgstr "Параметри PDFComment"
14450
14451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14452 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14453 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14454
14455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14456 msgid "PDF-Margin"
14457 msgstr "Поле PDF"
14458
14459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14460 msgid "PDF (Margin)"
14461 msgstr "PDF (поле)"
14462
14463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14464 msgid "PDF-Markup"
14465 msgstr "Розмітка PDF"
14466
14467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14468 msgid "PDF (Markup)"
14469 msgstr "PDF (розмітка)"
14470
14471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14472 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14473 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14474
14475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14476 msgid "PDF-Freetext"
14477 msgstr "Довільний текст PDF"
14478
14479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14480 msgid "PDF (Freetext)"
14481 msgstr "PDF (довільний текст)"
14482
14483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14484 msgid "PDF-Square"
14485 msgstr "Квадрат PDF"
14486
14487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14488 msgid "PDF (Square)"
14489 msgstr "PDF (квадрат)"
14490
14491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14492 msgid "PDF-Circle"
14493 msgstr "Коло PDF"
14494
14495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14496 msgid "PDF (Circle)"
14497 msgstr "PDF (коло)"
14498
14499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14500 msgid "PDF-Line"
14501 msgstr "Лінія PDF"
14502
14503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14504 msgid "PDF (Line)"
14505 msgstr "PDF (лінія)"
14506
14507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14508 msgid "PDF-Sideline"
14509 msgstr "Бічна лінія PDF"
14510
14511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14512 msgid "PDF (Sideline)"
14513 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14514
14515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14516 msgid "Insert the comment here"
14517 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14518
14519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14520 msgid "PDF-Reply"
14521 msgstr "Відповідь PDF"
14522
14523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14524 msgid "PDF (Reply)"
14525 msgstr "PDF (відповідь)"
14526
14527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14528 msgid "PDF-Tooltip"
14529 msgstr "Підказка PDF"
14530
14531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14532 msgid "PDF (Tooltip)"
14533 msgstr "PDF (підказка)"
14534
14535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14536 msgid "Tooltip Text"
14537 msgstr "Текст підказки"
14538
14539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14540 msgid "Tooltip"
14541 msgstr "Підказка"
14542
14543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14544 msgid "Insert the tooltip text here"
14545 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14546
14547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14548 msgid "List of PDF Comments"
14549 msgstr "Список коментарів PDF"
14550
14551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14552 msgid "[List of PDF Comments]"
14553 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14554
14555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14556 msgid "List Options|s"
14557 msgstr "Параметри списку|к"
14558
14559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14560 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14561 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14562
14563 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14564 msgid "PDF Form"
14565 msgstr "Форма PDF"
14566
14567 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14568 msgid ""
14569 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14570 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14571 "documentation of hyperref for details."
14572 msgstr ""
14573 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14574 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14575 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14576
14577 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14578 msgid "Begin PDF Form"
14579 msgstr "Початок форми PDF"
14580
14581 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14582 msgid "PDF form"
14583 msgstr "Форма PDF"
14584
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14586 msgid "PDF Form Parameters"
14587 msgstr "Параметри форми PDF"
14588
14589 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14590 msgid "Params"
14591 msgstr "Параметри"
14592
14593 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14594 msgid "Insert PDF form parameters here"
14595 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14596
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14598 msgid "End PDF Form"
14599 msgstr "Кінець форми PDF"
14600
14601 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14602 msgid "PDF Link Setup"
14603 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14604
14605 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14606 msgid "PDF link setup"
14607 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14608
14609 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14610 msgid "TextField"
14611 msgstr "Текстове поле"
14612
14613 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14614 msgid "CheckBox"
14615 msgstr "Кнопка варіанта"
14616
14617 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14618 msgid "ChoiceMenu"
14619 msgstr "Меню вибору"
14620
14621 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14622 msgid "Label"
14623 msgstr "Мітка"
14624
14625 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14626 msgid "Insert the label here"
14627 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14628
14629 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14630 msgid "PushButton"
14631 msgstr "Кнопка"
14632
14633 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14634 msgid "SubmitButton"
14635 msgstr "Кнопка надсилання"
14636
14637 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14638 msgid "ResetButton"
14639 msgstr "Кнопка скидання"
14640
14641 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14642 msgid "PDFAction"
14643 msgstr "Дія PDF"
14644
14645 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14646 msgid "The name of the PDF action"
14647 msgstr "Назва дії PDF"
14648
14649 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14650 msgid "Text Field Style"
14651 msgstr "Стиль текстового поля"
14652
14653 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14654 msgid "Default text field style"
14655 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14656
14657 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14658 msgid "Submit Button Style"
14659 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14660
14661 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14662 msgid "Default submit button style"
14663 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14664
14665 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14666 msgid "Push Button Style"
14667 msgstr "Стиль кнопки"
14668
14669 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14670 msgid "Default push button style"
14671 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14672
14673 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14674 msgid "Check Box Style"
14675 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14676
14677 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14678 msgid "Default check box style"
14679 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14680
14681 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14682 msgid "Reset Button Style"
14683 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14684
14685 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14686 msgid "Default reset button style"
14687 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14688
14689 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14690 msgid "List Box Style"
14691 msgstr "Стиль панелі списку"
14692
14693 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14694 msgid "Default list box style"
14695 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14696
14697 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14698 msgid "Combo Box Style"
14699 msgstr "Стиль спадного списку"
14700
14701 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14702 msgid "Default combo box style"
14703 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14704
14705 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14706 msgid "Popdown Box Style"
14707 msgstr "Стиль спадного списку"
14708
14709 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14710 msgid "Default popdown box style"
14711 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14712
14713 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14714 msgid "Radio Box Style"
14715 msgstr "Стиль списку варіантів"
14716
14717 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14718 msgid "Default radio box style"
14719 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14720
14721 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14722 msgid "Risk and Safety Statements"
14723 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14724
14725 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14726 msgid ""
14727 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14728 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14729 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14730 msgstr ""
14731 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14732 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14733 "зберігається у теці прикладів LyX."
14734
14735 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14736 msgid "R-S number"
14737 msgstr "R-S-номер"
14738
14739 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14740 msgid "R-S phrase"
14741 msgstr "R-S-запис"
14742
14743 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14744 msgid "Safety phrase"
14745 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14746
14747 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14748 msgid "Phrase Text"
14749 msgstr "Текст фрази"
14750
14751 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14752 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14753 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14754
14755 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14756 msgid "S phrase:"
14757 msgstr "S-запис:"
14758
14759 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14760 msgid "Section Boxes"
14761 msgstr "Панелі розділів"
14762
14763 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14764 msgid ""
14765 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14766 msgstr ""
14767 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
14768 "SciPoster."
14769
14770 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14771 msgid "SectionBox"
14772 msgstr "Панель розділу"
14773
14774 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14775 msgid "Section Box"
14776 msgstr "Панель розділу"
14777
14778 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14779 msgid "Section Box Width|S"
14780 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
14781
14782 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14783 msgid "Width of the section Box"
14784 msgstr "Ширина панелі розділу"
14785
14786 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14787 msgid "Heading"
14788 msgstr "Заголовок"
14789
14790 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14791 msgid "Section Box Heading"
14792 msgstr "Заголовок панелі розділу"
14793
14794 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14795 msgid "Insert the section box header here"
14796 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
14797
14798 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14799 msgid "SubsectionBox"
14800 msgstr "Панель підрозділу"
14801
14802 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14803 msgid "Subsection Box"
14804 msgstr "Панель підрозділу"
14805
14806 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14807 msgid "SubsubsectionBox"
14808 msgstr "Панель підпідрозділу"
14809
14810 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14811 msgid "Subsubsection Box"
14812 msgstr "Панель підпідрозділу"
14813
14814 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14815 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14816 msgstr "Нетипові форми абзаців"
14817
14818 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14819 msgid ""
14820 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14821 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14822 "standard Paragraph Shapes'."
14823 msgstr ""
14824 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
14825 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
14826 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
14827 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
14828
14829 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14830 msgid "CD label"
14831 msgstr "Наліпка компакт-диска"
14832
14833 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14834 msgid "ShapedParagraphs"
14835 msgstr "Абзаци з формою"
14836
14837 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14838 msgid "Circle"
14839 msgstr "Коло"
14840
14841 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14842 msgid "Diamond"
14843 msgstr "Diamond"
14844
14845 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14846 msgid "Heart"
14847 msgstr "Серце"
14848
14849 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14850 msgid "Hexagon"
14851 msgstr "Шестикутник"
14852
14853 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14854 msgid "Nut"
14855 msgstr "Гайка"
14856
14857 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14858 msgid "Square"
14859 msgstr "Квадрат"
14860
14861 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14862 msgid "Star"
14863 msgstr "Зірка"
14864
14865 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14866 msgid "Candle"
14867 msgstr "Свічка"
14868
14869 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14870 msgid "Drop down"
14871 msgstr "Крапля вниз"
14872
14873 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14874 msgid "Drop up"
14875 msgstr "Крапля вгору"
14876
14877 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14878 msgid "TeX"
14879 msgstr "TeX"
14880
14881 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14882 msgid "Triangle up"
14883 msgstr "Трикутник вниз"
14884
14885 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14886 msgid "Triangle down"
14887 msgstr "Трикутник вниз"
14888
14889 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14890 msgid "Triangle left"
14891 msgstr "Трикутник ліворуч"
14892
14893 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14894 msgid "Triangle right"
14895 msgstr "Трикутник праворуч"
14896
14897 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14898 msgid "shapepar"
14899 msgstr "shapepar"
14900
14901 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14902 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14903 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
14904
14905 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14906 msgid "Shape specification"
14907 msgstr "Специфікація форми"
14908
14909 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14910 msgid "Specification of the shape"
14911 msgstr "Специфікація форми"
14912
14913 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14914 msgid "Shapepar"
14915 msgstr "Shapepar"
14916
14917 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
14918 msgid "Sweave"
14919 msgstr "Sweave"
14920
14921 #: lib/layouts/sweave.module:6
14922 msgid ""
14923 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14924 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14925 msgstr ""
14926 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
14927 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
14928 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
14929
14930 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14931 msgid "Sweave Input File"
14932 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
14933
14934 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14935 msgid "Number Tables by Section"
14936 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
14937
14938 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14939 msgid ""
14940 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14941 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14942 msgstr ""
14943 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
14944 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
14945
14946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14947 msgid "Fancy Colored Boxes"
14948 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
14949
14950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14951 msgid ""
14952 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14953 "the tcolorbox documentation for details."
14954 msgstr ""
14955 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
14956 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
14957
14958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14959 msgid "Color Box"
14960 msgstr "Пенал кольорів"
14961
14962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14963 msgid "Color Box Options"
14964 msgstr "Параметри кольорової панелі"
14965
14966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14967 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14968 msgstr ""
14969 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
14970
14971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14972 msgid "Dynamic Color Box"
14973 msgstr "Динамічна кольорова панель"
14974
14975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14976 msgid "Color Box (Dynamic)"
14977 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
14978
14979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14980 msgid "Fit Color Box"
14981 msgstr "Заповнена кольорова панель"
14982
14983 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14984 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14985 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
14986
14987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14988 msgid "Raster Color Box"
14989 msgstr "Растрова кольорова панель"
14990
14991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14992 msgid "Subtitle Options"
14993 msgstr "Параметри підзаголовка"
14994
14995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14996 msgid "Insert the options here"
14997 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14998
14999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15000 msgid "Color Box Separator"
15001 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
15002
15003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15004 msgid "Color Boxes"
15005 msgstr "Кольорові панелі"
15006
15007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15008 msgid "-----"
15009 msgstr "-----"
15010
15011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15012 msgid "Color Box Line"
15013 msgstr "Лінія кольорової панелі"
15014
15015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15016 msgid "Color Box Setup"
15017 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
15018
15019 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15020 msgid "New Color Box Type"
15021 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
15022
15023 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15024 msgid "New Box Options"
15025 msgstr "Параметри нової панелі"
15026
15027 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15028 msgid "Options for the new box type (optional)"
15029 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
15030
15031 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15032 msgid "Name of the new box type"
15033 msgstr "Назва нового типу панелі"
15034
15035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15036 msgid "Arguments"
15037 msgstr "Аргументи"
15038
15039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15040 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15041 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
15042
15043 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
15044 msgid "Default Value"
15045 msgstr "Типове значення"
15046
15047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15048 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15049 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
15050
15051 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
15052 msgid "Custom Color Box 1"
15053 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
15054
15055 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15056 msgid "More Color Box Options"
15057 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
15058
15059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15060 msgid "Insert more color box options here"
15061 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
15062
15063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15064 msgid "Custom Color Box 2"
15065 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
15066
15067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15068 msgid "Custom Color Box 3"
15069 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
15070
15071 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15072 msgid "Custom Color Box 4"
15073 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
15074
15075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15076 msgid "Custom Color Box 5"
15077 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
15078
15079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15080 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15081 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15082
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15084 msgid ""
15085 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15086 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15087 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15088 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15089 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15090 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15091 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15092 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15093 msgstr ""
15094 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15095 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15096 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15097 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15098 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
15099 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
15100 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
15101 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15102
15103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15104 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15105 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
15106
15107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15108 msgid ""
15109 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15110 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15111 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15112 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15113 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15114 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15115 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15116 msgstr ""
15117 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
15118 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15119 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
15120 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
15121 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
15122 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
15123 "3, припущення 4…)."
15124
15125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15126 msgid "Criterion \\thecriterion."
15127 msgstr "Критерій \\thecriterion."
15128
15129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15131 msgid "Criterion*"
15132 msgstr "Критерій*"
15133
15134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15136 msgid "Criterion."
15137 msgstr "Критерій."
15138
15139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15140 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15141 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
15142
15143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15145 msgid "Algorithm."
15146 msgstr "Алгоритм."
15147
15148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15149 msgid "Axiom \\theaxiom."
15150 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
15151
15152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15154 msgid "Axiom*"
15155 msgstr "Аксіома*"
15156
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15159 msgid "Axiom."
15160 msgstr "Аксіома."
15161
15162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15163 msgid "Condition \\thecondition."
15164 msgstr "Умова \\thecondition."
15165
15166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15168 msgid "Condition*"
15169 msgstr "Умова*"
15170
15171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15173 msgid "Condition."
15174 msgstr "Умова."
15175
15176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15178 msgid "Note*"
15179 msgstr "Примітка*"
15180
15181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15183 msgid "Note."
15184 msgstr "Примітка."
15185
15186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15187 msgid "Notation \\thenotation."
15188 msgstr "Позначення \\thenotation."
15189
15190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15192 msgid "Notation*"
15193 msgstr "Позначення*"
15194
15195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15197 msgid "Notation."
15198 msgstr "Позначення."
15199
15200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15201 msgid "Summary \\thesummary."
15202 msgstr "Резюме \\thesummary."
15203
15204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15206 msgid "Summary*"
15207 msgstr "Резюме*"
15208
15209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15211 msgid "Summary."
15212 msgstr "Резюме."
15213
15214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15215 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15216 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
15217
15218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15220 msgid "Acknowledgement*"
15221 msgstr "Подяки*"
15222
15223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15224 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15225 msgstr "Висновок \\theconclusion."
15226
15227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15229 msgid "Conclusion*"
15230 msgstr "Висновок*"
15231
15232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15234 msgid "Conclusion."
15235 msgstr "Висновки."
15236
15237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15247 msgid "Assumption"
15248 msgstr "Припущення"
15249
15250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15251 msgid "Assumption \\theassumption."
15252 msgstr "Припущення \\theassumption."
15253
15254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15256 msgid "Assumption*"
15257 msgstr "Припущення*"
15258
15259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15261 msgid "Assumption."
15262 msgstr "Припущення."
15263
15264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15266 msgid "Question*"
15267 msgstr "Question*"
15268
15269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15271 msgid "Question."
15272 msgstr "Питання."
15273
15274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15275 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15276 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
15277
15278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15279 msgid ""
15280 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15281 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15282 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15283 "in both numbered and non-numbered forms."
15284 msgstr ""
15285 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
15286 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15287 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
15288 "варіантах з зірочкою і без."
15289
15290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15291 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15292 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15293 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15294 msgid "theorems"
15295 msgstr "теореми"
15296
15297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15298 msgid "Criterion \\thetheorem."
15299 msgstr "Критерій \\thetheorem."
15300
15301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15302 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15303 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
15304
15305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15306 msgid "Axiom \\thetheorem."
15307 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
15308
15309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15310 msgid "Condition \\thetheorem."
15311 msgstr "Умова \\thetheorem."
15312
15313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15314 msgid "Note \\thetheorem."
15315 msgstr "Примітка \\thetheorem."
15316
15317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15318 msgid "Notation \\thetheorem."
15319 msgstr "Позначення \\thetheorem."
15320
15321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15322 msgid "Summary \\thetheorem."
15323 msgstr "Резюме \\thetheorem."
15324
15325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15326 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15327 msgstr "Подяка \\thetheorem."
15328
15329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15330 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15331 msgstr "Висновок \\thetheorem."
15332
15333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15334 msgid "Assumption \\thetheorem."
15335 msgstr "Припущення \\thetheorem."
15336
15337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15338 msgid "Question \\thetheorem."
15339 msgstr "Питання \\thetheorem."
15340
15341 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15342 msgid "Theorems (AMS)"
15343 msgstr "Теореми (AMS)"
15344
15345 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15346 msgid ""
15347 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15348 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15349 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15350 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15351 msgstr ""
15352 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
15353 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
15354 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
15355 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
15356
15357 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15358 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15359 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
15360
15361 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15362 msgid ""
15363 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15364 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15365 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15366 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15367 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15368 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15369 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15370 msgstr ""
15371 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
15372 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
15373 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
15374 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
15375 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
15376 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
15377 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15378
15379 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15380 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15381 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
15382
15383 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15384 msgid ""
15385 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15386 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15387 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15388 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15389 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15390 msgstr ""
15391 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
15392 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
15393 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
15394 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
15395 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
15396 "початку у кожній з глав."
15397
15398 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15399 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15400 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
15401
15402 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15403 msgid ""
15404 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15405 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15406 "chapter environment."
15407 msgstr ""
15408 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
15409 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
15410 "документів з середовищем «chapter»."
15411
15412 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15413 msgid "Named Theorems"
15414 msgstr "Іменовані теореми"
15415
15416 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15417 msgid ""
15418 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15419 "'Additional Theorem Text' argument."
15420 msgstr ""
15421 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
15422 "«Додатковий текст теореми»."
15423
15424 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15425 msgid "Named Theorem"
15426 msgstr "Іменована теорема"
15427
15428 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15429 msgid "Named Theorem."
15430 msgstr "Іменована теорема."
15431
15432 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15433 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15434 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
15435
15436 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15437 msgid ""
15438 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15439 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15440 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15441 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15442 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15443 msgstr ""
15444 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
15445 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
15446 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
15447 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
15448 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
15449 "початку у кожному з розділів."
15450
15451 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15452 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15453 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
15454
15455 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15456 msgid ""
15457 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15458 "section start)."
15459 msgstr ""
15460 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
15461 "кожного з розділів окремо)."
15462
15463 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15464 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15465 msgstr "Теореми (без нумерації)"
15466
15467 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15468 msgid ""
15469 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15470 "using the extended AMS machinery."
15471 msgstr ""
15472 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
15473 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
15474
15475 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15476 msgid "Theorems"
15477 msgstr "Теореми"
15478
15479 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15480 msgid ""
15481 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15482 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15483 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15484 msgstr ""
15485 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
15486 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
15487 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
15488
15489 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15490 msgid "TODO Notes"
15491 msgstr "Нотатки TODO"
15492
15493 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15494 msgid ""
15495 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15496 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15497 "provides a paragraph style."
15498 msgstr ""
15499 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
15500 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
15501 "особливий тип абзацу."
15502
15503 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15504 msgid "TODO"
15505 msgstr "TODO"
15506
15507 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15508 msgid "List of TODOs"
15509 msgstr "Список TODO"
15510
15511 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15512 msgid "[List of TODOs]"
15513 msgstr "[Список TODO]"
15514
15515 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15516 msgid "List of TODOs Heading|s"
15517 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
15518
15519 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15520 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15521 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
15522
15523 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15524 msgid "TODO Note (Margin)"
15525 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
15526
15527 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15528 msgid "TODO (Margin)"
15529 msgstr "TODO (на полях)"
15530
15531 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15532 msgid "TODO Note Options|s"
15533 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
15534
15535 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15536 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15537 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
15538
15539 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15540 msgid "TODO Note (inline)"
15541 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
15542
15543 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15544 msgid "TODO (Inline)"
15545 msgstr "TODO (рядкова)"
15546
15547 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15548 msgid "Missing Figure"
15549 msgstr "Пропущений рисунок"
15550
15551 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15552 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15553 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
15554
15555 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15556 msgid "Todo[Inline]"
15557 msgstr "Todo[рядкова]"
15558
15559 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15560 msgid "Todo[margin]"
15561 msgstr "Todo[на полях]"
15562
15563 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15564 msgid "MissingFigure"
15565 msgstr "Пропущений рисунок"
15566
15567 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15568 msgid "Variable-width Minipages"
15569 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
15570
15571 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15572 msgid ""
15573 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15574 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15575 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15576 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15577 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15578 msgstr ""
15579 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
15580 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
15581 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
15582 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
15583 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
15584
15585 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15586 msgid "Minipage (Var. Width)"
15587 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
15588
15589 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15590 msgid "Minipage (var.)"
15591 msgstr "Міністорінка (змінна)"
15592
15593 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15594 msgid "Vert. Adjustment"
15595 msgstr "Верт. вирівнювання"
15596
15597 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15598 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15599 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
15600
15601 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15602 msgid "Max. Width"
15603 msgstr "Макс. ширина"
15604
15605 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15606 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15607 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
15608
15609 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15610 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15611 msgid "Ignore"
15612 msgstr "Ігнорувати"
15613
15614 #: lib/languages:106
15615 msgid "Afrikaans"
15616 msgstr "Південноафриканська"
15617
15618 #: lib/languages:114
15619 msgid "Albanian"
15620 msgstr "Албанська"
15621
15622 #: lib/languages:123
15623 msgid "English (USA)"
15624 msgstr "Англійська (США)"
15625
15626 #: lib/languages:135
15627 msgid "Greek (ancient)"
15628 msgstr "Грецька (давня)"
15629
15630 #: lib/languages:152
15631 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15632 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
15633
15634 #: lib/languages:163
15635 msgid "Arabic (Arabi)"
15636 msgstr "Арабська (Arabi)"
15637
15638 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15639 msgid "Armenian"
15640 msgstr "Вірменська"
15641
15642 #: lib/languages:184
15643 msgid "English (Australia)"
15644 msgstr "Англійська (Австралія)"
15645
15646 #: lib/languages:196
15647 msgid "German (Austria, old spelling)"
15648 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
15649
15650 #: lib/languages:208
15651 msgid "German (Austria)"
15652 msgstr "Німецька (Австрія)"
15653
15654 #: lib/languages:218
15655 msgid "Indonesian"
15656 msgstr "Індонезійська"
15657
15658 #: lib/languages:228
15659 msgid "Malay"
15660 msgstr "Малайська"
15661
15662 #: lib/languages:237
15663 msgid "Basque"
15664 msgstr "Баскська"
15665
15666 #: lib/languages:251
15667 msgid "Belarusian"
15668 msgstr "Білоруська"
15669
15670 #: lib/languages:260
15671 msgid "Portuguese (Brazil)"
15672 msgstr "Португальська (Бразилія)"
15673
15674 #: lib/languages:270
15675 msgid "Breton"
15676 msgstr "Бретонська"
15677
15678 #: lib/languages:279
15679 msgid "English (UK)"
15680 msgstr "Англійська (Великобританія)"
15681
15682 #: lib/languages:289
15683 msgid "Bulgarian"
15684 msgstr "Болгарська"
15685
15686 #: lib/languages:300
15687 msgid "English (Canada)"
15688 msgstr "Англійська (Канада)"
15689
15690 #: lib/languages:311
15691 msgid "French (Canada)"
15692 msgstr "Французька (Канада)"
15693
15694 #: lib/languages:321
15695 msgid "Catalan"
15696 msgstr "Каталонська"
15697
15698 #: lib/languages:333
15699 msgid "Chinese (simplified)"
15700 msgstr "Китайська (спрощена)"
15701
15702 #: lib/languages:343
15703 msgid "Chinese (traditional)"
15704 msgstr "Китайська (традиційна)"
15705
15706 #: lib/languages:353
15707 msgid "Coptic"
15708 msgstr "Коптська"
15709
15710 #: lib/languages:360
15711 msgid "Croatian"
15712 msgstr "Хорватська"
15713
15714 #: lib/languages:369
15715 msgid "Czech"
15716 msgstr "Чеська"
15717
15718 #: lib/languages:379
15719 msgid "Danish"
15720 msgstr "Данська"
15721
15722 #: lib/languages:390
15723 msgid "Divehi (Maldivian)"
15724 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
15725
15726 #: lib/languages:397
15727 msgid "Dutch"
15728 msgstr "Голландська"
15729
15730 #: lib/languages:408
15731 msgid "English"
15732 msgstr "Англійська"
15733
15734 #: lib/languages:420
15735 msgid "Esperanto"
15736 msgstr "Есперанто"
15737
15738 #: lib/languages:429
15739 msgid "Estonian"
15740 msgstr "Естонська"
15741
15742 #: lib/languages:443
15743 msgid "Farsi"
15744 msgstr "Фарсі"
15745
15746 #: lib/languages:457
15747 msgid "Finnish"
15748 msgstr "Фінська"
15749
15750 #: lib/languages:468
15751 msgid "French"
15752 msgstr "Французька"
15753
15754 #: lib/languages:484
15755 msgid "Galician"
15756 msgstr "Галісійська"
15757
15758 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15759 msgid "Georgian"
15760 msgstr "Грузинська"
15761
15762 #: lib/languages:507
15763 msgid "German (old spelling)"
15764 msgstr "Німецька (старий правопис)"
15765
15766 #: lib/languages:518
15767 msgid "German"
15768 msgstr "Німецька"
15769
15770 #: lib/languages:533
15771 msgid "German (Switzerland)"
15772 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
15773
15774 #: lib/languages:547
15775 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15776 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
15777
15778 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15780 msgid "Greek"
15781 msgstr "Грецька"
15782
15783 #: lib/languages:570
15784 msgid "Greek (polytonic)"
15785 msgstr "Грецька (політонічна)"
15786
15787 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15788 msgid "Hebrew"
15789 msgstr "Єврейська"
15790
15791 #: lib/languages:598
15792 msgid "Hindi"
15793 msgstr "Хінді"
15794
15795 #: lib/languages:616
15796 msgid "Icelandic"
15797 msgstr "Ісландська"
15798
15799 #: lib/languages:627
15800 msgid "Interlingua"
15801 msgstr "Інтерлінгва"
15802
15803 #: lib/languages:636
15804 msgid "Irish"
15805 msgstr "Ірландська"
15806
15807 #: lib/languages:645
15808 msgid "Italian"
15809 msgstr "Італійська"
15810
15811 #: lib/languages:660
15812 msgid "Japanese"
15813 msgstr "Японська"
15814
15815 #: lib/languages:673
15816 msgid "Japanese (CJK)"
15817 msgstr "Японська (CJK)"
15818
15819 #: lib/languages:682
15820 msgid "Kazakh"
15821 msgstr "Казахська"
15822
15823 #: lib/languages:692
15824 msgid "Korean"
15825 msgstr "Корейська"
15826
15827 #: lib/languages:701
15828 msgid "Kurmanji"
15829 msgstr "Курманджі"
15830
15831 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15832 msgid "Lao"
15833 msgstr "Лаоська"
15834
15835 #: lib/languages:729
15836 msgid "Latvian"
15837 msgstr "Латвійська"
15838
15839 #: lib/languages:742
15840 msgid "Lithuanian"
15841 msgstr "Литовська"
15842
15843 #: lib/languages:753
15844 msgid "Lower Sorbian"
15845 msgstr "Нижньолужицька"
15846
15847 #: lib/languages:762
15848 msgid "Hungarian"
15849 msgstr "Угорська"
15850
15851 #: lib/languages:773
15852 msgid "Marathi"
15853 msgstr "Мараті"
15854
15855 #: lib/languages:783
15856 msgid "Mongolian"
15857 msgstr "Монгольська"
15858
15859 #: lib/languages:792
15860 msgid "English (New Zealand)"
15861 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
15862
15863 #: lib/languages:802
15864 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15865 msgstr "Норвезька (букмол)"
15866
15867 #: lib/languages:812
15868 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15869 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
15870
15871 #: lib/languages:823
15872 msgid "Occitan"
15873 msgstr "Оксітанська"
15874
15875 #: lib/languages:841
15876 msgid "Polish"
15877 msgstr "Польська"
15878
15879 #: lib/languages:852
15880 msgid "Portuguese"
15881 msgstr "Португальська"
15882
15883 #: lib/languages:862
15884 msgid "Romanian"
15885 msgstr "Румунська"
15886
15887 #: lib/languages:872
15888 msgid "Russian"
15889 msgstr "Російська"
15890
15891 #: lib/languages:883
15892 msgid "North Sami"
15893 msgstr "Північносаамська"
15894
15895 #: lib/languages:892
15896 msgid "Sanskrit"
15897 msgstr "Санскрит"
15898
15899 #: lib/languages:899
15900 msgid "Scottish"
15901 msgstr "Шотландська"
15902
15903 #: lib/languages:908
15904 msgid "Serbian"
15905 msgstr "Сербська"
15906
15907 #: lib/languages:920
15908 msgid "Serbian (Latin)"
15909 msgstr "Сербська (латиниця)"
15910
15911 #: lib/languages:930
15912 msgid "Slovak"
15913 msgstr "Словацька"
15914
15915 #: lib/languages:940
15916 msgid "Slovene"
15917 msgstr "Словенська"
15918
15919 #: lib/languages:949
15920 msgid "Spanish"
15921 msgstr "Іспанська"
15922
15923 #: lib/languages:963
15924 msgid "Spanish (Mexico)"
15925 msgstr "Іспанська (Мексика)"
15926
15927 #: lib/languages:975
15928 msgid "Swedish"
15929 msgstr "Шведська"
15930
15931 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15932 msgid "Tamil"
15933 msgstr "Тамільська"
15934
15935 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15936 msgid "Telugu"
15937 msgstr "Телугу"
15938
15939 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15940 msgid "Thai"
15941 msgstr "Таїландська"
15942
15943 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15944 msgid "Tibetan"
15945 msgstr "Тибетська"
15946
15947 #: lib/languages:1031
15948 msgid "Turkish"
15949 msgstr "Турецька"
15950
15951 #: lib/languages:1046
15952 msgid "Turkmen"
15953 msgstr "Туркменська"
15954
15955 #: lib/languages:1056
15956 msgid "Ukrainian"
15957 msgstr "Українська"
15958
15959 #: lib/languages:1067
15960 msgid "Upper Sorbian"
15961 msgstr "Верхньолужицька"
15962
15963 #: lib/languages:1088
15964 msgid "Vietnamese"
15965 msgstr "В'єтнамська"
15966
15967 #: lib/languages:1099
15968 msgid "Welsh"
15969 msgstr "Уельська"
15970
15971 #: lib/latexfonts:82
15972 msgid "AE (Almost European)"
15973 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
15974
15975 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15976 msgid "Bera Serif"
15977 msgstr "Bera Serif"
15978
15979 #: lib/latexfonts:104
15980 msgid "Bookman"
15981 msgstr "Bookman"
15982
15983 #: lib/latexfonts:110
15984 msgid "Concrete Roman"
15985 msgstr "Concrete Roman"
15986
15987 #: lib/latexfonts:116
15988 msgid "Zapf Chancery"
15989 msgstr "Zapf Chancery"
15990
15991 #: lib/latexfonts:122
15992 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15993 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15994
15995 #: lib/latexfonts:128
15996 msgid "Computer Modern Roman"
15997 msgstr "Computer Modern Roman"
15998
15999 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16000 msgid "URW Garamond"
16001 msgstr "URW Garamond"
16002
16003 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16004 msgid "Libertine"
16005 msgstr "Libertine"
16006
16007 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16008 msgid "Latin Modern Roman"
16009 msgstr "Latin Modern Roman"
16010
16011 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16012 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16013 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16014
16015 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16016 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16017 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16018
16019 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16020 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16021 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16022
16023 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16024 msgid "Minion Pro"
16025 msgstr "Minion Pro"
16026
16027 #: lib/latexfonts:273
16028 msgid "New Century Schoolbook"
16029 msgstr "New Century Schoolbook"
16030
16031 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16032 #: lib/latexfonts:311
16033 msgid "Palatino"
16034 msgstr "Palatino"
16035
16036 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16037 msgid "Times Roman"
16038 msgstr "Times Roman"
16039
16040 #: lib/latexfonts:345
16041 msgid "TeX Gyre Bonum"
16042 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16043
16044 #: lib/latexfonts:351
16045 msgid "TeX Gyre Chorus"
16046 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16047
16048 #: lib/latexfonts:357
16049 msgid "TeX Gyre Pagella"
16050 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16051
16052 #: lib/latexfonts:363
16053 msgid "TeX Gyre Schola"
16054 msgstr "TeX Gyre Schola"
16055
16056 #: lib/latexfonts:369
16057 msgid "TeX Gyre Termes"
16058 msgstr "TeX Gyre Termes"
16059
16060 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16061 msgid "Utopia (Fourier)"
16062 msgstr "Utopia (Fourier)"
16063
16064 #: lib/latexfonts:412
16065 msgid "Avant Garde"
16066 msgstr "Avant Garde"
16067
16068 #: lib/latexfonts:418
16069 msgid "Bera Sans"
16070 msgstr "Bera Sans"
16071
16072 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16073 msgid "Biolinum"
16074 msgstr "Biolinum"
16075
16076 #: lib/latexfonts:444
16077 msgid "CM Bright"
16078 msgstr "CM Bright"
16079
16080 #: lib/latexfonts:451
16081 msgid "Computer Modern Sans"
16082 msgstr "Computer Modern Sans"
16083
16084 #: lib/latexfonts:457
16085 msgid "Helvetica"
16086 msgstr "Helvetica"
16087
16088 #: lib/latexfonts:465
16089 msgid "Iwona"
16090 msgstr "Iwona"
16091
16092 #: lib/latexfonts:472
16093 msgid "Iwona (Light)"
16094 msgstr "Iwona (світлий)"
16095
16096 #: lib/latexfonts:479
16097 msgid "Iwona (Condensed)"
16098 msgstr "Iwona (ущільнений)"
16099
16100 #: lib/latexfonts:486
16101 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16102 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
16103
16104 #: lib/latexfonts:493
16105 msgid "Kurier"
16106 msgstr "Kurier"
16107
16108 #: lib/latexfonts:500
16109 msgid "Kurier (Light)"
16110 msgstr "Kurier (світлий)"
16111
16112 #: lib/latexfonts:507
16113 msgid "Kurier (Condensed)"
16114 msgstr "Kurier (ущільнений)"
16115
16116 #: lib/latexfonts:514
16117 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16118 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
16119
16120 #: lib/latexfonts:521
16121 msgid "Latin Modern Sans"
16122 msgstr "Latin Modern Sans"
16123
16124 #: lib/latexfonts:528
16125 msgid "TeX Gyre Adventor"
16126 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16127
16128 #: lib/latexfonts:534
16129 msgid "TeX Gyre Heros"
16130 msgstr "TeX Gyre Heros"
16131
16132 #: lib/latexfonts:540
16133 msgid "URW Classico (Optima)"
16134 msgstr "URW Classico (Optima)"
16135
16136 #: lib/latexfonts:552
16137 msgid "Bera Mono"
16138 msgstr "Bera Mono"
16139
16140 #: lib/latexfonts:560
16141 msgid "CM Typewriter Light"
16142 msgstr "CM Typewriter Light"
16143
16144 #: lib/latexfonts:567
16145 msgid "Computer Modern Typewriter"
16146 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16147
16148 #: lib/latexfonts:573
16149 msgid "Courier"
16150 msgstr "Courier"
16151
16152 #: lib/latexfonts:580
16153 msgid "Libertine Mono"
16154 msgstr "Libertine Mono"
16155
16156 #: lib/latexfonts:587
16157 msgid "Latin Modern Typewriter"
16158 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16159
16160 #: lib/latexfonts:594
16161 msgid "LuxiMono"
16162 msgstr "LuxiMono"
16163
16164 #: lib/latexfonts:601
16165 msgid "TeX Gyre Cursor"
16166 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16167
16168 #: lib/latexfonts:607
16169 msgid "TX Typewriter"
16170 msgstr "TX Typewriter"
16171
16172 #: lib/latexfonts:619
16173 msgid "Euler VM"
16174 msgstr "Euler VM"
16175
16176 #: lib/latexfonts:625
16177 msgid "URW Garamond (New TX)"
16178 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
16179
16180 #: lib/latexfonts:633
16181 msgid "Iwona (Math)"
16182 msgstr "Iwona (математичний)"
16183
16184 #: lib/latexfonts:646
16185 msgid "Kurier (Math)"
16186 msgstr "Kurier (математичний)"
16187
16188 #: lib/latexfonts:659
16189 msgid "Libertine (New TX)"
16190 msgstr "Libertine (новий TX)"
16191
16192 #: lib/latexfonts:667
16193 msgid "Minion Pro (New TX)"
16194 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
16195
16196 #: lib/latexfonts:676
16197 msgid "Times Roman (New TX)"
16198 msgstr "Times Roman (новий TX)"
16199
16200 #: lib/encodings:31
16201 msgid "Unicode (utf8)"
16202 msgstr "Unicode (utf8)"
16203
16204 #: lib/encodings:36
16205 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16206 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
16207
16208 #: lib/encodings:40
16209 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16210 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
16211
16212 #: lib/encodings:43
16213 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16214 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
16215
16216 #: lib/encodings:46
16217 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16218 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
16219
16220 #: lib/encodings:49
16221 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16222 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
16223
16224 #: lib/encodings:52
16225 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16226 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
16227
16228 #: lib/encodings:55
16229 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16230 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
16231
16232 #: lib/encodings:59
16233 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16234 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
16235
16236 #: lib/encodings:63
16237 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16238 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
16239
16240 #: lib/encodings:66
16241 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16242 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
16243
16244 #: lib/encodings:69
16245 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16246 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
16247
16248 #: lib/encodings:73
16249 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16250 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
16251
16252 #: lib/encodings:76
16253 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16254 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
16255
16256 #: lib/encodings:79
16257 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16258 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
16259
16260 #: lib/encodings:82
16261 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16262 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
16263
16264 #: lib/encodings:85
16265 msgid "DOS (CP 437)"
16266 msgstr "DOS (CP 437)"
16267
16268 #: lib/encodings:89
16269 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16270 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16271
16272 #: lib/encodings:92
16273 msgid "Western European (CP 850)"
16274 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
16275
16276 #: lib/encodings:95
16277 msgid "Central European (CP 852)"
16278 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
16279
16280 #: lib/encodings:98
16281 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16282 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
16283
16284 #: lib/encodings:101
16285 msgid "Western European (CP 858)"
16286 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
16287
16288 #: lib/encodings:104
16289 msgid "Hebrew (CP 862)"
16290 msgstr "Іврит (CP 862)"
16291
16292 #: lib/encodings:107
16293 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16294 msgstr "Північні мови (CP 865)"
16295
16296 #: lib/encodings:110
16297 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16298 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
16299
16300 #: lib/encodings:113
16301 msgid "Central European (CP 1250)"
16302 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
16303
16304 #: lib/encodings:116
16305 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16306 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
16307
16308 #: lib/encodings:120
16309 msgid "Western European (CP 1252)"
16310 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
16311
16312 #: lib/encodings:123
16313 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16314 msgstr "Іврит (CP 1255)"
16315
16316 #: lib/encodings:127
16317 msgid "Arabic (CP 1256)"
16318 msgstr "Арабське (CP 1256)"
16319
16320 #: lib/encodings:130
16321 msgid "Baltic (CP 1257)"
16322 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
16323
16324 #: lib/encodings:133
16325 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16326 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
16327
16328 #: lib/encodings:136
16329 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16330 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
16331
16332 #: lib/encodings:139
16333 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16334 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
16335
16336 #: lib/encodings:142
16337 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16338 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
16339
16340 #: lib/encodings:153
16341 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16342 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
16343
16344 #: lib/encodings:163
16345 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16346 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
16347
16348 #: lib/encodings:170
16349 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16350 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
16351
16352 #: lib/encodings:174
16353 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16354 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
16355
16356 #: lib/encodings:178
16357 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16358 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
16359
16360 #: lib/encodings:182
16361 msgid "Korean (EUC-KR)"
16362 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
16363
16364 #: lib/encodings:186
16365 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16366 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16367
16368 #: lib/encodings:190
16369 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16370 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
16371
16372 #: lib/encodings:194
16373 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16374 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
16375
16376 #: lib/encodings:201
16377 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16378 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
16379
16380 #: lib/encodings:203
16381 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16382 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
16383
16384 #: lib/encodings:205
16385 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16386 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
16387
16388 #: lib/encodings:207
16389 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16390 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
16391
16392 #: lib/encodings:214
16393 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16394 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
16395
16396 #: lib/encodings:219
16397 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16398 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16399
16400 #: lib/encodings:223
16401 msgid "ASCII"
16402 msgstr "ASCII"
16403
16404 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16405 msgid "Array Environment|y"
16406 msgstr "Матриця|М"
16407
16408 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16409 msgid "Cases Environment|C"
16410 msgstr "Блок варіантів|т"
16411
16412 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16413 msgid "Aligned Environment|l"
16414 msgstr "Середовище Aligned|е"
16415
16416 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16417 msgid "AlignedAt Environment|v"
16418 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
16419
16420 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16421 msgid "Gathered Environment|h"
16422 msgstr "Середовище Gathered|и"
16423
16424 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16425 msgid "Split Environment|S"
16426 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
16427
16428 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16429 msgid "Delimiters...|r"
16430 msgstr "Обмежувачі…|ж"
16431
16432 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16433 msgid "Matrix...|x"
16434 msgstr "Матриця…|я"
16435
16436 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16437 msgid "Macro|o"
16438 msgstr "Макрос|о"
16439
16440 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16441 msgid "AMS align Environment|a"
16442 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
16443
16444 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16445 msgid "AMS alignat Environment|t"
16446 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
16447
16448 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16449 msgid "AMS flalign Environment|f"
16450 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
16451
16452 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16453 msgid "AMS gather Environment|g"
16454 msgstr "Середовище AMS gather|g"
16455
16456 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16457 msgid "AMS multline Environment|m"
16458 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
16459
16460 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16461 msgid "Inline Formula|I"
16462 msgstr "Рядкова формула|ф"
16463
16464 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16465 msgid "Displayed Formula|D"
16466 msgstr "Виключна формула|ю"
16467
16468 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16469 msgid "Eqnarray Environment|E"
16470 msgstr "Блок рівнянь|л"
16471
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16473 msgid "AMS Environment|A"
16474 msgstr "Середовище AMS|о"
16475
16476 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16477 msgid "Number Whole Formula|N"
16478 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
16479
16480 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16481 msgid "Number This Line|u"
16482 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
16483
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16485 msgid "Equation Label|L"
16486 msgstr "Мітка рівняння|р"
16487
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16489 msgid "Copy as Reference|R"
16490 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16491
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16493 msgid "Split Cell|C"
16494 msgstr "Розділити комірку|к"
16495
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16497 msgid "Insert|s"
16498 msgstr "Вставити|В"
16499
16500 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16501 msgid "Add Line Above|o"
16502 msgstr "Додати рядок вище|Д"
16503
16504 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16505 msgid "Add Line Below|B"
16506 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
16507
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16509 msgid "Delete Line Above|v"
16510 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
16511
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16513 msgid "Delete Line Below|w"
16514 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
16515
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16517 msgid "Add Line to Left"
16518 msgstr "Додати рядок ліворуч"
16519
16520 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16521 msgid "Add Line to Right"
16522 msgstr "Додати рядок праворуч"
16523
16524 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16525 msgid "Delete Line to Left"
16526 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
16527
16528 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16529 msgid "Delete Line to Right"
16530 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
16531
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16533 msgid "Show Math Toolbar"
16534 msgstr "Показати математичну панель"
16535
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16537 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16538 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
16539
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16541 msgid "Show Table Toolbar"
16542 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
16543
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16545 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16546 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
16547
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16549 msgid "Next Cross-Reference|N"
16550 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
16551
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16553 msgid "Go to Label|G"
16554 msgstr "Перейти до мітки|м"
16555
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16557 msgid "<Reference>|R"
16558 msgstr "<Посилання>|П"
16559
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16561 msgid "(<Reference>)|e"
16562 msgstr "(<Посилання>)|о"
16563
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16565 msgid "<Page>|P"
16566 msgstr "<Сторінка>|т"
16567
16568 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16569 msgid "On Page <Page>|O"
16570 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
16571
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16573 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16574 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
16575
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16577 msgid "Formatted Reference|t"
16578 msgstr "Форматоване посилання|а"
16579
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16581 msgid "Textual Reference|x"
16582 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
16583
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16585 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16586 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16587 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16589 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16590 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16591 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16593 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16594 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16595 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:536
16597 msgid "Settings...|S"
16598 msgstr "Налаштувати…|Н"
16599
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16601 msgid "Go Back|G"
16602 msgstr "Перейти назад|н"
16603
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16605 msgid "Copy as Reference|C"
16606 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16607
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16609 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16610 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
16611
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16613 msgid "Open Inset|O"
16614 msgstr "Відкрити вставку|В"
16615
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16617 msgid "Close Inset|C"
16618 msgstr "Закрити вставку|З"
16619
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16621 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16622 msgid "Dissolve Inset|D"
16623 msgstr "Анулювати вставку|у"
16624
16625 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16626 msgid "Show Label|L"
16627 msgstr "Показати мітку|м"
16628
16629 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16630 msgid "Frameless|l"
16631 msgstr "Без рамки|Б"
16632
16633 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16634 msgid "Simple Frame|F"
16635 msgstr "Проста рамка|р"
16636
16637 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16638 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16639 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
16640
16641 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16642 msgid "Oval, Thin|a"
16643 msgstr "Овальна, вузька|О"
16644
16645 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16646 msgid "Oval, Thick|v"
16647 msgstr "Овальна, широка|в"
16648
16649 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16650 msgid "Drop Shadow|w"
16651 msgstr "Тінь|і"
16652
16653 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16654 msgid "Shaded Background|B"
16655 msgstr "Затінене тло|л"
16656
16657 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16658 msgid "Double Frame|u"
16659 msgstr "Подвійна рамка|д"
16660
16661 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16662 msgid "LyX Note|N"
16663 msgstr "LyX-примітка|п"
16664
16665 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16666 msgid "Comment|m"
16667 msgstr "Коментар|К"
16668
16669 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16670 msgid "Greyed Out|G"
16671 msgstr "Висірене|В"
16672
16673 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16674 msgid "Open All Notes|A"
16675 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
16676
16677 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16678 msgid "Close All Notes|l"
16679 msgstr "Закрити всі примітки|З"
16680
16681 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16682 msgid "Phantom|P"
16683 msgstr "Фантом|Ф"
16684
16685 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16686 msgid "Horizontal Phantom|H"
16687 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
16688
16689 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16690 msgid "Vertical Phantom|V"
16691 msgstr "Вертикальний фантом|В"
16692
16693 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16694 msgid "Interword Space|w"
16695 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
16696
16697 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16698 msgid "Protected Space|o"
16699 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
16700
16701 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16702 msgid "Visible Space|a"
16703 msgstr "Видимий інтервал|н"
16704
16705 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:420
16706 msgid "Thin Space|T"
16707 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
16708
16709 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16710 msgid "Negative Thin Space|N"
16711 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
16712
16713 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16714 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16715 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
16716
16717 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16718 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16719 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
16720
16721 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16722 msgid "Quad Space|Q"
16723 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
16724
16725 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16726 msgid "Double Quad Space|u"
16727 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
16728
16729 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16730 msgid "Horizontal Fill|F"
16731 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
16732
16733 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16734 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16735 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
16736
16737 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16738 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16739 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
16740
16741 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16742 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16743 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
16744
16745 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16746 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16747 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
16748
16749 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16750 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16751 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
16752
16753 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16754 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16755 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
16756
16757 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16758 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16759 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
16760
16761 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16762 msgid "Custom Length|C"
16763 msgstr "Нетипова довжина|ж"
16764
16765 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16766 msgid "Medium Space|M"
16767 msgstr "Середній пробіл|д"
16768
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16770 msgid "Thick Space|h"
16771 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
16772
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16774 msgid "Negative Medium Space|u"
16775 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
16776
16777 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16778 msgid "Negative Thick Space|i"
16779 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
16780
16781 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16782 msgid "DefSkip|D"
16783 msgstr "Типовий|Т"
16784
16785 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16786 msgid "SmallSkip|S"
16787 msgstr "Малий|М"
16788
16789 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16790 msgid "MedSkip|M"
16791 msgstr "Середній|С"
16792
16793 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16794 msgid "BigSkip|B"
16795 msgstr "Великий|В"
16796
16797 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16798 msgid "VFill|F"
16799 msgstr "VFill|F"
16800
16801 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16802 msgid "Custom|C"
16803 msgstr "Нетиповий|е"
16804
16805 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16806 msgid "Settings...|e"
16807 msgstr "Налаштування…|Н"
16808
16809 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
16810 msgid "Include|c"
16811 msgstr "Включення|к"
16812
16813 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
16814 msgid "Input|p"
16815 msgstr "Вставка|т"
16816
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
16818 msgid "Verbatim|V"
16819 msgstr "Дослівно|Д"
16820
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
16822 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16823 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
16824
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
16826 msgid "Listing|L"
16827 msgstr "Текст програми|п"
16828
16829 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
16830 msgid "Edit Included File...|E"
16831 msgstr "Змінити включений файл…|З"
16832
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
16834 msgid "New Page|N"
16835 msgstr "Нова сторінка|Н"
16836
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
16838 msgid "Page Break|a"
16839 msgstr "Розрив сторінки|о"
16840
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
16842 msgid "Clear Page|C"
16843 msgstr "Порожня сторінка|с"
16844
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
16846 msgid "Clear Double Page|D"
16847 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
16848
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
16850 msgid "Ragged Line Break|R"
16851 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
16852
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
16854 msgid "Justified Line Break|J"
16855 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
16856
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16858 msgid "Plain Separator|P"
16859 msgstr "Звичайний роздільник|р"
16860
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16862 msgid "Paragraph Break|B"
16863 msgstr "Розрив абзацу|Р"
16864
16865 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16866 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16867 msgid "Cut"
16868 msgstr "Вирізати"
16869
16870 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16871 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16872 msgid "Copy"
16873 msgstr "Копіювати"
16874
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16876 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575
16877 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16878 msgid "Paste"
16879 msgstr "Вставити"
16880
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
16882 msgid "Paste Recent|e"
16883 msgstr "Вставити недавній|е"
16884
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16886 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16887 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
16888
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
16890 msgid "Forward Search|F"
16891 msgstr "Пошук вперед|п"
16892
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
16894 msgid "Move Paragraph Up|o"
16895 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
16896
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
16898 msgid "Move Paragraph Down|v"
16899 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
16900
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16902 msgid "Promote Section|r"
16903 msgstr "Підняти розділ|н"
16904
16905 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16906 msgid "Demote Section|m"
16907 msgstr "Знизити розділ|н"
16908
16909 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16910 msgid "Move Section Down|D"
16911 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
16912
16913 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
16914 msgid "Move Section Up|U"
16915 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
16916
16917 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
16918 msgid "Insert Regular Expression"
16919 msgstr "Вставити формальний вираз"
16920
16921 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
16922 msgid "Accept Change|c"
16923 msgstr "Прийняти зміну|р"
16924
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16926 msgid "Reject Change|j"
16927 msgstr "Відкинути зміну|к"
16928
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16930 msgid "Apply Last Text Style|A"
16931 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
16932
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16934 msgid "Text Style|x"
16935 msgstr "Стиль тексту|ь"
16936
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
16938 msgid "Paragraph Settings...|P"
16939 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
16940
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16942 msgid "Fullscreen Mode"
16943 msgstr "Повноекранний режим"
16944
16945 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16946 msgid "Close Current View"
16947 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
16948
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16950 msgid "Anything|A"
16951 msgstr "Будь-що|д"
16952
16953 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16954 msgid "Anything Non-Empty|o"
16955 msgstr "Будь-які непорожні|я"
16956
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16958 msgid "Any Word|W"
16959 msgstr "Будь-яке слово|о"
16960
16961 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16962 msgid "Any Number|N"
16963 msgstr "Будь-яке число|ч"
16964
16965 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16966 msgid "User Defined|U"
16967 msgstr "Визначено користувачем|к"
16968
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
16970 msgid "Append Argument"
16971 msgstr "Додати параметр"
16972
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
16974 msgid "Remove Last Argument"
16975 msgstr "Вилучити останній параметр"
16976
16977 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16978 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16979 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16980
16981 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16982 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16983 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
16984
16985 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
16986 msgid "Insert Optional Argument"
16987 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
16988
16989 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
16990 msgid "Remove Optional Argument"
16991 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
16992
16993 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
16994 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16995 msgstr "Додати усування параметрів справа"
16996
16997 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
16998 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16999 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
17000
17001 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
17002 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17003 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
17004
17005 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17006 msgid "Reload|R"
17007 msgstr "Перезавантажити|П"
17008
17009 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
17011 msgid "Edit Externally...|x"
17012 msgstr "Редагувати зовні…|з"
17013
17014 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
17015 msgid "Top|T"
17016 msgstr "Верх|В"
17017
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
17019 msgid "Bottom|B"
17020 msgstr "Низ|и"
17021
17022 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
17023 msgid "Left|L"
17024 msgstr "Ліворуч|Л"
17025
17026 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
17027 msgid "Right|R"
17028 msgstr "Праворуч|П"
17029
17030 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
17031 msgid "Left|f"
17032 msgstr "Ліворуч|р"
17033
17034 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
17035 msgid "Center|C"
17036 msgstr "Посередині|с"
17037
17038 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
17039 msgid "Right|h"
17040 msgstr "Праворуч|а"
17041
17042 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17043 msgid "Decimal"
17044 msgstr "Десяткові"
17045
17046 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17047 msgid "Multicolumn|u"
17048 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
17049
17050 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17051 msgid "Multirow|w"
17052 msgstr "Багаторядкова|а"
17053
17054 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
17055 msgid "Append Row|A"
17056 msgstr "Додати рядок|Д"
17057
17058 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
17059 msgid "Delete Row|D"
17060 msgstr "Вилучити рядок|р"
17061
17062 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
17063 msgid "Copy Row|o"
17064 msgstr "Копіювати рядок|о"
17065
17066 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
17067 msgid "Move Row Up"
17068 msgstr "Пересунути рядок вище"
17069
17070 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
17071 msgid "Move Row Down"
17072 msgstr "Пересунути рядок нижче"
17073
17074 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17075 msgid "Append Column|p"
17076 msgstr "Додати стовпчик|т"
17077
17078 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17079 msgid "Delete Column|e"
17080 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
17081
17082 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17083 msgid "Copy Column|y"
17084 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
17085
17086 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17087 msgid "Move Column Right|v"
17088 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
17089
17090 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17091 msgid "Move Column Left"
17092 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
17093
17094 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17095 msgid "Multi-page Table|g"
17096 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
17097
17098 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17099 msgid "Formal Style|m"
17100 msgstr "Формальний стиль|Ф"
17101
17102 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17103 msgid "Borders|d"
17104 msgstr "Рамка|Р"
17105
17106 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17107 msgid "Alignment|i"
17108 msgstr "Вирівняти|В"
17109
17110 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17111 msgid "Columns/Rows|C"
17112 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
17113
17114 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17115 msgid "File|F"
17116 msgstr "Файл|Ф"
17117
17118 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17119 msgid "Path|P"
17120 msgstr "Шлях|Ш"
17121
17122 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17123 msgid "Class|C"
17124 msgstr "Клас|К"
17125
17126 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17127 msgid "File Revision|R"
17128 msgstr "Модифікація файла|М"
17129
17130 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17131 msgid "Tree Revision|T"
17132 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
17133
17134 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17135 msgid "Revision Author|A"
17136 msgstr "Автор модифікації|д"
17137
17138 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17139 msgid "Revision Date|D"
17140 msgstr "Дата модифікації|а"
17141
17142 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17143 msgid "Revision Time|i"
17144 msgstr "Час модифікації|м"
17145
17146 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17147 msgid "LyX Version|X"
17148 msgstr "Версія LyX|я"
17149
17150 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17151 msgid "Document Info|D"
17152 msgstr "Дані щодо документа|Д"
17153
17154 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17155 msgid "Copy Text|o"
17156 msgstr "Копіювати текст|К"
17157
17158 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17159 msgid "Activate Branch|A"
17160 msgstr "Активовувати гілку|А"
17161
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17163 msgid "Deactivate Branch|e"
17164 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
17165
17166 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17167 msgid "Activate Branch in Master|M"
17168 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
17169
17170 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17171 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17172 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
17173
17174 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17175 msgid "Add Unknown Branch|w"
17176 msgstr "Додати невідому гілку|у"
17177
17178 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17179 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17180 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
17181
17182 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17183 msgid "All Indexes|A"
17184 msgstr "Всі покажчики|В"
17185
17186 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17187 msgid "Subindex|b"
17188 msgstr "Підпокажчик|і"
17189
17190 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17191 msgid "Reject Change|R"
17192 msgstr "Відкинути зміну|к"
17193
17194 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17195 msgid "Promote Section|P"
17196 msgstr "Підняти розділ|н"
17197
17198 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17199 msgid "Demote Section|D"
17200 msgstr "Знизити розділ|н"
17201
17202 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17203 msgid "Move Section Down|w"
17204 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
17205
17206 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17207 msgid "Select Section|S"
17208 msgstr "Вибрати розділ|б"
17209
17210 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17211 msgid "Wrap by Preview|y"
17212 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
17213
17214 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17215 msgid "Edit|E"
17216 msgstr "Зміни|м"
17217
17218 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17219 msgid "View|V"
17220 msgstr "Перегляд|е"
17221
17222 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17223 msgid "Insert|I"
17224 msgstr "Вставка|т"
17225
17226 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17227 msgid "Navigate|N"
17228 msgstr "Перехід|х"
17229
17230 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17231 msgid "Document|D"
17232 msgstr "Документ|о"
17233
17234 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17235 msgid "Tools|T"
17236 msgstr "Інструменти|І"
17237
17238 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17239 msgid "Help|H"
17240 msgstr "Довідка|Д"
17241
17242 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17243 msgid "New|N"
17244 msgstr "Створити|С"
17245
17246 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17247 msgid "New from Template...|m"
17248 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
17249
17250 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17251 msgid "Open...|O"
17252 msgstr "Відкрити…|В"
17253
17254 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17255 msgid "Open Recent|t"
17256 msgstr "Відкрити недавній|а"
17257
17258 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17259 msgid "Close|C"
17260 msgstr "Закрити|З"
17261
17262 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17263 msgid "Close All"
17264 msgstr "Закрити всі"
17265
17266 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17267 msgid "Save|S"
17268 msgstr "Зберегти|б"
17269
17270 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17271 msgid "Save As...|A"
17272 msgstr "Зберегти як…|я"
17273
17274 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17275 msgid "Save All|l"
17276 msgstr "Зберегти все|г"
17277
17278 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17279 msgid "Revert to Saved|R"
17280 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
17281
17282 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17283 msgid "Version Control|V"
17284 msgstr "Керування версіями|К"
17285
17286 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17287 msgid "Import|I"
17288 msgstr "Імпортувати|І"
17289
17290 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17291 msgid "Export|E"
17292 msgstr "Експортувати до…|Е"
17293
17294 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17295 msgid "Fax...|F"
17296 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
17297
17298 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17299 msgid "New Window|W"
17300 msgstr "Нове вікно|о"
17301
17302 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17303 msgid "Close Window|d"
17304 msgstr "Закрити вікно|р"
17305
17306 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17307 msgid "Exit|x"
17308 msgstr "Вийти|й"
17309
17310 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17311 msgid "Register...|R"
17312 msgstr "Зареєструвати…|р"
17313
17314 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17315 msgid "Check In Changes...|I"
17316 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
17317
17318 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17319 msgid "Check Out for Edit|O"
17320 msgstr "Пошукати редакції|р"
17321
17322 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17323 msgid "Copy|p"
17324 msgstr "Копіювати|К"
17325
17326 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17327 msgid "Rename|R"
17328 msgstr "Перейменувати|й"
17329
17330 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17331 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17332 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
17333
17334 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17335 msgid "Revert to Repository Version|v"
17336 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
17337
17338 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17339 msgid "Undo Last Check In|U"
17340 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
17341
17342 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17343 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17344 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
17345
17346 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17347 msgid "Show History...|H"
17348 msgstr "Показати журнал…|ж"
17349
17350 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17351 msgid "Use Locking Property|L"
17352 msgstr "Використати властивість блокування|б"
17353
17354 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17355 msgid "Export As...|s"
17356 msgstr "Експортувати як…|к"
17357
17358 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17359 msgid "More Formats & Options...|r"
17360 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
17361
17362 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17363 msgid "Undo|U"
17364 msgstr "Скасувати|С"
17365
17366 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17367 msgid "Redo|R"
17368 msgstr "Повторити|П"
17369
17370 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17371 msgid "Paste Special"
17372 msgstr "Спеціальне вставлення"
17373
17374 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17375 msgid "Select Whole Inset"
17376 msgstr "Позначити всю вставку"
17377
17378 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17379 msgid "Select All"
17380 msgstr "Позначити все"
17381
17382 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17383 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17384 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
17385
17386 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17387 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17388 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
17389
17390 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17391 msgid "Text Style|S"
17392 msgstr "Стиль тексту|ь"
17393
17394 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17395 msgid "Table|T"
17396 msgstr "Таблиця|Т"
17397
17398 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17399 msgid "Math|M"
17400 msgstr "Математичні формули|а"
17401
17402 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17403 msgid "Rows & Columns|C"
17404 msgstr "Рядки & Колонки|К"
17405
17406 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17407 msgid "Increase List Depth|I"
17408 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
17409
17410 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17411 msgid "Decrease List Depth|D"
17412 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
17413
17414 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17415 msgid "Dissolve Inset"
17416 msgstr "Анулювати вкладку"
17417
17418 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17419 msgid "TeX Code Settings...|C"
17420 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
17421
17422 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17423 msgid "Float Settings...|a"
17424 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
17425
17426 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17427 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17428 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
17429
17430 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17431 msgid "Note Settings...|N"
17432 msgstr "Налаштування приміток…|п"
17433
17434 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17435 msgid "Phantom Settings...|h"
17436 msgstr "Параметри фантома…|ф"
17437
17438 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17439 msgid "Branch Settings...|B"
17440 msgstr "Налаштування версій…|в"
17441
17442 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17443 msgid "Box Settings...|x"
17444 msgstr "Налаштування панелей…|л"
17445
17446 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17447 msgid "Index Entry Settings...|y"
17448 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
17449
17450 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17451 msgid "Index Settings...|x"
17452 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
17453
17454 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17455 msgid "Info Settings...|n"
17456 msgstr "Параметри відомостей…|о"
17457
17458 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17459 msgid "Listings Settings...|g"
17460 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
17461
17462 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17463 msgid "Table Settings...|a"
17464 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
17465
17466 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17467 msgid "Paste from HTML|H"
17468 msgstr "Вставити з HTML|H"
17469
17470 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17471 msgid "Paste from LaTeX|L"
17472 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
17473
17474 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17475 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17476 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
17477
17478 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17479 msgid "Paste as PDF"
17480 msgstr "Вставити як PDF"
17481
17482 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17483 msgid "Paste as PNG"
17484 msgstr "Вставити як PNG"
17485
17486 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17487 msgid "Paste as JPEG"
17488 msgstr "Вставити як JPEG"
17489
17490 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17491 msgid "Paste as EMF"
17492 msgstr "Вставити як EMF"
17493
17494 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17495 msgid "Plain Text|T"
17496 msgstr "Звичайний текст|ч"
17497
17498 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17499 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17500 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
17501
17502 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17503 msgid "Selection|S"
17504 msgstr "Позначене|о"
17505
17506 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17507 msgid "Selection, Join Lines|i"
17508 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
17509
17510 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17511 msgid "Dissolve Text Style"
17512 msgstr "Анулювати стиль тексту"
17513
17514 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17515 msgid "Customized...|C"
17516 msgstr "Особливе…|О"
17517
17518 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17519 msgid "Capitalize|a"
17520 msgstr "Прописними|р"
17521
17522 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17523 msgid "Uppercase|U"
17524 msgstr "Верхній регістр|В"
17525
17526 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17527 msgid "Lowercase|L"
17528 msgstr "Нижній регістр|Н"
17529
17530 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17531 msgid "Formal Style|F"
17532 msgstr "Формальний стиль|Ф"
17533
17534 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17535 msgid "Multicolumn|M"
17536 msgstr "Багатоколонковість|Б"
17537
17538 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17539 msgid "Multirow|u"
17540 msgstr "Багаторядкова|а"
17541
17542 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17543 msgid "Top Line|T"
17544 msgstr "Лінія згори|г"
17545
17546 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17547 msgid "Bottom Line|B"
17548 msgstr "Лінія внизу|н"
17549
17550 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17551 msgid "Left Line|L"
17552 msgstr "Лінія ліворуч|л"
17553
17554 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17555 msgid "Right Line|R"
17556 msgstr "Лінія праворуч|п"
17557
17558 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17559 msgid "Top|p"
17560 msgstr "Верх|В"
17561
17562 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17563 msgid "Middle|i"
17564 msgstr "Центр|Ц"
17565
17566 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17567 msgid "Bottom|o"
17568 msgstr "Низ|и"
17569
17570 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17571 msgid "Middle|M"
17572 msgstr "Центр|Ц"
17573
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17575 msgid "Add Row|A"
17576 msgstr "Додати рядок|Д"
17577
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17579 msgid "Add Column|u"
17580 msgstr "Додати стовпчик|т"
17581
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17583 msgid "Copy Column|p"
17584 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
17585
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17587 msgid "Change Limits Type|L"
17588 msgstr "Змінити тип границь|г"
17589
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17591 msgid "Macro Definition"
17592 msgstr "Визначення макросу"
17593
17594 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17595 msgid "Change Formula Type|F"
17596 msgstr "Змінити вид формули|ф"
17597
17598 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17599 msgid "Text Style|T"
17600 msgstr "Стиль тексту|С"
17601
17602 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17603 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17604 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17605
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17607 msgid "Add Line Above|A"
17608 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17609
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17611 msgid "Delete Line Above|D"
17612 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
17613
17614 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17615 msgid "Delete Line Below|e"
17616 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17617
17618 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17619 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17620 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
17621
17622 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17623 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17624 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
17625
17626 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17627 msgid "Default|t"
17628 msgstr "Типовий|Т"
17629
17630 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17631 msgid "Display|D"
17632 msgstr "Вигляд|В"
17633
17634 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17635 msgid "Inline|I"
17636 msgstr "Всередині|с"
17637
17638 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17639 msgid "Math Normal Font|N"
17640 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
17641
17642 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17643 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17644 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
17645
17646 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17647 msgid "Math Formal Script Family|o"
17648 msgstr "Математичний формальний|Ф"
17649
17650 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17651 msgid "Math Fraktur Family|F"
17652 msgstr "Математичний фрактур|ф"
17653
17654 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17655 msgid "Math Roman Family|R"
17656 msgstr "Математичний прямий|р"
17657
17658 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17659 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17660 msgstr "Математичний рублений|у"
17661
17662 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17663 msgid "Math Bold Series|B"
17664 msgstr "Жирний математичний|Ж"
17665
17666 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17667 msgid "Text Normal Font|T"
17668 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
17669
17670 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17671 msgid "Text Roman Family"
17672 msgstr "Прямий шрифт"
17673
17674 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17675 msgid "Text Sans Serif Family"
17676 msgstr "Рублений шрифт"
17677
17678 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17679 msgid "Text Typewriter Family"
17680 msgstr "Машинописний шрифт"
17681
17682 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17683 msgid "Text Bold Series"
17684 msgstr "Жирний шрифт"
17685
17686 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17687 msgid "Text Medium Series"
17688 msgstr "Нормальний шрифт"
17689
17690 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17691 msgid "Text Italic Shape"
17692 msgstr "Курсив"
17693
17694 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17695 msgid "Text Small Caps Shape"
17696 msgstr "Капітель"
17697
17698 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17699 msgid "Text Slanted Shape"
17700 msgstr "Нахилений"
17701
17702 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17703 msgid "Text Upright Shape"
17704 msgstr "Прямий"
17705
17706 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17707 msgid "Octave|O"
17708 msgstr "Octave|O"
17709
17710 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17711 msgid "Maxima|M"
17712 msgstr "Maxima|M"
17713
17714 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17715 msgid "Mathematica|a"
17716 msgstr "Mathematica|a"
17717
17718 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17719 msgid "Maple, Simplify|S"
17720 msgstr "Maple, Simplify|S"
17721
17722 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17723 msgid "Maple, Factor|F"
17724 msgstr "Maple, Factor|F"
17725
17726 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17727 msgid "Maple, Evalm|E"
17728 msgstr "Maple, Evalm|E"
17729
17730 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17731 msgid "Maple, Evalf|v"
17732 msgstr "Maple, Evalf|v"
17733
17734 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17735 msgid "Open All Insets|O"
17736 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
17737
17738 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17739 msgid "Close All Insets|C"
17740 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
17741
17742 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17743 msgid "Unfold Math Macro|n"
17744 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
17745
17746 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17747 msgid "Fold Math Macro|d"
17748 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
17749
17750 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17751 msgid "Outline Pane|u"
17752 msgstr "Панель структури|у"
17753
17754 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17755 msgid "Source Pane|S"
17756 msgstr "Панель джерела|д"
17757
17758 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17759 msgid "Messages Pane|g"
17760 msgstr "Панель повідомлень|м"
17761
17762 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17763 msgid "Toolbars|b"
17764 msgstr "Панелі інструментів|н"
17765
17766 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17767 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17768 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
17769
17770 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17771 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17772 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
17773
17774 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17775 msgid "Close Current View|w"
17776 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
17777
17778 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17779 msgid "Fullscreen|l"
17780 msgstr "На весь екран|е"
17781
17782 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17783 msgid "Math|h"
17784 msgstr "Математичні записи|а"
17785
17786 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17787 msgid "Special Character|p"
17788 msgstr "Спеціальний символ|ц"
17789
17790 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17791 msgid "Formatting|o"
17792 msgstr "Форматування|р"
17793
17794 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17795 msgid "List / TOC|i"
17796 msgstr "Списки та зміст|С"
17797
17798 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17799 msgid "Float|a"
17800 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
17801
17802 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17803 msgid "Note|N"
17804 msgstr "Примітка|і"
17805
17806 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17807 msgid "Branch|B"
17808 msgstr "Версія|В"
17809
17810 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17811 msgid "Custom Insets"
17812 msgstr "Нетипові вставки"
17813
17814 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17815 msgid "File|e"
17816 msgstr "Файл|Ф"
17817
17818 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17819 msgid "Box[[Menu]]|x"
17820 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
17821
17822 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17823 msgid "Citation...|C"
17824 msgstr "Посилання на джерело…|д"
17825
17826 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17827 msgid "Cross-Reference...|R"
17828 msgstr "Перехресне посилання…|х"
17829
17830 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17831 msgid "Label...|L"
17832 msgstr "Мітка…|М"
17833
17834 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17835 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17836 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
17837
17838 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17839 msgid "Table...|T"
17840 msgstr "Таблиця…|Т"
17841
17842 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17843 msgid "Graphics...|G"
17844 msgstr "Зображення…|З"
17845
17846 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17847 msgid "URL|U"
17848 msgstr "Адреса|А"
17849
17850 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17851 msgid "Hyperlink...|k"
17852 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
17853
17854 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17855 msgid "Footnote|F"
17856 msgstr "Зноска|н"
17857
17858 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17859 msgid "Marginal Note|M"
17860 msgstr "Примітка на полях|л"
17861
17862 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17863 msgid "TeX Code"
17864 msgstr "Код TeX"
17865
17866 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17867 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17868 msgstr "Текст програми"
17869
17870 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17871 msgid "Preview|w"
17872 msgstr "Попередній перегляд|я"
17873
17874 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17875 msgid "Symbols...|b"
17876 msgstr "Символи…|л"
17877
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17879 msgid "Ellipsis|i"
17880 msgstr "Багатокрапка|Б"
17881
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17883 msgid "End of Sentence|E"
17884 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
17885
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17887 msgid "Ordinary Quote|Q"
17888 msgstr "Звичайна лапка|З"
17889
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17891 msgid "Single Quote|S"
17892 msgstr "Одинарна лапка|О"
17893
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17895 msgid "Protected Hyphen|y"
17896 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
17897
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17899 msgid "Breakable Slash|a"
17900 msgstr "Розбивна риска|а"
17901
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17903 msgid "Visible Space|V"
17904 msgstr "Видимий інтервал|и"
17905
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17907 msgid "Menu Separator|M"
17908 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
17909
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17911 msgid "Phonetic Symbols|P"
17912 msgstr "Фонетичні символи|н"
17913
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17915 msgid "Logos|L"
17916 msgstr "Логотипи|Л"
17917
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17919 msgid "LyX Logo|L"
17920 msgstr "Логотип LyX|Л"
17921
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17923 msgid "TeX Logo|T"
17924 msgstr "Логотип TeX|т"
17925
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17927 msgid "LaTeX Logo|a"
17928 msgstr "Логотип LaTeX|о"
17929
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17931 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17932 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
17933
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17935 msgid "Superscript|S"
17936 msgstr "Верхній індекс|х"
17937
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17939 msgid "Subscript|u"
17940 msgstr "Нижній індекс|ж"
17941
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17943 msgid "Protected Space|P"
17944 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
17945
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17947 msgid "Horizontal Space...|o"
17948 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
17949
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17951 msgid "Horizontal Line...|L"
17952 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
17953
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17955 msgid "Vertical Space...|V"
17956 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
17957
17958 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17959 msgid "Phantom|m"
17960 msgstr "Фантом|м"
17961
17962 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17963 msgid "Hyphenation Point|H"
17964 msgstr "М’який перенос|М"
17965
17966 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17967 msgid "Ligature Break|k"
17968 msgstr "Розрив лігатури|у"
17969
17970 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17971 msgid "Display Formula|D"
17972 msgstr "Виключна формула|В"
17973
17974 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17975 msgid "Numbered Formula|N"
17976 msgstr "Нумерована формула|Н"
17977
17978 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17979 msgid "Figure Wrap Float|F"
17980 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
17981
17982 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17983 msgid "Table Wrap Float|T"
17984 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
17985
17986 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17987 msgid "Table of Contents|C"
17988 msgstr "Зміст|З"
17989
17990 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17991 msgid "List of Listings|L"
17992 msgstr "Список текстів програм|т"
17993
17994 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17995 msgid "Nomenclature|N"
17996 msgstr "Номенклатура|Н"
17997
17998 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17999 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18000 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
18001
18002 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18003 msgid "LyX Document...|X"
18004 msgstr "Документ LyX…|X"
18005
18006 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18007 msgid "Plain Text...|T"
18008 msgstr "Звичайний текст…|т"
18009
18010 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18011 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18012 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
18013
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18015 msgid "External Material...|M"
18016 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
18017
18018 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18019 msgid "Child Document...|d"
18020 msgstr "Дочірній документ…|Д"
18021
18022 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18023 msgid "Comment|C"
18024 msgstr "Коментар|К"
18025
18026 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18027 msgid "Insert New Branch...|I"
18028 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
18029
18030 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18031 msgid "Change Tracking|C"
18032 msgstr "Змінити слідкування|в"
18033
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18035 msgid "Build Program|B"
18036 msgstr "Створити програму|т"
18037
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18039 msgid "LaTeX Log|L"
18040 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
18041
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18043 msgid "Start Appendix Here|x"
18044 msgstr "Почати додаток тут|д"
18045
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18047 msgid "View Master Document|M"
18048 msgstr "Переглянути головний документ|г"
18049
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18051 msgid "Update Master Document|a"
18052 msgstr "Оновити головний документ|г"
18053
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18055 msgid "Compressed|o"
18056 msgstr "Стиснутий|т"
18057
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18059 msgid "Disable Editing|E"
18060 msgstr "Вимкнути редагування|р"
18061
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18063 msgid "Track Changes|T"
18064 msgstr "Стежити за змінами|т"
18065
18066 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18067 msgid "Merge Changes...|M"
18068 msgstr "Накласти зміни…|Н"
18069
18070 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18071 msgid "Accept Change|A"
18072 msgstr "Прийняти зміну|П"
18073
18074 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18075 msgid "Accept All Changes|c"
18076 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
18077
18078 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18079 msgid "Reject All Changes|e"
18080 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
18081
18082 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18083 msgid "Show Changes in Output|S"
18084 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
18085
18086 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18087 msgid "Bookmarks|B"
18088 msgstr "Закладки|З"
18089
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18091 msgid "Next Note|N"
18092 msgstr "Наступна примітка|п"
18093
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18095 msgid "Next Change|C"
18096 msgstr "Наступна зміна|т"
18097
18098 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18099 msgid "Next Cross-Reference|R"
18100 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
18101
18102 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18103 msgid "Go to Label|L"
18104 msgstr "Перейти до мітки|м"
18105
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18107 msgid "Save Bookmark 1|S"
18108 msgstr "Створити закладку 1|т"
18109
18110 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18111 msgid "Save Bookmark 2"
18112 msgstr "Створити закладку 2"
18113
18114 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18115 msgid "Save Bookmark 3"
18116 msgstr "Створити закладку 3"
18117
18118 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18119 msgid "Save Bookmark 4"
18120 msgstr "Створити закладку 4"
18121
18122 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18123 msgid "Save Bookmark 5"
18124 msgstr "Створити закладку 5"
18125
18126 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18127 msgid "Clear Bookmarks|C"
18128 msgstr "Очистити закладки|О"
18129
18130 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18131 msgid "Navigate Back|B"
18132 msgstr "Перейти назад|н"
18133
18134 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18135 msgid "Spellchecker...|S"
18136 msgstr "Перевірка правопису…|П"
18137
18138 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18139 msgid "Thesaurus...|T"
18140 msgstr "Тезаурус…|з"
18141
18142 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18143 msgid "Statistics...|a"
18144 msgstr "Статистичні дані…|д"
18145
18146 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18147 msgid "Check TeX|h"
18148 msgstr "Перевірити TeX|X"
18149
18150 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18151 msgid "TeX Information|I"
18152 msgstr "Інформація про TeX|X"
18153
18154 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18155 msgid "Compare...|C"
18156 msgstr "Порівняти…|р"
18157
18158 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18159 msgid "Reconfigure|R"
18160 msgstr "Переконфігурувати|к"
18161
18162 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18163 msgid "Preferences...|P"
18164 msgstr "Налаштувати…|Н"
18165
18166 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18167 msgid "Introduction|I"
18168 msgstr "Вступ|у"
18169
18170 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18171 msgid "Tutorial|T"
18172 msgstr "Підручник|П"
18173
18174 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18175 msgid "User's Guide|U"
18176 msgstr "Підручник користувача|к"
18177
18178 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18179 msgid "Additional Features|F"
18180 msgstr "Додаткові можливості|м"
18181
18182 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18183 msgid "Embedded Objects|O"
18184 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
18185
18186 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18187 msgid "Customization|C"
18188 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
18189
18190 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18191 msgid "Shortcuts|S"
18192 msgstr "Скорочення|ч"
18193
18194 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18195 msgid "LyX Functions|y"
18196 msgstr "Функції LyX|Ф"
18197
18198 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18199 msgid "LaTeX Configuration|L"
18200 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
18201
18202 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18203 msgid "Specific Manuals|p"
18204 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
18205
18206 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18207 msgid "About LyX|X"
18208 msgstr "Про LyX|X"
18209
18210 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18211 msgid "Beamer Presentations|B"
18212 msgstr "Презентації Beamer|B"
18213
18214 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18215 msgid "Braille|a"
18216 msgstr "Брайль|а"
18217
18218 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18219 msgid "Colored boxes|r"
18220 msgstr "Кольорові панелі|н"
18221
18222 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18223 msgid "Feynman-diagram|F"
18224 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
18225
18226 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18227 msgid "Knitr|K"
18228 msgstr "Knitr|K"
18229
18230 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18231 msgid "LilyPond|P"
18232 msgstr "LilyPond|P"
18233
18234 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18235 msgid "Linguistics|L"
18236 msgstr "Лінгвістика|Л"
18237
18238 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18239 msgid "Multilingual Captions|C"
18240 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
18241
18242 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18243 msgid "Paralist|t"
18244 msgstr "Paralist|t"
18245
18246 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18247 msgid "PDF comments|D"
18248 msgstr "Коментарі PDF|К"
18249
18250 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18251 msgid "PDF forms|o"
18252 msgstr "Форми PDF|Ф"
18253
18254 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18255 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18256 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
18257
18258 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:638
18259 msgid "Sweave|S"
18260 msgstr "Sweave|S"
18261
18262 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18263 msgid "XY-pic|X"
18264 msgstr "XY-pic|X"
18265
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18267 msgid "New document"
18268 msgstr "Новий документ"
18269
18270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18271 msgid "Open document"
18272 msgstr "Відкрити документ"
18273
18274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18275 msgid "Save document"
18276 msgstr "Зберегти документ"
18277
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18279 msgid "Check spelling"
18280 msgstr "Перевірити правопис"
18281
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18283 msgid "Spellcheck continuously"
18284 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
18285
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
18287 msgid "Undo"
18288 msgstr "Вернути"
18289
18290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
18291 msgid "Redo"
18292 msgstr "Повторити"
18293
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18295 msgid "Find and replace"
18296 msgstr "Знайти і замінити"
18297
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18299 msgid "Find and replace (advanced)"
18300 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
18301
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18303 msgid "Navigate back"
18304 msgstr "Перейти назад"
18305
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18307 msgid "Toggle emphasis"
18308 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
18309
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18311 msgid "Toggle noun"
18312 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
18313
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18315 msgid "Apply last"
18316 msgstr "Застосувати останнє"
18317
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18319 msgid "Insert math"
18320 msgstr "Вставити математичне"
18321
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18323 msgid "Insert graphics"
18324 msgstr "Вставити зображення"
18325
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18327 msgid "Insert table"
18328 msgstr "Вставити таблицю"
18329
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18331 msgid "Toggle outline"
18332 msgstr "Перемкнути режим структури"
18333
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18335 msgid "Toggle math toolbar"
18336 msgstr "Перемкнути математичну панель"
18337
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18339 msgid "Toggle table toolbar"
18340 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
18341
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18343 msgid "View/Update"
18344 msgstr "Переглянути або оновити"
18345
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18347 msgid "View"
18348 msgstr "Перегляд"
18349
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18351 msgid "Update"
18352 msgstr "Оновити"
18353
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18355 msgid "View master document"
18356 msgstr "Переглянути головний документ"
18357
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18359 msgid "Update master document"
18360 msgstr "Оновити головний документ"
18361
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18363 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18364 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
18365
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18367 msgid "View other formats"
18368 msgstr "Переглянути інші формати"
18369
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18371 msgid "Update other formats"
18372 msgstr "Оновити інші формати"
18373
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18375 msgid "Extra"
18376 msgstr "Додатково"
18377
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18379 msgid "Numbered list"
18380 msgstr "Нумерований список"
18381
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18383 msgid "Itemized list"
18384 msgstr "Перелік"
18385
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18387 msgid "Increase depth"
18388 msgstr "Збільшити"
18389
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18391 msgid "Decrease depth"
18392 msgstr "Зменшити"
18393
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18395 msgid "Insert figure float"
18396 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
18397
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18399 msgid "Insert table float"
18400 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
18401
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18403 msgid "Insert label"
18404 msgstr "Вставити мітку"
18405
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18407 msgid "Insert cross-reference"
18408 msgstr "Вставити перехресне посилання"
18409
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18411 msgid "Insert citation"
18412 msgstr "Вставити посилання"
18413
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18415 msgid "Insert index entry"
18416 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
18417
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18419 msgid "Insert nomenclature entry"
18420 msgstr "Додати елемент номенклатури"
18421
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18423 msgid "Insert footnote"
18424 msgstr "Вставити зноску"
18425
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18427 msgid "Insert margin note"
18428 msgstr "Вставити примітку на полях"
18429
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18431 msgid "Insert LyX note"
18432 msgstr "Вставити примітку LyX"
18433
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18435 msgid "Insert box"
18436 msgstr "Вставити панель"
18437
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18439 msgid "Insert hyperlink"
18440 msgstr "Вставити гіперпосилання"
18441
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18443 msgid "Insert TeX code"
18444 msgstr "Вставити код TeX"
18445
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18447 msgid "Insert math macro"
18448 msgstr "Вставити математичний макрос"
18449
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18451 msgid "Include file"
18452 msgstr "Вставити файл"
18453
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18455 msgid "Text style"
18456 msgstr "Стиль тексту"
18457
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18459 msgid "Paragraph settings"
18460 msgstr "Налаштування абзацу"
18461
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18463 msgid "Add row"
18464 msgstr "Додати рядок"
18465
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18467 msgid "Add column"
18468 msgstr "Додати стовпчик"
18469
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18471 msgid "Delete row"
18472 msgstr "Вилучити рядок"
18473
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18475 msgid "Delete column"
18476 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
18477
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18479 msgid "Move row up"
18480 msgstr "Пересунути рядок вище"
18481
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18483 msgid "Move column left"
18484 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18485
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18487 msgid "Move row down"
18488 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18489
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18491 msgid "Move column right"
18492 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
18493
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18495 msgid "Set top line"
18496 msgstr "Намалювати верхню"
18497
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18499 msgid "Set bottom line"
18500 msgstr "Намалювати нижню"
18501
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18503 msgid "Set left line"
18504 msgstr "Намалювати ліву"
18505
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18507 msgid "Set right line"
18508 msgstr "Намалювати праву"
18509
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18511 msgid "Set border lines"
18512 msgstr "Встановити рамки"
18513
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18515 msgid "Set all lines"
18516 msgstr "Встановити всі рамки"
18517
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18519 msgid "Unset all lines"
18520 msgstr "Прибрати всі рамки"
18521
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18523 msgid "Align left"
18524 msgstr "Притиснути ліворуч"
18525
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18527 msgid "Align center"
18528 msgstr "Посередині"
18529
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18531 msgid "Align right"
18532 msgstr "Притиснути праворуч"
18533
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18535 msgid "Align on decimal"
18536 msgstr "Вирівняти до цілого"
18537
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18539 msgid "Align top"
18540 msgstr "Притиснути догори"
18541
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18543 msgid "Align middle"
18544 msgstr "Вирівняти посередині"
18545
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18547 msgid "Align bottom"
18548 msgstr "Притиснути донизу"
18549
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18551 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18552 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
18553
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18555 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18556 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
18557
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18559 msgid "Set multi-column"
18560 msgstr "Багатоколонкова"
18561
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18563 msgid "Set multi-row"
18564 msgstr "Багаторядкова"
18565
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18567 msgid "Math"
18568 msgstr "Математика"
18569
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18571 msgid "Set display mode"
18572 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
18573
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18575 msgid "Subscript"
18576 msgstr "Нижній індекс"
18577
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18579 msgid "Superscript"
18580 msgstr "Верхній індекс"
18581
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18583 msgid "Insert square root"
18584 msgstr "Вставити квадратний корінь"
18585
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18587 msgid "Insert root"
18588 msgstr "Вставити корінь"
18589
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18591 msgid "Insert standard fraction"
18592 msgstr "Додати звичайний дріб"
18593
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18595 msgid "Insert sum"
18596 msgstr "Вставити знак суми"
18597
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18599 msgid "Insert integral"
18600 msgstr "Вставити таблицю"
18601
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18603 msgid "Insert product"
18604 msgstr "Вставити знак множення"
18605
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18607 msgid "Insert ( )"
18608 msgstr "Вставити ( )"
18609
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18611 msgid "Insert [ ]"
18612 msgstr "Вставити [ ]"
18613
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18615 msgid "Insert { }"
18616 msgstr "Вставити { }"
18617
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18619 msgid "Insert delimiters"
18620 msgstr "Додати обмежувачі"
18621
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18623 msgid "Insert matrix"
18624 msgstr "Вставити матрицю"
18625
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18627 msgid "Insert cases environment"
18628 msgstr "Блок варіантів"
18629
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18631 msgid "Toggle math panels"
18632 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
18633
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18635 msgid "Math Macros"
18636 msgstr "Математичні макроси"
18637
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18639 msgid "Remove last argument"
18640 msgstr "Вилучити останній параметр"
18641
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18643 msgid "Append argument"
18644 msgstr "Додати параметр"
18645
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18647 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18648 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18649
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18651 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18652 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18653
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18655 msgid "Remove optional argument"
18656 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18657
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18659 msgid "Insert optional argument"
18660 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18661
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18663 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18664 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18665
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18667 msgid "Append argument eating from the right"
18668 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18669
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18671 msgid "Append optional argument eating from the right"
18672 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18673
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18675 msgid "Phonetic Symbols"
18676 msgstr "Фонетичні символи"
18677
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18679 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18680 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
18681
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18683 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18684 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
18685
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18687 msgid "IPA Vowels"
18688 msgstr "Голосні IPA"
18689
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18691 msgid "IPA Other Symbols"
18692 msgstr "Інші символи IPA"
18693
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18695 msgid "IPA Suprasegmentals"
18696 msgstr "Суперсегменти IPA"
18697
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18699 msgid "IPA Diacritics"
18700 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
18701
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18703 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18704 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18707 msgid "Command Buffer"
18708 msgstr "Буфер команд"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18711 msgid "Review[[Toolbar]]"
18712 msgstr "Рецензування"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18715 msgid "Track changes"
18716 msgstr "Слідкувати за змінами"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18719 msgid "Show changes in output"
18720 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18723 msgid "Next change"
18724 msgstr "Наступна зміна"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18727 msgid "Accept change inside selection"
18728 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18731 msgid "Reject change inside selection"
18732 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18735 msgid "Merge changes"
18736 msgstr "Об’єднати зміни"
18737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18739 msgid "Accept all changes"
18740 msgstr "Прийняти всі зміни"
18741
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18743 msgid "Reject all changes"
18744 msgstr "Відкинути всі зміни"
18745
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18747 msgid "Insert note"
18748 msgstr "Вставити примітку"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18751 msgid "Next note"
18752 msgstr "Наступна примітка"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18755 msgid "LyX Documentation Tools"
18756 msgstr "Інструменти документування LyX"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18759 msgid "Info"
18760 msgstr "Інформація"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18763 msgid "Menu Separator"
18764 msgstr "Роздільник пунктів меню"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18767 msgid "LyX Logo"
18768 msgstr "Логотип LyX"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18771 msgid "TeX Logo"
18772 msgstr "Логотип TeX"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18775 msgid "LaTeX Logo"
18776 msgstr "Логотип LaTeX"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18779 msgid "LaTeX2e Logo"
18780 msgstr "Логотип LaTeX2e"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18783 msgid "View Other Formats"
18784 msgstr "Переглянути інші формати"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18787 msgid "Update Other Formats"
18788 msgstr "Оновити інші формати"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18791 msgid "Version Control"
18792 msgstr "Керування версіями"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18795 msgid "Register"
18796 msgstr "Зареєструватись"
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18799 msgid "Check-out for edit"
18800 msgstr "Отримати для редагування"
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18803 msgid "Check-in changes"
18804 msgstr "Внести зміни"
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18807 msgid "View revision log"
18808 msgstr "Переглянути журнал версій"
18809
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18811 msgid "Revert changes"
18812 msgstr "Скасувати зміни"
18813
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18815 msgid "Compare with older revision"
18816 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18819 msgid "Compare with last revision"
18820 msgstr "Порівняти з останньою версією"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18823 msgid "Insert Version Info"
18824 msgstr "Вставити дані щодо версії"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18827 msgid "Use SVN file locking property"
18828 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18831 msgid "Update local directory from repository"
18832 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18835 msgid "Math Panels"
18836 msgstr "Математичні панелі"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18839 msgid "Math spacings"
18840 msgstr "Математичні пробіли"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18843 msgid "Styles"
18844 msgstr "Стилі"
18845
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18847 msgid "Fractions"
18848 msgstr "Дроби"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
18852 msgid "Fonts"
18853 msgstr "Шрифти"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18856 msgid "Functions"
18857 msgstr "Функції"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18860 msgid "Frame decorations"
18861 msgstr "Обрамлення"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18864 msgid "Big operators"
18865 msgstr "Великі оператори"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18868 msgid "Miscellaneous"
18869 msgstr "Різне"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18873 msgid "Arrows"
18874 msgstr "Стрілки"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18877 msgid "Arrows (extended)"
18878 msgstr "Стрілки (додатково)"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18881 msgid "Operators"
18882 msgstr "Оператори"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18885 msgid "Operators (extended)"
18886 msgstr "Оператори (додатково)"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18889 msgid "Relations"
18890 msgstr "Зв'язки"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18893 msgid "Relations (extended)"
18894 msgstr "Співвідношення (додатково)"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18897 msgid "Negative relations (extended)"
18898 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18901 msgid "Dots"
18902 msgstr "Крапки"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18905 msgid "Delimiters (fixed size)"
18906 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18909 msgid "Miscellaneous (extended)"
18910 msgstr "Різне (додатково)"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18913 msgid "arccos"
18914 msgstr "arccos"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18917 msgid "arcsin"
18918 msgstr "arcsin"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18921 msgid "arctan"
18922 msgstr "arctan"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18925 msgid "arg"
18926 msgstr "arg"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18929 msgid "bmod"
18930 msgstr "bmod"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18933 msgid "cos"
18934 msgstr "cos"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18937 msgid "cosh"
18938 msgstr "cosh"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18941 msgid "cot"
18942 msgstr "cot"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18945 msgid "coth"
18946 msgstr "coth"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18949 msgid "csc"
18950 msgstr "csc"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18953 msgid "deg"
18954 msgstr "deg"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18957 msgid "det"
18958 msgstr "det"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18961 msgid "dim"
18962 msgstr "dim"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18965 msgid "exp"
18966 msgstr "exp"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18969 msgid "gcd"
18970 msgstr "gcd"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18973 msgid "hom"
18974 msgstr "hom"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18977 msgid "inf"
18978 msgstr "inf"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18981 msgid "ker"
18982 msgstr "ker"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18985 msgid "lg"
18986 msgstr "lg"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18989 msgid "lim"
18990 msgstr "lim"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18993 msgid "liminf"
18994 msgstr "liminf"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18997 msgid "limsup"
18998 msgstr "limsup"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19001 msgid "ln"
19002 msgstr "ln"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19005 msgid "log"
19006 msgstr "log"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19009 msgid "max"
19010 msgstr "max"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19013 msgid "min"
19014 msgstr "min"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19017 msgid "sec"
19018 msgstr "sec"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19021 msgid "sin"
19022 msgstr "sin"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19025 msgid "sinh"
19026 msgstr "sinh"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19029 msgid "sup"
19030 msgstr "sup"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19033 msgid "tan"
19034 msgstr "tan"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19037 msgid "tanh"
19038 msgstr "tanh"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19041 msgid "Pr"
19042 msgstr "Pr"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19045 msgid "Spacings"
19046 msgstr "Пробіли"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19049 msgid "Thin space\t\\,"
19050 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19053 msgid "Medium space\t\\:"
19054 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19057 msgid "Thick space\t\\;"
19058 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19061 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19062 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19065 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19066 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19069 msgid "Negative space\t\\!"
19070 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19073 msgid "Phantom\t\\phantom"
19074 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19077 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19078 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19081 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19082 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19085 msgid "Smash \\smash"
19086 msgstr "Smash \\smash"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19089 msgid "Top smash \\smasht"
19090 msgstr "Верхній smash \\smasht"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19093 msgid "Bottom smash \\smashb"
19094 msgstr "Нижній smash \\smashb"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19097 msgid "Left overlap \\mathllap"
19098 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19101 msgid "Center overlap \\mathclap"
19102 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19105 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19106 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19109 msgid "Roots"
19110 msgstr "Корені"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19113 msgid "Square root\t\\sqrt"
19114 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19117 msgid "Other root\t\\root"
19118 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19121 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19122 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19125 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19126 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19129 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19130 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19133 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19134 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19137 msgid "Standard\t\\frac"
19138 msgstr "Стандартний\t\\frac"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19141 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19142 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19145 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19146 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19149 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19150 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19153 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19154 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19157 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19158 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19161 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19162 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19165 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19166 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19169 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19170 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19173 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19174 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19177 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19178 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19181 msgid "Binomial\t\\binom"
19182 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19185 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19186 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19189 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19190 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19193 msgid "Roman\t\\mathrm"
19194 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19197 msgid "Bold\t\\mathbf"
19198 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19201 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19202 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19205 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19206 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19209 msgid "Italic\t\\mathit"
19210 msgstr "Курсив\t\\mathit"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19213 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19214 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19217 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19218 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19221 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19222 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19225 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19226 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19229 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19230 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19233 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19234 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19237 msgid "ldots"
19238 msgstr "ldots"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19241 msgid "cdots"
19242 msgstr "cdots"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19245 msgid "vdots"
19246 msgstr "vdots"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19249 msgid "ddots"
19250 msgstr "ddots"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19253 msgid "iddots"
19254 msgstr "iddots"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19257 msgid "Frame Decorations"
19258 msgstr "Обрамлення"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19261 msgid "hat"
19262 msgstr "hat"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19265 msgid "tilde"
19266 msgstr "tilde"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19269 msgid "bar"
19270 msgstr "бар"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19273 msgid "grave"
19274 msgstr "grave"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19277 msgid "dot"
19278 msgstr "dot"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19281 msgid "check"
19282 msgstr "перевірка"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19285 msgid "widehat"
19286 msgstr "widehat"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19289 msgid "widetilde"
19290 msgstr "widetilde"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19293 msgid "utilde"
19294 msgstr "utilde"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19297 msgid "vec"
19298 msgstr "vec"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19301 msgid "acute"
19302 msgstr "acute"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19305 msgid "ddot"
19306 msgstr "ddot"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19309 msgid "dddot"
19310 msgstr "dddot"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19313 msgid "ddddot"
19314 msgstr "ddddot"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19317 msgid "breve"
19318 msgstr "breve"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19321 msgid "mathring"
19322 msgstr "mathring"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19325 msgid "overline"
19326 msgstr "надкреслений"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19329 msgid "overbrace"
19330 msgstr "overbrace"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19333 msgid "overleftarrow"
19334 msgstr "overleftarrow"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19337 msgid "overrightarrow"
19338 msgstr "overrightarrow"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19341 msgid "overleftrightarrow"
19342 msgstr "overleftrightarrow"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19345 msgid "underline"
19346 msgstr "підкреслений"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19349 msgid "underbrace"
19350 msgstr "underbrace"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19353 msgid "underleftarrow"
19354 msgstr "underleftarrow"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19357 msgid "underrightarrow"
19358 msgstr "underrightarrow"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19361 msgid "underleftrightarrow"
19362 msgstr "underleftrightarrow"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19365 msgid "cancel"
19366 msgstr "cancel"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19369 msgid "bcancel"
19370 msgstr "bcancel"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19373 msgid "xcancel"
19374 msgstr "xcancel"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19377 msgid "cancelto"
19378 msgstr "cancelto"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19381 msgid "Insert left/right side scripts"
19382 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19385 msgid "Insert right side scripts"
19386 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19389 msgid "Insert left side scripts"
19390 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19393 msgid "Insert side scripts"
19394 msgstr "Вставити написи на боковині"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19397 msgid "overset"
19398 msgstr "overset"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19401 msgid "underset"
19402 msgstr "underset"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19405 msgid "stackrel"
19406 msgstr "stackrel"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19409 msgid "stackrelthree"
19410 msgstr "stackrelthree"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19413 msgid "leftarrow"
19414 msgstr "leftarrow"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19417 msgid "rightarrow"
19418 msgstr "rightarrow"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19421 msgid "downarrow"
19422 msgstr "downarrow"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19425 msgid "uparrow"
19426 msgstr "uparrow"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19429 msgid "updownarrow"
19430 msgstr "updownarrow"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19433 msgid "leftrightarrow"
19434 msgstr "leftrightarrow"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19437 msgid "Leftarrow"
19438 msgstr "Leftarrow"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19441 msgid "Rightarrow"
19442 msgstr "Rightarrow"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19445 msgid "Downarrow"
19446 msgstr "Downarrow"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19449 msgid "Uparrow"
19450 msgstr "Uparrow"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19453 msgid "Updownarrow"
19454 msgstr "Updownarrow"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19457 msgid "Leftrightarrow"
19458 msgstr "Leftrightarrow"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19461 msgid "Longleftrightarrow"
19462 msgstr "Longleftrightarrow"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19465 msgid "Longleftarrow"
19466 msgstr "Longleftarrow"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19469 msgid "Longrightarrow"
19470 msgstr "Longrightarrow"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19473 msgid "longleftrightarrow"
19474 msgstr "longleftrightarrow"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19477 msgid "longleftarrow"
19478 msgstr "longleftarrow"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19481 msgid "longrightarrow"
19482 msgstr "longrightarrow"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19485 msgid "leftharpoondown"
19486 msgstr "leftharpoondown"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19489 msgid "rightharpoondown"
19490 msgstr "rightharpoondown"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19493 msgid "mapsto"
19494 msgstr "mapsto"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19497 msgid "longmapsto"
19498 msgstr "longmapsto"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19501 msgid "nwarrow"
19502 msgstr "nwarrow"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19505 msgid "nearrow"
19506 msgstr "nearrow"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19509 msgid "leftharpoonup"
19510 msgstr "leftharpoonup"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19513 msgid "rightharpoonup"
19514 msgstr "rightharpoonup"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19517 msgid "hookleftarrow"
19518 msgstr "hookleftarrow"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19521 msgid "hookrightarrow"
19522 msgstr "hookrightarrow"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19525 msgid "swarrow"
19526 msgstr "swarrow"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19529 msgid "searrow"
19530 msgstr "searrow"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19533 msgid "rightleftharpoons"
19534 msgstr "rightleftharpoons"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19537 msgid "pm"
19538 msgstr "п.о."
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19541 msgid "cap"
19542 msgstr "cap"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19545 msgid "diamond"
19546 msgstr "diamond"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19549 msgid "oplus"
19550 msgstr "oplus"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19553 msgid "mp"
19554 msgstr "mp"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19557 msgid "cup"
19558 msgstr "чашка"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19561 msgid "bigtriangleup"
19562 msgstr "bigtriangleup"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19565 msgid "ominus"
19566 msgstr "ominus"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19569 msgid "times"
19570 msgstr "times"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19573 msgid "uplus"
19574 msgstr "uplus"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19577 msgid "bigtriangledown"
19578 msgstr "bigtriangledown"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19581 msgid "otimes"
19582 msgstr "otimes"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19585 msgid "div"
19586 msgstr "div"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19589 msgid "sqcap"
19590 msgstr "sqcap"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19593 msgid "triangleright"
19594 msgstr "triangleright"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19597 msgid "oslash"
19598 msgstr "oslash"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19601 msgid "cdot"
19602 msgstr "cdot"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19605 msgid "sqcup"
19606 msgstr "sqcup"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19609 msgid "triangleleft"
19610 msgstr "triangleleft"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19613 msgid "odot"
19614 msgstr "odot"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19617 msgid "star"
19618 msgstr "зірка"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19621 msgid "ast"
19622 msgstr "ast"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19625 msgid "vee"
19626 msgstr "vee"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19629 msgid "amalg"
19630 msgstr "amalg"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19633 msgid "bigcirc"
19634 msgstr "bigcirc"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19637 msgid "setminus"
19638 msgstr "setminus"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19641 msgid "wedge"
19642 msgstr "wedge"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19645 msgid "dagger"
19646 msgstr "dagger"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19649 msgid "circ"
19650 msgstr "circ"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19653 msgid "bullet"
19654 msgstr "bullet"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19657 msgid "wr"
19658 msgstr "wr"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19661 msgid "ddagger"
19662 msgstr "ddagger"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19665 msgid "smallint"
19666 msgstr "smallint"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19669 msgid "leq"
19670 msgstr "leq"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19673 msgid "geq"
19674 msgstr "geq"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19677 msgid "equiv"
19678 msgstr "equiv"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19681 msgid "models"
19682 msgstr "models"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19685 msgid "prec"
19686 msgstr "prec"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19689 msgid "succ"
19690 msgstr "succ"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19693 msgid "sim"
19694 msgstr "sim"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19697 msgid "perp"
19698 msgstr "perp"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19701 msgid "preceq"
19702 msgstr "preceq"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19705 msgid "succeq"
19706 msgstr "succeq"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19709 msgid "simeq"
19710 msgstr "simeq"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19713 msgid "mid"
19714 msgstr "mid"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19717 msgid "ll"
19718 msgstr "ll"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19721 msgid "gg"
19722 msgstr "gg"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19725 msgid "asymp"
19726 msgstr "asymp"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19729 msgid "parallel"
19730 msgstr "parallel"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19733 msgid "subset"
19734 msgstr "subset"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19737 msgid "supset"
19738 msgstr "supset"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19741 msgid "approx"
19742 msgstr "approx"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19745 msgid "smile"
19746 msgstr "smile"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19749 msgid "subseteq"
19750 msgstr "subseteq"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19753 msgid "supseteq"
19754 msgstr "supseteq"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19757 msgid "cong"
19758 msgstr "cong"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19761 msgid "frown"
19762 msgstr "frown"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19765 msgid "sqsubseteq"
19766 msgstr "sqsubseteq"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19769 msgid "sqsupseteq"
19770 msgstr "sqsupseteq"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19773 msgid "doteq"
19774 msgstr "doteq"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19777 msgid "neq"
19778 msgstr "neq"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19781 msgid "in[[math relation]]"
19782 msgstr "in"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19785 msgid "ni"
19786 msgstr "ni"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19789 msgid "propto"
19790 msgstr "propto"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19793 msgid "notin"
19794 msgstr "notin"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19797 msgid "vdash"
19798 msgstr "vdash"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19801 msgid "dashv"
19802 msgstr "dashv"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19805 msgid "bowtie"
19806 msgstr "bowtie"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19809 msgid "iff"
19810 msgstr "iff"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19813 msgid "not"
19814 msgstr "not"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19817 msgid "land"
19818 msgstr "land"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19821 msgid "lor"
19822 msgstr "lor"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19825 msgid "lnot"
19826 msgstr "lnot"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19829 msgid "alpha"
19830 msgstr "альфа"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19833 msgid "beta"
19834 msgstr "бета"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19837 msgid "gamma"
19838 msgstr "гамма"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19841 msgid "delta"
19842 msgstr "дельта"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19845 msgid "epsilon"
19846 msgstr "епсилон"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19849 msgid "varepsilon"
19850 msgstr "прописне епсилон"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19853 msgid "zeta"
19854 msgstr "зета"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19857 msgid "eta"
19858 msgstr "ета"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19861 msgid "theta"
19862 msgstr "тета"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19865 msgid "vartheta"
19866 msgstr "прописне тета"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19869 msgid "iota"
19870 msgstr "йота"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19873 msgid "kappa"
19874 msgstr "каппа"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19877 msgid "lambda"
19878 msgstr "лямбда"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19881 msgid "mu"
19882 msgstr "мю"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19885 msgid "nu"
19886 msgstr "ню"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19889 msgid "xi"
19890 msgstr "ксі"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19893 msgid "pi"
19894 msgstr "пі"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19897 msgid "varpi"
19898 msgstr "прописне пі"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19901 msgid "rho"
19902 msgstr "ро"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19905 msgid "varrho"
19906 msgstr "varrho"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19909 msgid "sigma"
19910 msgstr "сигма"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19913 msgid "varsigma"
19914 msgstr "прописне сигма"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19917 msgid "tau"
19918 msgstr "тау"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19921 msgid "upsilon"
19922 msgstr "іпсилон"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19925 msgid "phi"
19926 msgstr "фі"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19929 msgid "varphi"
19930 msgstr "прописне фі"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19933 msgid "chi"
19934 msgstr "хі"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19937 msgid "psi"
19938 msgstr "псі"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19941 msgid "omega"
19942 msgstr "омега"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19945 msgid "Gamma"
19946 msgstr "Гама"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19949 msgid "Delta"
19950 msgstr "Дельта"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19953 msgid "Theta"
19954 msgstr "Тета"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19957 msgid "Lambda"
19958 msgstr "Лямбда"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19961 msgid "Xi"
19962 msgstr "Ксі"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19965 msgid "Pi"
19966 msgstr "π"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19969 msgid "Sigma"
19970 msgstr "Сигма"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19973 msgid "Upsilon"
19974 msgstr "Іпсілон"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19977 msgid "Phi"
19978 msgstr "Фі"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19981 msgid "Psi"
19982 msgstr "Псі"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19985 msgid "Omega"
19986 msgstr "Омега"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19989 msgid "varGamma"
19990 msgstr "прописне Гама"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19993 msgid "varDelta"
19994 msgstr "прописне Дельта"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19997 msgid "varTheta"
19998 msgstr "прописне Тета"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20001 msgid "varLambda"
20002 msgstr "прописне Лямбда"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20005 msgid "varXi"
20006 msgstr "прописне Ксі"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20009 msgid "varPi"
20010 msgstr "прописне Пі"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20013 msgid "varSigma"
20014 msgstr "прописне Сигма"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20017 msgid "varUpsilon"
20018 msgstr "прописне Іпсілон"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20021 msgid "varPhi"
20022 msgstr "прописне Фі"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20025 msgid "varPsi"
20026 msgstr "прописне Псі"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20029 msgid "varOmega"
20030 msgstr "прописне Омега"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20033 msgid "nabla"
20034 msgstr "набла"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20037 msgid "partial"
20038 msgstr "часткова похідна"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20041 msgid "infty"
20042 msgstr "нескінченність"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20045 msgid "prime"
20046 msgstr "штрих"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20049 msgid "ell"
20050 msgstr "ell"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20053 msgid "emptyset"
20054 msgstr "порожня множина"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20057 msgid "exists"
20058 msgstr "існує"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20061 msgid "forall"
20062 msgstr "для всіх"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20065 msgid "imath"
20066 msgstr "математичне i"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20069 msgid "jmath"
20070 msgstr "математичне j"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20073 msgid "Re"
20074 msgstr "Re"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20077 msgid "Im"
20078 msgstr "Im"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20081 msgid "aleph"
20082 msgstr "алеф"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20085 msgid "wp"
20086 msgstr "wp"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20089 msgid "hbar"
20090 msgstr "hbar"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20093 msgid "angle"
20094 msgstr "кут"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20097 msgid "top"
20098 msgstr "зверху"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20101 msgid "bot"
20102 msgstr "bot"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20105 msgid "Vert"
20106 msgstr "Vert"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20109 msgid "neg"
20110 msgstr "neg"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20113 msgid "flat"
20114 msgstr "плоский"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20117 msgid "natural"
20118 msgstr "natural"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20121 msgid "sharp"
20122 msgstr "sharp"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20125 msgid "surd"
20126 msgstr "surd"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20129 msgid "lhook"
20130 msgstr "lhook"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20133 msgid "rhook"
20134 msgstr "rhook"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20137 msgid "triangle"
20138 msgstr "трикутник"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20141 msgid "diamondsuit"
20142 msgstr "diamondsuit"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20145 msgid "heartsuit"
20146 msgstr "heartsuit"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20149 msgid "clubsuit"
20150 msgstr "clubsuit"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20153 msgid "spadesuit"
20154 msgstr "spadesuit"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20157 msgid "textrm \\AA"
20158 msgstr "textrm \\AA"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20161 msgid "textrm \\O"
20162 msgstr "textrm \\O"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20165 msgid "mathcircumflex"
20166 msgstr "mathcircumflex"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20169 msgid "_"
20170 msgstr "_"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20173 msgid "textdegree"
20174 msgstr "textdegree"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20177 msgid "mathdollar"
20178 msgstr "mathdollar"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20181 msgid "mathparagraph"
20182 msgstr "mathparagraph"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20185 msgid "mathsection"
20186 msgstr "mathsection"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20189 msgid "mathrm T"
20190 msgstr "mathrm T"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20193 msgid "mathbb N"
20194 msgstr "mathbb N"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20197 msgid "mathbb Z"
20198 msgstr "mathbb Z"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20201 msgid "mathbb Q"
20202 msgstr "mathbb Q"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20205 msgid "mathbb R"
20206 msgstr "mathbb R"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20209 msgid "mathbb C"
20210 msgstr "mathbb C"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20213 msgid "mathbb H"
20214 msgstr "mathbb H"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20217 msgid "mathcal F"
20218 msgstr "mathcal F"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20221 msgid "mathcal L"
20222 msgstr "mathcal L"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20225 msgid "mathcal H"
20226 msgstr "mathcal H"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20229 msgid "mathcal O"
20230 msgstr "mathcal O"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20233 msgid "Big Operators"
20234 msgstr "Великі оператори"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20237 msgid "intop"
20238 msgstr "intop"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20241 msgid "int"
20242 msgstr "int"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20245 msgid "iint"
20246 msgstr "iint"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20249 msgid "iintop"
20250 msgstr "iintop"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20253 msgid "iiint"
20254 msgstr "iiint"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20257 msgid "iiintop"
20258 msgstr "iiintop"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20261 msgid "iiiint"
20262 msgstr "iiiint"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20265 msgid "iiiintop"
20266 msgstr "iiiintop"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20269 msgid "dotsint"
20270 msgstr "dotsint"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20273 msgid "dotsintop"
20274 msgstr "dotsintop"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20277 msgid "idotsint"
20278 msgstr "idotsint"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20281 msgid "oint"
20282 msgstr "oint"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20285 msgid "ointop"
20286 msgstr "ointop"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20289 msgid "oiint"
20290 msgstr "oiint"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20293 msgid "oiintop"
20294 msgstr "oiintop"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20297 msgid "ointctrclockwiseop"
20298 msgstr "ointctrclockwiseop"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20301 msgid "ointctrclockwise"
20302 msgstr "ointctrclockwise"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20305 msgid "ointclockwiseop"
20306 msgstr "ointclockwiseop"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20309 msgid "ointclockwise"
20310 msgstr "ointclockwise"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20313 msgid "sqint"
20314 msgstr "sqint"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20317 msgid "sqintop"
20318 msgstr "sqintop"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20321 msgid "sqiint"
20322 msgstr "sqiint"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20325 msgid "sqiintop"
20326 msgstr "sqiintop"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20329 msgid "fint"
20330 msgstr "fint"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20333 msgid "fintop"
20334 msgstr "fintop"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20337 msgid "landupint"
20338 msgstr "landupint"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20341 msgid "landupintop"
20342 msgstr "landupintop"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20345 msgid "landdownint"
20346 msgstr "landdownint"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20349 msgid "landdownintop"
20350 msgstr "landdownintop"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20353 msgid "varint"
20354 msgstr "varint"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20357 msgid "varoint"
20358 msgstr "varoint"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20361 msgid "varoiint"
20362 msgstr "varoiint"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20365 msgid "varoiintop"
20366 msgstr "varoiintop"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20369 msgid "varointclockwise"
20370 msgstr "varointclockwise"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20373 msgid "varointclockwiseop"
20374 msgstr "varointclockwiseop"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20377 msgid "varointctrclockwise"
20378 msgstr "varointctrclockwise"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20381 msgid "varointctrclockwiseop"
20382 msgstr "varointctrclockwiseop"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20385 msgid "sum"
20386 msgstr "сума"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20389 msgid "prod"
20390 msgstr "prod"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20393 msgid "coprod"
20394 msgstr "coprod"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20397 msgid "bigsqcup"
20398 msgstr "bigsqcup"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20401 msgid "bigotimes"
20402 msgstr "bigotimes"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20405 msgid "bigodot"
20406 msgstr "bigodot"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20409 msgid "bigoplus"
20410 msgstr "bigoplus"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20413 msgid "bigcap"
20414 msgstr "bigcap"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20417 msgid "bigcup"
20418 msgstr "bigcup"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20421 msgid "biguplus"
20422 msgstr "biguplus"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20425 msgid "bigvee"
20426 msgstr "bigvee"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20429 msgid "bigwedge"
20430 msgstr "bigwedge"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20433 msgid "digamma"
20434 msgstr "digamma"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20437 msgid "varkappa"
20438 msgstr "varkappa"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20441 msgid "beth"
20442 msgstr "beth"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20445 msgid "daleth"
20446 msgstr "daleth"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20449 msgid "gimel"
20450 msgstr "gimel"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20453 msgid "ulcorner"
20454 msgstr "ulcorner"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20457 msgid "urcorner"
20458 msgstr "urcorner"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20461 msgid "llcorner"
20462 msgstr "llcorner"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20465 msgid "lrcorner"
20466 msgstr "lrcorner"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20469 msgid "hslash"
20470 msgstr "hslash"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20473 msgid "vartriangle"
20474 msgstr "vartriangle"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20477 msgid "triangledown"
20478 msgstr "triangledown"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20481 msgid "square"
20482 msgstr "square"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20485 msgid "CheckedBox"
20486 msgstr "CheckedBox"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20489 msgid "XBox"
20490 msgstr "XBox"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20493 msgid "lozenge"
20494 msgstr "lozenge"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20497 msgid "wasylozenge"
20498 msgstr "wasylozenge"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20501 msgid "circledR"
20502 msgstr "circledR"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20505 msgid "circledS"
20506 msgstr "circledS"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20509 msgid "measuredangle"
20510 msgstr "measuredangle"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20513 msgid "varangle"
20514 msgstr "varangle"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20517 msgid "nexists"
20518 msgstr "nexists"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20521 msgid "mho"
20522 msgstr "mho"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20525 msgid "Finv"
20526 msgstr "Finv"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20529 msgid "Game"
20530 msgstr "Гра"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20533 msgid "Bbbk"
20534 msgstr "Bbbk"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20537 msgid "backprime"
20538 msgstr "backprime"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20541 msgid "varnothing"
20542 msgstr "varnothing"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20545 msgid "blacktriangle"
20546 msgstr "blacktriangle"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20549 msgid "blacktriangledown"
20550 msgstr "blacktriangledown"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20553 msgid "blacksquare"
20554 msgstr "blacksquare"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20557 msgid "blacklozenge"
20558 msgstr "blacklozenge"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20561 msgid "bigstar"
20562 msgstr "bigstar"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20565 msgid "sphericalangle"
20566 msgstr "sphericalangle"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20569 msgid "complement"
20570 msgstr "complement"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20573 msgid "eth"
20574 msgstr "eth"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20577 msgid "diagup"
20578 msgstr "diagup"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20581 msgid "diagdown"
20582 msgstr "diagdown"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20585 msgid "lightning"
20586 msgstr "lightning"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20589 msgid "varcopyright"
20590 msgstr "varcopyright"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20593 msgid "Bowtie"
20594 msgstr "Bowtie"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20597 msgid "diameter"
20598 msgstr "діаметр"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20601 msgid "invdiameter"
20602 msgstr "invdiameter"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20605 msgid "bell"
20606 msgstr "дзвінок"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20609 msgid "hexagon"
20610 msgstr "hexagon"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20613 msgid "varhexagon"
20614 msgstr "varhexagon"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20617 msgid "pentagon"
20618 msgstr "п’ятикутник"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20621 msgid "octagon"
20622 msgstr "восьмикутник"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20625 msgid "smiley"
20626 msgstr "smiley"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20629 msgid "blacksmiley"
20630 msgstr "blacksmiley"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20633 msgid "frownie"
20634 msgstr "frownie"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20637 msgid "sun"
20638 msgstr "сонце"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20641 msgid "leadsto"
20642 msgstr "leadsto"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20645 msgid "Leftcircle"
20646 msgstr "Leftcircle"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20649 msgid "Rightcircle"
20650 msgstr "Rightcircle"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20653 msgid "CIRCLE"
20654 msgstr "CIRCLE"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20657 msgid "LEFTCIRCLE"
20658 msgstr "LEFTCIRCLE"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20661 msgid "RIGHTCIRCLE"
20662 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20665 msgid "LEFTcircle"
20666 msgstr "LEFTcircle"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20669 msgid "RIGHTcircle"
20670 msgstr "RIGHTcircle"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20673 msgid "leftturn"
20674 msgstr "leftturn"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20677 msgid "rightturn"
20678 msgstr "rightturn"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20681 msgid "AC"
20682 msgstr "Блок живлення"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20685 msgid "HF"
20686 msgstr "HF"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20689 msgid "VHF"
20690 msgstr "VHF"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20693 msgid "photon"
20694 msgstr "фотон"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20697 msgid "gluon"
20698 msgstr "глюон"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20701 msgid "permil"
20702 msgstr "permil"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20705 msgid "cent"
20706 msgstr "цент"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20709 msgid "yen"
20710 msgstr "єна"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20713 msgid "hexstar"
20714 msgstr "hexstar"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20717 msgid "varhexstar"
20718 msgstr "varhexstar"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20721 msgid "davidsstar"
20722 msgstr "зірка Давида"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20725 msgid "maltese"
20726 msgstr "мальтійський хрест"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20729 msgid "kreuz"
20730 msgstr "kreuz"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20733 msgid "ataribox"
20734 msgstr "ataribox"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20737 msgid "checked"
20738 msgstr "checked"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20741 msgid "checkmark"
20742 msgstr "checkmark"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20745 msgid "eighthnote"
20746 msgstr "восьма нота"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20749 msgid "quarternote"
20750 msgstr "четверта нота"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20753 msgid "halfnote"
20754 msgstr "половинна нота"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20757 msgid "fullnote"
20758 msgstr "ціла нота"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20761 msgid "twonotes"
20762 msgstr "подвійна нота"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20765 msgid "female"
20766 msgstr "жінка"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20769 msgid "male"
20770 msgstr "чоловік"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20773 msgid "vernal"
20774 msgstr "vernal"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20777 msgid "ascnode"
20778 msgstr "ascnode"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20781 msgid "descnode"
20782 msgstr "descnode"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20785 msgid "fullmoon"
20786 msgstr "повний місяць"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20789 msgid "newmoon"
20790 msgstr "новий місяць"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20793 msgid "leftmoon"
20794 msgstr "місяць ліворуч"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20797 msgid "rightmoon"
20798 msgstr "місяць праворуч"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20801 msgid "astrosun"
20802 msgstr "сонце"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20805 msgid "mercury"
20806 msgstr "меркурій"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20809 msgid "venus"
20810 msgstr "венера"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20813 msgid "earth"
20814 msgstr "земля"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20817 msgid "mars"
20818 msgstr "марс"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20821 msgid "jupiter"
20822 msgstr "юпітер"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20825 msgid "saturn"
20826 msgstr "сатурн"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20829 msgid "uranus"
20830 msgstr "уран"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20833 msgid "neptune"
20834 msgstr "нептун"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20837 msgid "pluto"
20838 msgstr "плутон"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20841 msgid "aries"
20842 msgstr "овен"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20845 msgid "taurus"
20846 msgstr "тілець"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20849 msgid "gemini"
20850 msgstr "близнюки"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20853 msgid "cancer"
20854 msgstr "рак"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20857 msgid "leo"
20858 msgstr "лев"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20861 msgid "virgo"
20862 msgstr "діва"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20865 msgid "libra"
20866 msgstr "терези"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20869 msgid "scorpio"
20870 msgstr "скорпіон"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20873 msgid "sagittarius"
20874 msgstr "стрілець"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20877 msgid "capricornus"
20878 msgstr "козоріг"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20881 msgid "aquarius"
20882 msgstr "водолій"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20885 msgid "pisces"
20886 msgstr "риби"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20889 msgid "APLbox"
20890 msgstr "APLbox"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20893 msgid "APLcomment"
20894 msgstr "APLcomment"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20897 msgid "APLdown"
20898 msgstr "APLdown"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20901 msgid "APLdownarrowbox"
20902 msgstr "APLdownarrowbox"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20905 msgid "APLinput"
20906 msgstr "APLinput"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20909 msgid "APLinv"
20910 msgstr "APLinv"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20913 msgid "APLleftarrowbox"
20914 msgstr "APLleftarrowbox"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20917 msgid "APLlog"
20918 msgstr "APLlog"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20921 msgid "APLrightarrowbox"
20922 msgstr "APLrightarrowbox"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20925 msgid "APLstar"
20926 msgstr "APLstar"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20929 msgid "APLup"
20930 msgstr "APLup"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20933 msgid "APLuparrowbox"
20934 msgstr "APLuparrowbox"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20937 msgid "dashleftarrow"
20938 msgstr "dashleftarrow"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20941 msgid "dashrightarrow"
20942 msgstr "dashrightarrow"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20945 msgid "leftleftarrows"
20946 msgstr "leftleftarrows"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20949 msgid "leftrightarrows"
20950 msgstr "leftrightarrows"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20953 msgid "rightrightarrows"
20954 msgstr "rightrightarrows"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20957 msgid "rightleftarrows"
20958 msgstr "rightleftarrows"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20961 msgid "Lleftarrow"
20962 msgstr "Lleftarrow"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20965 msgid "Rrightarrow"
20966 msgstr "Rrightarrow"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20969 msgid "twoheadleftarrow"
20970 msgstr "twoheadleftarrow"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20973 msgid "twoheadrightarrow"
20974 msgstr "twoheadrightarrow"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20977 msgid "leftarrowtail"
20978 msgstr "leftarrowtail"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20981 msgid "rightarrowtail"
20982 msgstr "rightarrowtail"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20985 msgid "looparrowleft"
20986 msgstr "looparrowleft"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20989 msgid "looparrowright"
20990 msgstr "looparrowright"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20993 msgid "curvearrowleft"
20994 msgstr "curvearrowleft"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20997 msgid "curvearrowright"
20998 msgstr "curvearrowright"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21001 msgid "circlearrowleft"
21002 msgstr "circlearrowleft"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21005 msgid "circlearrowright"
21006 msgstr "circlearrowright"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21009 msgid "Lsh"
21010 msgstr "Lsh"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21013 msgid "Rsh"
21014 msgstr "Rsh"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21017 msgid "upuparrows"
21018 msgstr "upuparrows"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21021 msgid "downdownarrows"
21022 msgstr "downdownarrows"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21025 msgid "upharpoonleft"
21026 msgstr "upharpoonleft"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21029 msgid "upharpoonright"
21030 msgstr "upharpoonright"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21033 msgid "downharpoonleft"
21034 msgstr "downharpoonleft"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21037 msgid "downharpoonright"
21038 msgstr "downharpoonright"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21041 msgid "leftrightharpoons"
21042 msgstr "leftrightharpoons"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21045 msgid "rightsquigarrow"
21046 msgstr "rightsquigarrow"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21049 msgid "leftrightsquigarrow"
21050 msgstr "leftrightsquigarrow"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21053 msgid "nleftarrow"
21054 msgstr "nleftarrow"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21057 msgid "nrightarrow"
21058 msgstr "nrightarrow"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21061 msgid "nleftrightarrow"
21062 msgstr "nleftrightarrow"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21065 msgid "nLeftarrow"
21066 msgstr "nLeftarrow"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21069 msgid "nRightarrow"
21070 msgstr "nRightarrow"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21073 msgid "nLeftrightarrow"
21074 msgstr "nLeftrightarrow"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21077 msgid "multimap"
21078 msgstr "multimap"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21081 msgid "shortleftarrow"
21082 msgstr "shortleftarrow"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21085 msgid "shortrightarrow"
21086 msgstr "shortrightarrow"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21089 msgid "shortuparrow"
21090 msgstr "shortuparrow"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21093 msgid "shortdownarrow"
21094 msgstr "shortdownarrow"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21097 msgid "leftrightarroweq"
21098 msgstr "leftrightarroweq"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21101 msgid "curlyveedownarrow"
21102 msgstr "curlyveedownarrow"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21105 msgid "curlyveeuparrow"
21106 msgstr "curlyveeuparrow"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21109 msgid "nnwarrow"
21110 msgstr "nnwarrow"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21113 msgid "nnearrow"
21114 msgstr "nnearrow"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21117 msgid "sswarrow"
21118 msgstr "sswarrow"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21121 msgid "ssearrow"
21122 msgstr "ssearrow"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21125 msgid "curlywedgeuparrow"
21126 msgstr "curlywedgeuparrow"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21129 msgid "curlywedgedownarrow"
21130 msgstr "curlywedgedownarrow"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21133 msgid "leftrightarrowtriangle"
21134 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21137 msgid "leftarrowtriangle"
21138 msgstr "leftarrowtriangle"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21141 msgid "rightarrowtriangle"
21142 msgstr "rightarrowtriangle"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21145 msgid "Mapsto"
21146 msgstr "Mapsto"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21149 msgid "mapsfrom"
21150 msgstr "mapsfrom"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21153 msgid "Mapsfrom"
21154 msgstr "Mapsfrom"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21157 msgid "Longmapsto"
21158 msgstr "Longmapsto"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21161 msgid "longmapsfrom"
21162 msgstr "longmapsfrom"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21165 msgid "Longmapsfrom"
21166 msgstr "Longmapsfrom"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21169 msgid "xleftarrow"
21170 msgstr "xleftarrow"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21173 msgid "xrightarrow"
21174 msgstr "xrightarrow"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21177 msgid "leqq"
21178 msgstr "leqq"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21181 msgid "geqq"
21182 msgstr "geqq"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21185 msgid "leqslant"
21186 msgstr "leqslant"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21189 msgid "geqslant"
21190 msgstr "geqslant"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21193 msgid "eqslantless"
21194 msgstr "eqslantless"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21197 msgid "eqslantgtr"
21198 msgstr "eqslantgtr"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21201 msgid "eqsim"
21202 msgstr "eqsim"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21205 msgid "lesssim"
21206 msgstr "lesssim"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21209 msgid "gtrsim"
21210 msgstr "gtrsim"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21213 msgid "apprge"
21214 msgstr "apprge"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21217 msgid "apprle"
21218 msgstr "apprle"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21221 msgid "lessapprox"
21222 msgstr "lessapprox"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21225 msgid "gtrapprox"
21226 msgstr "gtrapprox"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21229 msgid "approxeq"
21230 msgstr "approxeq"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21233 msgid "triangleq"
21234 msgstr "triangleq"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21237 msgid "lessdot"
21238 msgstr "lessdot"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21241 msgid "gtrdot"
21242 msgstr "gtrdot"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21245 msgid "lll"
21246 msgstr "lll"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21249 msgid "ggg"
21250 msgstr "ggg"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21253 msgid "lessgtr"
21254 msgstr "lessgtr"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21257 msgid "gtrless"
21258 msgstr "gtrless"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21261 msgid "lesseqgtr"
21262 msgstr "lesseqgtr"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21265 msgid "gtreqless"
21266 msgstr "gtreqless"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21269 msgid "lesseqqgtr"
21270 msgstr "lesseqqgtr"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21273 msgid "gtreqqless"
21274 msgstr "gtreqqless"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21277 msgid "eqcirc"
21278 msgstr "eqcirc"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21281 msgid "circeq"
21282 msgstr "circeq"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21285 msgid "thicksim"
21286 msgstr "thicksim"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21289 msgid "thickapprox"
21290 msgstr "thickapprox"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21293 msgid "backsim"
21294 msgstr "backsim"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21297 msgid "backsimeq"
21298 msgstr "backsimeq"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21301 msgid "subseteqq"
21302 msgstr "subseteqq"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21305 msgid "supseteqq"
21306 msgstr "supseteqq"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21309 msgid "Subset"
21310 msgstr "Підмножина"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21313 msgid "Supset"
21314 msgstr "Надмножина"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21317 msgid "sqsubset"
21318 msgstr "sqsubset"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21321 msgid "sqsupset"
21322 msgstr "sqsupset"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21325 msgid "preccurlyeq"
21326 msgstr "preccurlyeq"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21329 msgid "succcurlyeq"
21330 msgstr "succcurlyeq"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21333 msgid "curlyeqprec"
21334 msgstr "curlyeqprec"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21337 msgid "curlyeqsucc"
21338 msgstr "curlyeqsucc"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21341 msgid "precsim"
21342 msgstr "precsim"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21345 msgid "succsim"
21346 msgstr "succsim"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21349 msgid "precapprox"
21350 msgstr "precapprox"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21353 msgid "succapprox"
21354 msgstr "succapprox"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21357 msgid "vartriangleleft"
21358 msgstr "vartriangleleft"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21361 msgid "vartriangleright"
21362 msgstr "vartriangleright"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21365 msgid "trianglelefteq"
21366 msgstr "trianglelefteq"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21369 msgid "trianglerighteq"
21370 msgstr "trianglerighteq"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21373 msgid "bumpeq"
21374 msgstr "bumpeq"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21377 msgid "Bumpeq"
21378 msgstr "Bumpeq"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21381 msgid "doteqdot"
21382 msgstr "doteqdot"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21385 msgid "risingdotseq"
21386 msgstr "risingdotseq"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21389 msgid "fallingdotseq"
21390 msgstr "fallingdotseq"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21393 msgid "vDash"
21394 msgstr "vDash"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21397 msgid "Vvdash"
21398 msgstr "Vvdash"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21401 msgid "Vdash"
21402 msgstr "Vdash"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21405 msgid "shortmid"
21406 msgstr "shortmid"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21409 msgid "shortparallel"
21410 msgstr "shortparallel"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21413 msgid "smallsmile"
21414 msgstr "smallsmile"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21417 msgid "smallfrown"
21418 msgstr "smallfrown"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21421 msgid "blacktriangleleft"
21422 msgstr "blacktriangleleft"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21425 msgid "blacktriangleright"
21426 msgstr "blacktriangleright"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21429 msgid "because"
21430 msgstr "тому що"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21433 msgid "therefore"
21434 msgstr "тому"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21437 msgid "wasytherefore"
21438 msgstr "wasytherefore"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21441 msgid "backepsilon"
21442 msgstr "backepsilon"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21445 msgid "varpropto"
21446 msgstr "varpropto"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21449 msgid "between"
21450 msgstr "між"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21453 msgid "pitchfork"
21454 msgstr "pitchfork"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21457 msgid "trianglelefteqslant"
21458 msgstr "trianglelefteqslant"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21461 msgid "trianglerighteqslant"
21462 msgstr "trianglerighteqslant"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21465 msgid "inplus"
21466 msgstr "inplus"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21469 msgid "niplus"
21470 msgstr "niplus"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21473 msgid "subsetplus"
21474 msgstr "subsetplus"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21477 msgid "supsetplus"
21478 msgstr "supsetplus"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21481 msgid "subsetpluseq"
21482 msgstr "subsetpluseq"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21485 msgid "supsetpluseq"
21486 msgstr "supsetpluseq"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21489 msgid "minuso"
21490 msgstr "minuso"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21493 msgid "baro"
21494 msgstr "baro"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21497 msgid "sslash"
21498 msgstr "sslash"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21501 msgid "bbslash"
21502 msgstr "bbslash"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21505 msgid "moo"
21506 msgstr "moo"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21509 msgid "merge"
21510 msgstr "merge"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21513 msgid "invneg"
21514 msgstr "invneg"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21517 msgid "lbag"
21518 msgstr "lbag"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21521 msgid "rbag"
21522 msgstr "rbag"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21525 msgid "interleave"
21526 msgstr "interleave"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21529 msgid "leftslice"
21530 msgstr "leftslice"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21533 msgid "rightslice"
21534 msgstr "rightslice"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21537 msgid "oblong"
21538 msgstr "oblong"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21541 msgid "talloblong"
21542 msgstr "talloblong"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21545 msgid "fatsemi"
21546 msgstr "fatsemi"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21549 msgid "fatslash"
21550 msgstr "fatslash"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21553 msgid "fatbslash"
21554 msgstr "fatbslash"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21557 msgid "ldotp"
21558 msgstr "ldotp"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21561 msgid "cdotp"
21562 msgstr "cdotp"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21565 msgid "colon"
21566 msgstr "colon"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21569 msgid "dblcolon"
21570 msgstr "dblcolon"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21573 msgid "vcentcolon"
21574 msgstr "vcentcolon"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21577 msgid "colonapprox"
21578 msgstr "colonapprox"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21581 msgid "Colonapprox"
21582 msgstr "Colonapprox"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21585 msgid "coloneq"
21586 msgstr "coloneq"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21589 msgid "Coloneq"
21590 msgstr "Coloneq"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21593 msgid "coloneqq"
21594 msgstr "coloneqq"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21597 msgid "Coloneqq"
21598 msgstr "Coloneqq"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21601 msgid "colonsim"
21602 msgstr "colonsim"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21605 msgid "Colonsim"
21606 msgstr "Colonsim"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21609 msgid "eqcolon"
21610 msgstr "eqcolon"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21613 msgid "Eqcolon"
21614 msgstr "Eqcolon"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21617 msgid "eqqcolon"
21618 msgstr "eqqcolon"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21621 msgid "Eqqcolon"
21622 msgstr "Eqqcolon"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21625 msgid "wasypropto"
21626 msgstr "wasypropto"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21629 msgid "logof"
21630 msgstr "logof"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21633 msgid "Join"
21634 msgstr "Join"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21637 msgid "Negative Relations (extended)"
21638 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21641 msgid "nless"
21642 msgstr "nless"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21645 msgid "ngtr"
21646 msgstr "ngtr"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21649 msgid "nleq"
21650 msgstr "nleq"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21653 msgid "ngeq"
21654 msgstr "ngeq"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21657 msgid "nleqslant"
21658 msgstr "nleqslant"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21661 msgid "ngeqslant"
21662 msgstr "ngeqslant"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21665 msgid "nleqq"
21666 msgstr "nleqq"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21669 msgid "ngeqq"
21670 msgstr "ngeqq"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21673 msgid "lneq"
21674 msgstr "lneq"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21677 msgid "gneq"
21678 msgstr "gneq"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21681 msgid "lneqq"
21682 msgstr "lneqq"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21685 msgid "gneqq"
21686 msgstr "gneqq"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21689 msgid "lvertneqq"
21690 msgstr "lvertneqq"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21693 msgid "gvertneqq"
21694 msgstr "gvertneqq"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21697 msgid "lnsim"
21698 msgstr "lnsim"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21701 msgid "gnsim"
21702 msgstr "gnsim"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21705 msgid "lnapprox"
21706 msgstr "lnapprox"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21709 msgid "gnapprox"
21710 msgstr "gnapprox"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21713 msgid "nprec"
21714 msgstr "nprec"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21717 msgid "nsucc"
21718 msgstr "nsucc"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21721 msgid "npreceq"
21722 msgstr "npreceq"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21725 msgid "nsucceq"
21726 msgstr "nsucceq"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21729 msgid "precneqq"
21730 msgstr "precneqq"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21733 msgid "succneqq"
21734 msgstr "succneqq"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21737 msgid "precnsim"
21738 msgstr "precnsim"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21741 msgid "succnsim"
21742 msgstr "succnsim"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21745 msgid "precnapprox"
21746 msgstr "precnapprox"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21749 msgid "succnapprox"
21750 msgstr "succnapprox"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21753 msgid "subsetneq"
21754 msgstr "subsetneq"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21757 msgid "supsetneq"
21758 msgstr "supsetneq"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21761 msgid "subsetneqq"
21762 msgstr "subsetneqq"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21765 msgid "supsetneqq"
21766 msgstr "supsetneqq"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21769 msgid "nsubseteq"
21770 msgstr "nsubseteq"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21773 msgid "nsubseteqq"
21774 msgstr "nsubseteqq"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21777 msgid "nsupseteq"
21778 msgstr "nsupseteq"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21781 msgid "nsupseteqq"
21782 msgstr "nsupseteqq"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21785 msgid "nvdash"
21786 msgstr "nvdash"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21789 msgid "nvDash"
21790 msgstr "nvDash"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21793 msgid "nVDash"
21794 msgstr "nVDash"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21797 msgid "nVdash"
21798 msgstr "nVdash"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21801 msgid "varsubsetneq"
21802 msgstr "varsubsetneq"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21805 msgid "varsupsetneq"
21806 msgstr "varsupsetneq"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21809 msgid "varsubsetneqq"
21810 msgstr "varsubsetneqq"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21813 msgid "varsupsetneqq"
21814 msgstr "varsupsetneqq"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21817 msgid "ntriangleleft"
21818 msgstr "ntriangleleft"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21821 msgid "ntriangleright"
21822 msgstr "ntriangleright"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21825 msgid "ntrianglelefteq"
21826 msgstr "ntrianglelefteq"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21829 msgid "ntrianglerighteq"
21830 msgstr "ntrianglerighteq"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21833 msgid "ncong"
21834 msgstr "ncong"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21837 msgid "nsim"
21838 msgstr "nsim"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21841 msgid "nmid"
21842 msgstr "nmid"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21845 msgid "nshortmid"
21846 msgstr "nshortmid"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21849 msgid "nparallel"
21850 msgstr "nparallel"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21853 msgid "nshortparallel"
21854 msgstr "nshortparallel"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21857 msgid "ntrianglelefteqslant"
21858 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21861 msgid "ntrianglerighteqslant"
21862 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21865 msgid "dotplus"
21866 msgstr "dotplus"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21869 msgid "smallsetminus"
21870 msgstr "smallsetminus"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21873 msgid "Cap"
21874 msgstr "Cap"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21877 msgid "Cup"
21878 msgstr "Заглибина"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21881 msgid "barwedge"
21882 msgstr "barwedge"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21885 msgid "veebar"
21886 msgstr "veebar"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21889 msgid "doublebarwedge"
21890 msgstr "doublebarwedge"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21893 msgid "boxminus"
21894 msgstr "boxminus"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21897 msgid "boxtimes"
21898 msgstr "boxtimes"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21901 msgid "boxdot"
21902 msgstr "boxdot"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21905 msgid "boxplus"
21906 msgstr "boxplus"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21909 msgid "boxast"
21910 msgstr "boxast"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21913 msgid "boxbar"
21914 msgstr "boxbar"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21917 msgid "boxslash"
21918 msgstr "boxslash"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21921 msgid "boxbslash"
21922 msgstr "boxbslash"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21925 msgid "boxcircle"
21926 msgstr "boxcircle"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21929 msgid "boxbox"
21930 msgstr "boxbox"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21933 msgid "boxempty"
21934 msgstr "boxempty"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21937 msgid "divideontimes"
21938 msgstr "divideontimes"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21941 msgid "ltimes"
21942 msgstr "ltimes"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21945 msgid "rtimes"
21946 msgstr "rtimes"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21949 msgid "leftthreetimes"
21950 msgstr "leftthreetimes"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21953 msgid "rightthreetimes"
21954 msgstr "rightthreetimes"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21957 msgid "curlywedge"
21958 msgstr "curlywedge"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21961 msgid "curlyvee"
21962 msgstr "curlyvee"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21965 msgid "circleddash"
21966 msgstr "circleddash"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21969 msgid "circledast"
21970 msgstr "circledast"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21973 msgid "circledcirc"
21974 msgstr "circledcirc"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21977 msgid "centerdot"
21978 msgstr "centerdot"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21981 msgid "intercal"
21982 msgstr "intercal"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21985 msgid "implies"
21986 msgstr "implies"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21989 msgid "impliedby"
21990 msgstr "impliedby"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21993 msgid "bigcurlyvee"
21994 msgstr "bigcurlyvee"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21997 msgid "bigcurlywedge"
21998 msgstr "bigcurlywedge"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22001 msgid "bigsqcap"
22002 msgstr "bigsqcap"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22005 msgid "bigbox"
22006 msgstr "bigbox"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22009 msgid "bigparallel"
22010 msgstr "bigparallel"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22013 msgid "biginterleave"
22014 msgstr "biginterleave"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22017 msgid "bignplus"
22018 msgstr "bignplus"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22021 msgid "nplus"
22022 msgstr "nplus"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22025 msgid "Yup"
22026 msgstr "Yup"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22029 msgid "Ydown"
22030 msgstr "Ydown"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22033 msgid "Yleft"
22034 msgstr "Yleft"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22037 msgid "Yright"
22038 msgstr "Yright"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22041 msgid "obar"
22042 msgstr "obar"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22045 msgid "obslash"
22046 msgstr "obslash"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22049 msgid "ocircle"
22050 msgstr "ocircle"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22053 msgid "olessthan"
22054 msgstr "olessthan"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22057 msgid "ogreaterthan"
22058 msgstr "ogreaterthan"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22061 msgid "ovee"
22062 msgstr "ovee"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22065 msgid "owedge"
22066 msgstr "owedge"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22069 msgid "varcurlyvee"
22070 msgstr "varcurlyvee"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22073 msgid "varcurlywedge"
22074 msgstr "varcurlywedge"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22077 msgid "vartimes"
22078 msgstr "vartimes"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22081 msgid "varotimes"
22082 msgstr "varotimes"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22085 msgid "varoast"
22086 msgstr "varoast"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22089 msgid "varobar"
22090 msgstr "varobar"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22093 msgid "varodot"
22094 msgstr "varodot"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22097 msgid "varoslash"
22098 msgstr "varoslash"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22101 msgid "varobslash"
22102 msgstr "varobslash"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22105 msgid "varocircle"
22106 msgstr "varocircle"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22109 msgid "varoplus"
22110 msgstr "varoplus"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22113 msgid "varominus"
22114 msgstr "varominus"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22117 msgid "varovee"
22118 msgstr "varovee"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22121 msgid "varowedge"
22122 msgstr "varowedge"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22125 msgid "varolessthan"
22126 msgstr "varolessthan"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22129 msgid "varogreaterthan"
22130 msgstr "varogreaterthan"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22133 msgid "varbigcirc"
22134 msgstr "varbigcirc"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22137 msgid "brokenvert"
22138 msgstr "brokenvert"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22141 msgid "lfloor"
22142 msgstr "lfloor"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22145 msgid "rfloor"
22146 msgstr "rfloor"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22149 msgid "lceil"
22150 msgstr "lceil"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22153 msgid "rceil"
22154 msgstr "rceil"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22157 msgid "llbracket"
22158 msgstr "llbracket"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22161 msgid "rrbracket"
22162 msgstr "rrbracket"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22165 msgid "llfloor"
22166 msgstr "llfloor"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22169 msgid "rrfloor"
22170 msgstr "rrfloor"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22173 msgid "llceil"
22174 msgstr "llceil"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22177 msgid "rrceil"
22178 msgstr "rrceil"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22181 msgid "Lbag"
22182 msgstr "Lbag"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22185 msgid "Rbag"
22186 msgstr "Rbag"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22189 msgid "llparenthesis"
22190 msgstr "llparenthesis"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22193 msgid "rrparenthesis"
22194 msgstr "rrparenthesis"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22197 msgid "binampersand"
22198 msgstr "binampersand"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22201 msgid "bindnasrepma"
22202 msgstr "bindnasrepma"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22205 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22206 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22209 msgid "Voiced bilabial plosive"
22210 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22213 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22214 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22217 msgid "Voiced alveolar plosive"
22218 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22221 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22222 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22225 msgid "Voiced retroflex plosive"
22226 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22229 msgid "Voiceless palatal plosive"
22230 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22233 msgid "Voiced palatal plosive"
22234 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22237 msgid "Voiceless velar plosive"
22238 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22241 msgid "Voiced velar plosive"
22242 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22245 msgid "Voiceless uvular plosive"
22246 msgstr "Глухий язичковий проривний"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22249 msgid "Voiced uvular plosive"
22250 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22253 msgid "Glottal plosive"
22254 msgstr "Гортанний проривний"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22257 msgid "Voiced bilabial nasal"
22258 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22261 msgid "Voiced labiodental nasal"
22262 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22265 msgid "Voiced alveolar nasal"
22266 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22269 msgid "Voiced retroflex nasal"
22270 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22273 msgid "Voiced palatal nasal"
22274 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22277 msgid "Voiced velar nasal"
22278 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22281 msgid "Voiced uvular nasal"
22282 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22285 msgid "Voiced bilabial trill"
22286 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22289 msgid "Voiced alveolar trill"
22290 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22293 msgid "Voiced uvular trill"
22294 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22297 msgid "Voiced alveolar tap"
22298 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22301 msgid "Voiced retroflex flap"
22302 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22305 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22306 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22309 msgid "Voiced bilabial fricative"
22310 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22313 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22314 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22317 msgid "Voiced labiodental fricative"
22318 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22321 msgid "Voiceless dental fricative"
22322 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22325 msgid "Voiced dental fricative"
22326 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22329 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22330 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22333 msgid "Voiced alveolar fricative"
22334 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22337 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22338 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22341 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22342 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22345 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22346 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22349 msgid "Voiced retroflex fricative"
22350 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22353 msgid "Voiceless palatal fricative"
22354 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22357 msgid "Voiced palatal fricative"
22358 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22361 msgid "Voiceless velar fricative"
22362 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22365 msgid "Voiced velar fricative"
22366 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22369 msgid "Voiceless uvular fricative"
22370 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22373 msgid "Voiced uvular fricative"
22374 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22377 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22378 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22381 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22382 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22385 msgid "Voiceless glottal fricative"
22386 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22389 msgid "Voiced glottal fricative"
22390 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22393 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22394 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22397 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22398 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22401 msgid "Voiced labiodental approximant"
22402 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22405 msgid "Voiced alveolar approximant"
22406 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22409 msgid "Voiced retroflex approximant"
22410 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22413 msgid "Voiced palatal approximant"
22414 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22417 msgid "Voiced velar approximant"
22418 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22421 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22422 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22425 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22426 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22429 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22430 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22433 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22434 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22437 msgid "Bilabial click"
22438 msgstr "Губно-губне клацальний"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22441 msgid "Dental click"
22442 msgstr "Зубний клацальний"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22445 msgid "(Post)alveolar click"
22446 msgstr "(За)ясенний клацальний"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22449 msgid "Palatoalveolar click"
22450 msgstr "Заясенний клацальний"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22453 msgid "Alveolar lateral click"
22454 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22457 msgid "Voiced bilabial implosive"
22458 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22461 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22462 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22465 msgid "Voiced palatal implosive"
22466 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22469 msgid "Voiced velar implosive"
22470 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22473 msgid "Voiced uvular implosive"
22474 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22477 msgid "Ejective mark"
22478 msgstr "Позначка виштовхування"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22481 msgid "Close front unrounded vowel"
22482 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22485 msgid "Close front rounded vowel"
22486 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22489 msgid "Close central unrounded vowel"
22490 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22493 msgid "Close central rounded vowel"
22494 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22497 msgid "Close back unrounded vowel"
22498 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22501 msgid "Close back rounded vowel"
22502 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22505 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22506 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22509 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22510 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22513 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22514 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22517 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22518 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22521 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22522 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22525 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22526 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22529 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22530 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22533 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22534 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22537 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22538 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22541 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22542 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22545 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22546 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22549 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22550 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22553 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22554 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22557 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22558 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22561 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22562 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22565 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22566 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22569 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22570 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22573 msgid "Near-open vowel"
22574 msgstr "Майже неогублений голосний"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22577 msgid "Open front unrounded vowel"
22578 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22581 msgid "Open front rounded vowel"
22582 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22585 msgid "Open back unrounded vowel"
22586 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22589 msgid "Open back rounded vowel"
22590 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22593 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22594 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22597 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22598 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22601 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22602 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22605 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22606 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22609 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22610 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22613 msgid "Epiglottal plosive"
22614 msgstr "Епігортанний проривний"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22617 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22618 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22621 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22622 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22625 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22626 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22629 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22630 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22633 msgid "Top tie bar"
22634 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22637 msgid "Bottom tie bar"
22638 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22641 msgid "Long"
22642 msgstr "Довгий"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22645 msgid "Half-long"
22646 msgstr "Напівдовгий"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22649 msgid "Extra short"
22650 msgstr "Дуже короткий"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22653 msgid "Primary stress"
22654 msgstr "Основний наголос"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22657 msgid "Secondary stress"
22658 msgstr "Вторинний наголос"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22661 msgid "Minor (foot) group"
22662 msgstr "Другорядна (нижня) група"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22665 msgid "Major (intonation) group"
22666 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22669 msgid "Syllable break"
22670 msgstr "Кінець складу"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22673 msgid "Linking (absence of a break)"
22674 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22677 msgid "Voiceless"
22678 msgstr "Глухий"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22681 msgid "Voiceless (above)"
22682 msgstr "Глухий (верхній)"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22685 msgid "Voiced"
22686 msgstr "Дзвінкий"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22689 msgid "Breathy voiced"
22690 msgstr "Дзвінкий шепіт"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22693 msgid "Creaky voiced"
22694 msgstr "Хрипкий"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22697 msgid "Linguolabial"
22698 msgstr "Язиково-губний"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22701 msgid "Dental"
22702 msgstr "Зубний"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22705 msgid "Apical"
22706 msgstr "Апікальний"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22709 msgid "Laminal"
22710 msgstr "Ламінальний"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22713 msgid "Aspirated"
22714 msgstr "Придих"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22717 msgid "More rounded"
22718 msgstr "Більше огублення"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22721 msgid "Less rounded"
22722 msgstr "Менше огублення"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22725 msgid "Advanced"
22726 msgstr "Розвинений"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22729 msgid "Retracted"
22730 msgstr "Нерозвинений"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22733 msgid "Centralized"
22734 msgstr "Централізований"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22737 msgid "Mid-centralized"
22738 msgstr "Середньо-централізований"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22741 msgid "Syllabic"
22742 msgstr "Складовий"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22745 msgid "Non-syllabic"
22746 msgstr "Нескладовий"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22749 msgid "Rhoticity"
22750 msgstr "З призвуком r"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22753 msgid "Labialized"
22754 msgstr "Огублений"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22757 msgid "Palatized"
22758 msgstr "Палатизований"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22761 msgid "Velarized"
22762 msgstr "Веляризований"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22765 msgid "Pharyngialized"
22766 msgstr "Фарингалізований"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22769 msgid "Velarized or pharyngialized"
22770 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22773 msgid "Raised"
22774 msgstr "Піднятий"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22777 msgid "Lowered"
22778 msgstr "Знижений"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22781 msgid "Advanced tongue root"
22782 msgstr "З висуванням основи язика"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22785 msgid "Retracted tongue root"
22786 msgstr "Без висування основи язика"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22789 msgid "Nasalized"
22790 msgstr "Назалізований"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22793 msgid "Nasal release"
22794 msgstr "Носовий видих"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22797 msgid "Lateral release"
22798 msgstr "Бічний видих"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22801 msgid "No audible release"
22802 msgstr "Без чутного видиху"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22805 msgid "Extra high (accent)"
22806 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22809 msgid "Extra high (tone letter)"
22810 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22813 msgid "High (accent)"
22814 msgstr "Високий (акцент)"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22817 msgid "High (tone letter)"
22818 msgstr "Високий (літера тону)"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22821 msgid "Mid (accent)"
22822 msgstr "Середній (акцент)"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22825 msgid "Mid (tone letter)"
22826 msgstr "Середній (літера тону)"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22829 msgid "Low (accent)"
22830 msgstr "Низький (акцент)"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22833 msgid "Low (tone letter)"
22834 msgstr "Низький (літера тону)"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22837 msgid "Extra low (accent)"
22838 msgstr "Дуже низький (акцент)"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22841 msgid "Extra low (tone letter)"
22842 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22845 msgid "Downstep"
22846 msgstr "Зниження на крок"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22849 msgid "Upstep"
22850 msgstr "Підвищення тону на крок"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22853 msgid "Rising (accent)"
22854 msgstr "Підвищення (акцент)"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22857 msgid "Rising (tone letter)"
22858 msgstr "Підвищення (літера тону)"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22861 msgid "Falling (accent)"
22862 msgstr "Зниження (акцент)"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22865 msgid "Falling (tone letter)"
22866 msgstr "Зниження (літера тону)"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22869 msgid "High rising (accent)"
22870 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22873 msgid "High rising (tone letter)"
22874 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22877 msgid "Low rising (accent)"
22878 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22881 msgid "Low rising (tone letter)"
22882 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22885 msgid "Rising-falling (accent)"
22886 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22889 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22890 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22893 msgid "Global rise"
22894 msgstr "Загальне підняття"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22897 msgid "Global fall"
22898 msgstr "Загальне спадання"
22899
22900 #: lib/external_templates:40
22901 msgid "GnumericSpreadsheet"
22902 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
22903
22904 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22905 msgid "Spreadsheet"
22906 msgstr "Електронна таблиця"
22907
22908 #: lib/external_templates:43
22909 msgid ""
22910 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22911 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22912 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22913 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22914 "both for gnumeric and excel files.\n"
22915 msgstr ""
22916 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
22917 "або Excel.\n"
22918 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
22919 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
22920 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
22921 "gnumeric.\n"
22922
22923 #: lib/external_templates:80
22924 msgid "RasterImage"
22925 msgstr "РастроваКартинка"
22926
22927 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22928 msgid "Raster image"
22929 msgstr "Растрове зображення"
22930
22931 #: lib/external_templates:88
22932 msgid ""
22933 "A bitmap file.\n"
22934 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22935 msgstr ""
22936 "Файл растрової графіки.\n"
22937 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
22938 "зображень.\n"
22939
22940 #: lib/external_templates:152
22941 msgid "VectorGraphics"
22942 msgstr "Векторна графіка"
22943
22944 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22945 msgid "Vector graphics"
22946 msgstr "Векторна графіка"
22947
22948 #: lib/external_templates:155
22949 msgid ""
22950 "A vector graphics file.\n"
22951 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22952 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22953 "the final output.\n"
22954 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22955 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22956 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22957 msgstr ""
22958 "Файл векторної графіки.\n"
22959 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
22960 "типу.\n"
22961 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
22962 "остаточних результатів.\n"
22963 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
22964 "Dia.\n"
22965 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
22966 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
22967 "загальний шаблон.\n"
22968
22969 #: lib/external_templates:217
22970 msgid "XFig"
22971 msgstr "XFig"
22972
22973 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22974 msgid "Xfig figure"
22975 msgstr "Рисунок Xfig"
22976
22977 #: lib/external_templates:220
22978 msgid "An Xfig figure.\n"
22979 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
22980
22981 #: lib/external_templates:270
22982 msgid "ChessDiagram"
22983 msgstr "ШаховаДіаграма"
22984
22985 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22986 msgid "Chess diagram"
22987 msgstr "Шахова діаграма"
22988
22989 #: lib/external_templates:273
22990 msgid ""
22991 "A chess position diagram.\n"
22992 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22993 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22994 "the position that you want to display.\n"
22995 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22996 "and remember to type in a relative path\n"
22997 "to the LyX document location.\n"
22998 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22999 "to enable general editing of the board.\n"
23000 "You might also check out the\n"
23001 "'Options->Test legality' option, and\n"
23002 "remember to middle and right click to\n"
23003 "insert new material in the board.\n"
23004 "In order for this to work, you have to\n"
23005 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23006 "that TeX will find it, and you will need\n"
23007 "to install the skak package from CTAN.\n"
23008 msgstr ""
23009 "Діаграма шахової позиції.\n"
23010 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
23011 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
23012 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
23013 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
23014 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
23015 "розташування документа LyX.\n"
23016 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
23017 "щоб редагувати дошку.\n"
23018 "ви також можете провести перевірку\n"
23019 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
23020 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
23021 "середньою та правою кнопками миші.\n"
23022 "Щоб мати можливість робити це,\n"
23023 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
23024 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
23025 "пакунок skak з CTAN.\n"
23026
23027 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23028 msgid "Lilypond typeset music"
23029 msgstr "Запис музики Lilypond"
23030
23031 #: lib/external_templates:323
23032 msgid ""
23033 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23034 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23035 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23036 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23037 msgstr ""
23038 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
23039 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
23040 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
23041 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
23042
23043 #: lib/external_templates:369
23044 msgid "PDFPages"
23045 msgstr "PDFPages"
23046
23047 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23048 msgid "PDF pages"
23049 msgstr "Сторінки PDF"
23050
23051 #: lib/external_templates:372
23052 msgid ""
23053 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23054 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23055 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23056 "Examples:\n"
23057 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23058 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23059 "* pages=- (to include all pages)\n"
23060 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23061 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23062 "inserted in their original size.\n"
23063 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23064 "for further options and details.\n"
23065 msgstr ""
23066 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
23067 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
23068 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
23069 "Приклади:\n"
23070 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
23071 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
23072 "* pages=- (всі сторінки)\n"
23073 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
23074 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
23075 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
23076 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
23077 "документації пакунка pdfpages.\n"
23078
23079 #: lib/external_templates:415
23080 msgid ""
23081 "Today's date.\n"
23082 "Read 'info date' for more information.\n"
23083 msgstr ""
23084 "Сьогоднішня дата.\n"
23085 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
23086
23087 #: lib/external_templates:444
23088 msgid "Dia"
23089 msgstr "Dia"
23090
23091 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23092 msgid "Dia diagram"
23093 msgstr "Діаграма Dia"
23094
23095 #: lib/external_templates:447
23096 msgid "Dia diagram.\n"
23097 msgstr "Діаграма Dia.\n"
23098
23099 #: lib/configure.py:590
23100 msgid "tgo"
23101 msgstr "tgo"
23102
23103 #: lib/configure.py:590
23104 msgid "tgo|Tgif"
23105 msgstr "tgo|Tgif"
23106
23107 #: lib/configure.py:593
23108 msgid "FIG"
23109 msgstr "FIG"
23110
23111 #: lib/configure.py:596
23112 msgid "DIA"
23113 msgstr "DIA"
23114
23115 #: lib/configure.py:599
23116 msgid "sxd"
23117 msgstr "sxd"
23118
23119 #: lib/configure.py:599
23120 msgid "sxd|OpenDocument"
23121 msgstr "sxd|OpenDocument"
23122
23123 #: lib/configure.py:602
23124 msgid "Grace"
23125 msgstr "Grace"
23126
23127 #: lib/configure.py:605
23128 msgid "FEN"
23129 msgstr "FEN"
23130
23131 #: lib/configure.py:608
23132 msgid "svgz"
23133 msgstr "svgz"
23134
23135 #: lib/configure.py:608
23136 msgid "svgz|SVG"
23137 msgstr "svgz|SVG"
23138
23139 #: lib/configure.py:611
23140 msgid "BMP"
23141 msgstr "BMP"
23142
23143 #: lib/configure.py:612
23144 msgid "GIF"
23145 msgstr "GIF"
23146
23147 #: lib/configure.py:613
23148 msgid "jpeg"
23149 msgstr "jpeg"
23150
23151 #: lib/configure.py:613
23152 msgid "jpeg|JPEG"
23153 msgstr "jpeg|JPEG"
23154
23155 #: lib/configure.py:614
23156 msgid "PBM"
23157 msgstr "PBM"
23158
23159 #: lib/configure.py:615
23160 msgid "PGM"
23161 msgstr "PGM"
23162
23163 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23164 msgid "PNG"
23165 msgstr "PNG"
23166
23167 #: lib/configure.py:617
23168 msgid "PPM"
23169 msgstr "PPM"
23170
23171 #: lib/configure.py:618
23172 msgid "TIFF"
23173 msgstr "TIFF"
23174
23175 #: lib/configure.py:619
23176 msgid "XBM"
23177 msgstr "XBM"
23178
23179 #: lib/configure.py:620
23180 msgid "XPM"
23181 msgstr "XPM"
23182
23183 #: lib/configure.py:628
23184 msgid "Plain text (chess output)"
23185 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
23186
23187 #: lib/configure.py:629
23188 msgid "Plain text (image)"
23189 msgstr "Звичайний текст (image)"
23190
23191 #: lib/configure.py:630
23192 msgid "Plain text (Xfig output)"
23193 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
23194
23195 #: lib/configure.py:631
23196 msgid "date (output)"
23197 msgstr "date (вивід)"
23198
23199 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
23200 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23201 msgid "DocBook"
23202 msgstr "DocBook"
23203
23204 #: lib/configure.py:632
23205 msgid "DocBook|B"
23206 msgstr "DocBook|B"
23207
23208 #: lib/configure.py:633
23209 msgid "DocBook (XML)"
23210 msgstr "DocBook (XML)"
23211
23212 #: lib/configure.py:634
23213 msgid "Graphviz Dot"
23214 msgstr "Graphviz Dot"
23215
23216 #: lib/configure.py:635
23217 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23218 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23219
23220 #: lib/configure.py:636
23221 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23222 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23223
23224 #: lib/configure.py:637
23225 msgid "NoWeb"
23226 msgstr "NoWeb"
23227
23228 #: lib/configure.py:637
23229 msgid "NoWeb|N"
23230 msgstr "NoWeb|N"
23231
23232 #: lib/configure.py:639
23233 msgid "R/S code"
23234 msgstr "Код R/S"
23235
23236 #: lib/configure.py:641
23237 msgid "LilyPond music"
23238 msgstr "Музика LilyPond"
23239
23240 #: lib/configure.py:642
23241 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23242 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
23243
23244 #: lib/configure.py:643
23245 msgid "LaTeX (plain)"
23246 msgstr "LaTeX (звичайний)"
23247
23248 #: lib/configure.py:643
23249 msgid "LaTeX (plain)|L"
23250 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
23251
23252 #: lib/configure.py:644
23253 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23254 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23255
23256 #: lib/configure.py:645
23257 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23258 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23259
23260 #: lib/configure.py:646
23261 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23262 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23263
23264 #: lib/configure.py:647
23265 msgid "LaTeX (clipboard)"
23266 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
23267
23268 #: lib/configure.py:648
23269 msgid "Plain text"
23270 msgstr "Звичайний текст"
23271
23272 #: lib/configure.py:648
23273 msgid "Plain text|a"
23274 msgstr "Звичайний текст|т"
23275
23276 #: lib/configure.py:649
23277 msgid "Plain text (pstotext)"
23278 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
23279
23280 #: lib/configure.py:650
23281 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23282 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
23283
23284 #: lib/configure.py:651
23285 msgid "Plain text (catdvi)"
23286 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
23287
23288 #: lib/configure.py:652
23289 msgid "Plain Text, Join Lines"
23290 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
23291
23292 #: lib/configure.py:653
23293 msgid "Info (Beamer)"
23294 msgstr "Інформація (Beamer)"
23295
23296 #: lib/configure.py:656
23297 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23298 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
23299
23300 #: lib/configure.py:657
23301 msgid "Excel spreadsheet"
23302 msgstr "ел. таблиця Excel"
23303
23304 #: lib/configure.py:658
23305 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23306 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
23307
23308 #: lib/configure.py:661
23309 msgid "LyXHTML"
23310 msgstr "LyXHTML"
23311
23312 #: lib/configure.py:661
23313 msgid "LyXHTML|y"
23314 msgstr "LyXHTML|y"
23315
23316 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23317 msgid "BibTeX"
23318 msgstr "BibTeX"
23319
23320 #: lib/configure.py:674
23321 msgid "EPS"
23322 msgstr "EPS"
23323
23324 #: lib/configure.py:675
23325 msgid "EPS (uncropped)"
23326 msgstr "EPS (без обрізання)"
23327
23328 #: lib/configure.py:676
23329 msgid "EPS (cropped)"
23330 msgstr "EPS (обрізаний)"
23331
23332 #: lib/configure.py:677
23333 msgid "Postscript"
23334 msgstr "Postscript"
23335
23336 #: lib/configure.py:677
23337 msgid "Postscript|t"
23338 msgstr "Postscript|t"
23339
23340 #: lib/configure.py:682
23341 msgid "PDF (ps2pdf)"
23342 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23343
23344 #: lib/configure.py:682
23345 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23346 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23347
23348 #: lib/configure.py:683
23349 msgid "PDF (pdflatex)"
23350 msgstr "PDF (pdflatex)"
23351
23352 #: lib/configure.py:683
23353 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23354 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23355
23356 #: lib/configure.py:684
23357 msgid "PDF (dvipdfm)"
23358 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23359
23360 #: lib/configure.py:684
23361 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23362 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23363
23364 #: lib/configure.py:685
23365 msgid "PDF (XeTeX)"
23366 msgstr "PDF (XeTeX)"
23367
23368 #: lib/configure.py:685
23369 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23370 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23371
23372 #: lib/configure.py:686
23373 msgid "PDF (LuaTeX)"
23374 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23375
23376 #: lib/configure.py:686
23377 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23378 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23379
23380 #: lib/configure.py:687
23381 msgid "PDF (graphics)"
23382 msgstr "PDF (графіка)"
23383
23384 #: lib/configure.py:688
23385 msgid "PDF (cropped)"
23386 msgstr "PDF (обрізаний)"
23387
23388 #: lib/configure.py:689
23389 msgid "PDF (lower resolution)"
23390 msgstr "PDF (низька роздільність)"
23391
23392 #: lib/configure.py:692
23393 msgid "DVI"
23394 msgstr "DVI"
23395
23396 #: lib/configure.py:692
23397 msgid "DVI|D"
23398 msgstr "DVI|D"
23399
23400 #: lib/configure.py:693
23401 msgid "DVI (LuaTeX)"
23402 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23403
23404 #: lib/configure.py:693
23405 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23406 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23407
23408 #: lib/configure.py:696
23409 msgid "DraftDVI"
23410 msgstr "DraftDVI"
23411
23412 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23413 msgid "htm"
23414 msgstr "htm"
23415
23416 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23417 msgid "htm|HTML"
23418 msgstr "htm|HTML"
23419
23420 #: lib/configure.py:702
23421 msgid "Noteedit"
23422 msgstr "Noteedit"
23423
23424 #: lib/configure.py:705
23425 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23426 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23427
23428 #: lib/configure.py:706
23429 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23430 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23431
23432 #: lib/configure.py:707
23433 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23434 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23435
23436 #: lib/configure.py:708
23437 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23438 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23439
23440 #: lib/configure.py:711
23441 msgid "Rich Text Format"
23442 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
23443
23444 #: lib/configure.py:712
23445 msgid "MS Word"
23446 msgstr "MS Word"
23447
23448 #: lib/configure.py:712
23449 msgid "MS Word|W"
23450 msgstr "MS Word|W"
23451
23452 #: lib/configure.py:713
23453 msgid "MS Word Office Open XML"
23454 msgstr "MS Word Office Open XML"
23455
23456 #: lib/configure.py:713
23457 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23458 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23459
23460 #: lib/configure.py:716
23461 msgid "date command"
23462 msgstr "команда date"
23463
23464 #: lib/configure.py:717
23465 msgid "Table (CSV)"
23466 msgstr "Таблиця (CSV)"
23467
23468 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23470 msgid "LyX"
23471 msgstr "LyX"
23472
23473 #: lib/configure.py:720
23474 msgid "LyX 1.3.x"
23475 msgstr "LyX 1.3.x"
23476
23477 #: lib/configure.py:721
23478 msgid "LyX 1.4.x"
23479 msgstr "LyX 1.4.x"
23480
23481 #: lib/configure.py:722
23482 msgid "LyX 1.5.x"
23483 msgstr "LyX 1.5.x"
23484
23485 #: lib/configure.py:723
23486 msgid "LyX 1.6.x"
23487 msgstr "LyX 1.6.x"
23488
23489 #: lib/configure.py:724
23490 msgid "LyX 2.0.x"
23491 msgstr "LyX 2.0.x"
23492
23493 #: lib/configure.py:725
23494 msgid "LyX 2.1.x"
23495 msgstr "LyX 2.1.x"
23496
23497 #: lib/configure.py:726
23498 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23499 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23500
23501 #: lib/configure.py:727
23502 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23503 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23504
23505 #: lib/configure.py:728
23506 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23507 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23508
23509 #: lib/configure.py:729
23510 msgid "LyX Preview"
23511 msgstr "Попередній перегляд LyX"
23512
23513 #: lib/configure.py:730
23514 msgid "PDFTEX"
23515 msgstr "PDFTEX"
23516
23517 #: lib/configure.py:731
23518 msgid "Program"
23519 msgstr "Програма"
23520
23521 #: lib/configure.py:732
23522 msgid "PSTEX"
23523 msgstr "PSTEX"
23524
23525 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23526 msgid "Windows Metafile"
23527 msgstr "Метафайл Windows"
23528
23529 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23530 msgid "Enhanced Metafile"
23531 msgstr "Вдосконалений метафайл"
23532
23533 #: lib/configure.py:847
23534 msgid "LyXBlogger"
23535 msgstr "LyXBlogger"
23536
23537 #: lib/configure.py:1082
23538 msgid "LyX Archive (zip)"
23539 msgstr "Архів LyX (zip)"
23540
23541 #: lib/configure.py:1085
23542 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23543 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
23544
23545 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
23546 #, c-format
23547 msgid "%1$s and %2$s"
23548 msgstr "%1$s і %2$s"
23549
23550 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23551 #, c-format
23552 msgid "%1$s et al."
23553 msgstr "%1$s та ін."
23554
23555 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23556 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23557 msgid "ERROR!"
23558 msgstr "Помилка!"
23559
23560 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23561 msgid "No year"
23562 msgstr "Немає року"
23563
23564 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23565 msgid "Bibliography entry not found!"
23566 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
23567
23568 #: src/Buffer.cpp:403
23569 msgid "Disk Error: "
23570 msgstr "Дискова помилка: "
23571
23572 #: src/Buffer.cpp:404
23573 #, c-format
23574 msgid ""
23575 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23576 msgstr ""
23577 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
23578 "диску?)"
23579
23580 #: src/Buffer.cpp:529
23581 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23582 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
23583
23584 #: src/Buffer.cpp:531
23585 msgid "Attempting to close changed document!"
23586 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
23587
23588 #: src/Buffer.cpp:540
23589 #, c-format
23590 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23591 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
23592
23593 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
23594 #, c-format
23595 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23596 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
23597
23598 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
23599 msgid "Document header error"
23600 msgstr "Помилка у головній частині"
23601
23602 #: src/Buffer.cpp:952
23603 msgid "\\begin_header is missing"
23604 msgstr "відсутнє \\begin_header"
23605
23606 #: src/Buffer.cpp:975
23607 msgid "\\begin_document is missing"
23608 msgstr "відсутнє \\begin_document"
23609
23610 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
23611 #: src/Buffer.cpp:2789
23612 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23613 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
23614
23615 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
23616 msgid ""
23617 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23618 "xcolor/ulem are installed.\n"
23619 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23620 "LaTeX preamble."
23621 msgstr ""
23622 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
23623 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
23624 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
23625 "у преамбулі LaTeX."
23626
23627 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
23628 msgid ""
23629 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23630 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23631 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23632 "LaTeX preamble."
23633 msgstr ""
23634 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
23635 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
23636 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
23637 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
23638
23639 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
23640 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23641 msgid "Index"
23642 msgstr "Індекс"
23643
23644 #: src/Buffer.cpp:1136
23645 msgid "File Not Found"
23646 msgstr "Файл не знайдено"
23647
23648 #: src/Buffer.cpp:1137
23649 #, c-format
23650 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23651 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
23652
23653 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
23654 msgid "Document format failure"
23655 msgstr "Стиль документа помилковий"
23656
23657 #: src/Buffer.cpp:1166
23658 #, c-format
23659 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23660 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
23661
23662 #: src/Buffer.cpp:1235
23663 #, c-format
23664 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23665 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
23666
23667 #: src/Buffer.cpp:1262
23668 msgid "Conversion failed"
23669 msgstr "Перетворення не вдалося"
23670
23671 #: src/Buffer.cpp:1263
23672 #, c-format
23673 msgid ""
23674 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23675 "it could not be created."
23676 msgstr ""
23677 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
23678 "може бути створений."
23679
23680 #: src/Buffer.cpp:1273
23681 msgid "Conversion script not found"
23682 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
23683
23684 #: src/Buffer.cpp:1274
23685 #, c-format
23686 msgid ""
23687 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23688 "could not be found."
23689 msgstr ""
23690 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
23691 "знайдено."
23692
23693 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
23694 msgid "Conversion script failed"
23695 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
23696
23697 #: src/Buffer.cpp:1298
23698 #, c-format
23699 msgid ""
23700 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23701 "convert it."
23702 msgstr ""
23703 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
23704 "перетворити."
23705
23706 #: src/Buffer.cpp:1305
23707 #, c-format
23708 msgid ""
23709 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23710 "it."
23711 msgstr ""
23712 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
23713 "перетворити."
23714
23715 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
23716 msgid "File is read-only"
23717 msgstr "Документ доступний лише для читання"
23718
23719 #: src/Buffer.cpp:1362
23720 #, c-format
23721 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23722 msgstr ""
23723 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
23724 "лише для читання."
23725
23726 #: src/Buffer.cpp:1371
23727 #, c-format
23728 msgid ""
23729 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23730 "overwrite this file?"
23731 msgstr ""
23732 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
23733 "перезаписати цей файл?"
23734
23735 #: src/Buffer.cpp:1373
23736 msgid "Overwrite modified file?"
23737 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
23738
23739 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
23740 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23742 msgid "&Overwrite"
23743 msgstr "&Перезаписати"
23744
23745 #: src/Buffer.cpp:1437
23746 msgid "Backup failure"
23747 msgstr "Помилка резервного копіювання"
23748
23749 #: src/Buffer.cpp:1438
23750 #, c-format
23751 msgid ""
23752 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23753 "Please check whether the directory exists and is writable."
23754 msgstr ""
23755 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
23756 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
23757
23758 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
23759 msgid "Write failure"
23760 msgstr "Помилка запису"
23761
23762 #: src/Buffer.cpp:1475
23763 #, c-format
23764 msgid ""
23765 "The file has successfully been saved as:\n"
23766 "  %1$s.\n"
23767 "But LyX could not move it to:\n"
23768 "  %2$s.\n"
23769 "Your original file has been backed up to:\n"
23770 "  %3$s"
23771 msgstr ""
23772 "Файл було успішно збережено як\n"
23773 "  %1$s.\n"
23774 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
23775 "  %2$s.\n"
23776 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
23777 "  %3$s"
23778
23779 #: src/Buffer.cpp:1486
23780 #, c-format
23781 msgid ""
23782 "Cannot move saved file to:\n"
23783 "  %1$s.\n"
23784 "But the file has successfully been saved as:\n"
23785 "  %2$s."
23786 msgstr ""
23787 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
23788 "  %1$s.\n"
23789 "Але файл успішно збережено як\n"
23790 "  %2$s."
23791
23792 #: src/Buffer.cpp:1502
23793 #, c-format
23794 msgid "Saving document %1$s..."
23795 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
23796
23797 #: src/Buffer.cpp:1517
23798 msgid " could not write file!"
23799 msgstr " не вдалося записати до файла!"
23800
23801 #: src/Buffer.cpp:1525
23802 msgid " done."
23803 msgstr " виконано."
23804
23805 #: src/Buffer.cpp:1540
23806 #, c-format
23807 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23808 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
23809
23810 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
23811 #, c-format
23812 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23813 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
23814
23815 #: src/Buffer.cpp:1553
23816 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23817 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
23818
23819 #: src/Buffer.cpp:1567
23820 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23821 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
23822
23823 #: src/Buffer.cpp:1581
23824 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23825 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
23826
23827 #: src/Buffer.cpp:1670
23828 msgid "Iconv software exception Detected"
23829 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
23830
23831 #: src/Buffer.cpp:1670
23832 #, c-format
23833 msgid ""
23834 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23835 "installed"
23836 msgstr ""
23837 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
23838 "для вашого кодування (%1$s)"
23839
23840 #: src/Buffer.cpp:1698
23841 #, c-format
23842 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23843 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
23844
23845 #: src/Buffer.cpp:1701
23846 msgid ""
23847 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23848 "chosen encoding.\n"
23849 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23850 msgstr ""
23851 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
23852 "кодуванні.\n"
23853 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
23854
23855 #: src/Buffer.cpp:1708
23856 msgid "iconv conversion failed"
23857 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
23858
23859 #: src/Buffer.cpp:1713
23860 msgid "conversion failed"
23861 msgstr "невдале перетворення"
23862
23863 #: src/Buffer.cpp:1824
23864 msgid "Uncodable character in file path"
23865 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
23866
23867 #: src/Buffer.cpp:1826
23868 #, c-format
23869 msgid ""
23870 "The path of your document\n"
23871 "(%1$s)\n"
23872 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23873 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23874 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23875 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23876 "\n"
23877 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23878 "(such as utf8) or change the file path name."
23879 msgstr ""
23880 "Шлях до вашого документа\n"
23881 "(%1$s)\n"
23882 "містить символи, що не належать до кодування\n"
23883 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
23884 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
23885 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
23886 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
23887 "всередині вашого документа LyX.\n"
23888 "\n"
23889 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
23890 "або змініть шлях до файла."
23891
23892 #: src/Buffer.cpp:2172
23893 msgid "Running chktex..."
23894 msgstr "Запуск chktex…"
23895
23896 #: src/Buffer.cpp:2186
23897 msgid "chktex failure"
23898 msgstr "chktex-помилка"
23899
23900 #: src/Buffer.cpp:2187
23901 msgid "Could not run chktex successfully."
23902 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
23903
23904 #: src/Buffer.cpp:2479
23905 #, c-format
23906 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23907 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
23908
23909 #: src/Buffer.cpp:2583
23910 #, c-format
23911 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23912 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
23913
23914 #: src/Buffer.cpp:2592
23915 msgid "Error generating literate programming code."
23916 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
23917
23918 #: src/Buffer.cpp:2672
23919 #, c-format
23920 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23921 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
23922
23923 #: src/Buffer.cpp:2707
23924 #, c-format
23925 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23926 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
23927
23928 #: src/Buffer.cpp:2764
23929 msgid "Error viewing the output file."
23930 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
23931
23932 #: src/Buffer.cpp:3667
23933 #, c-format
23934 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23935 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
23936
23937 #: src/Buffer.cpp:3671
23938 #, c-format
23939 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23940 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
23941
23942 #: src/Buffer.cpp:3725
23943 msgid "Preview source code"
23944 msgstr "Попередній перегляд джерела"
23945
23946 #: src/Buffer.cpp:3727
23947 msgid "Preview preamble"
23948 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
23949
23950 #: src/Buffer.cpp:3729
23951 msgid "Preview body"
23952 msgstr "Текст попереднього перегляду"
23953
23954 #: src/Buffer.cpp:3744
23955 msgid "Plain text does not have a preamble."
23956 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
23957
23958 #: src/Buffer.cpp:3849
23959 #, c-format
23960 msgid "Auto-saving %1$s"
23961 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
23962
23963 #: src/Buffer.cpp:3905
23964 msgid "Autosave failed!"
23965 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23966
23967 #: src/Buffer.cpp:3966
23968 msgid "Autosaving current document..."
23969 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
23970
23971 #: src/Buffer.cpp:4089
23972 msgid "Couldn't export file"
23973 msgstr "Неможливо експортувати файл"
23974
23975 #: src/Buffer.cpp:4090
23976 #, c-format
23977 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23978 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
23979
23980 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23981 msgid "File name error"
23982 msgstr "Помилкова назва файла"
23983
23984 #: src/Buffer.cpp:4152
23985 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23986 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
23987
23988 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23989 msgid "Document export cancelled."
23990 msgstr "Експорт документа скасовано."
23991
23992 #: src/Buffer.cpp:4269
23993 #, c-format
23994 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23995 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
23996
23997 #: src/Buffer.cpp:4276
23998 #, c-format
23999 msgid "Document exported as %1$s"
24000 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
24001
24002 #: src/Buffer.cpp:4349
24003 #, c-format
24004 msgid ""
24005 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24006 "\n"
24007 "Recover emergency save?"
24008 msgstr ""
24009 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
24010 "\n"
24011 "Відновити?"
24012
24013 #: src/Buffer.cpp:4352
24014 msgid "Load emergency save?"
24015 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
24016
24017 #: src/Buffer.cpp:4353
24018 msgid "&Recover"
24019 msgstr "&Відновити"
24020
24021 #: src/Buffer.cpp:4353
24022 msgid "&Load Original"
24023 msgstr "&Завантажити оригінал"
24024
24025 #: src/Buffer.cpp:4364
24026 #, c-format
24027 msgid ""
24028 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24029 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24030 msgstr ""
24031 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
24032 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
24033 "іншою назвою."
24034
24035 #: src/Buffer.cpp:4371
24036 msgid "Document was successfully recovered."
24037 msgstr "Документ було успішно відновлено."
24038
24039 #: src/Buffer.cpp:4373
24040 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24041 msgstr "Не вдалося відновити документ."
24042
24043 #: src/Buffer.cpp:4374
24044 #, c-format
24045 msgid ""
24046 "Remove emergency file now?\n"
24047 "(%1$s)"
24048 msgstr ""
24049 "Вилучити аварійну копію?\n"
24050 "(%1$s)"
24051
24052 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
24053 msgid "Delete emergency file?"
24054 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
24055
24056 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
24057 msgid "&Keep"
24058 msgstr "&Зберегти"
24059
24060 #: src/Buffer.cpp:4383
24061 msgid "Emergency file deleted"
24062 msgstr "Аварійну копію вилучено"
24063
24064 #: src/Buffer.cpp:4384
24065 msgid "Do not forget to save your file now!"
24066 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
24067
24068 #: src/Buffer.cpp:4391
24069 msgid "Remove emergency file now?"
24070 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
24071
24072 #: src/Buffer.cpp:4414
24073 #, c-format
24074 msgid ""
24075 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24076 "\n"
24077 "Load the backup instead?"
24078 msgstr ""
24079 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
24080 "\n"
24081 "Завантажити її?"
24082
24083 #: src/Buffer.cpp:4416
24084 msgid "Load backup?"
24085 msgstr "Повернутися до резервної?"
24086
24087 #: src/Buffer.cpp:4417
24088 msgid "&Load backup"
24089 msgstr "&Завантажити резервну"
24090
24091 #: src/Buffer.cpp:4417
24092 msgid "Load &original"
24093 msgstr "Завантажити &оригінал"
24094
24095 #: src/Buffer.cpp:4427
24096 #, c-format
24097 msgid ""
24098 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24099 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24100 msgstr ""
24101 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
24102 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
24103 "іншою назвою."
24104
24105 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24106 msgid "Senseless!!! "
24107 msgstr "Немає сенсу!!! "
24108
24109 #: src/Buffer.cpp:4987
24110 #, c-format
24111 msgid "Document %1$s reloaded."
24112 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
24113
24114 #: src/Buffer.cpp:4990
24115 #, c-format
24116 msgid "Could not reload document %1$s."
24117 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
24118
24119 #: src/BufferParams.cpp:475
24120 msgid ""
24121 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24122 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24123 msgstr ""
24124 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
24125 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
24126
24127 #: src/BufferParams.cpp:477
24128 msgid ""
24129 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24130 "are inserted into formulas"
24131 msgstr ""
24132 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
24133 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
24134
24135 #: src/BufferParams.cpp:479
24136 msgid ""
24137 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24138 "formulas"
24139 msgstr ""
24140 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24141 "команду \\cancel."
24142
24143 #: src/BufferParams.cpp:481
24144 msgid ""
24145 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24146 "inserted into formulas"
24147 msgstr ""
24148 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
24149 "особливі символи інтегралів"
24150
24151 #: src/BufferParams.cpp:483
24152 msgid ""
24153 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24154 "into formulas"
24155 msgstr ""
24156 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24157 "команду \\iddots"
24158
24159 #: src/BufferParams.cpp:485
24160 msgid ""
24161 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24162 "inserted into formulas"
24163 msgstr ""
24164 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
24165 "вставлено певні математичні співвідношення"
24166
24167 #: src/BufferParams.cpp:487
24168 msgid ""
24169 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24170 "inserted into formulas"
24171 msgstr ""
24172 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24173 "команду \\ce або \\cf"
24174
24175 #: src/BufferParams.cpp:489
24176 msgid ""
24177 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24178 "subscript is inserted into formulas"
24179 msgstr ""
24180 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24181 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
24182
24183 #: src/BufferParams.cpp:491
24184 msgid ""
24185 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24186 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24187 msgstr ""
24188 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
24189 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
24190
24191 #: src/BufferParams.cpp:493
24192 msgid ""
24193 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24194 "decoration 'utilde'"
24195 msgstr ""
24196 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
24197 "форматування формул «utilde»"
24198
24199 #: src/BufferParams.cpp:665
24200 #, c-format
24201 msgid ""
24202 "The selected document class\n"
24203 "\t%1$s\n"
24204 "requires external files that are not available.\n"
24205 "The document class can still be used, but the\n"
24206 "document cannot be compiled until the following\n"
24207 "prerequisites are installed:\n"
24208 "\t%2$s\n"
24209 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24210 "User's Guide for more information."
24211 msgstr ""
24212 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
24213 "\t%1$s\n"
24214 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
24215 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
24216 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
24217 "буде встановлено таких пакунків:\n"
24218 "\t%2$s\n"
24219 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
24220 "«Підручника користувача»."
24221
24222 #: src/BufferParams.cpp:674
24223 msgid "Document class not available"
24224 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
24225
24226 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24227 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24228 msgid "Uncodable characters"
24229 msgstr "Непридатні для кодування символи"
24230
24231 #: src/BufferParams.cpp:1911
24232 #, c-format
24233 msgid ""
24234 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24235 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24236 "%1$s."
24237 msgstr ""
24238 "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
24239 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
24240 "%1$s."
24241
24242 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
24243 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24244 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24245 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24246 msgid "LyX Warning: "
24247 msgstr "Попередження LyX: "
24248
24249 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
24250 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24251 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24252 msgid "uncodable character"
24253 msgstr "непридатний для кодування символ"
24254
24255 #: src/BufferParams.cpp:2017
24256 msgid "Uncodable character in user preamble"
24257 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
24258
24259 #: src/BufferParams.cpp:2019
24260 #, c-format
24261 msgid ""
24262 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24263 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24264 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24265 "output.\n"
24266 "\n"
24267 "Please select an appropriate document encoding\n"
24268 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24269 msgstr ""
24270 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
24271 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
24272 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
24273 "неповними.\n"
24274 "\n"
24275 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
24276 "або змініть преамбулу."
24277
24278 #: src/BufferParams.cpp:2224
24279 #, c-format
24280 msgid ""
24281 "The layout file:\n"
24282 "%1$s\n"
24283 "could not be found. A default textclass with default\n"
24284 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24285 "correct output."
24286 msgstr ""
24287 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
24288 "%1$s\n"
24289 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
24290 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
24291
24292 #: src/BufferParams.cpp:2230
24293 msgid "Document class not found"
24294 msgstr "Клас документів не знайдено"
24295
24296 #: src/BufferParams.cpp:2237
24297 #, c-format
24298 msgid ""
24299 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24300 "%1$s\n"
24301 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24302 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24303 "correct output."
24304 msgstr ""
24305 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
24306 "%1$s\n"
24307 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
24308 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
24309
24310 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24311 msgid "Could not load class"
24312 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
24313
24314 #: src/BufferParams.cpp:2293
24315 msgid "Error reading internal layout information"
24316 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
24317
24318 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
24319 msgid "Read Error"
24320 msgstr "Помилка читання"
24321
24322 #: src/BufferView.cpp:192
24323 msgid "No more insets"
24324 msgstr "Більше немає вставок"
24325
24326 #: src/BufferView.cpp:757
24327 msgid "Save bookmark"
24328 msgstr "Зберегти закладку"
24329
24330 #: src/BufferView.cpp:982
24331 msgid "Converting document to new document class..."
24332 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
24333
24334 #: src/BufferView.cpp:1026
24335 msgid "Document is read-only"
24336 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
24337
24338 #: src/BufferView.cpp:1035
24339 msgid "This portion of the document is deleted."
24340 msgstr "Цю частину документа вилучено"
24341
24342 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
24343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
24344 msgid "Absolute filename expected."
24345 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
24346
24347 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24348 #, c-format
24349 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24350 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
24351
24352 #: src/BufferView.cpp:1353
24353 msgid "No further undo information"
24354 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
24355
24356 #: src/BufferView.cpp:1363
24357 msgid "No further redo information"
24358 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
24359
24360 #: src/BufferView.cpp:1586
24361 msgid "Mark off"
24362 msgstr "Позначку вимкнено"
24363
24364 #: src/BufferView.cpp:1592
24365 msgid "Mark on"
24366 msgstr "Позначку увімкнено"
24367
24368 #: src/BufferView.cpp:1599
24369 msgid "Mark removed"
24370 msgstr "Позначку вилучено"
24371
24372 #: src/BufferView.cpp:1602
24373 msgid "Mark set"
24374 msgstr "Позначку встановлено"
24375
24376 #: src/BufferView.cpp:1658
24377 msgid "Statistics for the selection:"
24378 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
24379
24380 #: src/BufferView.cpp:1660
24381 msgid "Statistics for the document:"
24382 msgstr "Статистичні дані документа:"
24383
24384 #: src/BufferView.cpp:1663
24385 #, c-format
24386 msgid "%1$d words"
24387 msgstr "%1$d слів"
24388
24389 #: src/BufferView.cpp:1665
24390 msgid "One word"
24391 msgstr "Одне слово"
24392
24393 #: src/BufferView.cpp:1668
24394 #, c-format
24395 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24396 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
24397
24398 #: src/BufferView.cpp:1671
24399 msgid "One character (including blanks)"
24400 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
24401
24402 #: src/BufferView.cpp:1674
24403 #, c-format
24404 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24405 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
24406
24407 #: src/BufferView.cpp:1677
24408 msgid "One character (excluding blanks)"
24409 msgstr "Один символ (без пробілів)"
24410
24411 #: src/BufferView.cpp:1679
24412 msgid "Statistics"
24413 msgstr "Статистика"
24414
24415 #: src/BufferView.cpp:1861
24416 #, c-format
24417 msgid ""
24418 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24419 msgstr ""
24420 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
24421
24422 #: src/BufferView.cpp:1863
24423 #, c-format
24424 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24425 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
24426
24427 #: src/BufferView.cpp:1871
24428 msgid "Branch name"
24429 msgstr "Назва гілки"
24430
24431 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24432 msgid "Branch already exists"
24433 msgstr "Гілка вже існує"
24434
24435 #: src/BufferView.cpp:2358
24436 msgid "Inverse Search Failed"
24437 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
24438
24439 #: src/BufferView.cpp:2359
24440 msgid ""
24441 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24442 "You need to update the viewed document."
24443 msgstr ""
24444 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
24445 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
24446
24447 #: src/BufferView.cpp:2744
24448 #, c-format
24449 msgid "Inserting document %1$s..."
24450 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
24451
24452 #: src/BufferView.cpp:2755
24453 #, c-format
24454 msgid "Document %1$s inserted."
24455 msgstr "Документ %1$s вставлено."
24456
24457 #: src/BufferView.cpp:2757
24458 #, c-format
24459 msgid "Could not insert document %1$s"
24460 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
24461
24462 #: src/BufferView.cpp:3163
24463 #, c-format
24464 msgid ""
24465 "Could not read the specified document\n"
24466 "%1$s\n"
24467 "due to the error: %2$s"
24468 msgstr ""
24469 "Не можу прочитати документ\n"
24470 "%1$s\n"
24471 "через помилку: %2$s"
24472
24473 #: src/BufferView.cpp:3165
24474 msgid "Could not read file"
24475 msgstr "Помилка читання файла"
24476
24477 #: src/BufferView.cpp:3172
24478 #, c-format
24479 msgid ""
24480 "%1$s\n"
24481 " is not readable."
24482 msgstr ""
24483 "%1$s\n"
24484 " непридатний для читання."
24485
24486 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
24487 msgid "Could not open file"
24488 msgstr "Неможливо відкрити файл"
24489
24490 #: src/BufferView.cpp:3180
24491 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24492 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
24493
24494 #: src/BufferView.cpp:3181
24495 msgid ""
24496 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24497 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24498 "If this does not give the correct result\n"
24499 "then please change the encoding of the file\n"
24500 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24501 msgstr ""
24502 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
24503 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
24504 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
24505 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
24506 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
24507
24508 #: src/Changes.cpp:374
24509 msgid "Uncodable character in author name"
24510 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
24511
24512 #: src/Changes.cpp:375
24513 #, c-format
24514 msgid ""
24515 "The author name '%1$s',\n"
24516 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24517 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24518 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24519 "\n"
24520 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24521 "or change the spelling of the author name."
24522 msgstr ""
24523 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
24524 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
24525 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
24526 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
24527 "\n"
24528 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
24529 "або змініть запис імені автора."
24530
24531 #: src/Chktex.cpp:62
24532 #, c-format
24533 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24534 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
24535
24536 #: src/Chktex.cpp:64
24537 msgid "ChkTeX warning id # "
24538 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
24539
24540 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24541 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24542 msgid "none"
24543 msgstr "немає"
24544
24545 #: src/Color.cpp:204
24546 msgid "black"
24547 msgstr "чорний"
24548
24549 #: src/Color.cpp:205
24550 msgid "white"
24551 msgstr "білий"
24552
24553 #: src/Color.cpp:206
24554 msgid "blue"
24555 msgstr "синій"
24556
24557 #: src/Color.cpp:207
24558 msgid "brown"
24559 msgstr "брунатний"
24560
24561 #: src/Color.cpp:208
24562 msgid "cyan"
24563 msgstr "блакитний"
24564
24565 #: src/Color.cpp:209
24566 msgid "darkgray"
24567 msgstr "темно-сірий"
24568
24569 #: src/Color.cpp:210
24570 msgid "gray"
24571 msgstr "сірий"
24572
24573 #: src/Color.cpp:211
24574 msgid "green"
24575 msgstr "зелений"
24576
24577 #: src/Color.cpp:212
24578 msgid "lightgray"
24579 msgstr "світло-сірий"
24580
24581 #: src/Color.cpp:213
24582 msgid "lime"
24583 msgstr "світло-зелений"
24584
24585 #: src/Color.cpp:214
24586 msgid "magenta"
24587 msgstr "бузковий"
24588
24589 #: src/Color.cpp:215
24590 msgid "olive"
24591 msgstr "оливковий"
24592
24593 #: src/Color.cpp:216
24594 msgid "orange"
24595 msgstr "жовтогарячий"
24596
24597 #: src/Color.cpp:217
24598 msgid "pink"
24599 msgstr "рожевий"
24600
24601 #: src/Color.cpp:218
24602 msgid "purple"
24603 msgstr "пурпуровий"
24604
24605 #: src/Color.cpp:219
24606 msgid "red"
24607 msgstr "червоний"
24608
24609 #: src/Color.cpp:220
24610 msgid "teal"
24611 msgstr "cиньо-зелений"
24612
24613 #: src/Color.cpp:221
24614 msgid "violet"
24615 msgstr "фіалковий"
24616
24617 #: src/Color.cpp:222
24618 msgid "yellow"
24619 msgstr "жовтий"
24620
24621 #: src/Color.cpp:223
24622 msgid "cursor"
24623 msgstr "курсор"
24624
24625 #: src/Color.cpp:224
24626 msgid "background"
24627 msgstr "тло"
24628
24629 #: src/Color.cpp:225
24630 msgid "text"
24631 msgstr "текст"
24632
24633 #: src/Color.cpp:226
24634 msgid "selection"
24635 msgstr "вибране"
24636
24637 #: src/Color.cpp:227
24638 msgid "selected text"
24639 msgstr "позначений текст"
24640
24641 #: src/Color.cpp:229
24642 msgid "LaTeX text"
24643 msgstr "текст LaTeX"
24644
24645 #: src/Color.cpp:230
24646 msgid "inline completion"
24647 msgstr "доповнення у рядку"
24648
24649 #: src/Color.cpp:232
24650 msgid "non-unique inline completion"
24651 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
24652
24653 #: src/Color.cpp:234
24654 msgid "previewed snippet"
24655 msgstr "уривок у перегляді"
24656
24657 #: src/Color.cpp:235
24658 msgid "note label"
24659 msgstr "мітка нотатки"
24660
24661 #: src/Color.cpp:236
24662 msgid "note background"
24663 msgstr "тло примітки"
24664
24665 #: src/Color.cpp:237
24666 msgid "comment label"
24667 msgstr "мітка коментаря"
24668
24669 #: src/Color.cpp:238
24670 msgid "comment background"
24671 msgstr "тло коментарів"
24672
24673 #: src/Color.cpp:239
24674 msgid "greyedout inset label"
24675 msgstr "висірена мітка вкладки"
24676
24677 #: src/Color.cpp:240
24678 msgid "greyedout inset text"
24679 msgstr "висірений текст вкладки"
24680
24681 #: src/Color.cpp:241
24682 msgid "greyedout inset background"
24683 msgstr "висірене тло вкладки"
24684
24685 #: src/Color.cpp:242
24686 msgid "phantom inset text"
24687 msgstr "фантомний текст вкладки"
24688
24689 #: src/Color.cpp:243
24690 msgid "shaded box"
24691 msgstr "затінена панель"
24692
24693 #: src/Color.cpp:244
24694 msgid "listings background"
24695 msgstr "Тло текстів програм"
24696
24697 #: src/Color.cpp:245
24698 msgid "branch label"
24699 msgstr "мітка версії"
24700
24701 #: src/Color.cpp:246
24702 msgid "footnote label"
24703 msgstr "мітка зноски"
24704
24705 #: src/Color.cpp:247
24706 msgid "index label"
24707 msgstr "мітка покажчика"
24708
24709 #: src/Color.cpp:248
24710 msgid "margin note label"
24711 msgstr "мітка нотатки на полях"
24712
24713 #: src/Color.cpp:249
24714 msgid "URL label"
24715 msgstr "Мітка адреси"
24716
24717 #: src/Color.cpp:250
24718 msgid "URL text"
24719 msgstr "Текст адреси"
24720
24721 #: src/Color.cpp:251
24722 msgid "depth bar"
24723 msgstr "панель глибини"
24724
24725 #: src/Color.cpp:252
24726 msgid "scroll indicator"
24727 msgstr "індикатор гортання"
24728
24729 #: src/Color.cpp:253
24730 msgid "language"
24731 msgstr "мова"
24732
24733 #: src/Color.cpp:254
24734 msgid "command inset"
24735 msgstr "вкладка команд"
24736
24737 #: src/Color.cpp:255
24738 msgid "command inset background"
24739 msgstr "тло вкладки команд"
24740
24741 #: src/Color.cpp:256
24742 msgid "command inset frame"
24743 msgstr "рамка вкладки команд"
24744
24745 #: src/Color.cpp:257
24746 msgid "special character"
24747 msgstr "Спеціальний символ"
24748
24749 #: src/Color.cpp:258
24750 msgid "math"
24751 msgstr "математика"
24752
24753 #: src/Color.cpp:259
24754 msgid "math background"
24755 msgstr "Тло матем. формули"
24756
24757 #: src/Color.cpp:260
24758 msgid "graphics background"
24759 msgstr "Тло зображення"
24760
24761 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24762 msgid "math macro background"
24763 msgstr "тло матем. макросів"
24764
24765 #: src/Color.cpp:262
24766 msgid "math frame"
24767 msgstr "Рамка матем. режиму"
24768
24769 #: src/Color.cpp:263
24770 msgid "math corners"
24771 msgstr "кутики математичних об’єктів"
24772
24773 #: src/Color.cpp:264
24774 msgid "math line"
24775 msgstr "математичний рядок"
24776
24777 #: src/Color.cpp:266
24778 msgid "math macro hovered background"
24779 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
24780
24781 #: src/Color.cpp:267
24782 msgid "math macro label"
24783 msgstr "мітка математичний макросу"
24784
24785 #: src/Color.cpp:268
24786 msgid "math macro frame"
24787 msgstr "рамка матем. макросу"
24788
24789 #: src/Color.cpp:269
24790 msgid "math macro blended out"
24791 msgstr "змішування матем. макросів"
24792
24793 #: src/Color.cpp:270
24794 msgid "math macro old parameter"
24795 msgstr "старий параметр матем. макросу"
24796
24797 #: src/Color.cpp:271
24798 msgid "math macro new parameter"
24799 msgstr "новий параметр матем. макросу"
24800
24801 #: src/Color.cpp:272
24802 msgid "collapsable inset text"
24803 msgstr "текст вкладки, що згортається"
24804
24805 #: src/Color.cpp:273
24806 msgid "collapsable inset frame"
24807 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
24808
24809 #: src/Color.cpp:274
24810 msgid "inset background"
24811 msgstr "тло вкладки"
24812
24813 #: src/Color.cpp:275
24814 msgid "inset frame"
24815 msgstr "рамка вкладки"
24816
24817 #: src/Color.cpp:276
24818 msgid "LaTeX error"
24819 msgstr "помилка LaTeX"
24820
24821 #: src/Color.cpp:277
24822 msgid "end-of-line marker"
24823 msgstr "маркер кінця рядки"
24824
24825 #: src/Color.cpp:278
24826 msgid "appendix marker"
24827 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
24828
24829 #: src/Color.cpp:279
24830 msgid "change bar"
24831 msgstr "панель змін"
24832
24833 #: src/Color.cpp:280
24834 msgid "deleted text"
24835 msgstr "вилучено текст"
24836
24837 #: src/Color.cpp:281
24838 msgid "added text"
24839 msgstr "додано текст"
24840
24841 #: src/Color.cpp:282
24842 msgid "changed text 1st author"
24843 msgstr "змінено текст першого автора"
24844
24845 #: src/Color.cpp:283
24846 msgid "changed text 2nd author"
24847 msgstr "змінено текст другого автора"
24848
24849 #: src/Color.cpp:284
24850 msgid "changed text 3rd author"
24851 msgstr "змінено текст третього автора"
24852
24853 #: src/Color.cpp:285
24854 msgid "changed text 4th author"
24855 msgstr "змінено текст четвертого автора"
24856
24857 #: src/Color.cpp:286
24858 msgid "changed text 5th author"
24859 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
24860
24861 #: src/Color.cpp:287
24862 msgid "deleted text modifier"
24863 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
24864
24865 #: src/Color.cpp:288
24866 msgid "added space markers"
24867 msgstr "додано маркери пробілів"
24868
24869 #: src/Color.cpp:289
24870 msgid "table line"
24871 msgstr "лінія таблиці"
24872
24873 #: src/Color.cpp:290
24874 msgid "table on/off line"
24875 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
24876
24877 #: src/Color.cpp:292
24878 msgid "bottom area"
24879 msgstr "нижня область"
24880
24881 #: src/Color.cpp:293
24882 msgid "new page"
24883 msgstr "нова сторінка"
24884
24885 #: src/Color.cpp:294
24886 msgid "page break / line break"
24887 msgstr "розрив сторінки/рядка"
24888
24889 #: src/Color.cpp:295
24890 msgid "frame of button"
24891 msgstr "рамка кнопки"
24892
24893 #: src/Color.cpp:296
24894 msgid "button background"
24895 msgstr "тло кнопок"
24896
24897 #: src/Color.cpp:297
24898 msgid "button background under focus"
24899 msgstr "тло кнопок у фокусі"
24900
24901 #: src/Color.cpp:298
24902 msgid "paragraph marker"
24903 msgstr "позначка абзацу"
24904
24905 #: src/Color.cpp:299
24906 msgid "preview frame"
24907 msgstr "блок перегляду"
24908
24909 #: src/Color.cpp:300
24910 msgid "inherit"
24911 msgstr "успадкувати"
24912
24913 #: src/Color.cpp:301
24914 msgid "regexp frame"
24915 msgstr "рамка формального виразу"
24916
24917 #: src/Color.cpp:302
24918 msgid "ignore"
24919 msgstr "ігнорувати"
24920
24921 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24922 #: src/Converter.cpp:589
24923 msgid "Cannot convert file"
24924 msgstr "Неможливо перетворити файл"
24925
24926 #: src/Converter.cpp:329
24927 #, c-format
24928 msgid ""
24929 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24930 "Define a converter in the preferences."
24931 msgstr ""
24932 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
24933 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
24934
24935 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24936 msgid "Executing command: "
24937 msgstr "Виконується команда: "
24938
24939 #: src/Converter.cpp:518
24940 msgid "Build errors"
24941 msgstr "Помилки"
24942
24943 #: src/Converter.cpp:519
24944 msgid "There were errors during the build process."
24945 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
24946
24947 #: src/Converter.cpp:524
24948 #, c-format
24949 msgid ""
24950 "An error occurred while running:\n"
24951 "%1$s"
24952 msgstr ""
24953 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
24954 "%1$s"
24955
24956 #: src/Converter.cpp:547
24957 #, c-format
24958 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24959 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
24960
24961 #: src/Converter.cpp:591
24962 #, c-format
24963 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24964 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
24965
24966 #: src/Converter.cpp:592
24967 #, c-format
24968 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24969 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
24970
24971 #: src/Converter.cpp:648
24972 msgid "Running LaTeX..."
24973 msgstr "Запуск LaTeX…"
24974
24975 #: src/Converter.cpp:670
24976 #, c-format
24977 msgid ""
24978 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24979 "log %1$s."
24980 msgstr ""
24981 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
24982
24983 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24984 msgid "LaTeX failed"
24985 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
24986
24987 #: src/Converter.cpp:676
24988 #, c-format
24989 msgid ""
24990 "The external program\n"
24991 "%1$s\n"
24992 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24993 "program's error (check the logs). "
24994 msgstr ""
24995 "Зовнішня програма\n"
24996 "%1$s\n"
24997 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
24998 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
24999 "журналом її роботи). "
25000
25001 #: src/Converter.cpp:682
25002 msgid "Output is empty"
25003 msgstr "Виведення порожнє"
25004
25005 #: src/Converter.cpp:683
25006 msgid "No output file was generated."
25007 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
25008
25009 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
25010 msgid ", Inset: "
25011 msgstr ", Рівень: "
25012
25013 #: src/Cursor.cpp:2126
25014 msgid ", Cell: "
25015 msgstr ", комірка: "
25016
25017 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
25018 msgid ", Position: "
25019 msgstr ", Позиція: "
25020
25021 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25022 #, c-format
25023 msgid ""
25024 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25025 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25026 msgstr ""
25027 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
25028 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
25029
25030 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25031 msgid "Unknown branch"
25032 msgstr "Невідома гілка"
25033
25034 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25035 msgid "&Don't Add"
25036 msgstr "Н&е додавати"
25037
25038 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
25039 #, c-format
25040 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25041 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
25042
25043 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
25044 msgid "Layout Not Found"
25045 msgstr "Компонування не виявлено"
25046
25047 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25048 #, c-format
25049 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25050 msgstr ""
25051 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
25052 "компонування «%2$s»."
25053
25054 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25055 #, c-format
25056 msgid ""
25057 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25058 "%3$s'."
25059 msgstr ""
25060 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
25061 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
25062
25063 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25064 msgid "Undefined flex inset"
25065 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
25066
25067 #: src/Exporter.cpp:45
25068 #, c-format
25069 msgid ""
25070 "The file %1$s already exists.\n"
25071 "\n"
25072 "Do you want to overwrite that file?"
25073 msgstr ""
25074 "Файл %1$s вже існує.\n"
25075 "\n"
25076 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
25077
25078 #: src/Exporter.cpp:48
25079 msgid "Overwrite file?"
25080 msgstr "Перезаписати файл?"
25081
25082 #: src/Exporter.cpp:50
25083 msgid "&Keep file"
25084 msgstr "&Не вилучати"
25085
25086 #: src/Exporter.cpp:51
25087 msgid "Overwrite &all"
25088 msgstr "Перезаписати &все"
25089
25090 #: src/Exporter.cpp:51
25091 msgid "&Cancel export"
25092 msgstr "&Скасувати експорт"
25093
25094 #: src/Exporter.cpp:97
25095 msgid "Couldn't copy file"
25096 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
25097
25098 #: src/Exporter.cpp:98
25099 #, c-format
25100 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25101 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
25102
25103 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25105 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25106 msgid "Roman"
25107 msgstr "Прямий"
25108
25109 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25111 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25112 msgid "Sans Serif"
25113 msgstr "Без засічок"
25114
25115 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25117 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25118 msgid "Typewriter"
25119 msgstr "Друкарська машинка"
25120
25121 #: src/Font.cpp:59
25122 msgid "Symbol"
25123 msgstr "Символ"
25124
25125 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25126 #: src/Font.cpp:76
25127 msgid "Inherit"
25128 msgstr "Успадкувати"
25129
25130 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25131 msgid "Medium"
25132 msgstr "Середній"
25133
25134 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25135 msgid "Upright"
25136 msgstr "Вертикальний"
25137
25138 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25139 msgid "Italic"
25140 msgstr "Курсив"
25141
25142 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25143 msgid "Slanted"
25144 msgstr "Нахилений"
25145
25146 #: src/Font.cpp:67
25147 msgid "Smallcaps"
25148 msgstr "Капітель"
25149
25150 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25151 msgid "Increase"
25152 msgstr "Збільшити"
25153
25154 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25155 msgid "Decrease"
25156 msgstr "Зменшити"
25157
25158 #: src/Font.cpp:76
25159 msgid "Toggle"
25160 msgstr "Перемикнути"
25161
25162 #: src/Font.cpp:162
25163 #, c-format
25164 msgid "Emphasis %1$s, "
25165 msgstr "Виокремлений %1$s, "
25166
25167 #: src/Font.cpp:165
25168 #, c-format
25169 msgid "Underline %1$s, "
25170 msgstr "Підкреслений %1$s, "
25171
25172 #: src/Font.cpp:168
25173 #, c-format
25174 msgid "Strikeout %1$s, "
25175 msgstr "Перекреслений %1$s, "
25176
25177 #: src/Font.cpp:171
25178 #, c-format
25179 msgid "Double underline %1$s, "
25180 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
25181
25182 #: src/Font.cpp:174
25183 #, c-format
25184 msgid "Wavy underline %1$s, "
25185 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
25186
25187 #: src/Font.cpp:177
25188 #, c-format
25189 msgid "Noun %1$s, "
25190 msgstr "Капітель %1$s, "
25191
25192 #: src/Font.cpp:191
25193 #, c-format
25194 msgid "Language: %1$s, "
25195 msgstr "Мова: %1$s, "
25196
25197 #: src/Font.cpp:194
25198 #, c-format
25199 msgid "Number %1$s"
25200 msgstr "Номер %1$s"
25201
25202 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25203 msgid "Cannot view file"
25204 msgstr "Перегляд файла неможливий"
25205
25206 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
25207 #, c-format
25208 msgid "File does not exist: %1$s"
25209 msgstr "Файл не існує: %1$s"
25210
25211 #: src/Format.cpp:675
25212 #, c-format
25213 msgid "No information for viewing %1$s"
25214 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
25215
25216 #: src/Format.cpp:685
25217 #, c-format
25218 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25219 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
25220
25221 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25222 msgid "Cannot edit file"
25223 msgstr "Редагування файла неможливе"
25224
25225 #: src/Format.cpp:744
25226 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25227 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
25228
25229 #: src/Format.cpp:757
25230 #, c-format
25231 msgid "No information for editing %1$s"
25232 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
25233
25234 #: src/Format.cpp:768
25235 #, c-format
25236 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25237 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
25238
25239 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25240 msgid "Could not find bind file"
25241 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
25242
25243 #: src/KeyMap.cpp:228
25244 #, c-format
25245 msgid ""
25246 "Unable to find the bind file\n"
25247 "%1$s.\n"
25248 "Please check your installation."
25249 msgstr ""
25250 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
25251 "%1$s.\n"
25252 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
25253
25254 #: src/KeyMap.cpp:235
25255 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25256 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
25257
25258 #: src/KeyMap.cpp:236
25259 msgid ""
25260 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25261 "Please check your installation."
25262 msgstr ""
25263 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
25264 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
25265
25266 #: src/KeyMap.cpp:243
25267 #, c-format
25268 msgid ""
25269 "Unable to find the bind file\n"
25270 "%1$s.\n"
25271 "Falling back to default."
25272 msgstr ""
25273 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
25274 "%1$s.\n"
25275 "Повертаємося до типових значень."
25276
25277 #: src/KeySequence.cpp:181
25278 msgid "   options: "
25279 msgstr "   параметри: "
25280
25281 #: src/LaTeX.cpp:57
25282 #, c-format
25283 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25284 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
25285
25286 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25287 msgid "Running Index Processor."
25288 msgstr "Виконується інструмент індексування."
25289
25290 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25291 msgid "Running BibTeX."
25292 msgstr "Виконую BibTeX."
25293
25294 #: src/LaTeX.cpp:474
25295 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25296 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
25297
25298 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25299 msgid "BibTeX error: "
25300 msgstr "Помилка BibTeX: "
25301
25302 #: src/LaTeX.cpp:1321
25303 msgid "Biber error: "
25304 msgstr "Помилка biber: "
25305
25306 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25307 msgid "Font not available"
25308 msgstr "Шрифт недоступний"
25309
25310 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25311 #, c-format
25312 msgid ""
25313 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25314 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25315 msgstr ""
25316 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
25317 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
25318 "шрифту."
25319
25320 #: src/LyX.cpp:124
25321 msgid "Could not read configuration file"
25322 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
25323
25324 #: src/LyX.cpp:125
25325 #, c-format
25326 msgid ""
25327 "Error while reading the configuration file\n"
25328 "%1$s.\n"
25329 "Please check your installation."
25330 msgstr ""
25331 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
25332 "%1$s.\n"
25333 "Будь ласка перевірте встановлене."
25334
25335 #: src/LyX.cpp:363
25336 msgid "The following files could not be loaded:"
25337 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
25338
25339 #: src/LyX.cpp:400
25340 #, c-format
25341 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25342 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
25343
25344 #: src/LyX.cpp:402
25345 msgid "Cannot remove temporary directory"
25346 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
25347
25348 #: src/LyX.cpp:407
25349 #, c-format
25350 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25351 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
25352
25353 #: src/LyX.cpp:436
25354 #, c-format
25355 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25356 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
25357
25358 #: src/LyX.cpp:454
25359 msgid "Missing filename for this operation."
25360 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
25361
25362 #: src/LyX.cpp:503
25363 #, c-format
25364 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25365 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
25366
25367 #: src/LyX.cpp:550
25368 msgid "No textclass is found"
25369 msgstr "Не знайдено класу тексту"
25370
25371 #: src/LyX.cpp:551
25372 msgid ""
25373 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25374 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25375 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25376 msgstr ""
25377 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
25378 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
25379 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
25380 "продовжити роботу без будь-яких дій."
25381
25382 #: src/LyX.cpp:555
25383 msgid "&Reconfigure"
25384 msgstr "Пере&конфігурувати"
25385
25386 #: src/LyX.cpp:556
25387 msgid "&Without LaTeX"
25388 msgstr "&Без LaTeX"
25389
25390 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25391 msgid "&Continue"
25392 msgstr "&Продовжити"
25393
25394 #: src/LyX.cpp:660
25395 msgid ""
25396 "SIGHUP signal caught!\n"
25397 "Bye."
25398 msgstr ""
25399 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
25400 "До побачення."
25401
25402 #: src/LyX.cpp:664
25403 msgid ""
25404 "SIGFPE signal caught!\n"
25405 "Bye."
25406 msgstr ""
25407 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
25408 "До побачення."
25409
25410 #: src/LyX.cpp:667
25411 msgid ""
25412 "SIGSEGV signal caught!\n"
25413 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25414 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25415 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25416 "Bye."
25417 msgstr ""
25418 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
25419 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
25420 "втрати даних.\n"
25421 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
25422 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
25423 "До побачення."
25424
25425 #: src/LyX.cpp:683
25426 msgid "LyX crashed!"
25427 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
25428
25429 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25430 msgid "LyX: "
25431 msgstr "LyX: "
25432
25433 #: src/LyX.cpp:964
25434 msgid "Could not create temporary directory"
25435 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
25436
25437 #: src/LyX.cpp:965
25438 #, c-format
25439 msgid ""
25440 "Could not create a temporary directory in\n"
25441 "\"%1$s\"\n"
25442 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25443 msgstr ""
25444 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
25445 "«%1$s».\n"
25446 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
25447
25448 #: src/LyX.cpp:1027
25449 msgid "Missing user LyX directory"
25450 msgstr "Немає теки користувача LyX"
25451
25452 #: src/LyX.cpp:1028
25453 #, c-format
25454 msgid ""
25455 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25456 "It is needed to keep your own configuration."
25457 msgstr ""
25458 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
25459 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
25460
25461 #: src/LyX.cpp:1033
25462 msgid "&Create directory"
25463 msgstr "&Створити теку"
25464
25465 #: src/LyX.cpp:1034
25466 msgid "&Exit LyX"
25467 msgstr "Ви&йти з LyX"
25468
25469 #: src/LyX.cpp:1035
25470 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25471 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
25472
25473 #: src/LyX.cpp:1039
25474 #, c-format
25475 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25476 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
25477
25478 #: src/LyX.cpp:1044
25479 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25480 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
25481
25482 #: src/LyX.cpp:1117
25483 msgid "List of supported debug flags:"
25484 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
25485
25486 #: src/LyX.cpp:1121
25487 #, c-format
25488 msgid "Setting debug level to %1$s"
25489 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
25490
25491 #: src/LyX.cpp:1132
25492 msgid ""
25493 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25494 "Command line switches (case sensitive):\n"
25495 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25496 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25497 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25498 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25499 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25500 "                  select the features to debug.\n"
25501 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25502 "\t-x [--execute] command\n"
25503 "                  where command is a lyx command.\n"
25504 "\t-e [--export] fmt\n"
25505 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25506 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25507 "Name\n"
25508 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25509 "name\n"
25510 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25511 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25512 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25513 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25514 "                  and filename is the destination filename.\n"
25515 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25516 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25517 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25518 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25519 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25520 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25521 "files,\n"
25522 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25523 "export.\n"
25524 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25525 "consumed.\n"
25526 "\t-n [--no-remote]\n"
25527 "                  open documents in a new instance\n"
25528 "\t-r [--remote]\n"
25529 "                  open documents in an already running instance\n"
25530 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25531 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25532 "\t-version  summarize version and build info\n"
25533 "Check the LyX man page for more details."
25534 msgstr ""
25535 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
25536 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
25537 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
25538 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
25539 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
25540 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
25541 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
25542 "                  вибір режимів зневаджування\n"
25543 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
25544 "режимів\n"
25545 "\t-x [--execute] команда\n"
25546 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
25547 "\t-e [--export] формат\n"
25548 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
25549 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
25550 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
25551 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
25552 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
25553 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
25554 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
25555 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
25556 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
25557 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
25558 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
25559 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
25560 "«none»,\n"
25561 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
25562 "або жодного\n"
25563 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
25564 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
25565 "\t-n [--no-remote]\n"
25566 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
25567 "\t-r [--remote]\n"
25568 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
25569 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
25570 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
25571 "завершити роботу.\n"
25572 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
25573 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
25574
25575 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25576 msgid "  Git commit hash "
25577 msgstr "  Хеш внеску git "
25578
25579 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25580 msgid "No system directory"
25581 msgstr "Відсутня системна тека"
25582
25583 #: src/LyX.cpp:1190
25584 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25585 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
25586
25587 #: src/LyX.cpp:1201
25588 msgid "No user directory"
25589 msgstr "Відсутня тека користувача"
25590
25591 #: src/LyX.cpp:1202
25592 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25593 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
25594
25595 #: src/LyX.cpp:1213
25596 msgid "Incomplete command"
25597 msgstr "Неповна команда"
25598
25599 #: src/LyX.cpp:1214
25600 msgid "Missing command string after --execute switch"
25601 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
25602
25603 #: src/LyX.cpp:1225
25604 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25605 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
25606
25607 #: src/LyX.cpp:1230
25608 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25609 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
25610
25611 #: src/LyX.cpp:1243
25612 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25613 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
25614
25615 #: src/LyX.cpp:1256
25616 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25617 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
25618
25619 #: src/LyX.cpp:1261
25620 msgid "Missing filename for --import"
25621 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
25622
25623 #: src/LyXRC.cpp:2886
25624 msgid ""
25625 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25626 "legal words?"
25627 msgstr ""
25628 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
25629 "\"disk drive\", припустимими словами."
25630
25631 #: src/LyXRC.cpp:2890
25632 msgid ""
25633 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25634 "document."
25635 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
25636
25637 #: src/LyXRC.cpp:2898
25638 msgid ""
25639 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25640 "automatically by what you type."
25641 msgstr ""
25642 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
25643 "заміщався тим, що ви друкуєте."
25644
25645 #: src/LyXRC.cpp:2902
25646 msgid ""
25647 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25648 "class change."
25649 msgstr ""
25650 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
25651 "типово після зміни класу."
25652
25653 #: src/LyXRC.cpp:2906
25654 msgid ""
25655 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25656 msgstr ""
25657 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
25658 "автозбереження."
25659
25660 #: src/LyXRC.cpp:2913
25661 msgid ""
25662 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25663 "the backup file in the same directory as the original file."
25664 msgstr ""
25665 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
25666 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
25667 "редагований файл."
25668
25669 #: src/LyXRC.cpp:2917
25670 msgid ""
25671 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25672 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25673 msgstr ""
25674 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
25675 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
25676
25677 #: src/LyXRC.cpp:2921
25678 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25679 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
25680
25681 #: src/LyXRC.cpp:2925
25682 msgid ""
25683 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25684 "its global and local bind/ directories."
25685 msgstr ""
25686 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
25687 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
25688
25689 #: src/LyXRC.cpp:2929
25690 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25691 msgstr ""
25692 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
25693 "недавніх."
25694
25695 #: src/LyXRC.cpp:2933
25696 msgid ""
25697 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25698 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25699 msgstr ""
25700 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
25701 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
25702
25703 #: src/LyXRC.cpp:2943
25704 msgid ""
25705 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25706 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25707 msgstr ""
25708 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
25709 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
25710 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
25711
25712 #: src/LyXRC.cpp:2951
25713 msgid ""
25714 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25715 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25716 "the top of the screen"
25717 msgstr ""
25718 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
25719 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
25720 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
25721
25722 #: src/LyXRC.cpp:2955
25723 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25724 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
25725
25726 #: src/LyXRC.cpp:2959
25727 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25728 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
25729
25730 #: src/LyXRC.cpp:2963
25731 msgid ""
25732 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25733 "inside."
25734 msgstr ""
25735 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
25736 "якщо курсор знаходиться всередині."
25737
25738 #: src/LyXRC.cpp:2968
25739 #, no-c-format
25740 msgid ""
25741 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25742 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25743 msgstr ""
25744 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
25745 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
25746
25747 #: src/LyXRC.cpp:2972
25748 msgid ""
25749 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25750 "look in its global and local commands/ directories."
25751 msgstr ""
25752 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
25753 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
25754
25755 #: src/LyXRC.cpp:2976
25756 msgid ""
25757 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25758 msgstr ""
25759 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
25760 "TeX шрифтами."
25761
25762 #: src/LyXRC.cpp:2980
25763 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25764 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25765
25766 #: src/LyXRC.cpp:2984
25767 msgid ""
25768 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25769 "shown after the change has been made.)"
25770 msgstr ""
25771 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
25772 "знову відкриті діалоги.)"
25773
25774 #: src/LyXRC.cpp:2988
25775 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25776 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
25777
25778 #: src/LyXRC.cpp:2992
25779 msgid ""
25780 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25781 "LyX was started from."
25782 msgstr ""
25783 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
25784 "запускатися LyX."
25785
25786 #: src/LyXRC.cpp:2996
25787 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25788 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
25789
25790 #: src/LyXRC.cpp:3000
25791 msgid ""
25792 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25793 "value selects the directory LyX was started from."
25794 msgstr ""
25795 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
25796 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
25797
25798 #: src/LyXRC.cpp:3004
25799 msgid ""
25800 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25801 "recommended for non-English languages."
25802 msgstr ""
25803 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
25804 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
25805
25806 #: src/LyXRC.cpp:3011
25807 msgid ""
25808 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25809 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25810 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25811 msgstr ""
25812 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
25813 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
25814 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25815
25816 #: src/LyXRC.cpp:3015
25817 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25818 msgstr ""
25819 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
25820
25821 #: src/LyXRC.cpp:3019
25822 msgid ""
25823 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25824 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25825 msgstr ""
25826 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
25827 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
25828 "покажчика."
25829
25830 #: src/LyXRC.cpp:3028
25831 msgid ""
25832 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25833 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25834 msgstr ""
25835 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
25836 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
25837 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
25838
25839 #: src/LyXRC.cpp:3032
25840 msgid ""
25841 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25842 "document."
25843 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
25844
25845 #: src/LyXRC.cpp:3036
25846 msgid ""
25847 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25848 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
25849
25850 #: src/LyXRC.cpp:3040
25851 msgid ""
25852 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25853 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25854 "name of the second language."
25855 msgstr ""
25856 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
25857 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
25858
25859 #: src/LyXRC.cpp:3044
25860 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25861 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
25862
25863 #: src/LyXRC.cpp:3048
25864 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25865 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
25866
25867 #: src/LyXRC.cpp:3052
25868 msgid ""
25869 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25870 "\\documentclass."
25871 msgstr ""
25872 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
25873
25874 #: src/LyXRC.cpp:3056
25875 msgid ""
25876 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25877 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25878 msgstr ""
25879 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
25880 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25881
25882 #: src/LyXRC.cpp:3060
25883 msgid ""
25884 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25885 "document is the default language."
25886 msgstr ""
25887 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
25888 "з типовою мовою"
25889
25890 #: src/LyXRC.cpp:3064
25891 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25892 msgstr ""
25893 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
25894
25895 #: src/LyXRC.cpp:3068
25896 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25897 msgstr ""
25898 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
25899 "останнього сеансу використання LyX."
25900
25901 #: src/LyXRC.cpp:3072
25902 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25903 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
25904
25905 #: src/LyXRC.cpp:3076
25906 msgid ""
25907 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25908 "of the document."
25909 msgstr ""
25910 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
25911 "від мови документа."
25912
25913 #: src/LyXRC.cpp:3080
25914 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25915 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
25916
25917 #: src/LyXRC.cpp:3085
25918 msgid "The completion popup delay."
25919 msgstr "Затримка підказки завершення."
25920
25921 #: src/LyXRC.cpp:3089
25922 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25923 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
25924
25925 #: src/LyXRC.cpp:3093
25926 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25927 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
25928
25929 #: src/LyXRC.cpp:3097
25930 msgid ""
25931 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25932 msgstr ""
25933 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
25934
25935 #: src/LyXRC.cpp:3101
25936 msgid ""
25937 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25938 "available."
25939 msgstr ""
25940 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
25941 "доповнення."
25942
25943 #: src/LyXRC.cpp:3105
25944 msgid "The inline completion delay."
25945 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
25946
25947 #: src/LyXRC.cpp:3109
25948 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25949 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
25950
25951 #: src/LyXRC.cpp:3113
25952 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25953 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
25954
25955 #: src/LyXRC.cpp:3117
25956 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25957 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
25958
25959 #: src/LyXRC.cpp:3121
25960 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25961 msgstr ""
25962 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
25963
25964 #: src/LyXRC.cpp:3125
25965 #, c-format
25966 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25967 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
25968
25969 #: src/LyXRC.cpp:3136
25970 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25971 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
25972
25973 #: src/LyXRC.cpp:3140
25974 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25975 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
25976
25977 #: src/LyXRC.cpp:3144
25978 msgid "Scale the preview size to suit."
25979 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
25980
25981 #: src/LyXRC.cpp:3148
25982 msgid "The option to print out in landscape."
25983 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
25984
25985 #: src/LyXRC.cpp:3152
25986 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25987 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
25988
25989 #: src/LyXRC.cpp:3156
25990 msgid "The option to specify paper type."
25991 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
25992
25993 #: src/LyXRC.cpp:3160
25994 msgid ""
25995 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25996 msgstr ""
25997 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
25998 "логічного пересування."
25999
26000 #: src/LyXRC.cpp:3164
26001 msgid ""
26002 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26003 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26004 msgstr ""
26005 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
26006 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
26007 "користувача (ask)."
26008
26009 #: src/LyXRC.cpp:3168
26010 msgid ""
26011 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26012 "wrong, override the setting here."
26013 msgstr ""
26014 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
26015 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
26016
26017 #: src/LyXRC.cpp:3174
26018 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26019 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
26020
26021 #: src/LyXRC.cpp:3183
26022 msgid ""
26023 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26024 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26025 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26026 msgstr ""
26027 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
26028 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
26029 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
26030
26031 #: src/LyXRC.cpp:3187
26032 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26033 msgstr ""
26034 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
26035
26036 #: src/LyXRC.cpp:3192
26037 #, no-c-format
26038 msgid ""
26039 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26040 "roughly the same size as on paper."
26041 msgstr ""
26042 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
26043 "такого ж розміру, як і на папері."
26044
26045 #: src/LyXRC.cpp:3196
26046 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26047 msgstr ""
26048 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
26049
26050 #: src/LyXRC.cpp:3200
26051 msgid ""
26052 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26053 "\".out\". Only for advanced users."
26054 msgstr ""
26055 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
26056 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
26057
26058 #: src/LyXRC.cpp:3207
26059 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26060 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
26061
26062 #: src/LyXRC.cpp:3211
26063 msgid ""
26064 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26065 "when you quit LyX."
26066 msgstr ""
26067 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
26068 "виході з LyX."
26069
26070 #: src/LyXRC.cpp:3215
26071 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26072 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
26073
26074 #: src/LyXRC.cpp:3219
26075 msgid ""
26076 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26077 "value selects the directory LyX was started from."
26078 msgstr ""
26079 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
26080 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
26081
26082 #: src/LyXRC.cpp:3236
26083 msgid ""
26084 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26085 "will look in its global and local ui/ directories."
26086 msgstr ""
26087 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
26088 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
26089
26090 #: src/LyXRC.cpp:3246
26091 msgid ""
26092 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26093 "selection."
26094 msgstr ""
26095 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
26096 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
26097
26098 #: src/LyXRC.cpp:3250
26099 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26100 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
26101
26102 #: src/LyXRC.cpp:3254
26103 msgid ""
26104 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26105 msgstr ""
26106 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
26107 "і Windows."
26108
26109 #: src/LyXRC.cpp:3258
26110 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26111 msgstr ""
26112 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
26113 "введіть \"-paper\")"
26114
26115 #: src/LyXVC.cpp:105
26116 #, c-format
26117 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26118 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
26119
26120 #: src/LyXVC.cpp:107
26121 msgid "Retrieve from version control?"
26122 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
26123
26124 #: src/LyXVC.cpp:108
26125 msgid "&Retrieve"
26126 msgstr "&Отримати"
26127
26128 #: src/LyXVC.cpp:142
26129 msgid "Document not saved"
26130 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
26131
26132 #: src/LyXVC.cpp:143
26133 msgid "You must save the document before it can be registered."
26134 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
26135
26136 #: src/LyXVC.cpp:179
26137 msgid "LyX VC: Initial description"
26138 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
26139
26140 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26141 msgid "(no initial description)"
26142 msgstr "(немає початкового опису)"
26143
26144 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26145 msgid "LyX VC: Log message"
26146 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
26147
26148 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26149 #: src/LyXVC.cpp:236
26150 msgid "(no log message)"
26151 msgstr "(немає повідомлень)"
26152
26153 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
26154 msgid "LyX VC: Log Message"
26155 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
26156
26157 #: src/LyXVC.cpp:292
26158 #, c-format
26159 msgid ""
26160 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26161 "changes.\n"
26162 "\n"
26163 "Do you want to revert to the older version?"
26164 msgstr ""
26165 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
26166 "\n"
26167 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
26168
26169 #: src/LyXVC.cpp:297
26170 msgid "Revert to stored version of document?"
26171 msgstr "Виокремити до кінця документа"
26172
26173 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
26174 msgid "&Revert"
26175 msgstr "&Відновити"
26176
26177 #: src/Paragraph.cpp:1961
26178 msgid "Senseless with this layout!"
26179 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
26180
26181 #: src/Paragraph.cpp:2022
26182 msgid "Alignment not permitted"
26183 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
26184
26185 #: src/Paragraph.cpp:2023
26186 msgid ""
26187 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26188 "Setting to default."
26189 msgstr ""
26190 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
26191 "Використовується типове."
26192
26193 #: src/Text.cpp:428
26194 msgid "Unknown Inset"
26195 msgstr "Невідома вкладка"
26196
26197 #: src/Text.cpp:540
26198 msgid "Change tracking author index missing"
26199 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
26200
26201 #: src/Text.cpp:541
26202 #, c-format
26203 msgid ""
26204 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26205 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26206 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26207 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26208 msgstr ""
26209 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
26210 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
26211 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
26212 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
26213 "тим самим автором.\n"
26214
26215 #: src/Text.cpp:558
26216 msgid "Unknown token"
26217 msgstr "Невідома позначка"
26218
26219 #: src/Text.cpp:1023
26220 msgid ""
26221 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26222 "Tutorial."
26223 msgstr ""
26224 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
26225 "Підручник."
26226
26227 #: src/Text.cpp:1032
26228 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26229 msgstr ""
26230 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
26231 "прочитайте Підручник."
26232
26233 #: src/Text.cpp:1046
26234 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26235 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
26236
26237 #: src/Text.cpp:1888
26238 msgid "[Change Tracking] "
26239 msgstr "[Змінити слідкування] "
26240
26241 #: src/Text.cpp:1894
26242 msgid "Change: "
26243 msgstr "Зміна: "
26244
26245 #: src/Text.cpp:1898
26246 msgid " at "
26247 msgstr " в "
26248
26249 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26250 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26251 #, c-format
26252 msgid "Font: %1$s"
26253 msgstr "Шрифт: %1$s"
26254
26255 #: src/Text.cpp:1913
26256 #, c-format
26257 msgid ", Depth: %1$d"
26258 msgstr ", Глибина: %1$d"
26259
26260 #: src/Text.cpp:1919
26261 msgid ", Spacing: "
26262 msgstr ", Проміжки: "
26263
26264 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26265 msgid "OneHalf"
26266 msgstr "Півтора"
26267
26268 #: src/Text.cpp:1931
26269 msgid "Other ("
26270 msgstr "Інший ("
26271
26272 #: src/Text.cpp:1941
26273 msgid ", Paragraph: "
26274 msgstr ", Абзаців: "
26275
26276 #: src/Text.cpp:1942
26277 msgid ", Id: "
26278 msgstr ", Id: "
26279
26280 #: src/Text.cpp:1949
26281 msgid ", Char: 0x"
26282 msgstr ", Симв: 0x"
26283
26284 #: src/Text.cpp:1951
26285 msgid ", Boundary: "
26286 msgstr ", Границя: "
26287
26288 #: src/Text2.cpp:407
26289 msgid "No font change defined."
26290 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
26291
26292 #: src/Text2.cpp:447
26293 msgid "Nothing to index!"
26294 msgstr "Нема чого індексувати!"
26295
26296 #: src/Text2.cpp:449
26297 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26298 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
26299
26300 #: src/Text3.cpp:191
26301 msgid "Math editor mode"
26302 msgstr "Математичний режим"
26303
26304 #: src/Text3.cpp:193
26305 msgid "No valid math formula"
26306 msgstr "Некоректна математична формула"
26307
26308 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26309 msgid "Already in regular expression mode"
26310 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
26311
26312 #: src/Text3.cpp:214
26313 msgid "Regexp editor mode"
26314 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
26315
26316 #: src/Text3.cpp:1427
26317 msgid "Layout "
26318 msgstr "Формат "
26319
26320 #: src/Text3.cpp:1428
26321 msgid " not known"
26322 msgstr " невідомий"
26323
26324 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1669
26325 msgid "Missing argument"
26326 msgstr "Відсутній аргумент"
26327
26328 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
26329 msgid "Character set"
26330 msgstr "Кодування символів"
26331
26332 #: src/Text3.cpp:2351
26333 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26334 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
26335
26336 #: src/Text3.cpp:2352
26337 msgid ""
26338 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26339 "The thesaurus is not functional.\n"
26340 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26341 "instructions."
26342 msgstr ""
26343 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
26344 "Тезаурус не працюватиме.\n"
26345 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
26346 "де наведено настанови із налаштовування."
26347
26348 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
26349 msgid "Paragraph layout set"
26350 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
26351
26352 #: src/TextClass.cpp:129
26353 msgid "Plain Layout"
26354 msgstr "Простий формат"
26355
26356 #: src/TextClass.cpp:844
26357 msgid "Missing File"
26358 msgstr "Немає файла"
26359
26360 #: src/TextClass.cpp:845
26361 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26362 msgstr ""
26363 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
26364
26365 #: src/TextClass.cpp:848
26366 msgid "Corrupt File"
26367 msgstr "Файл пошкоджено"
26368
26369 #: src/TextClass.cpp:849
26370 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26371 msgstr ""
26372 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
26373
26374 #: src/TextClass.cpp:1588
26375 #, c-format
26376 msgid ""
26377 "The module %1$s has been requested by\n"
26378 "this document but has not been found in the list of\n"
26379 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26380 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26381 msgstr ""
26382 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
26383 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
26384 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
26385 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
26386
26387 #: src/TextClass.cpp:1593
26388 msgid "Module not available"
26389 msgstr "Модуль недоступний"
26390
26391 #: src/TextClass.cpp:1599
26392 #, c-format
26393 msgid ""
26394 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26395 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26396 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26397 "Missing prerequisites:\n"
26398 "\t%2$s\n"
26399 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26400 msgstr ""
26401 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
26402 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
26403 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
26404 "Не вистачає пакунків:\n"
26405 "\t%2$s\n"
26406 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
26407 "користувача»."
26408
26409 #: src/TextClass.cpp:1606
26410 msgid "Package not available"
26411 msgstr "Пакунок недоступний"
26412
26413 #: src/TextClass.cpp:1611
26414 #, c-format
26415 msgid "Error reading module %1$s\n"
26416 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
26417
26418 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26419 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26420 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26421 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
26423 msgid "Revision control error."
26424 msgstr "Помилка керування версіями."
26425
26426 #: src/VCBackend.cpp:62
26427 #, c-format
26428 msgid ""
26429 "Some problem occurred while running the command:\n"
26430 "'%1$s'."
26431 msgstr ""
26432 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
26433 "'%1$s'."
26434
26435 #: src/VCBackend.cpp:629
26436 msgid "Up-to-date"
26437 msgstr "Найновіший"
26438
26439 #: src/VCBackend.cpp:631
26440 msgid "Locally Modified"
26441 msgstr "Змінений локально"
26442
26443 #: src/VCBackend.cpp:633
26444 msgid "Locally Added"
26445 msgstr "Доданий локально"
26446
26447 #: src/VCBackend.cpp:635
26448 msgid "Needs Merge"
26449 msgstr "Потребує об'єднання"
26450
26451 #: src/VCBackend.cpp:637
26452 msgid "Needs Checkout"
26453 msgstr "Потребує звантаження"
26454
26455 #: src/VCBackend.cpp:639
26456 msgid "No CVS file"
26457 msgstr "Немає файла CVS"
26458
26459 #: src/VCBackend.cpp:641
26460 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26461 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
26462
26463 #: src/VCBackend.cpp:867
26464 msgid ""
26465 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26466 "You have to update from repository first or revert your changes."
26467 msgstr ""
26468 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
26469 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
26470
26471 #: src/VCBackend.cpp:872
26472 #, c-format
26473 msgid ""
26474 "Bad status when checking in changes.\n"
26475 "\n"
26476 "'%1$s'\n"
26477 "\n"
26478 msgstr ""
26479 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
26480 "\n"
26481 "'%1$s'\n"
26482 "\n"
26483
26484 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26485 #, c-format
26486 msgid ""
26487 "Error when updating from repository.\n"
26488 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26489 "'%1$s'.\n"
26490 "\n"
26491 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26492 msgstr ""
26493 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
26494 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
26495 "'%1$s'.\n"
26496 "\n"
26497 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
26498
26499 #: src/VCBackend.cpp:955
26500 #, c-format
26501 msgid ""
26502 "There were detected changes in the working directory:\n"
26503 "%1$s\n"
26504 "\n"
26505 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26506 "revert back to the repository version."
26507 msgstr ""
26508 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
26509 "%1$s\n"
26510 "\n"
26511 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
26512 "повернутися до версії зі сховища."
26513
26514 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26515 #: src/VCBackend.cpp:1523
26516 msgid "Changes detected"
26517 msgstr "Виявлено зміни"
26518
26519 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26520 msgid "&Abort"
26521 msgstr "П&ерервати"
26522
26523 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26524 msgid "View &Log ..."
26525 msgstr "П&ереглянути журнал…"
26526
26527 #: src/VCBackend.cpp:980
26528 #, c-format
26529 msgid ""
26530 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26531 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26532 "'%2$s'.\n"
26533 "\n"
26534 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26535 msgstr ""
26536 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
26537 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
26538 "«%2$s».\n"
26539 "\n"
26540 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
26541
26542 #: src/VCBackend.cpp:1039
26543 #, c-format
26544 msgid ""
26545 "The document %1$s is not in repository.\n"
26546 "You have to check in the first revision before you can revert."
26547 msgstr ""
26548 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
26549 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
26550 "внесені зміни."
26551
26552 #: src/VCBackend.cpp:1047
26553 #, c-format
26554 msgid ""
26555 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26556 "The status '%2$s' is unexpected."
26557 msgstr ""
26558 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
26559 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
26560
26561 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26562 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26563 msgid "Error: Could not generate logfile."
26564 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
26565
26566 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26567 msgid ""
26568 "Error when committing to repository.\n"
26569 "You have to manually resolve the problem.\n"
26570 "LyX will reopen the document after you press OK."
26571 msgstr ""
26572 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
26573 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
26574 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
26575
26576 #: src/VCBackend.cpp:1449
26577 msgid ""
26578 "Error while acquiring write lock.\n"
26579 "Another user is most probably editing\n"
26580 "the current document now!\n"
26581 "Also check the access to the repository."
26582 msgstr ""
26583 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
26584 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
26585 "інший користувач!\n"
26586 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
26587
26588 #: src/VCBackend.cpp:1455
26589 msgid ""
26590 "Error while releasing write lock.\n"
26591 "Check the access to the repository."
26592 msgstr ""
26593 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
26594 "Перевірте права доступу до сховища."
26595
26596 #: src/VCBackend.cpp:1514
26597 #, c-format
26598 msgid ""
26599 "There were detected changes in the working directory:\n"
26600 "%1$s\n"
26601 "\n"
26602 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26603 "preferred.\n"
26604 "\n"
26605 "Continue?"
26606 msgstr ""
26607 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
26608 "%1$s\n"
26609 "\n"
26610 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
26611 "каталогу.\n"
26612 "\n"
26613 "Продовжити?"
26614
26615 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26616 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26617 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26618 msgid "&Yes"
26619 msgstr "&Так"
26620
26621 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26622 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26623 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26624 msgid "&No"
26625 msgstr "&Ні"
26626
26627 #: src/VCBackend.cpp:1583
26628 msgid "SVN File Locking"
26629 msgstr "Блокування файла у SVN"
26630
26631 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26632 msgid "Locking property unset."
26633 msgstr "Знято властивість блокування."
26634
26635 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26636 msgid "Locking property set."
26637 msgstr "Встановлено властивість блокування."
26638
26639 #: src/VCBackend.cpp:1585
26640 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26641 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
26642
26643 #: src/VSpace.cpp:162
26644 msgid "Default skip"
26645 msgstr "Типовий проміжок"
26646
26647 #: src/VSpace.cpp:165
26648 msgid "Small skip"
26649 msgstr "Маленький"
26650
26651 #: src/VSpace.cpp:168
26652 msgid "Medium skip"
26653 msgstr "Нормальний"
26654
26655 #: src/VSpace.cpp:171
26656 msgid "Big skip"
26657 msgstr "Великий"
26658
26659 #: src/VSpace.cpp:174
26660 msgid "Vertical fill"
26661 msgstr "Вертикально"
26662
26663 #: src/VSpace.cpp:181
26664 msgid "protected"
26665 msgstr "нерозривний пробіл"
26666
26667 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26668 #, c-format
26669 msgid ""
26670 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26671 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26672 msgstr ""
26673 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
26674 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
26675
26676 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26677 msgid "Reload saved document?"
26678 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
26679
26680 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26681 msgid "Yes, &Reload"
26682 msgstr "Так, &перезавантажити"
26683
26684 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26685 msgid "No, &Keep Changes"
26686 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
26687
26688 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26689 #, c-format
26690 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26691 msgstr ""
26692 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
26693
26694 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26695 msgid "File not readable!"
26696 msgstr "Файл непридатний для читання!"
26697
26698 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26699 #, c-format
26700 msgid ""
26701 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26702 "\n"
26703 "Do you want to create a new document?"
26704 msgstr ""
26705 "Документ %1$s не існує.\n"
26706 "\n"
26707 "Бажаєте створити новий документ?"
26708
26709 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26710 msgid "Create new document?"
26711 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
26712
26713 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26714 msgid "&Create"
26715 msgstr "&Створити"
26716
26717 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26718 #, c-format
26719 msgid ""
26720 "The specified document template\n"
26721 "%1$s\n"
26722 "could not be read."
26723 msgstr ""
26724 "Заданий шаблон документа\n"
26725 "%1$s\n"
26726 "не може бути прочитаний."
26727
26728 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26729 msgid "Could not read template"
26730 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
26731
26732 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26733 msgid "Standard[[Bullets]]"
26734 msgstr "Стандартні"
26735
26736 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26737 msgid "Maths"
26738 msgstr "Математика"
26739
26740 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26741 msgid "Dings 1"
26742 msgstr "Dings 1"
26743
26744 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26745 msgid "Dings 2"
26746 msgstr "Dings 2"
26747
26748 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26749 msgid "Dings 3"
26750 msgstr "Dings 3"
26751
26752 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26753 msgid "Dings 4"
26754 msgstr "Dings 4"
26755
26756 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26757 msgid "Unavailable:"
26758 msgstr "Недоступний:"
26759
26760 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26761 #, c-format
26762 msgid "Unavailable: %1$s"
26763 msgstr "Недоступне: %1$s"
26764
26765 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26766 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26767 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26768 msgid "Uncategorized"
26769 msgstr "Поза категоріями"
26770
26771 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26772 msgid "Directories"
26773 msgstr "Теки"
26774
26775 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26776 msgid "File"
26777 msgstr "Файл"
26778
26779 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26780 msgid "Master document"
26781 msgstr "Головний документ"
26782
26783 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26784 msgid "Open files"
26785 msgstr "Відкрити файли"
26786
26787 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26788 msgid "Manuals"
26789 msgstr "Підручники"
26790
26791 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26792 #, c-format
26793 msgid ""
26794 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26795 "Continue searching from the beginning?"
26796 msgstr ""
26797 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
26798 "Продовжити пошук з початку?"
26799
26800 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26801 #, c-format
26802 msgid ""
26803 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26804 "Continue searching from the end?"
26805 msgstr ""
26806 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
26807 "Продовжити пошук з кінця?"
26808
26809 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26810 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26811 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
26812
26813 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26814 msgid "Advanced search cancelled by user"
26815 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
26816
26817 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26818 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26819 msgid "Wrap search?"
26820 msgstr "Циклічний пошук?"
26821
26822 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26823 msgid "Nothing to search"
26824 msgstr "Нічого шукати"
26825
26826 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26827 msgid "No open document(s) in which to search"
26828 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
26829
26830 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26831 msgid "Advanced Find and Replace"
26832 msgstr "Складний пошук з заміною"
26833
26834 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26835 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26836 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
26837
26838 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26839 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26840 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
26841
26842 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26843 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26844 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
26845
26846 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26847 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26848 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
26849
26850 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26851 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26852 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
26853
26854 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26855 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26856 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
26857
26858 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26859 msgid "for this version of LyX."
26860 msgstr "у цій версії LyX."
26861
26862 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26863 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26864 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
26865
26866 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26867 #, c-format
26868 msgid ""
26869 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26870 "1995--%1$s LyX Team"
26871 msgstr ""
26872 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
26873 "1995--%1$s Команді LyX"
26874
26875 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26876 msgid ""
26877 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26878 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26879 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26880 "any later version."
26881 msgstr ""
26882 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
26883 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
26884 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
26885 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
26886
26887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26888 msgid ""
26889 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26890 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26891 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26892 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26893 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26894 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26895 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26896 msgstr ""
26897 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
26898 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
26899 "ЦІЛІ.\n"
26900 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
26901 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
26902 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
26903 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26904
26905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26906 msgid "not released yet"
26907 msgstr "ще не випущено"
26908
26909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26910 #, c-format
26911 msgid ""
26912 "LyX Version %1$s\n"
26913 "(%2$s)"
26914 msgstr ""
26915 "Версія LyX %1$s\n"
26916 "(%2$s)"
26917
26918 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26919 msgid "Built from git commit hash "
26920 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
26921
26922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26923 msgid "Library directory: "
26924 msgstr "Тека бібліотек: "
26925
26926 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26927 msgid "User directory: "
26928 msgstr "Тека користувача: "
26929
26930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26931 #, c-format
26932 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26933 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
26934
26935 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26936 #, c-format
26937 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26938 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
26939
26940 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26941 msgid "About LyX"
26942 msgstr "Про LyX"
26943
26944 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26945 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26946 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26947 #, c-format
26948 msgid "LyX: %1$s"
26949 msgstr "LyX: %1$s"
26950
26951 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26952 msgid "About %1"
26953 msgstr "Про %1"
26954
26955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
26957 msgid "Preferences"
26958 msgstr "Параметри"
26959
26960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
26961 msgid "Reconfigure"
26962 msgstr "Переналаштувати"
26963
26964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
26965 msgid "Quit %1"
26966 msgstr "Завершити роботу %1"
26967
26968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
26969 msgid "Nothing to do"
26970 msgstr "Нічого виконувати"
26971
26972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1123
26973 msgid "Unknown action"
26974 msgstr "Невідома команда"
26975
26976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
26977 msgid "Command not handled"
26978 msgstr "Команду не оброблено"
26979
26980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1173
26981 msgid "Command disabled"
26982 msgstr "Команду вимкнено"
26983
26984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1287
26985 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26986 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
26987
26988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
26989 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26990 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
26991
26992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1493
26993 msgid "Running configure..."
26994 msgstr "Виконую конфігурування…"
26995
26996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
26997 msgid "Reloading configuration..."
26998 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
26999
27000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27001 msgid "System reconfiguration failed"
27002 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
27003
27004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
27005 msgid ""
27006 "The system reconfiguration has failed.\n"
27007 "Default textclass is used but LyX may\n"
27008 "not be able to work properly.\n"
27009 "Please reconfigure again if needed."
27010 msgstr ""
27011 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
27012 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
27013 "зможе працювати належним чином.\n"
27014 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
27015
27016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
27017 msgid "System reconfigured"
27018 msgstr "Система була переконфігурована."
27019
27020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27021 msgid ""
27022 "The system has been reconfigured.\n"
27023 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27024 "updated document class specifications."
27025 msgstr ""
27026 "Систему переконфігуровано.\n"
27027 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
27028 "оновлені специфікації класів."
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
27031 msgid "Exiting."
27032 msgstr "Вихід."
27033
27034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
27035 #, c-format
27036 msgid "Opening help file %1$s..."
27037 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
27038
27039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1700
27040 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27041 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27042
27043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
27044 #, c-format
27045 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27046 msgstr ""
27047 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
27048 "бути перевизначено"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1913
27051 #, c-format
27052 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27053 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
27054
27055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1988
27056 #, c-format
27057 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27058 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
27059
27060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1992
27061 msgid "Unable to save document defaults"
27062 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
27063
27064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
27065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2186
27066 msgid "Unknown function."
27067 msgstr "Невідома функція."
27068
27069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2652
27070 msgid "The current document was closed."
27071 msgstr "Поточний документ було закрито."
27072
27073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2662
27074 msgid ""
27075 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27076 "documents and exit.\n"
27077 "\n"
27078 "Exception: "
27079 msgstr ""
27080 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
27081 "документи і завершити роботу.\n"
27082 "\n"
27083 "Виключення: "
27084
27085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2666
27086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27087 msgid "Software exception Detected"
27088 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
27089
27090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2670
27091 msgid ""
27092 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27093 "unsaved documents and exit."
27094 msgstr ""
27095 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
27096 "всі незбережені документи і завершити роботу."
27097
27098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2962
27099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2974
27100 msgid "Could not find UI definition file"
27101 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
27102
27103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2963
27104 #, c-format
27105 msgid ""
27106 "Error while reading the included file\n"
27107 "%1$s\n"
27108 "Please check your installation."
27109 msgstr ""
27110 "Помилка при читанні включеного файла\n"
27111 "%1$s\n"
27112 "Будь ласка перевірте встановлене."
27113
27114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2969
27115 msgid "Could not find default UI file"
27116 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
27117
27118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2970
27119 msgid ""
27120 "LyX could not find the default UI file!\n"
27121 "Please check your installation."
27122 msgstr ""
27123 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
27124 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2975
27127 #, c-format
27128 msgid ""
27129 "Error while reading the configuration file\n"
27130 "%1$s\n"
27131 "Falling back to default.\n"
27132 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27133 "check which User Interface file you are using."
27134 msgstr ""
27135 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
27136 "%1$s\n"
27137 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
27138 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
27139 "користувача\n"
27140 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27143 msgid "BibTeX Bibliography"
27144 msgstr "Бібліографія BibTeX"
27145
27146 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27147 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
27149 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27150 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27154 msgid "Documents|#o#O"
27155 msgstr "Документи|#д#Д"
27156
27157 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27158 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27159 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
27160
27161 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27162 msgid "Select a BibTeX database to add"
27163 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
27164
27165 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27166 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27167 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
27168
27169 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27170 msgid "Select a BibTeX style"
27171 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
27172
27173 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27174 msgid "No frame"
27175 msgstr "Без рамки"
27176
27177 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27178 msgid "Simple rectangular frame"
27179 msgstr "Проста прямокутна рамка"
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27182 msgid "Oval frame, thin"
27183 msgstr "Овальна рамка, вузька"
27184
27185 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27186 msgid "Oval frame, thick"
27187 msgstr "Овальна рамка, широка"
27188
27189 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27190 msgid "Drop shadow"
27191 msgstr "Тінь"
27192
27193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27194 msgid "Shaded background"
27195 msgstr "Затінене тло"
27196
27197 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27198 msgid "Double rectangular frame"
27199 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
27200
27201 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27202 msgid "Depth"
27203 msgstr "Глибина"
27204
27205 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27206 msgid "Total Height"
27207 msgstr "Загальна висота"
27208
27209 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27210 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27211 msgid "Makebox"
27212 msgstr "Makebox"
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27215 msgid "Branch"
27216 msgstr "Гілка"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27219 msgid "Activated"
27220 msgstr "Увімкнено"
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27223 msgid "Filename Suffix"
27224 msgstr "Суфікс назви файла"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
27228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3549
27229 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27230 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27231 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27232 msgid "Yes"
27233 msgstr "Так"
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
27237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3548
27238 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27239 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27240 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27241 msgid "No"
27242 msgstr "Ні"
27243
27244 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27245 msgid "Enter new branch name"
27246 msgstr "Введіть назву нової гілки"
27247
27248 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27249 #, c-format
27250 msgid ""
27251 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27252 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27253 msgstr ""
27254 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
27255 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27258 msgid "&Merge"
27259 msgstr "&Об'єднати"
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27262 msgid "Renaming failed"
27263 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
27264
27265 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27266 msgid "The branch could not be renamed."
27267 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
27268
27269 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27270 msgid "Merge Changes"
27271 msgstr "Об'єднати зміни"
27272
27273 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27274 #, c-format
27275 msgid ""
27276 "Change by %1$s\n"
27277 "\n"
27278 msgstr ""
27279 "Зміна %1$s\n"
27280 "\n"
27281
27282 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27283 #, c-format
27284 msgid "Change made at %1$s\n"
27285 msgstr "Змінено у %1$s\n"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27289 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27293 msgid "No change"
27294 msgstr "Без змін"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27297 msgid "Small Caps"
27298 msgstr "Малі прописні"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27306 msgid "Reset"
27307 msgstr "Скинути"
27308
27309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27310 msgid "Underbar"
27311 msgstr "Підкресленний"
27312
27313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27314 msgid "Double underbar"
27315 msgstr "Подвійна нижня риска"
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27318 msgid "Wavy underbar"
27319 msgstr "Хвиляста нижня риска"
27320
27321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27322 msgid "Strikeout"
27323 msgstr "Перекреслений"
27324
27325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27326 msgid "No color"
27327 msgstr "Немає кольору"
27328
27329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27330 msgid "Text Style"
27331 msgstr "Стиль тексту"
27332
27333 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27334 msgid "Keys"
27335 msgstr "Ключі"
27336
27337 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27338 msgid "LinkBack PDF"
27339 msgstr "LinkBack PDF"
27340
27341 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27342 msgid "JPEG"
27343 msgstr "JPEG"
27344
27345 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27346 msgid "pasted"
27347 msgstr "вставлено"
27348
27349 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27350 #, c-format
27351 msgid "%1$s Files"
27352 msgstr "%1$s файлів"
27353
27354 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27355 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27356 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
27357
27358 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
27362 msgid "Canceled."
27363 msgstr "Припинено."
27364
27365 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27366 msgid "Overwrite external file?"
27367 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
27368
27369 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27370 #, c-format
27371 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27372 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
27373
27374 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27375 msgid "List of previous commands"
27376 msgstr "Список попередніх команд"
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27379 msgid "Next command"
27380 msgstr "Наступна команда"
27381
27382 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27383 msgid "Compare LyX files"
27384 msgstr "Порівняти файли LyX"
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27387 msgid "Select document"
27388 msgstr "Оберіть документ"
27389
27390 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27393 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27394 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
27395
27396 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27397 msgid "Error while comparing documents."
27398 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
27399
27400 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27401 msgid "Aborted"
27402 msgstr "Перервано"
27403
27404 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27405 msgid "Finished"
27406 msgstr "Завершено"
27407
27408 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27409 msgid "Aborting process..."
27410 msgstr "Переривання процесу…"
27411
27412 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27413 msgid "differences"
27414 msgstr "відмінності"
27415
27416 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27417 msgid "Compare different revisions"
27418 msgstr "Порівняти різні версії"
27419
27420 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27421 msgid "big[[delimiter size]]"
27422 msgstr "великий"
27423
27424 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27425 msgid "Big[[delimiter size]]"
27426 msgstr "Великий"
27427
27428 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27429 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27430 msgstr "величезний"
27431
27432 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27433 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27434 msgstr "Величезний"
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27437 msgid "Math Delimiter"
27438 msgstr "Обмежувачі"
27439
27440 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
27441 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
27442 msgid "(None)"
27443 msgstr "(Немає)"
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
27446 msgid "Variable"
27447 msgstr "Змінний"
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27450 msgid "Module not found!"
27451 msgstr "Модуль не знайдено!"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27454 msgid "Press button to check validity..."
27455 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27458 msgid "Conversion Failed!"
27459 msgstr "Перетворення не вдалося!"
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27462 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27463 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
27464
27465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27466 msgid "Layout is valid!"
27467 msgstr "Формат є коректним!"
27468
27469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27470 msgid "Layout is invalid!"
27471 msgstr "Некоректний формат!"
27472
27473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27474 msgid "Convert to current format"
27475 msgstr "Перетворення у поточний формат"
27476
27477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27478 msgid "Document Settings"
27479 msgstr "Параметри документа"
27480
27481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27483 msgid "Child Document"
27484 msgstr "Дочірній документ"
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27487 msgid "Include to Output"
27488 msgstr "Включити у вивід"
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27491 msgid "10"
27492 msgstr "10"
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
27495 msgid "11"
27496 msgstr "11"
27497
27498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
27499 msgid "12"
27500 msgstr "12"
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
27503 msgid "None (no fontenc)"
27504 msgstr "Немає (без fontenc)"
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
27507 msgid ""
27508 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27509 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27510 msgstr ""
27511 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
27512 "LuaTeX)\n"
27513 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
27514 "\"fontspec\"."
27515
27516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27517 msgid "empty"
27518 msgstr "порожній"
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27521 msgid "plain"
27522 msgstr "простий"
27523
27524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
27525 msgid "headings"
27526 msgstr "з заголовками"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27529 msgid "fancy"
27530 msgstr "красивий"
27531
27532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27533 msgid "US letter"
27534 msgstr "US letter"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27537 msgid "US legal"
27538 msgstr "US legal"
27539
27540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27541 msgid "US executive"
27542 msgstr "US executive"
27543
27544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27545 msgid "A0"
27546 msgstr "A0"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27549 msgid "A1"
27550 msgstr "A1"
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27553 msgid "A2"
27554 msgstr "A2"
27555
27556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27557 msgid "A3"
27558 msgstr "A3"
27559
27560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27561 msgid "A4"
27562 msgstr "A4"
27563
27564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27565 msgid "A5"
27566 msgstr "A5"
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27569 msgid "A6"
27570 msgstr "A6"
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27573 msgid "B0"
27574 msgstr "B0"
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27577 msgid "B1"
27578 msgstr "B1"
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27581 msgid "B2"
27582 msgstr "B2"
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27585 msgid "B3"
27586 msgstr "B3"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27589 msgid "B4"
27590 msgstr "B4"
27591
27592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27593 msgid "B5"
27594 msgstr "B5"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27597 msgid "B6"
27598 msgstr "B6"
27599
27600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27601 msgid "C0"
27602 msgstr "C0"
27603
27604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27605 msgid "C1"
27606 msgstr "C1"
27607
27608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27609 msgid "C2"
27610 msgstr "C2"
27611
27612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27613 msgid "C3"
27614 msgstr "C3"
27615
27616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27617 msgid "C4"
27618 msgstr "C4"
27619
27620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27621 msgid "C5"
27622 msgstr "C5"
27623
27624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27625 msgid "C6"
27626 msgstr "C6"
27627
27628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27629 msgid "JIS B0"
27630 msgstr "JIS B0"
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27633 msgid "JIS B1"
27634 msgstr "JIS B1"
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27637 msgid "JIS B2"
27638 msgstr "JIS B2"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27641 msgid "JIS B3"
27642 msgstr "JIS B3"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27645 msgid "JIS B4"
27646 msgstr "JIS B4"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27649 msgid "JIS B5"
27650 msgstr "JIS B5"
27651
27652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27653 msgid "JIS B6"
27654 msgstr "JIS B6"
27655
27656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
27657 msgid "Language Default (no inputenc)"
27658 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
27659
27660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27661 msgid "``text''"
27662 msgstr "“текст”"
27663
27664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27665 msgid "''text''"
27666 msgstr "”текст”"
27667
27668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27669 msgid ",,text``"
27670 msgstr "„текст“"
27671
27672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27673 msgid ",,text''"
27674 msgstr "„текст”"
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27677 msgid "<<text>>"
27678 msgstr "«текст»"
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
27681 msgid ">>text<<"
27682 msgstr "»текст«"
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
27685 msgid "Numbered"
27686 msgstr "Нумерація"
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
27689 msgid "Appears in TOC"
27690 msgstr "З'явиться у Змісті"
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
27693 msgid "Author-year"
27694 msgstr "Автор-рік"
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
27697 msgid "Numerical"
27698 msgstr "Числові"
27699
27700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27701 msgid "Package"
27702 msgstr "Пакунок"
27703
27704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27705 msgid "Load automatically"
27706 msgstr "Завантажувати автоматично"
27707
27708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27709 msgid "Load always"
27710 msgstr "Завантажувати завжди"
27711
27712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27713 msgid "Do not load"
27714 msgstr "Не завантажувати"
27715
27716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
27717 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27718 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
27719
27720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27721 #, c-format
27722 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27723 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
27724
27725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
27726 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27727 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
27728
27729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27730 #, c-format
27731 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27732 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
27735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
27736 #, c-format
27737 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27738 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
27739
27740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27741 #, c-format
27742 msgid ""
27743 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27744 "all required packages (%2$s) installed."
27745 msgstr ""
27746 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
27747 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
27748
27749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
27751 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27752 msgstr ""
27753 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
27754 "список параметрів."
27755
27756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27757 msgid "Document Class"
27758 msgstr "Клас документа"
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27761 msgid "Child Documents"
27762 msgstr "Дочірні документи"
27763
27764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27765 msgid "Modules"
27766 msgstr "Модулі"
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27769 msgid "Local Layout"
27770 msgstr "Локальний формат"
27771
27772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27773 msgid "Text Layout"
27774 msgstr "Формат"
27775
27776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27777 msgid "Page Margins"
27778 msgstr "Поля"
27779
27780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27781 msgid "Colors"
27782 msgstr "Кольори"
27783
27784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27785 msgid "Numbering & TOC"
27786 msgstr "Нумерація і зміст"
27787
27788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27789 msgid "Indexes"
27790 msgstr "Покажчики"
27791
27792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27793 msgid "PDF Properties"
27794 msgstr "Властивості PDF"
27795
27796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27797 msgid "Math Options"
27798 msgstr "Параметри математики"
27799
27800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27801 msgid "Float Placement"
27802 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
27803
27804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27805 msgid "Bullets"
27806 msgstr "Маркери"
27807
27808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27809 msgid "Branches"
27810 msgstr "Версії"
27811
27812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27813 msgid "LaTeX Preamble"
27814 msgstr "Преамбула LaTeX"
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
27818 msgid "&Default..."
27819 msgstr "&Типовий…"
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
27822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
27823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
27824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
27825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348
27826 msgid " (not installed)"
27827 msgstr " (не встановлено)"
27828
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27830 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27831 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
27834 msgid " (not available)"
27835 msgstr " (недоступний)"
27836
27837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27838 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27839 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
27840
27841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
27842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
27843 msgid "Class Default"
27844 msgstr "Типові для класу"
27845
27846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27847 msgid "Layouts|#o#O"
27848 msgstr "Формати|#ф#Ф"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27851 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27852 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
27855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
27856 msgid "Local layout file"
27857 msgstr "Локальний файл формату"
27858
27859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
27860 msgid ""
27861 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27862 "file, not one in the system or user directory.\n"
27863 "Your document will not work with this layout if you\n"
27864 "move the layout file to a different directory."
27865 msgstr ""
27866 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
27867 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
27868 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
27869 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
27870
27871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
27872 msgid "&Set Layout"
27873 msgstr "&Встановити формат"
27874
27875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
27876 msgid "Unable to read local layout file."
27877 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
27878
27879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2177
27880 msgid "This is a local layout file."
27881 msgstr "Це локальний файл формату."
27882
27883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
27884 msgid "Select master document"
27885 msgstr "Оберіть головний документ"
27886
27887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27888 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27889 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
27890
27891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
27892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
27893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3602
27894 msgid "Unapplied changes"
27895 msgstr "Незастосовані зміни"
27896
27897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3603
27900 msgid ""
27901 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27902 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27903 msgstr ""
27904 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
27905 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
27906 "вказаної дії."
27907
27908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27911 msgid "&Dismiss"
27912 msgstr "Від&кинути"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
27915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
27916 msgid "Unable to set document class."
27917 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
27918
27919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
27920 #, c-format
27921 msgid "%1$s, %2$s"
27922 msgstr "%1$s, %2$s"
27923
27924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
27925 #, c-format
27926 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27927 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
27928
27929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
27930 #, c-format
27931 msgid "%1$s (unavailable)"
27932 msgstr "%1$s (недоступний)"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
27935 msgid "Module provided by document class."
27936 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
27939 #, c-format
27940 msgid "Category: %1$s."
27941 msgstr "Категорія: %1$s."
27942
27943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
27944 #, c-format
27945 msgid "Package(s) required: %1$s."
27946 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
27947
27948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
27949 msgid "or"
27950 msgstr "або"
27951
27952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27953 #, c-format
27954 msgid "Modules required: %1$s."
27955 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
27956
27957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
27958 #, c-format
27959 msgid "Modules excluded: %1$s."
27960 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
27963 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27964 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
27967 msgid "[No options predefined]"
27968 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
27969
27970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3472
27971 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27972 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
27973
27974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
27975 msgid "&Use Hyperref Support"
27976 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
27977
27978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3624
27979 msgid "Can't set layout!"
27980 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
27983 #, c-format
27984 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27985 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
27986
27987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
27988 msgid "Not Found"
27989 msgstr "Не знайдено"
27990
27991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
27992 msgid "Assigned master does not include this file"
27993 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
27994
27995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
27996 #, c-format
27997 msgid ""
27998 "You must include this file in the document\n"
27999 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28000 "feature."
28001 msgstr ""
28002 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
28003 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
28004 "можливостями головного документа."
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
28007 msgid "Could not load master"
28008 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
28011 #, c-format
28012 msgid ""
28013 "The master document '%1$s'\n"
28014 "could not be loaded."
28015 msgstr ""
28016 "Не вдалося завантажити\n"
28017 "головний документ, '%1$s'."
28018
28019 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28020 msgid "Literate"
28021 msgstr "Буквально"
28022
28023 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28024 msgid "pLaTeX"
28025 msgstr "pLaTeX"
28026
28027 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28028 msgid "Error List"
28029 msgstr "Список помилок"
28030
28031 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28032 #, c-format
28033 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28034 msgstr "%1$s помилок %2$s"
28035
28036 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28037 msgid "Top left"
28038 msgstr "Вгорі ліворуч"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28041 msgid "Bottom left"
28042 msgstr "Внизу ліворуч"
28043
28044 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28045 msgid "Baseline left"
28046 msgstr "Базова лінія ліворуч"
28047
28048 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28049 msgid "Top center"
28050 msgstr "Посередині згори"
28051
28052 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28053 msgid "Bottom center"
28054 msgstr "Посередині знизу"
28055
28056 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28057 msgid "Baseline center"
28058 msgstr "Посередині горизонтально"
28059
28060 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28061 msgid "Top right"
28062 msgstr "Вгорі праворуч"
28063
28064 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28065 msgid "Bottom right"
28066 msgstr "Внизу праворуч"
28067
28068 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28069 msgid "Baseline right"
28070 msgstr "Праворуч від лінії"
28071
28072 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28073 msgid "External Material"
28074 msgstr "зовнішній об'єкт"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28077 msgid "Scale%"
28078 msgstr "Масштаб%"
28079
28080 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28081 msgid "Select external file"
28082 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
28083
28084 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28085 msgid "automatically"
28086 msgstr "автоматично"
28087
28088 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28089 msgid "Graphics"
28090 msgstr "Графіка"
28091
28092 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28093 msgid "Dissolve previous group?"
28094 msgstr "Вилучити попередню групу?"
28095
28096 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28097 #, c-format
28098 msgid ""
28099 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28100 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28101 "because this graphic was its only member.\n"
28102 "How do you want to proceed?"
28103 msgstr ""
28104 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
28105 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
28106 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
28107 "Яку дію слід виконати програмі?"
28108
28109 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28110 #, c-format
28111 msgid "Stick with group '%1$s'"
28112 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
28113
28114 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28115 #, c-format
28116 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28117 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
28118
28119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28120 #, c-format
28121 msgid ""
28122 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28123 "the group will be dissolved,\n"
28124 "because this graphic was its only member.\n"
28125 "How do you want to proceed?"
28126 msgstr ""
28127 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
28128 "цю групу буде також вилучено,\n"
28129 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
28130 "Яку дію слід виконати програмі?"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28133 #, c-format
28134 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28135 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
28136
28137 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28138 msgid "Enter unique group name:"
28139 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
28140
28141 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28142 msgid "Group already defined!"
28143 msgstr "Групу вже було визначено!"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28146 #, c-format
28147 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28148 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28151 msgid "Set max. &width:"
28152 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28155 msgid "Set max. &height:"
28156 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
28157
28158 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28159 msgid "Maximal width of image in output"
28160 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
28161
28162 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28163 msgid "Maximal height of image in output"
28164 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28167 msgid "bp"
28168 msgstr "bp"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28171 msgid "cm"
28172 msgstr "см"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28175 msgid "mm"
28176 msgstr "мм"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28179 msgid "in[[unit of measure]]"
28180 msgstr "у"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28183 msgid "Select graphics file"
28184 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
28185
28186 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28187 msgid "Clipart|#C#c"
28188 msgstr "Галерея|#Г#г"
28189
28190 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28192 msgid "Interword Space"
28193 msgstr "Міжслівний проміжок"
28194
28195 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28197 msgid "Thin Space"
28198 msgstr "Мінімальний проміжок"
28199
28200 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28201 msgid "Medium Space"
28202 msgstr "Середній пробіл"
28203
28204 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28205 msgid "Thick Space"
28206 msgstr "Широкий пробіл"
28207
28208 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28210 msgid "Negative Thin Space"
28211 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
28212
28213 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28215 msgid "Negative Medium Space"
28216 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28220 msgid "Negative Thick Space"
28221 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
28222
28223 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28224 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28225 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
28226
28227 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28228 msgid "Quad (1 em)"
28229 msgstr "Квадрат (1 em)"
28230
28231 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28232 msgid "Double Quad (2 em)"
28233 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
28234
28235 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28237 msgid "Horizontal Fill"
28238 msgstr "Горизонтальне заповнення"
28239
28240 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28241 msgid "Visible Space"
28242 msgstr "Видимий інтервал"
28243
28244 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28245 msgid ""
28246 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28247 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28248 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28249 msgstr ""
28250 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
28251 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
28252 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
28253 "на початку абзацу!"
28254
28255 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28256 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28257 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28258 msgid ""
28259 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28260 msgstr ""
28261 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
28262 "список команд."
28263
28264 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28265 msgid "Select document to include"
28266 msgstr "Оберіть документ для вставки"
28267
28268 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28269 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28270 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28271
28272 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28273 msgid "Index Entry Settings"
28274 msgstr "Параметри запису почажчика"
28275
28276 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28277 msgid "Label Color"
28278 msgstr "Колір мітки"
28279
28280 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28281 msgid "Cannot remove standard index"
28282 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
28283
28284 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28285 msgid "The default index cannot be removed."
28286 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
28287
28288 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28289 msgid "Enter new index name"
28290 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
28291
28292 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28293 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28294 msgstr ""
28295 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
28296 "використано."
28297
28298 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28299 msgid "unknown"
28300 msgstr "невідомий"
28301
28302 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28303 msgid "shortcut"
28304 msgstr "shortcut"
28305
28306 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28307 msgid "shortcuts"
28308 msgstr "скорочення"
28309
28310 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28311 msgid "lyxrc"
28312 msgstr "lyxrc"
28313
28314 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28315 msgid "package"
28316 msgstr "пакунок"
28317
28318 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28319 msgid "textclass"
28320 msgstr "textclass"
28321
28322 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28323 msgid "menu"
28324 msgstr "меню"
28325
28326 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28327 msgid "icon"
28328 msgstr "піктограма"
28329
28330 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28331 msgid "buffer"
28332 msgstr "буфер"
28333
28334 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28335 msgid "lyxinfo"
28336 msgstr "lyxinfo"
28337
28338 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28339 msgid "Shift-"
28340 msgstr "Shift-"
28341
28342 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28343 msgid "Control-"
28344 msgstr "Ctrl-"
28345
28346 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28347 msgid "Option-"
28348 msgstr "Option-"
28349
28350 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28351 msgid "Command-"
28352 msgstr "Command-"
28353
28354 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28355 msgid "No language"
28356 msgstr "Без мови"
28357
28358 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28359 msgid "Program Listing Settings"
28360 msgstr "Параметри текстів програм"
28361
28362 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28363 msgid "No dialect"
28364 msgstr "Без діалекту"
28365
28366 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28367 msgid "LaTeX Log"
28368 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
28369
28370 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28371 msgid "LyX2LyX"
28372 msgstr "LyX2LyX"
28373
28374 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28375 msgid "Literate Programming Build Log"
28376 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
28377
28378 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28379 msgid "lyx2lyx Error Log"
28380 msgstr "lyx2lyx список помилок"
28381
28382 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28383 msgid "Version Control Log"
28384 msgstr "Журнал керування версіями"
28385
28386 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28387 msgid "Log file not found."
28388 msgstr "Файл журналу не знайдено."
28389
28390 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28391 msgid "No literate programming build log file found."
28392 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
28393
28394 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28395 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28396 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
28397
28398 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28399 msgid "No version control log file found."
28400 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
28401
28402 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28403 msgid "[x]"
28404 msgstr "[x]"
28405
28406 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28407 msgid "(x)"
28408 msgstr "(x)"
28409
28410 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28411 msgid "{x}"
28412 msgstr "{x}"
28413
28414 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28415 msgid "|x|"
28416 msgstr "|x|"
28417
28418 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28419 msgid "||x||"
28420 msgstr "||x||"
28421
28422 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28423 msgid "bmatrix"
28424 msgstr "bmatrix"
28425
28426 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28427 msgid "pmatrix"
28428 msgstr "pmatrix"
28429
28430 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28431 msgid "Bmatrix"
28432 msgstr "Bmatrix"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28435 msgid "vmatrix"
28436 msgstr "vmatrix"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28439 msgid "Vmatrix"
28440 msgstr "Vmatrix"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28443 msgid "Math Matrix"
28444 msgstr "Математична Матриця"
28445
28446 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28447 msgid "Note Settings"
28448 msgstr "Налаштування приміток"
28449
28450 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28451 msgid "Paragraph Settings"
28452 msgstr "Налаштування абзацу"
28453
28454 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28455 msgid ""
28456 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28457 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28458 "\n"
28459 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28460 "the items is used."
28461 msgstr ""
28462 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
28463 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
28464 "\n"
28465 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
28466 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28469 msgid "Phantom Settings"
28470 msgstr "Параметри фантома"
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28473 msgid "System files|#S#s"
28474 msgstr "Системні файли|#С#с"
28475
28476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28477 msgid "User files|#U#u"
28478 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
28479
28480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28481 msgid "Look & Feel"
28482 msgstr "Вигляд та поведінка"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28485 msgid "Language Settings"
28486 msgstr "Параметри мови"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28489 msgid "File Handling"
28490 msgstr "Обробка файлів"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28493 msgid "Keyboard/Mouse"
28494 msgstr "Клавіатура/Миша"
28495
28496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28497 msgid "Input Completion"
28498 msgstr "Доповнення введення"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28502 msgid "Co&mmand:"
28503 msgstr "Ко&манда:"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28506 msgid "Screen Fonts"
28507 msgstr "Екранні шрифти"
28508
28509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28510 msgid "Paths"
28511 msgstr "Шляхи"
28512
28513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28514 msgid "Select directory for example files"
28515 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28518 msgid "Select a document templates directory"
28519 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28522 msgid "Select a temporary directory"
28523 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28526 msgid "Select a backups directory"
28527 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28530 msgid "Select a document directory"
28531 msgstr "Оберіть теку для документів"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28534 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28535 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28538 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28539 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28542 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28543 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28546 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28547 msgid "Spellchecker"
28548 msgstr "Перевірка правопису"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28551 msgid "Native"
28552 msgstr "Системний"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28555 msgid "Aspell"
28556 msgstr "Aspell"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28559 msgid "Enchant"
28560 msgstr "Enchant"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28563 msgid "Hunspell"
28564 msgstr "Hunspell"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28567 msgid "Converters"
28568 msgstr "Перетворювачі"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28571 msgid "File Formats"
28572 msgstr "Формати файлів"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28575 msgid "Format in use"
28576 msgstr "Формати"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28579 msgid ""
28580 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28581 "converter. Please remove the converter first."
28582 msgstr ""
28583 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
28584 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28587 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28588 msgstr ""
28589 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
28590 "спочатку перетворювач."
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28593 msgid "LyX needs to be restarted!"
28594 msgstr "LyX слід перезапустити!"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28597 msgid ""
28598 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28599 "restart."
28600 msgstr ""
28601 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28604 msgid "User Interface"
28605 msgstr "Інтерфейс користувача"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28608 msgid "Classic"
28609 msgstr "Класичний"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28612 msgid "Oxygen"
28613 msgstr "Oxygen"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28616 msgid "Document Handling"
28617 msgstr "Робота з документами"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28620 msgid "Control"
28621 msgstr "Керування"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28624 msgid "Shortcuts"
28625 msgstr "Клавіатурні скорочення"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28628 msgid "Function"
28629 msgstr "Функція"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28632 msgid "Shortcut"
28633 msgstr "Скорочення"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28636 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28637 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28640 msgid "Mathematical Symbols"
28641 msgstr "Математичні символи"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28644 msgid "Document and Window"
28645 msgstr "Документ і вікно"
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28648 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28649 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28652 msgid "System and Miscellaneous"
28653 msgstr "Система та Інше"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28656 msgid "Res&tore"
28657 msgstr "В&ідновити"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
28660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
28661 msgid "Failed to create shortcut"
28662 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
28665 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28666 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
28669 msgid "Invalid or empty key sequence"
28670 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
28673 #, c-format
28674 msgid ""
28675 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28676 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28677 msgstr ""
28678 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
28679 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
28682 msgid "Redefine shortcut?"
28683 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28686 msgid "&Redefine"
28687 msgstr "П&еревизначити"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28690 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28691 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
28694 msgid "Identity"
28695 msgstr "Профіль"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
28698 msgid "Choose bind file"
28699 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
28702 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28703 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
28706 msgid "Choose UI file"
28707 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
28710 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28711 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
28714 msgid "Choose keyboard map"
28715 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
28718 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28719 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28722 msgid "Longest label width"
28723 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28726 msgid "Index Settings"
28727 msgstr "Параметри покажчика"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28730 msgid "<All indexes>"
28731 msgstr "<Всі покажчики>"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28734 msgid "Progress/Debug Messages"
28735 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28738 msgid "Debug Level"
28739 msgstr "Рівень зневаджування"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28742 msgid "Set"
28743 msgstr "Встановити"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28746 msgid "Cross-reference"
28747 msgstr "Перехресне посилання"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28750 msgid "&Go Back"
28751 msgstr "&Назад"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28754 msgid "Jump back"
28755 msgstr "Повернутися"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28758 msgid "Jump to label"
28759 msgstr "Перейти до мітки"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28762 msgid "<No prefix>"
28763 msgstr "<Немає префіксу>"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28766 msgid "Find and Replace"
28767 msgstr "Знайти і замінити"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28770 msgid ""
28771 "End of file reached while searching forward.\n"
28772 "Continue searching from the beginning?"
28773 msgstr ""
28774 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28775 "Продовжити пошук з початку?"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28778 msgid ""
28779 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28780 "Continue searching from the end?"
28781 msgstr ""
28782 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28783 "Продовжити пошук з кінця?"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28786 msgid "String not found."
28787 msgstr "Рядок не знайдено."
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28790 msgid "Export or Send Document"
28791 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28794 msgid "Show File"
28795 msgstr "Показати файл"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28798 msgid "Error -> Cannot load file!"
28799 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28802 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28803 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28806 msgid ""
28807 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28808 "beginning?"
28809 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28812 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28813 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28816 msgid "Basic Latin"
28817 msgstr "Основні латинські"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28820 msgid "Latin-1 Supplement"
28821 msgstr "Додаткові Latin-1"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28824 msgid "Latin Extended-A"
28825 msgstr "Латинь розширені-A"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28828 msgid "Latin Extended-B"
28829 msgstr "Латинь розширені-B"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28832 msgid "IPA Extensions"
28833 msgstr "Розширені IPA"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28836 msgid "Spacing Modifier Letters"
28837 msgstr "Знаки інтервалів"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28840 msgid "Combining Diacritical Marks"
28841 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28844 msgid "Cyrillic"
28845 msgstr "Кирилиця"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28848 msgid "Arabic"
28849 msgstr "Арабська"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28852 msgid "Devanagari"
28853 msgstr "Деванагарі"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28856 msgid "Bengali"
28857 msgstr "Бенгальська"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28860 msgid "Gurmukhi"
28861 msgstr "Гурмухі"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28864 msgid "Gujarati"
28865 msgstr "Гуджараті"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28868 msgid "Oriya"
28869 msgstr "Орія"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28872 msgid "Kannada"
28873 msgstr "Каннада"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28876 msgid "Malayalam"
28877 msgstr "Малаям"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28880 msgid "Hangul Jamo"
28881 msgstr "Корейські"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28884 msgid "Phonetic Extensions"
28885 msgstr "Фонетичні розширення"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28888 msgid "Latin Extended Additional"
28889 msgstr "Латинські додаткові розширені"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28892 msgid "Greek Extended"
28893 msgstr "Розширені грецькі"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28896 msgid "General Punctuation"
28897 msgstr "Загальна пунктуація"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28900 msgid "Superscripts and Subscripts"
28901 msgstr "Верхні і нижні індекси"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28904 msgid "Currency Symbols"
28905 msgstr "Символи грошових одиниць"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28908 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28909 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28912 msgid "Letterlike Symbols"
28913 msgstr "Схожі на літери символи"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28916 msgid "Number Forms"
28917 msgstr "Форми чисел"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28920 msgid "Mathematical Operators"
28921 msgstr "Математичні дії"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28924 msgid "Miscellaneous Technical"
28925 msgstr "Різні технічні"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28928 msgid "Control Pictures"
28929 msgstr "Малюнки керування"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28932 msgid "Optical Character Recognition"
28933 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28936 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28937 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28940 msgid "Box Drawing"
28941 msgstr "Для малювання рамок"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28944 msgid "Block Elements"
28945 msgstr "Блокові елементи"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28948 msgid "Geometric Shapes"
28949 msgstr "Геометричні форми"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28952 msgid "Miscellaneous Symbols"
28953 msgstr "Різні символи"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28956 msgid "Dingbats"
28957 msgstr "Декоративні"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28960 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28961 msgstr "Різні математичні символи-A"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28964 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28965 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28968 msgid "Hiragana"
28969 msgstr "Хірагана"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28972 msgid "Katakana"
28973 msgstr "Катакана"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28976 msgid "Bopomofo"
28977 msgstr "Бопомофо"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28980 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28981 msgstr "Сумісні корейські"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28984 msgid "Kanbun"
28985 msgstr "Канбун"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28988 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28989 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28992 msgid "CJK Compatibility"
28993 msgstr "Сумісність з CJK"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28996 msgid "CJK Unified Ideographs"
28997 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29000 msgid "Hangul Syllables"
29001 msgstr "Склади Хангул"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29004 msgid "High Surrogates"
29005 msgstr "Верхні замінники"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29008 msgid "Private Use High Surrogates"
29009 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29012 msgid "Low Surrogates"
29013 msgstr "Нижні замінники"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29016 msgid "Private Use Area"
29017 msgstr "Область приватного використання"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29020 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29021 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29024 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29025 msgstr "Форми відтворення абеток"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29028 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29029 msgstr "Форми відображення арабської A"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29032 msgid "Combining Half Marks"
29033 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29036 msgid "CJK Compatibility Forms"
29037 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29040 msgid "Small Form Variants"
29041 msgstr "Варіанти малих форм"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29044 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29045 msgstr "Форми відображення арабської B"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29048 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29049 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29052 msgid "Linear B Syllabary"
29053 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29056 msgid "Linear B Ideograms"
29057 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29060 msgid "Aegean Numbers"
29061 msgstr "Егейські числа"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29064 msgid "Ancient Greek Numbers"
29065 msgstr "Давньогрецькі числа"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29068 msgid "Old Italic"
29069 msgstr "Давня італійська"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29072 msgid "Gothic"
29073 msgstr "Готична"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29076 msgid "Ugaritic"
29077 msgstr "Угаритська"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29080 msgid "Old Persian"
29081 msgstr "Старовинний персидський"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29084 msgid "Deseret"
29085 msgstr "Дезерет"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29088 msgid "Shavian"
29089 msgstr "Шавіан"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29092 msgid "Osmanya"
29093 msgstr "Османья"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29096 msgid "Cypriot Syllabary"
29097 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29100 msgid "Kharoshthi"
29101 msgstr "Кхароштхі"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29104 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29105 msgstr "Візантійські музичні символи"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29108 msgid "Musical Symbols"
29109 msgstr "Музичні символи"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29112 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29113 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29116 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29117 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29120 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29121 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29124 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29125 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29128 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29129 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29132 msgid "Tags"
29133 msgstr "Мітки"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29136 msgid "Variation Selectors Supplement"
29137 msgstr "Додаткові символи зміни"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29140 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29141 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29144 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29145 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29148 msgid "Character: "
29149 msgstr "Символ: "
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29152 msgid "Code Point: "
29153 msgstr "Точка кодування: "
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29156 msgid "Symbols"
29157 msgstr "Символи"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29160 msgid "Insert Table"
29161 msgstr "Вставити таблицю"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29164 msgid "TeX Information"
29165 msgstr "Інформація про TeX"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29168 msgid "No thesaurus available for this language!"
29169 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29172 msgid "Outline"
29173 msgstr "Структура"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29176 msgid "auto"
29177 msgstr "авто"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29180 msgid "off"
29181 msgstr "вимкнено"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29184 #, c-format
29185 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29186 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29189 msgid "version "
29190 msgstr "версія "
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29193 msgid "unknown version"
29194 msgstr "невідома версія"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29197 msgid "Small-sized icons"
29198 msgstr "Малі піктограми"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29201 msgid "Normal-sized icons"
29202 msgstr "Звичайні піктограми"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29205 msgid "Big-sized icons"
29206 msgstr "Великі піктограми"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29209 msgid "Huge-sized icons"
29210 msgstr "Величезні піктограми"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29213 msgid "Giant-sized icons"
29214 msgstr "Гігантські піктограми"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29217 #, c-format
29218 msgid "Successful export to format: %1$s"
29219 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29222 #, c-format
29223 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29224 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29227 #, c-format
29228 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29229 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29232 #, c-format
29233 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29234 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29237 msgid "Exit LyX"
29238 msgstr "Вийти з LyX"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29241 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29242 msgstr ""
29243 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29246 msgid "Welcome to LyX!"
29247 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29250 msgid "Automatic save done."
29251 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29254 msgid "Automatic save failed!"
29255 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29258 msgid "Command not allowed without any document open"
29259 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29262 #, c-format
29263 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29264 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29267 msgid "Select template file"
29268 msgstr "Оберіть файл шаблона"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29271 msgid "Templates|#T#t"
29272 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29275 msgid "Document not loaded."
29276 msgstr "Документ не завантажено."
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29279 msgid "Select document to open"
29280 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29284 msgid "Examples|#E#e"
29285 msgstr "Приклади|#П#п"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29288 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29289 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29290 msgid "Invalid filename"
29291 msgstr "Некоректна назва файла"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29294 #, c-format
29295 msgid ""
29296 "The directory in the given path\n"
29297 "%1$s\n"
29298 "does not exist."
29299 msgstr ""
29300 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
29301 "%1$s\n"
29302 "не існує."
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29305 #, c-format
29306 msgid "Opening document %1$s..."
29307 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29310 #, c-format
29311 msgid "Document %1$s opened."
29312 msgstr "Документ %1$s відкрито."
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29315 msgid "Version control detected."
29316 msgstr "Виявлено керування версіями."
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29319 #, c-format
29320 msgid "Could not open document %1$s"
29321 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29324 msgid "Couldn't import file"
29325 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29328 #, c-format
29329 msgid "No information for importing the format %1$s."
29330 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29333 #, c-format
29334 msgid "Select %1$s file to import"
29335 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29338 #, c-format
29339 msgid ""
29340 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29341 "Aborting import."
29342 msgstr ""
29343 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
29344 "Перериваємо імпортування."
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29348 #, c-format
29349 msgid ""
29350 "The document %1$s already exists.\n"
29351 "\n"
29352 "Do you want to overwrite that document?"
29353 msgstr ""
29354 "Документ %1$s вже існує.\n"
29355 "\n"
29356 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29360 msgid "Overwrite document?"
29361 msgstr "Перезаписати документ?"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29364 #, c-format
29365 msgid "Importing %1$s..."
29366 msgstr "Імпортування %1$s…"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29369 msgid "imported."
29370 msgstr "імпортовано."
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29373 msgid "file not imported!"
29374 msgstr "файл не імпортовано!"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29377 msgid "newfile"
29378 msgstr "новийфайл"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29381 msgid "Select LyX document to insert"
29382 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29385 msgid "Choose a filename to save document as"
29386 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29389 #, c-format
29390 msgid ""
29391 "The file\n"
29392 "%1$s\n"
29393 "is already open in your current session.\n"
29394 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29395 "Do you want to choose a new filename?"
29396 msgstr ""
29397 "Файл\n"
29398 "%1$s\n"
29399 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
29400 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
29401 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29404 msgid "Chosen File Already Open"
29405 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29410 msgid "&Rename"
29411 msgstr "&Перейменувати"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29414 #, c-format
29415 msgid ""
29416 "The document %1$s is already registered.\n"
29417 "\n"
29418 "Do you want to choose a new name?"
29419 msgstr ""
29420 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
29421 "\n"
29422 "Бажаєте вибрати нову назву?"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29425 msgid "Rename document?"
29426 msgstr "Перейменувати документ?"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29429 msgid "Copy document?"
29430 msgstr "Копіювати документ?"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29433 msgid "&Copy"
29434 msgstr "&Копіювати"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29437 msgid "Choose a filename to export the document as"
29438 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29441 msgid "Guess from extension (*.*)"
29442 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29445 #, c-format
29446 msgid ""
29447 "The document %1$s could not be saved.\n"
29448 "\n"
29449 "Do you want to rename the document and try again?"
29450 msgstr ""
29451 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
29452 "\n"
29453 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29456 msgid "Rename and save?"
29457 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29460 msgid "&Retry"
29461 msgstr "&Повторити спробу"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29464 #, c-format
29465 msgid ""
29466 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29467 "Would you like to close or hide the document?\n"
29468 "\n"
29469 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29470 "the menu: View->Hidden->...\n"
29471 "\n"
29472 "To remove this question, set your preference in:\n"
29473 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29474 msgstr ""
29475 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
29476 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
29477 "\n"
29478 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
29479 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
29480 "\n"
29481 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
29482 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
29483 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29486 msgid "Close or hide document?"
29487 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29490 msgid "&Hide"
29491 msgstr "С&ховати"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29494 msgid "Close document"
29495 msgstr "Закрити документ"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29498 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29499 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29502 #, c-format
29503 msgid ""
29504 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29505 "\n"
29506 "Do you want to save the document?"
29507 msgstr ""
29508 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
29509 "\n"
29510 "Бажаєте зберегти документ?"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29513 msgid "Save new document?"
29514 msgstr "Зберегти новий документ?"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
29517 #, c-format
29518 msgid ""
29519 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29520 "\n"
29521 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29522 msgstr ""
29523 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
29524 "\n"
29525 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29528 msgid "Save changed document?"
29529 msgstr "Зберегти змінений документ?"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29532 msgid "&Discard"
29533 msgstr "&Відкинути"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
29536 #, c-format
29537 msgid ""
29538 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29539 "\n"
29540 "Do you want to save the document?"
29541 msgstr ""
29542 "Документ %1$s не збережено.\n"
29543 "\n"
29544 "Бажаєте зберегти документ?"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
29547 #, c-format
29548 msgid ""
29549 "Document \n"
29550 "%1$s\n"
29551 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29552 msgstr ""
29553 "Документ\n"
29554 "%1$s\n"
29555 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
29556 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29559 msgid "Reload externally changed document?"
29560 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
29563 msgid "&Reload"
29564 msgstr "&Перезавантажити"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
29567 msgid "Document could not be checked in."
29568 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
29571 msgid "Error when setting the locking property."
29572 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
29575 msgid "Directory is not accessible."
29576 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
29579 #, c-format
29580 msgid "Opening child document %1$s..."
29581 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
29584 #, c-format
29585 msgid "No buffer for file: %1$s."
29586 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
29589 msgid "Export Error"
29590 msgstr "Помилка експортування"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
29593 msgid "Error cloning the Buffer."
29594 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
29597 msgid "Exporting ..."
29598 msgstr "Експортування…"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
29601 msgid "Previewing ..."
29602 msgstr "Перегляд…"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
29605 msgid "Document not loaded"
29606 msgstr "Документ не завантажено"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
29609 msgid "Select file to insert"
29610 msgstr "Оберіть файл для вставки"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
29613 msgid "All Files (*)"
29614 msgstr "Всі файли (*)"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
29617 #, c-format
29618 msgid ""
29619 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29620 "version of the document %1$s?"
29621 msgstr ""
29622 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
29623 "версії документа %1$s?"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
29626 msgid "Revert to saved document?"
29627 msgstr "Повернутися до збереженого?"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
29630 msgid "Saving all documents..."
29631 msgstr "Збереження всіх документів…"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
29634 msgid "All documents saved."
29635 msgstr "Всі документи збережено."
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
29638 #, c-format
29639 msgid "%1$s unknown command!"
29640 msgstr "%1$s невідома команда!"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
29643 msgid "Please, preview the document first."
29644 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
29647 msgid "Couldn't proceed."
29648 msgstr "Не вдалося продовжити."
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29651 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29652 msgid "LaTeX Source"
29653 msgstr "Джерело у LaTeX"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29656 msgid "DocBook Source"
29657 msgstr "Джерело DocBook"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29660 msgid "Literate Source"
29661 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29664 msgid " (version control, locking)"
29665 msgstr " (керування версіями, блокування)"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29668 msgid " (version control)"
29669 msgstr " (керування версіями)"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29672 msgid " (changed)"
29673 msgstr " (змінено)"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29676 msgid " (read only)"
29677 msgstr " (тільки для читання)"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29680 msgid "Close File"
29681 msgstr "Закрити файл"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29684 msgid "%1 (read only)"
29685 msgstr "%1 (лише читання)"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29688 msgid "Hide tab"
29689 msgstr "Сховати вкладку"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29692 msgid "Close tab"
29693 msgstr "Закрити вкладку"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29696 msgid "Wrap Float Settings"
29697 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29700 msgid "Click to detach"
29701 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29704 #, c-format
29705 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29706 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
29707
29708 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29709 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29710 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
29711
29712 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29713 #, c-format
29714 msgid "%1$s (unknown)"
29715 msgstr "%1$s (невідомо)"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29718 msgid "More...|M"
29719 msgstr "Більше…|ь"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29722 msgid "No Group"
29723 msgstr "Без групування"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29726 msgid "More Spelling Suggestions"
29727 msgstr "Інші пропозиції правопису"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29730 msgid "Add to personal dictionary|n"
29731 msgstr "Додати до особистого словника|о"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29734 msgid "Ignore all|I"
29735 msgstr "Ігнорувати всі|г"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29738 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29739 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29742 msgid "Language|L"
29743 msgstr "Мова|М"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29746 msgid "More Languages ...|M"
29747 msgstr "Інші мови…|ш"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29750 msgid "Hidden|H"
29751 msgstr "Прихований|х"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29754 msgid "<No Documents Open>"
29755 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29758 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29759 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29762 msgid "View (Other Formats)|F"
29763 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29766 msgid "Update (Other Formats)|p"
29767 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29770 #, c-format
29771 msgid "View [%1$s]|V"
29772 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29775 #, c-format
29776 msgid "Update [%1$s]|U"
29777 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29780 msgid "No Custom Insets Defined!"
29781 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29784 msgid "(No Document Open)"
29785 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29788 msgid "Master Document"
29789 msgstr "Головний документ"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29792 msgid "Open Outliner..."
29793 msgstr "Відкрити планувальник…"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29796 msgid "Other Lists"
29797 msgstr "Інші списки"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29800 msgid "(Empty Table of Contents)"
29801 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29804 msgid "Other Toolbars"
29805 msgstr "Інші панелі інструментів"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29808 msgid "No Branches Set for Document!"
29809 msgstr "У документа немає гілок!"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29812 msgid "Index List|I"
29813 msgstr "Предметний покажчик|п"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29816 msgid "Index Entry|d"
29817 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29820 #, c-format
29821 msgid "Index: %1$s"
29822 msgstr "Покажчки: %1$s"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29825 #, c-format
29826 msgid "Index Entry (%1$s)"
29827 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29830 msgid "No Citation in Scope!"
29831 msgstr "У області видимості немає цитат!"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29834 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29835 msgid "No citations selected!"
29836 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29839 #, c-format
29840 msgid "Caption (%1$s)"
29841 msgstr "Підпис (%1$s)"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29844 #, c-format
29845 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29846 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29849 #, c-format
29850 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29851 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29854 msgid "No Action Defined!"
29855 msgstr "Дію не визначено!"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29858 msgid "Search"
29859 msgstr "Шукати"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29862 msgid "Clear text"
29863 msgstr "Спорожнити поле"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29866 #, c-format
29867 msgid "Export %1$s"
29868 msgstr "Експортувати %1$s"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29871 #, c-format
29872 msgid "Import %1$s"
29873 msgstr "Імпортувати %1$s"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29876 #, c-format
29877 msgid "Update %1$s"
29878 msgstr "Оновити %1$s"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29881 #, c-format
29882 msgid "View %1$s"
29883 msgstr "Переглянути %1$s"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29886 msgid "space"
29887 msgstr "пробіл"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29890 msgid ""
29891 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29892 "characters:\n"
29893 msgstr ""
29894 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
29895 "з таких символів:\n"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29898 msgid "Could not update TeX information"
29899 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29902 #, c-format
29903 msgid "The script `%1$s' failed."
29904 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
29905
29906 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29907 msgid "All Files "
29908 msgstr "Всі файли "
29909
29910 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29911 msgid "Table of Contents"
29912 msgstr "Зміст"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29915 msgid "Equations"
29916 msgstr "Рівняння"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29919 msgid "External material"
29920 msgstr "Зовнішній об'єкт"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29923 msgid "Footnotes"
29924 msgstr "Примітки у підвалі"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29927 msgid "Listings"
29928 msgstr "Тексти програм"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29931 msgid "Index Entries"
29932 msgstr "Записи покажчика"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29935 msgid "Marginal notes"
29936 msgstr "Примітки на полях"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29939 msgid "Math macros"
29940 msgstr "Математичний макрос"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29943 msgid "Nomenclature Entries"
29944 msgstr "Записи номенклатури"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29947 msgid "Notes"
29948 msgstr "Нотатки"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29951 msgid "Citations"
29952 msgstr "Цитати"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29955 msgid "Labels and References"
29956 msgstr "Мітки і посилання"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29959 msgid "Changes"
29960 msgstr "Зміни"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29963 msgid "Senseless"
29964 msgstr "Не має сенсу"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29967 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29968 msgid "unknown type!"
29969 msgstr "Невідомий тип!"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29972 #, c-format
29973 msgid "Index Entries (%1$s)"
29974 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
29975
29976 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29977 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29978 msgid ""
29979 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29980 "through LaTeX: "
29981 msgstr ""
29982 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
29983 "експортованого файла LaTeX: "
29984
29985 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29986 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29987 msgid "Problematic filename for DVI"
29988 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
29989
29990 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29991 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29992 msgid ""
29993 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29994 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29995 msgstr ""
29996 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
29997 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
29998
29999 #: src/insets/Inset.cpp:88
30000 msgid "Bibliography Entry"
30001 msgstr "Запис бібліографії"
30002
30003 #: src/insets/Inset.cpp:94
30004 msgid "Float"
30005 msgstr "Float"
30006
30007 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30008 msgid "Box"
30009 msgstr "Коробка"
30010
30011 #: src/insets/Inset.cpp:114
30012 msgid "Horizontal Space"
30013 msgstr "Горизонтальний пробіл"
30014
30015 #: src/insets/Inset.cpp:163
30016 msgid "Horizontal Math Space"
30017 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
30018
30019 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30020 msgid "Unknown Argument"
30021 msgstr "Невідомий аргумент"
30022
30023 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30024 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30025 msgstr ""
30026 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
30027 "даних."
30028
30029 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30030 msgid "Keys must be unique!"
30031 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
30032
30033 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30034 #, c-format
30035 msgid ""
30036 "The key %1$s already exists,\n"
30037 "it will be changed to %2$s."
30038 msgstr ""
30039 "Ключ %1$s вже існує,\n"
30040 "його буде замінено на %2$s."
30041
30042 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30043 #, c-format
30044 msgid ""
30045 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30046 "If you proceed, all of them will be opened."
30047 msgstr ""
30048 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
30049 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
30050
30051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30052 msgid "Open Databases?"
30053 msgstr "Відкрити бази даних?"
30054
30055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30056 msgid "&Proceed"
30057 msgstr "&Продовжувати"
30058
30059 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30060 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30061 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
30062
30063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30064 msgid "Databases:"
30065 msgstr "Бази даних:"
30066
30067 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30068 msgid "Style File:"
30069 msgstr "Файли стилю:"
30070
30071 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30072 msgid "Lists:"
30073 msgstr "Списки:"
30074
30075 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30076 msgid "included in TOC"
30077 msgstr "включений до Змісту"
30078
30079 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30080 msgid "Export Warning!"
30081 msgstr "Попередження під час експорту!"
30082
30083 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30084 msgid ""
30085 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30086 "BibTeX will be unable to find them."
30087 msgstr ""
30088 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
30089 "BibTeX їх не знайде."
30090
30091 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30092 msgid ""
30093 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30094 "BibTeX will be unable to find it."
30095 msgstr ""
30096 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
30097 "BibTeX не зможе його знайти."
30098
30099 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30100 msgid "simple frame"
30101 msgstr "проста рамка"
30102
30103 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30104 msgid "frameless"
30105 msgstr "без рамки"
30106
30107 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30108 msgid "simple frame, page breaks"
30109 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
30110
30111 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30112 msgid "oval, thin"
30113 msgstr "овальна, вузька"
30114
30115 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30116 msgid "oval, thick"
30117 msgstr "овальна, широка"
30118
30119 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30120 msgid "drop shadow"
30121 msgstr "тінь"
30122
30123 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30124 msgid "shaded background"
30125 msgstr "затінене тло"
30126
30127 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30128 msgid "double frame"
30129 msgstr "подвійна рамка"
30130
30131 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30132 #, c-format
30133 msgid "%1$s (%2$s)"
30134 msgstr "%1$s (%2$s)"
30135
30136 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30137 #, c-format
30138 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30139 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30140
30141 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30142 msgid "active"
30143 msgstr "задіяно"
30144
30145 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30146 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30147 msgid "non-active"
30148 msgstr "незадіяно"
30149
30150 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30151 #, c-format
30152 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30153 msgstr "основний: %1$s, дочірній: %2$s"
30154
30155 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30156 #, c-format
30157 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30158 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
30159
30160 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30161 msgid "Branch: "
30162 msgstr "Версія: "
30163
30164 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30165 msgid "Branch (child only): "
30166 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
30167
30168 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30169 msgid "Branch (master only): "
30170 msgstr "Гілка (лише головний): "
30171
30172 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
30173 msgid "Branch (undefined): "
30174 msgstr "Гілка (невизначена):"
30175
30176 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
30177 msgid "Undef: "
30178 msgstr "Undef: "
30179
30180 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
30181 msgid "Branch state changes in master document"
30182 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
30183
30184 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
30185 #, c-format
30186 msgid ""
30187 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30188 "sure to save the master."
30189 msgstr ""
30190 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
30191 "головний файл."
30192
30193 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30194 #, c-format
30195 msgid "Sub-%1$s"
30196 msgstr "Під-%1$s"
30197
30198 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30199 msgid "No bibliography defined!"
30200 msgstr "Не визначено бібліографії!"
30201
30202 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30203 msgid "LaTeX Command: "
30204 msgstr "Команда LaTeX: "
30205
30206 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30207 msgid "InsetCommand Error: "
30208 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
30209
30210 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30211 msgid "Incompatible command name."
30212 msgstr "Несумісна назва команди."
30213
30214 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30215 msgid "InsetCommandParams Error: "
30216 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
30217
30218 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30219 msgid "InsetCommandParams: "
30220 msgstr "InsetCommandParams: "
30221
30222 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30223 msgid "Unknown parameter name: "
30224 msgstr "Невідома назва параметра: "
30225
30226 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30227 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30228 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
30229
30230 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30231 #, c-format
30232 msgid ""
30233 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30234 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30235 "%2$s."
30236 msgstr ""
30237 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
30238 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30239 "%2$s."
30240
30241 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30242 #, c-format
30243 msgid "External template %1$s is not installed"
30244 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
30245
30246 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30247 msgid "float: "
30248 msgstr "рухомий об'єкт: "
30249
30250 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30251 #, c-format
30252 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30253 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
30254
30255 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30256 msgid "float"
30257 msgstr "float"
30258
30259 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30260 msgid "subfloat: "
30261 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
30262
30263 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30264 msgid " (sideways)"
30265 msgstr " (сторони)"
30266
30267 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30268 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30269 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
30270
30271 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30272 #, c-format
30273 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30274 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
30275
30276 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30277 msgid "footnote"
30278 msgstr "footnote"
30279
30280 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30281 #, c-format
30282 msgid ""
30283 "Could not copy the file\n"
30284 "%1$s\n"
30285 "into the temporary directory."
30286 msgstr ""
30287 "Не можу копіювати файл\n"
30288 "%1$s\n"
30289 "в тимчасову теку."
30290
30291 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30292 #, c-format
30293 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30294 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
30295
30296 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30297 #, c-format
30298 msgid "Graphics file: %1$s"
30299 msgstr "Зображення: %1$s"
30300
30301 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30302 msgid "Hyperlink: "
30303 msgstr "Гіперпосилання: "
30304
30305 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30306 #, c-format
30307 msgid ""
30308 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30309 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30310 "%1$s."
30311 msgstr ""
30312 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
30313 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30314 "%1$s."
30315
30316 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30317 msgid "www"
30318 msgstr "www"
30319
30320 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30321 msgid "email"
30322 msgstr "електронна пошта"
30323
30324 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30325 msgid "file"
30326 msgstr "файл"
30327
30328 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30329 #, c-format
30330 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30331 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
30332
30333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30334 msgid "Verbatim Input"
30335 msgstr "Буквальна вставка файла"
30336
30337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30338 msgid "Verbatim Input*"
30339 msgstr "Буквальна вставка* файла"
30340
30341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30342 msgid "Include (excluded)"
30343 msgstr "Включити (виключене)"
30344
30345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30346 msgid "Unknown"
30347 msgstr "Невідомо"
30348
30349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30351 msgid "Recursive input"
30352 msgstr "Рекурсивна вставка"
30353
30354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30356 #, c-format
30357 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30358 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
30359
30360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30361 #, c-format
30362 msgid ""
30363 "Could not load included file\n"
30364 "`%1$s'\n"
30365 "Please, check whether it actually exists."
30366 msgstr ""
30367 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
30368 "«%1$s»\n"
30369 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
30370
30371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30372 msgid "Missing included file"
30373 msgstr "Не вистачає включеного файла"
30374
30375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30376 #, c-format
30377 msgid ""
30378 "Included file `%1$s'\n"
30379 "has textclass `%2$s'\n"
30380 "while parent file has textclass `%3$s'."
30381 msgstr ""
30382 "Включений файл `%1$s'\n"
30383 "має клас `%2$s'\n"
30384 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
30385
30386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30387 msgid "Different textclasses"
30388 msgstr "Відмінні класи"
30389
30390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30391 #, c-format
30392 msgid ""
30393 "Included file `%1$s'\n"
30394 "uses module `%2$s'\n"
30395 "which is not used in parent file."
30396 msgstr ""
30397 "Включений файл `%1$s'\n"
30398 "використовує модуль `%2$s',\n"
30399 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
30400
30401 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30402 msgid "Module not found"
30403 msgstr "Модуль не знайдено"
30404
30405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30406 #, c-format
30407 msgid ""
30408 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30409 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30410 msgstr ""
30411 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
30412 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
30413
30414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30415 msgid "Export failure"
30416 msgstr "Помилка експортування"
30417
30418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30419 msgid "Unsupported Inclusion"
30420 msgstr "Непідтримуване включення"
30421
30422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30423 #, c-format
30424 msgid ""
30425 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30426 "Offending file:\n"
30427 "%1$s"
30428 msgstr ""
30429 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
30430 "Некоректний файл:\n"
30431 "%1$s"
30432
30433 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30434 msgid "Index sorting failed"
30435 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
30436
30437 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30438 #, c-format
30439 msgid ""
30440 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30441 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30442 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30443 "explained in the User Guide."
30444 msgstr ""
30445 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
30446 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
30447 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
30448 "описаний у «Підручнику користувача»."
30449
30450 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30451 msgid "Index Entry"
30452 msgstr "Запис покажчика"
30453
30454 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30455 msgid "Unknown index type!"
30456 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
30457
30458 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30459 msgid "All indexes"
30460 msgstr "Всі покажчики"
30461
30462 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30463 msgid "subindex"
30464 msgstr "підпокажчик"
30465
30466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30467 #, c-format
30468 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30469 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
30470
30471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30472 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30473 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
30474
30475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30477 msgid "undefined"
30478 msgstr "невизначений"
30479
30480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30481 msgid "yes"
30482 msgstr "так"
30483
30484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30485 msgid "no"
30486 msgstr "ні"
30487
30488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30489 msgid "No version control"
30490 msgstr "Без керування версіями"
30491
30492 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30493 msgid "Label names must be unique!"
30494 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
30495
30496 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30497 #, c-format
30498 msgid ""
30499 "The label %1$s already exists,\n"
30500 "it will be changed to %2$s."
30501 msgstr ""
30502 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
30503 "назву буде змінено на %2$s."
30504
30505 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30506 msgid "DUPLICATE: "
30507 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
30508
30509 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30510 msgid "Horizontal line"
30511 msgstr "Горизонтальна лінія"
30512
30513 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30514 msgid "no more lstline delimiters available"
30515 msgstr "більше немає роздільників lstline"
30516
30517 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30518 msgid "Running out of delimiters"
30519 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
30520
30521 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30522 msgid ""
30523 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30524 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30525 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30526 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30527 "must investigate!"
30528 msgstr ""
30529 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
30530 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
30531 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
30532 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
30533 "слід бути уважними!"
30534
30535 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30536 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30537 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
30538
30539 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30540 #, c-format
30541 msgid ""
30542 "The following characters in one of the program listings are\n"
30543 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30544 "%1$s.\n"
30545 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30546 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30547 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30548 "might help."
30549 msgstr ""
30550 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
30551 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30552 "%1$s.\n"
30553 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
30554 "підтримки кодування «%2$s».\n"
30555 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
30556 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
30557 "Налаштувати > Шрифти»."
30558
30559 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30560 #, c-format
30561 msgid ""
30562 "The following characters in one of the program listings are\n"
30563 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30564 "%1$s."
30565 msgstr ""
30566 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
30567 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30568 "%1$s."
30569
30570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30571 msgid "A value is expected."
30572 msgstr "Очікувалося значення."
30573
30574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30581 msgid "Unbalanced braces!"
30582 msgstr "Дужки різного вигляду!"
30583
30584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30585 msgid "Please specify true or false."
30586 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
30587
30588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30589 msgid "Only true or false is allowed."
30590 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
30591
30592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30593 msgid "Please specify an integer value."
30594 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
30595
30596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30597 msgid "An integer is expected."
30598 msgstr "Очікувалося ціле число."
30599
30600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30601 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30602 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
30603
30604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30605 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30606 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
30607
30608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30609 #, c-format
30610 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30611 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
30612
30613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30614 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30615 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
30616
30617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30618 #, c-format
30619 msgid "Please specify one of %1$s."
30620 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
30621
30622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30623 #, c-format
30624 msgid "Try one of %1$s."
30625 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
30626
30627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30628 #, c-format
30629 msgid "I guess you mean %1$s."
30630 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
30631
30632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30633 #, c-format
30634 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30635 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
30636
30637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30638 #, c-format
30639 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30640 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
30641
30642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30643 msgid ""
30644 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30645 msgstr ""
30646 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
30647
30648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30649 msgid ""
30650 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30651 "trblTRBL"
30652 msgstr ""
30653 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
30654 "з trblTRBL"
30655
30656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30657 msgid ""
30658 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30659 "right, bottom left and top left corner."
30660 msgstr ""
30661 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
30662 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
30663 "та верхній лівий (top left) кути."
30664
30665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30666 msgid "Enter something like \\color{white}"
30667 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
30668
30669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30670 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30671 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
30672
30673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30674 msgid "auto, last or a number"
30675 msgstr "auto, last або число"
30676
30677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30678 msgid ""
30679 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30680 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30681 "defining a listing inset)"
30682 msgstr ""
30683 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
30684 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
30685 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
30686
30687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30688 msgid ""
30689 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30690 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30691 "a listing inset)"
30692 msgstr ""
30693 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
30694 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
30695 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
30696
30697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30698 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30699 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
30700
30701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30702 #, c-format
30703 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30704 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
30705
30706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30707 #, c-format
30708 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30709 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
30710
30711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30712 #, c-format
30713 msgid "Parameter %1$s: "
30714 msgstr "Параметр %1$s: "
30715
30716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30717 #, c-format
30718 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30719 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
30720
30721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30722 #, c-format
30723 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30724 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
30725
30726 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30727 msgid "New Page"
30728 msgstr "Нова сторінка"
30729
30730 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30731 msgid "Page Break"
30732 msgstr "Розрив сторінки"
30733
30734 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30735 msgid "Clear Page"
30736 msgstr "Порожня сторінка"
30737
30738 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30739 msgid "Clear Double Page"
30740 msgstr "Дві порожні сторінки"
30741
30742 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30743 msgid "Nom: "
30744 msgstr "Номенклатура: "
30745
30746 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30747 msgid "Nomenclature Symbol: "
30748 msgstr "Символ номенклатуру: "
30749
30750 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30751 msgid "Description: "
30752 msgstr "Опис: "
30753
30754 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30755 msgid "Sorting: "
30756 msgstr "Впорядкування: "
30757
30758 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30759 msgid "note"
30760 msgstr "note"
30761
30762 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30763 msgid "Phantom"
30764 msgstr "Фантом"
30765
30766 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30767 msgid "HPhantom"
30768 msgstr "HPhantom"
30769
30770 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30771 msgid "VPhantom"
30772 msgstr "VPhantom"
30773
30774 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30775 msgid "phantom"
30776 msgstr "фантом"
30777
30778 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30779 msgid "hphantom"
30780 msgstr "hphantom"
30781
30782 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30783 msgid "vphantom"
30784 msgstr "vphantom"
30785
30786 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30787 msgid "BROKEN: "
30788 msgstr "РОЗБИТО: "
30789
30790 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30791 msgid "Ref: "
30792 msgstr "Ref: "
30793
30794 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30795 msgid "Equation"
30796 msgstr "Рівняння"
30797
30798 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30799 msgid "EqRef: "
30800 msgstr "Посилання на рівняння: "
30801
30802 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30803 msgid "Page Number"
30804 msgstr "Кількість сторінок"
30805
30806 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30807 msgid "Page: "
30808 msgstr "Стор.: "
30809
30810 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30811 msgid "Textual Page Number"
30812 msgstr "Текстовий номер сторінки"
30813
30814 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30815 msgid "TextPage: "
30816 msgstr "ТекстСтор.: "
30817
30818 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30819 msgid "Standard+Textual Page"
30820 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
30821
30822 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30823 msgid "Ref+Text: "
30824 msgstr "Посилання+Текст: "
30825
30826 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30827 msgid "Formatted"
30828 msgstr "Форматовано"
30829
30830 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30831 msgid "Format: "
30832 msgstr "Формат: "
30833
30834 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30835 msgid "Reference to Name"
30836 msgstr "Посилання на назву"
30837
30838 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30839 msgid "NameRef:"
30840 msgstr "Посилання на назву:"
30841
30842 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30843 msgid "subscript"
30844 msgstr "нижній індекс"
30845
30846 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30847 msgid "superscript"
30848 msgstr "верхній індекс"
30849
30850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30851 msgid "Protected Space"
30852 msgstr "Нерозривний пробіл"
30853
30854 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30855 msgid "Quad Space"
30856 msgstr "Пробіл Quad"
30857
30858 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30859 msgid "Double Quad Space"
30860 msgstr "Пробіл у два квадрати"
30861
30862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30863 msgid "Enspace"
30864 msgstr "Enspace"
30865
30866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30867 msgid "Enskip"
30868 msgstr "Enskip"
30869
30870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30871 msgid "Protected Horizontal Fill"
30872 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
30873
30874 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30875 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30876 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
30877
30878 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30879 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30880 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
30881
30882 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30883 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30884 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
30885
30886 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30887 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30888 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
30889
30890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30891 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30892 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
30893
30894 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30895 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30896 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
30897
30898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30899 #, c-format
30900 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30901 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
30902
30903 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30904 #, c-format
30905 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30906 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
30907
30908 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30909 msgid "List of Listings"
30910 msgstr "Список текстів програм"
30911
30912 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30913 msgid "Unknown TOC type"
30914 msgstr "Невідомий тип Змісту"
30915
30916 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
30917 msgid "Selections not supported."
30918 msgstr "Позначення не підтримується."
30919
30920 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
30921 msgid "Multi-column in current or destination column."
30922 msgstr ""
30923 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
30924 "призначення."
30925
30926 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
30927 msgid "Multi-row in current or destination row."
30928 msgstr ""
30929 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
30930
30931 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
30932 msgid "Selection size should match clipboard content."
30933 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
30934
30935 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30936 msgid "wrap: "
30937 msgstr "Обрізка: "
30938
30939 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30940 msgid "wrap"
30941 msgstr "обтікання"
30942
30943 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30944 msgid "Not shown."
30945 msgstr "Не показується."
30946
30947 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30948 msgid "Loading..."
30949 msgstr "Завантаження…"
30950
30951 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30952 msgid "Converting to loadable format..."
30953 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
30954
30955 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30956 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30957 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
30958
30959 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30960 msgid "Scaling etc..."
30961 msgstr "Масштабування…"
30962
30963 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30964 msgid "Ready to display"
30965 msgstr "Готова відображати"
30966
30967 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30968 msgid "No file found!"
30969 msgstr "Файл не знайдено!"
30970
30971 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30972 msgid "Error converting to loadable format"
30973 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
30974
30975 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30976 msgid "Error loading file into memory"
30977 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
30978
30979 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30980 msgid "Error generating the pixmap"
30981 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
30982
30983 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30984 msgid "No image"
30985 msgstr "Зображення відсутнє"
30986
30987 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30988 msgid "Preview loading"
30989 msgstr "Перегляд завантажується"
30990
30991 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30992 msgid "Preview ready"
30993 msgstr "Попередній перегляд готовий"
30994
30995 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30996 msgid "Preview failed"
30997 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
30998
30999 #: src/lengthcommon.cpp:41
31000 msgid "cc[[unit of measure]]"
31001 msgstr "см куб."
31002
31003 #: src/lengthcommon.cpp:41
31004 msgid "dd"
31005 msgstr "dd"
31006
31007 #: src/lengthcommon.cpp:41
31008 msgid "em"
31009 msgstr "em"
31010
31011 #: src/lengthcommon.cpp:42
31012 msgid "ex"
31013 msgstr "ex"
31014
31015 #: src/lengthcommon.cpp:42
31016 msgid "mu[[unit of measure]]"
31017 msgstr "мю[[unit of measure]]"
31018
31019 #: src/lengthcommon.cpp:42
31020 msgid "pc"
31021 msgstr "pc"
31022
31023 #: src/lengthcommon.cpp:43
31024 msgid "pt"
31025 msgstr "пункт"
31026
31027 #: src/lengthcommon.cpp:43
31028 msgid "sp"
31029 msgstr "sp"
31030
31031 #: src/lengthcommon.cpp:43
31032 msgid "Text Width %"
31033 msgstr "Ширина тексту %"
31034
31035 #: src/lengthcommon.cpp:44
31036 msgid "Column Width %"
31037 msgstr "Ширина стовпчика %"
31038
31039 #: src/lengthcommon.cpp:44
31040 msgid "Page Width %"
31041 msgstr "Ширина сторінки %"
31042
31043 #: src/lengthcommon.cpp:44
31044 msgid "Line Width %"
31045 msgstr "Ширина рядка %"
31046
31047 #: src/lengthcommon.cpp:45
31048 msgid "Text Height %"
31049 msgstr "Висота тексту %"
31050
31051 #: src/lengthcommon.cpp:45
31052 msgid "Page Height %"
31053 msgstr "Висота сторінки %"
31054
31055 #: src/lyxfind.cpp:127
31056 msgid "Search error"
31057 msgstr "Пошук"
31058
31059 #: src/lyxfind.cpp:127
31060 msgid "Search string is empty"
31061 msgstr "Файл на виході порожній"
31062
31063 #: src/lyxfind.cpp:371
31064 msgid "String found."
31065 msgstr "Рядок знайдено."
31066
31067 #: src/lyxfind.cpp:373
31068 msgid "String has been replaced."
31069 msgstr "Рядок було замінено."
31070
31071 #: src/lyxfind.cpp:376
31072 #, c-format
31073 msgid "%1$d strings have been replaced."
31074 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
31075
31076 #: src/lyxfind.cpp:1450
31077 msgid "Invalid regular expression!"
31078 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
31079
31080 #: src/lyxfind.cpp:1455
31081 msgid "Match not found!"
31082 msgstr "Відповідника не знайдено!"
31083
31084 #: src/lyxfind.cpp:1459
31085 msgid "Match found!"
31086 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
31087
31088 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
31089 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31090 #, c-format
31091 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31092 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
31093
31094 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31095 #, c-format
31096 msgid "Box: %1$s"
31097 msgstr "Панель: %1$s"
31098
31099 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31100 #, c-format
31101 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31102 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
31103
31104 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31105 #, c-format
31106 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31107 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
31108
31109 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31110 #, c-format
31111 msgid "Color: %1$s"
31112 msgstr "Колір: %1$s"
31113
31114 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31115 #, c-format
31116 msgid "Decoration: %1$s"
31117 msgstr "Обрамлення: %1$s"
31118
31119 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31120 #, c-format
31121 msgid "Environment: %1$s"
31122 msgstr "Середовище: %1$s"
31123
31124 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
31125 msgid "Cursor not in table"
31126 msgstr "Курсор поза таблицею"
31127
31128 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31129 msgid "Only one row"
31130 msgstr "Тільки один рядок"
31131
31132 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
31133 msgid "Only one column"
31134 msgstr "Тільки одна колонка"
31135
31136 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
31137 msgid "No hline to delete"
31138 msgstr "Нічого вилучати"
31139
31140 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31141 msgid "No vline to delete"
31142 msgstr "Нічого вилучати"
31143
31144 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
31145 #, c-format
31146 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31147 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
31148
31149 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
31150 #, c-format
31151 msgid "Type: %1$s"
31152 msgstr "Тип: %1$s"
31153
31154 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
31155 msgid "Bad math environment"
31156 msgstr "Помилкове середовище math"
31157
31158 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
31159 msgid ""
31160 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31161 "Change the math formula type and try again."
31162 msgstr ""
31163 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
31164 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
31165
31166 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
31167 msgid "No number"
31168 msgstr "Без номеру"
31169
31170 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
31171 #, c-format
31172 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31173 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
31174
31175 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
31176 #, c-format
31177 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31178 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
31179
31180 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31181 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31182 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31183 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
31184
31185 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31186 msgid "create new math text environment ($...$)"
31187 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
31188
31189 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31190 msgid "entered math text mode (textrm)"
31191 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
31192
31193 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31194 msgid "Regular expression editor mode"
31195 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
31196
31197 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31198 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31199 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
31200
31201 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31202 msgid "Standard[[mathref]]"
31203 msgstr "Стандартні"
31204
31205 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31206 msgid "PrettyRef"
31207 msgstr "Красивепосилання"
31208
31209 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31210 msgid "FormatRef: "
31211 msgstr "FormatRef: "
31212
31213 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31214 #, c-format
31215 msgid "Size: %1$s"
31216 msgstr "Розмір: %1$s"
31217
31218 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31219 #, c-format
31220 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31221 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
31222
31223 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31224 #, c-format
31225 msgid "Macro: %1$s"
31226 msgstr "Макрос: %1$s"
31227
31228 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31229 msgid "optional"
31230 msgstr "необов'язковий"
31231
31232 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31233 msgid "math macro"
31234 msgstr "математичний макрос"
31235
31236 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31237 #, c-format
31238 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31239 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
31240
31241 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31242 #, c-format
31243 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31244 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
31245
31246 #: src/output.cpp:37
31247 #, c-format
31248 msgid ""
31249 "Could not open the specified document\n"
31250 "%1$s."
31251 msgstr ""
31252 "Неможливо відкрити документ\n"
31253 "%1$s."
31254
31255 #: src/output_plaintext.cpp:144
31256 msgid "Abstract: "
31257 msgstr "Анотація: "
31258
31259 #: src/output_plaintext.cpp:156
31260 msgid "References: "
31261 msgstr "Посилання: "
31262
31263 #: src/support/Package.cpp:169
31264 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31265 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
31266
31267 #: src/support/Package.cpp:173
31268 msgid "Done!"
31269 msgstr "Готово!"
31270
31271 #: src/support/Package.cpp:526
31272 msgid "LyX binary not found"
31273 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
31274
31275 #: src/support/Package.cpp:527
31276 #, c-format
31277 msgid ""
31278 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31279 msgstr ""
31280 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
31281
31282 #: src/support/Package.cpp:646
31283 #, c-format
31284 msgid ""
31285 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31286 "\t%1$s\n"
31287 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31288 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31289 msgstr ""
31290 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
31291 "\t%1$s\n"
31292 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
31293 "середовища\n"
31294 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
31295 "«chkconfig.ltx»."
31296
31297 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31298 msgid "File not found"
31299 msgstr "Файл не знайдено"
31300
31301 #: src/support/Package.cpp:719
31302 #, c-format
31303 msgid ""
31304 "Invalid %1$s switch.\n"
31305 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31306 msgstr ""
31307 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
31308 "Каталог %2$s не містить %3$s."
31309
31310 #: src/support/Package.cpp:746
31311 #, c-format
31312 msgid ""
31313 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31314 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31315 msgstr ""
31316 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
31317 "Каталог %2$s не містить %3$s."
31318
31319 #: src/support/Package.cpp:770
31320 #, c-format
31321 msgid ""
31322 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31323 "%2$s is not a directory."
31324 msgstr ""
31325 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
31326 "%2$s не є каталогом."
31327
31328 #: src/support/Package.cpp:772
31329 msgid "Directory not found"
31330 msgstr "Каталог не знайдено"
31331
31332 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31333 #, c-format
31334 msgid ""
31335 "The command\n"
31336 "%1$s\n"
31337 "has not yet completed.\n"
31338 "\n"
31339 "Do you want to stop it?"
31340 msgstr ""
31341 "Виконання команди\n"
31342 "%1$s\n"
31343 "ще не завершено.\n"
31344 "\n"
31345 "Хочете припинити виконання?"
31346
31347 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31348 msgid "Stop command?"
31349 msgstr "Зупинити виконання команди?"
31350
31351 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31352 msgid "&Stop it"
31353 msgstr "&Припинити"
31354
31355 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31356 msgid "Let it &run"
31357 msgstr "П&родовжувати"
31358
31359 #: src/support/debug.cpp:42
31360 msgid "No debugging messages"
31361 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
31362
31363 #: src/support/debug.cpp:43
31364 msgid "General information"
31365 msgstr "Загальна інформація"
31366
31367 #: src/support/debug.cpp:44
31368 msgid "Program initialisation"
31369 msgstr "Ініціалізація програми"
31370
31371 #: src/support/debug.cpp:45
31372 msgid "Keyboard events handling"
31373 msgstr "Обробка подій клавіатури"
31374
31375 #: src/support/debug.cpp:46
31376 msgid "GUI handling"
31377 msgstr "Обробка GUI"
31378
31379 #: src/support/debug.cpp:47
31380 msgid "Lyxlex grammar parser"
31381 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
31382
31383 #: src/support/debug.cpp:48
31384 msgid "Configuration files reading"
31385 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
31386
31387 #: src/support/debug.cpp:49
31388 msgid "Custom keyboard definition"
31389 msgstr "Клавіатурні скорочення"
31390
31391 #: src/support/debug.cpp:50
31392 msgid "LaTeX generation/execution"
31393 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
31394
31395 #: src/support/debug.cpp:51
31396 msgid "Math editor"
31397 msgstr "Математичний редактор"
31398
31399 #: src/support/debug.cpp:52
31400 msgid "Font handling"
31401 msgstr "Обробка шрифтів"
31402
31403 #: src/support/debug.cpp:53
31404 msgid "Textclass files reading"
31405 msgstr "Завантаження класу документа"
31406
31407 #: src/support/debug.cpp:54
31408 msgid "Version control"
31409 msgstr "Керування версіями"
31410
31411 #: src/support/debug.cpp:55
31412 msgid "External control interface"
31413 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
31414
31415 #: src/support/debug.cpp:56
31416 msgid "Undo/Redo mechanism"
31417 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
31418
31419 #: src/support/debug.cpp:57
31420 msgid "User commands"
31421 msgstr "Команди користувача"
31422
31423 #: src/support/debug.cpp:58
31424 msgid "The LyX Lexer"
31425 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
31426
31427 #: src/support/debug.cpp:59
31428 msgid "Dependency information"
31429 msgstr "Інформація про залежності"
31430
31431 #: src/support/debug.cpp:60
31432 msgid "LyX Insets"
31433 msgstr "Вкладки LyX"
31434
31435 #: src/support/debug.cpp:61
31436 msgid "Files used by LyX"
31437 msgstr "файли, що використовує LyX"
31438
31439 #: src/support/debug.cpp:62
31440 msgid "Workarea events"
31441 msgstr "Події робочої області"
31442
31443 #: src/support/debug.cpp:63
31444 msgid "Clipboard handling"
31445 msgstr "Робота з буфером даних"
31446
31447 #: src/support/debug.cpp:64
31448 msgid "Graphics conversion and loading"
31449 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
31450
31451 #: src/support/debug.cpp:65
31452 msgid "Change tracking"
31453 msgstr "Змінити слідкування"
31454
31455 #: src/support/debug.cpp:66
31456 msgid "External template/inset messages"
31457 msgstr "Зовнішні повідомлення"
31458
31459 #: src/support/debug.cpp:67
31460 msgid "RowPainter profiling"
31461 msgstr "налаштування RowPainter"
31462
31463 #: src/support/debug.cpp:68
31464 msgid "Scrolling debugging"
31465 msgstr "Зневаджування гортання"
31466
31467 #: src/support/debug.cpp:70
31468 msgid "RTL/Bidi"
31469 msgstr "Лівопис/Bidi"
31470
31471 #: src/support/debug.cpp:71
31472 msgid "Locale/Internationalisation"
31473 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
31474
31475 #: src/support/debug.cpp:72
31476 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31477 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
31478
31479 #: src/support/debug.cpp:73
31480 msgid "Find and replace mechanism"
31481 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
31482
31483 #: src/support/debug.cpp:74
31484 msgid "Developers' general debug messages"
31485 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
31486
31487 #: src/support/debug.cpp:75
31488 msgid "All debugging messages"
31489 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
31490
31491 #: src/support/debug.cpp:154
31492 #, c-format
31493 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31494 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
31495
31496 #: src/support/lassert.cpp:60
31497 #, c-format
31498 msgid ""
31499 "Assertion %1$s violated in\n"
31500 "file: %2$s, line: %3$s"
31501 msgstr ""
31502 "Не виконано умову %1$s,\n"
31503 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
31504
31505 #: src/support/lassert.cpp:70
31506 msgid ""
31507 "It should be safe to continue, but you\n"
31508 "may wish to save your work and restart LyX."
31509 msgstr ""
31510 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
31511 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
31512
31513 #: src/support/lassert.cpp:73
31514 msgid "Warning!"
31515 msgstr "Попередження!"
31516
31517 #: src/support/lassert.cpp:80
31518 msgid ""
31519 "There has been an error with this document.\n"
31520 "LyX will attempt to close it safely."
31521 msgstr ""
31522 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
31523 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
31524
31525 #: src/support/lassert.cpp:83
31526 msgid "Buffer Error!"
31527 msgstr "Помилка буферизації!"
31528
31529 #: src/support/lassert.cpp:90
31530 msgid ""
31531 "LyX has encountered an application error\n"
31532 "and will now shut down."
31533 msgstr ""
31534 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
31535 "роботу програми буде завершено."
31536
31537 #: src/support/lassert.cpp:93
31538 msgid "Fatal Exception!"
31539 msgstr "Критичне виключення!"
31540
31541 #: src/support/os_win32.cpp:488
31542 msgid "System file not found"
31543 msgstr "Системний файл не знайдено"
31544
31545 #: src/support/os_win32.cpp:489
31546 msgid ""
31547 "Unable to load shfolder.dll\n"
31548 "Please install."
31549 msgstr ""
31550 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
31551 "Будь ласка встановіть її."
31552
31553 #: src/support/os_win32.cpp:494
31554 msgid "System function not found"
31555 msgstr "Системну функцію не знайдено"
31556
31557 #: src/support/os_win32.cpp:495
31558 msgid ""
31559 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31560 "Don't know how to proceed. Sorry."
31561 msgstr ""
31562 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
31563 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
31564
31565 #: src/support/userinfo.cpp:45
31566 msgid "Unknown user"
31567 msgstr "Невідомий користувач"
31568
31569 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31570 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
31571
31572 #~ msgid "DVI-PS Options"
31573 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
31574
31575 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31576 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
31577
31578 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31579 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
31580
31581 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31582 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
31583
31584 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31585 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
31586
31587 #~ msgid "Document &class"
31588 #~ msgstr "Клас &документа"
31589
31590 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31591 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
31592
31593 #~ msgid "Forward search"
31594 #~ msgstr "Пошук вперед"
31595
31596 #~ msgid "Printer Command Options"
31597 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
31598
31599 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31600 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
31601
31602 #~ msgid "File ex&tension:"
31603 #~ msgstr "&Розширення файла:"
31604
31605 #~ msgid "Option used to print to a file."
31606 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
31607
31608 #~ msgid "Print to &file:"
31609 #~ msgstr "Друк до &файла:"
31610
31611 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31612 #~ msgstr ""
31613 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
31614
31615 #~ msgid "Set &printer:"
31616 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
31617
31618 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31619 #~ msgstr ""
31620 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
31621 #~ "встановлення принтера."
31622
31623 #~ msgid "Spool &printer:"
31624 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
31625
31626 #~ msgid ""
31627 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31628 #~ msgstr ""
31629 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
31630
31631 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31632 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
31633
31634 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31635 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
31636
31637 #~ msgid "Re&verse pages:"
31638 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
31639
31640 #~ msgid "&Number of copies:"
31641 #~ msgstr "&Кількість копій:"
31642
31643 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31644 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
31645
31646 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31647 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
31648
31649 #~ msgid "Co&llated:"
31650 #~ msgstr "&Збирати:"
31651
31652 #~ msgid "Pa&ge range:"
31653 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
31654
31655 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31656 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
31657
31658 #~ msgid "&Odd pages:"
31659 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
31660
31661 #~ msgid "&Even pages:"
31662 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
31663
31664 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31665 #~ msgstr ""
31666 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
31667
31668 #~ msgid "E&xtra options:"
31669 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
31670
31671 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31672 #~ msgstr ""
31673 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
31674 #~ "користувачів."
31675
31676 #~ msgid ""
31677 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31678 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31679 #~ "your printers."
31680 #~ msgstr ""
31681 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
31682 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
31683 #~ "ваших принтерів."
31684
31685 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31686 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
31687
31688 #~ msgid "Name of the default printer"
31689 #~ msgstr "Назва типового принтера"
31690
31691 #~ msgid "Default &printer:"
31692 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
31693
31694 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31695 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
31696
31697 #~ msgid "Pages"
31698 #~ msgstr "Сторінок"
31699
31700 #~ msgid "Page number to print from"
31701 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
31702
31703 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31704 #~ msgstr "&До:"
31705
31706 #~ msgid "Page number to print to"
31707 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
31708
31709 #~ msgid "Print all pages"
31710 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
31711
31712 #~ msgid "Fro&m"
31713 #~ msgstr "&Від"
31714
31715 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31716 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
31717
31718 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31719 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
31720
31721 #~ msgid "Print in reverse order"
31722 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
31723
31724 #~ msgid "Re&verse order"
31725 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
31726
31727 #~ msgid "Copie&s"
31728 #~ msgstr "Копі&й"
31729
31730 #~ msgid "Number of copies"
31731 #~ msgstr "Кількість копій"
31732
31733 #~ msgid "Collate copies"
31734 #~ msgstr "Збирати копії разом"
31735
31736 #~ msgid "&Collate"
31737 #~ msgstr "&Збирати"
31738
31739 #~ msgid "&Print"
31740 #~ msgstr "На&друкувати"
31741
31742 #~ msgid "Print Destination"
31743 #~ msgstr "Куди друкувати"
31744
31745 #~ msgid "Send output to the printer"
31746 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
31747
31748 #~ msgid "P&rinter:"
31749 #~ msgstr "П&ринтер:"
31750
31751 #~ msgid "Send output to the given printer"
31752 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
31753
31754 #~ msgid "Send output to a file"
31755 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
31756
31757 #~ msgid "&Longtable"
31758 #~ msgstr "&Довга таблиця"
31759
31760 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31761 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
31762
31763 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31764 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
31765
31766 #~ msgid "Lists"
31767 #~ msgstr "Списки"
31768
31769 #~ msgid "Top Line|n"
31770 #~ msgstr "Лінія згори|г"
31771
31772 #~ msgid "Bottom Line|i"
31773 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
31774
31775 #~ msgid "Print...|P"
31776 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
31777
31778 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31779 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
31780
31781 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31782 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31783
31784 #~ msgid "SVG"
31785 #~ msgstr "SVG"
31786
31787 #~ msgid ""
31788 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31789 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31790 #~ msgstr ""
31791 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
31792 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
31793
31794 #~ msgid "Print document failed"
31795 #~ msgstr "Друк невдалий"
31796
31797 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31798 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
31799
31800 #~ msgid "Unknown document class"
31801 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
31802
31803 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31804 #~ msgstr ""
31805 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
31806
31807 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31808 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
31809
31810 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31811 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
31812
31813 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31814 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
31815
31816 #~ msgid "Error running external commands."
31817 #~ msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
31818
31819 #~ msgid "Included File Invalid"
31820 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
31821
31822 #~ msgid ""
31823 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31824 #~ "  %1$s\n"
31825 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31826 #~ msgstr ""
31827 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
31828 #~ "  %1$s\n"
31829 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
31830
31831 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31832 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
31833
31834 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31835 #~ msgstr "Зібрано %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31836
31837 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31838 #~ msgstr ""
31839 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
31840
31841 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31842 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
31843
31844 #~ msgid ""
31845 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31846 #~ "environment variable PRINTER."
31847 #~ msgstr ""
31848 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
31849 #~ "середовища PRINTER."
31850
31851 #~ msgid "The option to print only even pages."
31852 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
31853
31854 #~ msgid ""
31855 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31856 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31857 #~ msgstr ""
31858 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
31859 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
31860
31861 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31862 #~ msgstr ""
31863 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
31864
31865 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31866 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
31867
31868 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31869 #~ msgstr ""
31870 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
31871
31872 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31873 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
31874
31875 #~ msgid ""
31876 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31877 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31878 #~ "and arguments."
31879 #~ msgstr ""
31880 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
31881 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
31882 #~ "параметрами."
31883
31884 #~ msgid ""
31885 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31886 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31887 #~ msgstr ""
31888 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
31889 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
31890
31891 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31892 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
31893
31894 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31895 #~ msgstr ""
31896 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
31897
31898 #~ msgid ""
31899 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31900 #~ "command."
31901 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
31902
31903 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31904 #~ msgstr ""
31905 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
31906
31907 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31908 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
31909
31910 #~ msgid "Black"
31911 #~ msgstr "Чорний"
31912
31913 #~ msgid "White"
31914 #~ msgstr "Білий"
31915
31916 #~ msgid "Red"
31917 #~ msgstr "Червоний"
31918
31919 #~ msgid "Green"
31920 #~ msgstr "Зелений"
31921
31922 #~ msgid "Blue"
31923 #~ msgstr "Синій"
31924
31925 #~ msgid "Cyan"
31926 #~ msgstr "Блакитний"
31927
31928 #~ msgid "Magenta"
31929 #~ msgstr "Бузковий"
31930
31931 #~ msgid "Yellow"
31932 #~ msgstr "Жовтий"
31933
31934 #~ msgid "Printer"
31935 #~ msgstr "Принтер"
31936
31937 #~ msgid "Print Document"
31938 #~ msgstr "Надрукувати документ"
31939
31940 #~ msgid "Print to file"
31941 #~ msgstr "Друкувати в файл"
31942
31943 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31944 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
31945
31946 #~ msgid "Open Navigator..."
31947 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
31948
31949 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31950 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
31951
31952 #, fuzzy
31953 #~ msgid "Scaling"
31954 #~ msgstr "Масштабування…"
31955
31956 #, fuzzy
31957 #~ msgid "&Vertical factor:"
31958 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
31959
31960 #, fuzzy
31961 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31962 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
31963
31964 #, fuzzy
31965 #~ msgid "Rotation"
31966 #~ msgstr "Позначення"
31967
31968 #, fuzzy
31969 #~ msgid "&Rotation:"
31970 #~ msgstr "Позначення"
31971
31972 #~ msgid ""
31973 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31974 #~ msgstr ""
31975 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
31976 #~ "іврит, арабська)."
31977
31978 #~ msgid "Enable &RTL support"
31979 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
31980
31981 #~ msgid "___"
31982 #~ msgstr "___"
31983
31984 #~ msgid "EndOfSlide"
31985 #~ msgstr "КінецьСлайда"
31986
31987 #~ msgid "--Separator--"
31988 #~ msgstr "--Роздільник--"
31989
31990 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31991 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
31992
31993 #~ msgid "TeX Code|X"
31994 #~ msgstr "Команда TeX|X"
31995
31996 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31997 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
31998
31999 #~ msgid "."
32000 #~ msgstr "."
32001
32002 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32003 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
32004
32005 #~ msgid "Syriac"
32006 #~ msgstr "Сирійська"
32007
32008 #~ msgid "Urdu"
32009 #~ msgstr "Урду"
32010
32011 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32012 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32013
32014 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32015 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32016
32017 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32018 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32019
32020 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32021 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32022
32023 #~ msgid "Sco&pe"
32024 #~ msgstr "&Область"
32025
32026 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32027 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
32028
32029 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32030 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
32031
32032 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32033 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
32034
32035 #~ msgid "Split Environment|l"
32036 #~ msgstr "Середовище split|l"
32037
32038 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32039 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32040
32041 #~ msgid "&Down"
32042 #~ msgstr "&Вниз"
32043
32044 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32045 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
32046
32047 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32048 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
32049
32050 #~ msgid "Alternative theorem string"
32051 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
32052
32053 #~ msgid "Default Format"
32054 #~ msgstr "Типовий формат"
32055
32056 #~ msgid "Key Words."
32057 #~ msgstr "Ключові слова."
32058
32059 #~ msgid "Multilingual captions"
32060 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
32061
32062 #~ msgid "Scrap"
32063 #~ msgstr "Сміття"
32064
32065 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32066 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
32067
32068 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32069 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
32070
32071 #~ msgid "End Multiple Columns"
32072 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
32073
32074 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32075 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
32076
32077 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32078 #~ msgstr "uk"
32079
32080 #~ msgid "&First:"
32081 #~ msgstr "&Перша:"
32082
32083 #~ msgid "Memory problem"
32084 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
32085
32086 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32087 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
32088
32089 #~ msgid ""
32090 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32091 #~ "actually to print."
32092 #~ msgstr ""
32093 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
32094 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
32095
32096 #~ msgid "Automatic help"
32097 #~ msgstr "Автоматична довідка"
32098
32099 #~ msgid "Session"
32100 #~ msgstr "Сеанс"
32101
32102 #~ msgid "Documents"
32103 #~ msgstr "Документи"
32104
32105 #~ msgid "Noweb Report"
32106 #~ msgstr "Звіт Noweb"
32107
32108 #~ msgid "Noweb Article"
32109 #~ msgstr "Стаття Noweb"
32110
32111 #~ msgid "Noweb Book"
32112 #~ msgstr "Книга Noweb"
32113
32114 #~ msgid "Computing Review Categories"
32115 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
32116
32117 #~ msgid "Space"
32118 #~ msgstr "Пробіл"
32119
32120 #~ msgid "Space:"
32121 #~ msgstr "Проміжок:"
32122
32123 #~ msgid "Computer:"
32124 #~ msgstr "Комп'ютер:"
32125
32126 #~ msgid "Close Section"
32127 #~ msgstr "Завершальний розділ"
32128
32129 #~ msgid "Fig. ---"
32130 #~ msgstr "Фіг. ---"
32131
32132 #~ msgid "institute mark"
32133 #~ msgstr "позначка установи"
32134
32135 #~ msgid "Maintext"
32136 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
32137
32138 #~ msgid "CenteredCaption"
32139 #~ msgstr "ЦентрованийПідпис"
32140
32141 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32142 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
32143
32144 #~ msgid "EndFrame"
32145 #~ msgstr "EndFrame"
32146
32147 #~ msgid "________________________________"
32148 #~ msgstr "________________________________"
32149
32150 #~ msgid "Institute mark"
32151 #~ msgstr "Позначка інституту"
32152
32153 #~ msgid "Captionabove"
32154 #~ msgstr "ПідписЗгори"
32155
32156 #~ msgid "Captionbelow"
32157 #~ msgstr "Підписзнизу"
32158
32159 #~ msgid "opt"
32160 #~ msgstr "opt"
32161
32162 #~ msgid "Table Caption"
32163 #~ msgstr "Назва таблиці"
32164
32165 #~ msgid "Multilingual caption:"
32166 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
32167
32168 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32169 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
32170
32171 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32172 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
32173
32174 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32175 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
32176
32177 #~ msgid "Braille Manual|B"
32178 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
32179
32180 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32181 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
32182
32183 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32184 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
32185
32186 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32187 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
32188
32189 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32190 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
32191
32192 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32193 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
32194
32195 #~ msgid "Settings...|g"
32196 #~ msgstr "Параметри…|П"
32197
32198 #~ msgid "AMS arrows"
32199 #~ msgstr "Стрілки AMS"
32200
32201 #~ msgid "AMS operators"
32202 #~ msgstr "Оператори AMS"
32203
32204 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32205 #~ msgstr "Інші символи AMS"
32206
32207 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32208 #~ msgstr "Інші символи AMS"
32209
32210 #~ msgid "AMS Arrows"
32211 #~ msgstr "Стрілки AMS"
32212
32213 #~ msgid "AMS Relations"
32214 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
32215
32216 #~ msgid "AMS Operators"
32217 #~ msgstr "Оператори AMS"
32218
32219 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32220 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
32221
32222 #~ msgid "Use ams&math package"
32223 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
32224
32225 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32226 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
32227
32228 #~ msgid "Use amssymb package"
32229 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
32230
32231 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32232 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
32233
32234 #~ msgid "Use &esint package"
32235 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
32236
32237 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32238 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
32239
32240 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32241 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
32242
32243 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32244 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
32245
32246 #~ msgid "Use mathtools package"
32247 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
32248
32249 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32250 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
32251
32252 #~ msgid "Use mh&chem package"
32253 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
32254
32255 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32256 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
32257
32258 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32259 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
32260
32261 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32262 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
32263
32264 #~ msgid "List of Graphics"
32265 #~ msgstr "Список зображень"
32266
32267 #~ msgid "List of Equations"
32268 #~ msgstr "Список рівнянь"
32269
32270 #~ msgid "List of Index Entries"
32271 #~ msgstr "Список записів покажчика"
32272
32273 #~ msgid "List of Marginal notes"
32274 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
32275
32276 #~ msgid "List of Notes"
32277 #~ msgstr "Список нотаток"
32278
32279 #~ msgid "List of Citations"
32280 #~ msgstr "Список цитат"
32281
32282 #~ msgid "List of Branches"
32283 #~ msgstr "Список версій"
32284
32285 #~ msgid "List of Changes"
32286 #~ msgstr "Список змін"
32287
32288 #~ msgid "elsewhere"
32289 #~ msgstr "у інших місцях"
32290
32291 #~ msgid ""
32292 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32293 #~ msgstr ""
32294 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
32295 #~ "жодного видимого документа"
32296
32297 #~ msgid ""
32298 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32299 #~ "window: "
32300 #~ msgstr ""
32301 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
32302
32303 #~ msgid ""
32304 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32305 #~ "active window: "
32306 #~ msgstr ""
32307 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
32308 #~ "команду: "
32309
32310 #~ msgid ""
32311 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32312 #~ msgstr ""
32313 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
32314
32315 #~ msgid "%1$s%2$s"
32316 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32317
32318 #~ msgid "LatinOn"
32319 #~ msgstr "LatinOn"
32320
32321 #~ msgid "Latin on"
32322 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
32323
32324 #~ msgid "LatinOff"
32325 #~ msgstr "LatinOff"
32326
32327 #~ msgid "Latin off"
32328 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
32329
32330 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32331 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
32332
32333 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32334 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
32335
32336 #~ msgid "Utopia"
32337 #~ msgstr "Utopia"
32338
32339 #~ msgid " (unknown)"
32340 #~ msgstr " (невідомий)"
32341
32342 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32343 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
32344
32345 #~ msgid "Table w&idth:"
32346 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
32347
32348 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32349 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
32350
32351 #~ msgid "Rotate cell"
32352 #~ msgstr "Повернути комірку"
32353
32354 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32355 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
32356
32357 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32358 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
32359
32360 #, fuzzy
32361 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32362 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
32363
32364 #~ msgid "MM"
32365 #~ msgstr "ХХ"
32366
32367 #~ msgid "MMMMM"
32368 #~ msgstr "МММММ"
32369
32370 #, fuzzy
32371 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32372 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
32373
32374 #, fuzzy
32375 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32376 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
32377
32378 #, fuzzy
32379 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32380 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
32381
32382 #, fuzzy
32383 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32384 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
32385
32386 #, fuzzy
32387 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32388 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
32389
32390 #, fuzzy
32391 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32392 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
32393
32394 #, fuzzy
32395 #~ msgid "Example \\theexample"
32396 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
32397
32398 #, fuzzy
32399 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32400 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
32401
32402 #, fuzzy
32403 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32404 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
32405
32406 #, fuzzy
32407 #~ msgid "Remark \\theremark"
32408 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
32409
32410 #, fuzzy
32411 #~ msgid "Case \\thecase"
32412 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
32413
32414 #, fuzzy
32415 #~ msgid "Question \\thequestion"
32416 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
32417
32418 #, fuzzy
32419 #~ msgid "Note \\thenote"
32420 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
32421
32422 #, fuzzy
32423 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32424 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
32425
32426 #~ msgid "&New:"
32427 #~ msgstr "&Нові:"
32428
32429 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32430 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
32431
32432 #~ msgid ""
32433 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32434 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32435 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32436 #~ msgstr ""
32437 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
32438 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
32439 #~ "а не teTeX з cygwin."
32440
32441 #~ msgid "&Output Format:"
32442 #~ msgstr "&Формат виводу:"
32443
32444 #~ msgid "Step"
32445 #~ msgstr "Крок"
32446
32447 #~ msgid "Step \\thestep."
32448 #~ msgstr "Крок \\thestep."
32449
32450 #~ msgid "Appendices Section"
32451 #~ msgstr "Розділ додатків"
32452
32453 #~ msgid "--- Appendices ---"
32454 #~ msgstr "-- Додатки --"
32455
32456 #~ msgid "Preface:"
32457 #~ msgstr "Передмова:"
32458
32459 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32460 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
32461
32462 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32463 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
32464
32465 #~ msgid "MiniTOC"
32466 #~ msgstr "Мінізміст"
32467
32468 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32469 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
32470
32471 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32472 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
32473
32474 #~ msgid ""
32475 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32476 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32477 #~ msgstr ""
32478 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
32479 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
32480
32481 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32482 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32483
32484 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32485 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32486
32487 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32488 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32489
32490 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32491 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32492
32493 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32494 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32495
32496 #~ msgid "HTML|H"
32497 #~ msgstr "HTML|H"
32498
32499 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32500 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
32501
32502 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32503 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
32504
32505 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32506 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32507
32508 #~ msgid "Specify the default paper size."
32509 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
32510
32511 #~ msgid "branch"
32512 #~ msgstr "branch"
32513
32514 #~ msgid "Layout|L"
32515 #~ msgstr "Формат|Ф"
32516
32517 #~ msgid "Documents|D"
32518 #~ msgstr "Документи|Д"
32519
32520 #~ msgid "New from Template...|T"
32521 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
32522
32523 #~ msgid "Revert|R"
32524 #~ msgstr "Повернутися|П"
32525
32526 #~ msgid "Custom...|C"
32527 #~ msgstr "Вибрати...|р"
32528
32529 #~ msgid "Redo|d"
32530 #~ msgstr "Повторити|П"
32531
32532 #~ msgid "Cut|C"
32533 #~ msgstr "Вирізати|В"
32534
32535 #~ msgid "Paste|a"
32536 #~ msgstr "Вставити|с"
32537
32538 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32539 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
32540
32541 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32542 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
32543
32544 #~ msgid "Tabular|T"
32545 #~ msgstr "Таблиця|Т"
32546
32547 #~ msgid "Thesaurus..."
32548 #~ msgstr "Тезаурус..."
32549
32550 #~ msgid "Statistics...|i"
32551 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
32552
32553 #~ msgid "Change Tracking|g"
32554 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
32555
32556 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32557 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
32558
32559 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32560 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
32561
32562 #~ msgid "Line Bottom|B"
32563 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
32564
32565 #~ msgid "Line Left|L"
32566 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
32567
32568 #~ msgid "Line Right|R"
32569 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
32570
32571 #~ msgid "Delete Row|w"
32572 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
32573
32574 #~ msgid "Copy Row"
32575 #~ msgstr "Копіювати рядок"
32576
32577 #~ msgid "Swap Rows"
32578 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
32579
32580 #~ msgid "Delete Column|D"
32581 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
32582
32583 #~ msgid "Copy Column"
32584 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
32585
32586 #~ msgid "Swap Columns"
32587 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
32588
32589 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32590 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
32591
32592 #~ msgid "Alignment|A"
32593 #~ msgstr "Вирівняти|В"
32594
32595 #~ msgid "Add Row|R"
32596 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
32597
32598 #~ msgid "Add Column|C"
32599 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
32600
32601 #~ msgid "Octave"
32602 #~ msgstr "Octave"
32603
32604 #~ msgid "Maxima"
32605 #~ msgstr "Maxima"
32606
32607 #~ msgid "Mathematica"
32608 #~ msgstr "Mathematica"
32609
32610 #~ msgid "Maple, simplify"
32611 #~ msgstr "Maple, simplify"
32612
32613 #~ msgid "Maple, factor"
32614 #~ msgstr "Maple, множник"
32615
32616 #~ msgid "Maple, evalm"
32617 #~ msgstr "Maple, evalm"
32618
32619 #~ msgid "Maple, evalf"
32620 #~ msgstr "Maple, evalf"
32621
32622 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32623 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
32624
32625 #~ msgid "Align Environment|A"
32626 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
32627
32628 #~ msgid "AlignAt Environment"
32629 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
32630
32631 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32632 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
32633
32634 #~ msgid "Multline Environment"
32635 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
32636
32637 #~ msgid "Special Character|S"
32638 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
32639
32640 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32641 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
32642
32643 #~ msgid "Index Entry|I"
32644 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
32645
32646 #~ msgid "URL...|U"
32647 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
32648
32649 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32650 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
32651
32652 #~ msgid "TeX Code|T"
32653 #~ msgstr "Команда TeX|T"
32654
32655 #~ msgid "Minipage|p"
32656 #~ msgstr "Міністорінка|М"
32657
32658 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32659 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
32660
32661 #~ msgid "Floats|a"
32662 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
32663
32664 #~ msgid "Include File...|d"
32665 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
32666
32667 #~ msgid "Insert File|e"
32668 #~ msgstr "Файл|Ф"
32669
32670 #~ msgid "External Material...|x"
32671 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
32672
32673 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32674 #~ msgstr "М'який перенос|п"
32675
32676 #~ msgid "Protected Space|r"
32677 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
32678
32679 #~ msgid "Vertical Space..."
32680 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
32681
32682 #~ msgid "Line Break|L"
32683 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
32684
32685 #~ msgid "Protected Dash|D"
32686 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
32687
32688 #~ msgid "Single Quote|Q"
32689 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
32690
32691 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32692 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
32693
32694 #~ msgid "Horizontal Line"
32695 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
32696
32697 #~ msgid "Font Change|o"
32698 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
32699
32700 #~ msgid "Math Normal Font"
32701 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
32702
32703 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32704 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
32705
32706 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32707 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
32708
32709 #~ msgid "Math Roman Family"
32710 #~ msgstr "Математичний прямий"
32711
32712 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32713 #~ msgstr "Математичний рублений"
32714
32715 #~ msgid "Math Bold Series"
32716 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
32717
32718 #~ msgid "Text Normal Font"
32719 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
32720
32721 #~ msgid "Floatflt Figure"
32722 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
32723
32724 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32725 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
32726
32727 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32728 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
32729
32730 #~ msgid "Character...|C"
32731 #~ msgstr "Символ...|С"
32732
32733 #~ msgid "Paragraph...|P"
32734 #~ msgstr "Абзац...|А"
32735
32736 #~ msgid "Document...|D"
32737 #~ msgstr "Документ...|О"
32738
32739 #~ msgid "Tabular...|T"
32740 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
32741
32742 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32743 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
32744
32745 #~ msgid "Noun Style|N"
32746 #~ msgstr "Прописний|П"
32747
32748 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32749 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
32750
32751 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32752 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
32753
32754 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32755 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
32756
32757 #~ msgid "Update|U"
32758 #~ msgstr "Оновити|О"
32759
32760 #~ msgid "TeX Information|X"
32761 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
32762
32763 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32764 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
32765
32766 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32767 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
32768
32769 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32770 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
32771
32772 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32773 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
32774
32775 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32776 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
32777
32778 #~ msgid "Extended Features|E"
32779 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
32780
32781 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32782 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
32783
32784 #~ msgid "Preferences..."
32785 #~ msgstr "Вподобання..."
32786
32787 #~ msgid "Quit LyX"
32788 #~ msgstr "Вийти з LyX"
32789
32790 #~ msgid "%1$d words checked."
32791 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
32792
32793 #~ msgid "One word checked."
32794 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
32795
32796 #~ msgid "Spelling check completed"
32797 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
32798
32799 #~ msgid "Basi&c"
32800 #~ msgstr "&Основний"
32801
32802 #~ msgid "&Command:"
32803 #~ msgstr "&Команда:"
32804
32805 #~ msgid "Search text is empty!"
32806 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
32807
32808 #~ msgid ""
32809 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32810 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32811 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32812 #~ msgstr ""
32813 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
32814 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
32815 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
32816 #~ "внутрішня підпрограма."
32817
32818 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
32819 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
32820
32821 #~ msgid "Affilation:"
32822 #~ msgstr "Місце роботи:"
32823
32824 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
32825 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
32826
32827 #~ msgid "DockWidget"
32828 #~ msgstr "DockWidget"
32829
32830 #~ msgid "X; "
32831 #~ msgstr "X; "
32832
32833 #, fuzzy
32834 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32835 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
32836
32837 #~ msgid "greyedout"
32838 #~ msgstr "висірене"
32839
32840 #~ msgid "Open Target...|O"
32841 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
32842
32843 #~ msgid "&Use Defaults"
32844 #~ msgstr "&Типові значення"
32845
32846 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32847 #~ msgstr "Примітка"
32848
32849 #~ msgid ""
32850 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32851 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32852 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32853 #~ "%[[, %pages%]]}."
32854 #~ msgstr ""
32855 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32856 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32857 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32858 #~ "%[[, %pages%]]}."
32859
32860 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32861 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
32862
32863 #~ msgid "Use &XeTeX"
32864 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
32865
32866 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32867 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
32868
32869 #~ msgid "&Use babel"
32870 #~ msgstr "Використовувати &babel"
32871
32872 #~ msgid "Flex:Institute"
32873 #~ msgstr "Flex:Установа"
32874
32875 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32876 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
32877
32878 #~ msgid "scheme"
32879 #~ msgstr "схема"
32880
32881 #~ msgid "chart"
32882 #~ msgstr "діаграма"
32883
32884 #~ msgid "graph"
32885 #~ msgstr "графіка"
32886
32887 #~ msgid "Flex:Alert"
32888 #~ msgstr "Flex:Попередження"
32889
32890 #~ msgid "Flex:Structure"
32891 #~ msgstr "Flex:Структура"
32892
32893 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32894 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
32895
32896 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32897 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
32898
32899 #~ msgid "Flex:Firstname"
32900 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
32901
32902 #~ msgid "Flex:Fname"
32903 #~ msgstr "Flex:Fname"
32904
32905 #~ msgid "Flex:Surname"
32906 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
32907
32908 #~ msgid "Flex:Filename"
32909 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
32910
32911 #~ msgid "Flex:Literal"
32912 #~ msgstr "Flex:Буквально"
32913
32914 #~ msgid "Flex:Emph"
32915 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
32916
32917 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32918 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
32919
32920 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32921 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
32922
32923 #~ msgid "Flex:Volume"
32924 #~ msgstr "Flex:Том"
32925
32926 #~ msgid "Flex:Day"
32927 #~ msgstr "Flex:День"
32928
32929 #~ msgid "Flex:Month"
32930 #~ msgstr "Flex:Місяць"
32931
32932 #~ msgid "Flex:Year"
32933 #~ msgstr "Flex:Рік"
32934
32935 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32936 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
32937
32938 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32939 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
32940
32941 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32942 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
32943
32944 #~ msgid "Flex:ISSN"
32945 #~ msgstr "Flex:ISSN"
32946
32947 #~ msgid "Flex:CODEN"
32948 #~ msgstr "Flex:CODEN"
32949
32950 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32951 #~ msgstr "Flex:Код SS"
32952
32953 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32954 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
32955
32956 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32957 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
32958
32959 #~ msgid "Flex:Code"
32960 #~ msgstr "Flex:Код"
32961
32962 #~ msgid "Flex:Dscr"
32963 #~ msgstr "Flex:Dscr"
32964
32965 #~ msgid "Flex:Keyword"
32966 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
32967
32968 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32969 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
32970
32971 #~ msgid "Flex:Orgname"
32972 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
32973
32974 #~ msgid "Flex:Street"
32975 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
32976
32977 #~ msgid "Flex:City"
32978 #~ msgstr "Flex:Місто"
32979
32980 #~ msgid "Flex:State"
32981 #~ msgstr "Flex:Область"
32982
32983 #~ msgid "Flex:Postcode"
32984 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
32985
32986 #~ msgid "Flex:Country"
32987 #~ msgstr "Flex:Країна"
32988
32989 #~ msgid "Flex:Directory"
32990 #~ msgstr "Flex:Каталог"
32991
32992 #~ msgid "Flex:Email"
32993 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
32994
32995 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32996 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
32997
32998 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32999 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
33000
33001 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33002 #~ msgstr "Елемент:Меню"
33003
33004 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33005 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
33006
33007 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33008 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
33009
33010 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33011 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
33012
33013 #~ msgid "Flex"
33014 #~ msgstr "Flex"
33015
33016 #~ msgid "Foot"
33017 #~ msgstr "У підвалі"
33018
33019 #~ msgid "Note:Note"
33020 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
33021
33022 #~ msgid "Note:Greyedout"
33023 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
33024
33025 #~ msgid "Box:Shaded"
33026 #~ msgstr "Панель:Затінена"
33027
33028 #~ msgid "Wrap"
33029 #~ msgstr "Переносити рядки"
33030
33031 #~ msgid "Info:menu"
33032 #~ msgstr "Інформація:меню"
33033
33034 #~ msgid "Info:shortcut"
33035 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
33036
33037 #~ msgid "Info:shortcuts"
33038 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
33039
33040 #~ msgid "Flex:Endnote"
33041 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
33042
33043 #~ msgid "Flex:Initial"
33044 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
33045
33046 #~ msgid "Flex:Glosse"
33047 #~ msgstr "Flex:Глоса"
33048
33049 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33050 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
33051
33052 #~ msgid "Flex:Expression"
33053 #~ msgstr "Flex:Вираз"
33054
33055 #~ msgid "Flex:Concepts"
33056 #~ msgstr "Flex:Принципи"
33057
33058 #~ msgid "Flex:Meaning"
33059 #~ msgstr "Flex:Значення"
33060
33061 #~ msgid "Flex:Noun"
33062 #~ msgstr "Flex:Термін"
33063
33064 #~ msgid "Flex:Strong"
33065 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
33066
33067 #~ msgid "Norsk"
33068 #~ msgstr "Норвезька"
33069
33070 #~ msgid "Nynorsk"
33071 #~ msgstr "Нюноршк"
33072
33073 #~ msgid "file[[scope]]"
33074 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
33075
33076 #~ msgid "master document[[scope]]"
33077 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
33078
33079 #~ msgid "open files[[scope]]"
33080 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
33081
33082 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33083 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
33084
33085 #, fuzzy
33086 #~ msgid "Keywordsr"
33087 #~ msgstr "Ключові слова"
33088
33089 #~ msgid "Current &paragraph"
33090 #~ msgstr "Поточний &абзац"
33091
33092 #~ msgid "A&vailable indices:"
33093 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
33094
33095 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33096 #~ msgstr "&Гор. фантом"
33097
33098 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33099 #~ msgstr "&Верт. фантом"
33100
33101 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33102 #~ msgstr "Гор. фантом"
33103
33104 #~ msgid "Vert. Phantom"
33105 #~ msgstr "Верт. фантом"
33106
33107 #~ msgid "Successful "
33108 #~ msgstr "Успішно "
33109
33110 #~ msgid "Error "
33111 #~ msgstr "Помилка "
33112
33113 #~ msgid "All indices"
33114 #~ msgstr "Всі покажчики"
33115
33116 #~ msgid "&Ok"
33117 #~ msgstr "&Гаразд"
33118
33119 #~ msgid ""
33120 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33121 #~ "lyx2lyx script."
33122 #~ msgstr ""
33123 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
33124 #~ "допомогою lyx2lyx."
33125
33126 #~ msgid ""
33127 #~ "The specified document\n"
33128 #~ "%1$s\n"
33129 #~ "could not be read."
33130 #~ msgstr ""
33131 #~ "Заданий документ\n"
33132 #~ "%1$s\n"
33133 #~ "не може бути прочитаним."
33134
33135 #~ msgid "Could not read document"
33136 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
33137
33138 #, fuzzy
33139 #~ msgid "Cannot view URL"
33140 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
33141
33142 #, fuzzy
33143 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33144 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
33145
33146 #, fuzzy
33147 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33148 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
33149
33150 #, fuzzy
33151 #~ msgid "Height:"
33152 #~ msgstr "&Висота:"
33153
33154 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33155 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
33156
33157 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33158 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
33159
33160 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33161 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
33162
33163 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33164 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
33165
33166 #~ msgid "Element:Firstname"
33167 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
33168
33169 #~ msgid "Element:Fname"
33170 #~ msgstr "Елемент:Fname"
33171
33172 #~ msgid "Element:Filename"
33173 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
33174
33175 #~ msgid "Element:Citation-number"
33176 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
33177
33178 #~ msgid "Element:Issue-number"
33179 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
33180
33181 #~ msgid "Element:Issue-day"
33182 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
33183
33184 #~ msgid "Element:Issue-months"
33185 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
33186
33187 #~ msgid "Element:SS-Title"
33188 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
33189
33190 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33191 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
33192
33193 #~ msgid "Element:Postcode"
33194 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
33195
33196 #~ msgid "Element:Directory"
33197 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
33198
33199 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33200 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
33201
33202 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33203 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
33204
33205 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33206 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
33207
33208 #~ msgid "CharStyle"
33209 #~ msgstr "СтильСимволів"
33210
33211 #~ msgid "Custom:Endnote"
33212 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
33213
33214 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33215 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
33216
33217 #~ msgid "Custom:Glosse"
33218 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
33219
33220 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33221 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
33222
33223 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33224 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
33225
33226 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33227 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
33228
33229 #~ msgid "CharStyle:Code"
33230 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
33231
33232 #~ msgid "FrmtRef: "
33233 #~ msgstr "FrmtRef: "
33234
33235 #, fuzzy
33236 #~ msgid "Glossary term"
33237 #~ msgstr "Глоса"
33238
33239 #~ msgid "Middle|d"
33240 #~ msgstr "Центр|Ц"
33241
33242 #~ msgid "top/bottom line"
33243 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
33244
33245 #, fuzzy
33246 #~ msgid "Decimal point:"
33247 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
33248
33249 #~ msgid "Screen &DPI:"
33250 #~ msgstr "&DPI екрана:"
33251
33252 #, fuzzy
33253 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33254 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
33255
33256 #~ msgid "ColorUi"
33257 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
33258
33259 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33260 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
33261
33262 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33263 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
33264
33265 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33266 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
33267
33268 #, fuzzy
33269 #~ msgid "Publisher ID"
33270 #~ msgstr "Видавці"
33271
33272 #~ msgid "OptArg"
33273 #~ msgstr "OptArg"
33274
33275 #~ msgid "TheoremTemplate"
33276 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
33277
33278 #~ msgid "Theorem #:"
33279 #~ msgstr "Теорема #:"
33280
33281 #~ msgid "Lemma #:"
33282 #~ msgstr "Лема #:"
33283
33284 #~ msgid "Corollary #:"
33285 #~ msgstr "Наслідок #:"
33286
33287 #~ msgid "Proposition #:"
33288 #~ msgstr "Твердження #:"
33289
33290 #~ msgid "Conjecture #:"
33291 #~ msgstr "Припущення #:"
33292
33293 #~ msgid "Criterion #:"
33294 #~ msgstr "Критерій #:"
33295
33296 #~ msgid "Fact #:"
33297 #~ msgstr "Факт #:"
33298
33299 #~ msgid "Axiom #:"
33300 #~ msgstr "Аксіома #:"
33301
33302 #~ msgid "Definition #:"
33303 #~ msgstr "Визначення #:"
33304
33305 #~ msgid "Example #:"
33306 #~ msgstr "Приклад #:"
33307
33308 #~ msgid "Condition #:"
33309 #~ msgstr "Умова #:"
33310
33311 #~ msgid "Problem #:"
33312 #~ msgstr "Задача #:"
33313
33314 #~ msgid "Exercise #:"
33315 #~ msgstr "Вправа #:"
33316
33317 #~ msgid "Remark #:"
33318 #~ msgstr "Помітка #:"
33319
33320 #~ msgid "Claim #:"
33321 #~ msgstr "Твердження #:"
33322
33323 #~ msgid "Note #:"
33324 #~ msgstr "Примітка #:"
33325
33326 #~ msgid "Notation #:"
33327 #~ msgstr "Позначення #:"
33328
33329 #~ msgid "Case #:"
33330 #~ msgstr "Варіант #:"
33331
33332 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33333 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
33334
33335 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33336 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
33337
33338 #~ msgid "Overwrite all files?"
33339 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
33340
33341 #~ msgid "Continue &asking"
33342 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
33343
33344 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33345 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
33346
33347 #~ msgid "Thin space"
33348 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
33349
33350 #~ msgid "Medium space"
33351 #~ msgstr "Середній пробіл"
33352
33353 #~ msgid "Thick space"
33354 #~ msgstr "Широкий пробіл"
33355
33356 #~ msgid "Negative thin space"
33357 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
33358
33359 #~ msgid "Negative medium space"
33360 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
33361
33362 #~ msgid "Negative thick space"
33363 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
33364
33365 #~ msgid "Inter-word space"
33366 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
33367
33368 #~ msgid "Unknown buffer info"
33369 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
33370
33371 #~ msgid "QQuad Space"
33372 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
33373
33374 #~ msgid "Date format"
33375 #~ msgstr "Формат дати"
33376
33377 #, fuzzy
33378 #~ msgid "Preview\t"
33379 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
33380
33381 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33382 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
33383
33384 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33385 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
33386
33387 #~ msgid "&Replace with..."
33388 #~ msgstr "Замін&ити на..."
33389
33390 #, fuzzy
33391 #~ msgid "Ne&xt"
33392 #~ msgstr "Далі"
33393
33394 #, fuzzy
33395 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33396 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
33397
33398 #, fuzzy
33399 #~ msgid "Pre&vious"
33400 #~ msgstr "&Попередня зміна"
33401
33402 #~ msgid "&Keep case"
33403 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
33404
33405 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33406 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
33407
33408 #~ msgid "&Find..."
33409 #~ msgstr "З&найти..."
33410
33411 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33412 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
33413
33414 #, fuzzy
33415 #~ msgid "&Next"
33416 #~ msgstr "Далі"
33417
33418 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33419 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
33420
33421 #, fuzzy
33422 #~ msgid "&Previous"
33423 #~ msgstr "&Попередня зміна"
33424
33425 #~ msgid "Ch. "
33426 #~ msgstr "Гл. "
33427
33428 #~ msgid ""
33429 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33430 #~ "%1$s.layout,\n"
33431 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33432 #~ "class or style file required by it is not\n"
33433 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33434 #~ "for more information.\n"
33435 #~ msgstr ""
33436 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
33437 #~ "%1$s.layout,\n"
33438 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
33439 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
33440 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
33441 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
33442
33443 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33444 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
33445
33446 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33447 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
33448
33449 #, fuzzy
33450 #~ msgid "Any &word"
33451 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
33452
33453 #~ msgid ""
33454 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33455 #~ "%2$s"
33456 #~ msgstr ""
33457 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
33458 #~ "%2$s"
33459
33460 #~ msgid "Merge cells"
33461 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
33462
33463 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33464 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
33465
33466 #~ msgid "Branch Settings"
33467 #~ msgstr "Налаштування версій"
33468
33469 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33470 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
33471
33472 #~ msgid "Table Settings"
33473 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
33474
33475 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33476 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
33477
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid "Language ...|L"
33480 #~ msgstr "Мова"
33481
33482 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33483 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
33484
33485 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33486 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
33487
33488 #, fuzzy
33489 #~ msgid "&Debug messages"
33490 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
33491
33492 #, fuzzy
33493 #~ msgid "Clear &automatically"
33494 #~ msgstr "автоматично"
33495
33496 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33497 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
33498
33499 #~ msgid "Box Settings"
33500 #~ msgstr "Налаштування панелей"
33501
33502 #~ msgid "TeX Code Settings"
33503 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
33504
33505 #~ msgid "Match found and replaced !"
33506 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
33507
33508 #~ msgid "Close this panel"
33509 #~ msgstr "Закрити цю панель"
33510
33511 #~ msgid "Prev"
33512 #~ msgstr "Поперд."
33513
33514 #~ msgid "Match..."
33515 #~ msgstr "Збіг..."
33516
33517 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33518 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
33519
33520 #~ msgid "The Enter key works, too"
33521 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
33522
33523 #~ msgid "The delete key works, too"
33524 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
33525
33526 #~ msgid "D&elete"
33527 #~ msgstr "В&илучити"
33528
33529 #~ msgid "F&ind:"
33530 #~ msgstr "З&найти:"
33531
33532 #~ msgid "Document in current file"
33533 #~ msgstr "Документ поточного файла"
33534
33535 #, fuzzy
33536 #~ msgid "diamond2"
33537 #~ msgstr "diamond"
33538
33539 #, fuzzy
33540 #~ msgid "begin"
33541 #~ msgstr "Початок"
33542
33543 #, fuzzy
33544 #~ msgid "end"
33545 #~ msgstr "Та"
33546
33547 #, fuzzy
33548 #~ msgid "forward"
33549 #~ msgstr "для всіх"
33550
33551 #, fuzzy
33552 #~ msgid "backwards"
33553 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
33554
33555 #, fuzzy
33556 #~ msgid "Continue searching from "
33557 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
33558
33559 #~ msgid "&Dummy"
33560 #~ msgstr "&Порожній"
33561
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "&Automatic clear"
33564 #~ msgstr "Автоматична довідка"
33565
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "Show progress messages"
33568 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
33569
33570 #~ msgid "(cancelling)"
33571 #~ msgstr "(скасування)"
33572
33573 #~ msgid "Anschrift:"
33574 #~ msgstr "Адреса:"
33575
33576 #~ msgid "Briefkopf:"
33577 #~ msgstr "Оголівка:"
33578
33579 #~ msgid "Zusatz:"
33580 #~ msgstr "Постскриптум:"
33581
33582 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33583 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33584
33585 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33586 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33587
33588 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33589 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
33590
33591 #~ msgid "Unterschrift:"
33592 #~ msgstr "Unterschrift:"
33593
33594 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33595 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33596
33597 #~ msgid "Vorwahl:"
33598 #~ msgstr "Код:"
33599
33600 #~ msgid "Telefon:"
33601 #~ msgstr "Телефон:"
33602
33603 #~ msgid "Ort:"
33604 #~ msgstr "Ort:"
33605
33606 #~ msgid "Datum:"
33607 #~ msgstr "Дата:"
33608
33609 #~ msgid "Betreff:"
33610 #~ msgstr "Betreff:"
33611
33612 #~ msgid "Anrede:"
33613 #~ msgstr "Anrede:"
33614
33615 #~ msgid "Gruss:"
33616 #~ msgstr "Gruss:"
33617
33618 #~ msgid "Anlage(n):"
33619 #~ msgstr "Anlage(n):"
33620
33621 #~ msgid "Verteiler:"
33622 #~ msgstr "Verteiler:"
33623
33624 #~ msgid "Strasse"
33625 #~ msgstr "Вулиця"
33626
33627 #~ msgid "Strasse:"
33628 #~ msgstr "Вулиця:"
33629
33630 #~ msgid "Land"
33631 #~ msgstr "Суходіл"
33632
33633 #~ msgid "Land:"
33634 #~ msgstr "Land:"
33635
33636 #~ msgid "RetourAdresse:"
33637 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
33638
33639 #~ msgid "MeinZeichen:"
33640 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33641
33642 #~ msgid "IhrZeichen:"
33643 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33644
33645 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33646 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33647
33648 #~ msgid "BLZ"
33649 #~ msgstr "BLZ"
33650
33651 #~ msgid "BLZ:"
33652 #~ msgstr "BLZ:"
33653
33654 #~ msgid "Konto"
33655 #~ msgstr "Konto"
33656
33657 #~ msgid "Konto:"
33658 #~ msgstr "Рахунок:"
33659
33660 #~ msgid "Adresse:"
33661 #~ msgstr "Адреса:"
33662
33663 #~ msgid "Anlagen:"
33664 #~ msgstr "Anlagen:"
33665
33666 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33667 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
33668
33669 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33670 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
33671
33672 #~ msgid "Latex"
33673 #~ msgstr "Latex"
33674
33675 #~ msgid "View Output|V"
33676 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
33677
33678 #~ msgid "Update Output|U"
33679 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
33680
33681 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33682 #~ msgstr "Замінити &наступне"
33683
33684 #~ msgid "Find &Prev"
33685 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
33686
33687 #~ msgid "Replace P&rev"
33688 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
33689
33690 #~ msgid "Current buffer only"
33691 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
33692
33693 #~ msgid "Current file and all included files"
33694 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
33695
33696 #~ msgid "Document"
33697 #~ msgstr "Документ"
33698
33699 #~ msgid "All open buffers"
33700 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
33701
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33704 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
33705
33706 #~ msgid "Find LyX...|X"
33707 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
33708
33709 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33710 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
33711
33712 #~ msgid "Regexp"
33713 #~ msgstr "Форм. вираз"
33714
33715 #~ msgid "No file open!"
33716 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
33717
33718 #~ msgid "Jump to the label"
33719 #~ msgstr "Перейти до мітки"
33720
33721 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33722 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
33723
33724 #, fuzzy
33725 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33726 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
33727
33728 #, fuzzy
33729 #~ msgid "Master Settings"
33730 #~ msgstr "Налаштування приміток"
33731
33732 #, fuzzy
33733 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33734 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33735
33736 #~ msgid "Insert|n"
33737 #~ msgstr "Вставити|В"
33738
33739 #~ msgid ""
33740 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33741 #~ msgstr ""
33742 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
33743 #~ "список команд."
33744
33745 #~ msgid "Length"
33746 #~ msgstr "Довжина"
33747
33748 #~ msgid "Opened inset"
33749 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
33750
33751 #~ msgid "Opened Box Inset"
33752 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
33753
33754 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33755 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
33756
33757 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33758 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
33759
33760 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33761 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
33762
33763 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33764 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
33765
33766 #~ msgid "Opened Float Inset"
33767 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
33768
33769 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33770 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
33771
33772 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33773 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
33774
33775 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33776 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
33777
33778 #~ msgid "Opened Note Inset"
33779 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
33780
33781 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33782 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
33783
33784 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33785 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
33786
33787 #~ msgid "Opened table"
33788 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
33789
33790 #~ msgid "Opened Text Inset"
33791 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
33792
33793 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33794 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
33795
33796 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33797 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
33798
33799 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33800 #~ msgstr "Особистий &словник:"
33801
33802 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33803 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
33804
33805 #~ msgid "Use input encod&ing"
33806 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
33807
33808 #~ msgid "Toggle Label|L"
33809 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
33810
33811 #~ msgid ""
33812 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33813 #~ msgstr ""
33814 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
33815 #~ "\"."
33816
33817 #~ msgid ""
33818 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33819 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33820 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33821 #~ msgstr ""
33822 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
33823 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
33824 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
33825
33826 #~ msgid "*.pws"
33827 #~ msgstr "*.pws"
33828
33829 #, fuzzy
33830 #~ msgid "Accept Change|C"
33831 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
33832
33833 #, fuzzy
33834 #~ msgid "C&ommand:"
33835 #~ msgstr "&Команда:"
33836
33837 #~ msgid "&BibTeX command:"
33838 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
33839
33840 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33841 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
33842
33843 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33844 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
33845
33846 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33847 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
33848
33849 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33850 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
33851
33852 #~ msgid "View|V[[show]]"
33853 #~ msgstr "Показати|к"
33854
33855 #~ msgid "View DVI"
33856 #~ msgstr "Переглянути DVI"
33857
33858 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33859 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
33860
33861 #~ msgid "View PostScript"
33862 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
33863
33864 #~ msgid "Update DVI"
33865 #~ msgstr "Оновити DVI"
33866
33867 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33868 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
33869
33870 #~ msgid "Update PostScript"
33871 #~ msgstr "Оновити PostScript"
33872
33873 #~ msgid "Thesaurus failure"
33874 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
33875
33876 #~ msgid ""
33877 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33878 #~ "\n"
33879 #~ "%1$s."
33880 #~ msgstr ""
33881 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
33882 #~ "\n"
33883 #~ "%1$s."
33884
33885 #~ msgid "Indices"
33886 #~ msgstr "Покажчики"
33887
33888 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33889 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"