1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-24 10:40+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-11 19:14+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
35 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
51 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
57 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
58 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Ключ бібліографії"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
67 msgid "The label as it appears in the document"
68 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
71 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
80 msgid "Citation Style"
81 msgstr "Стиль посилання на джерело"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
84 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
85 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
88 msgid "&Default (numerical)"
89 msgstr "&Типовий (числа)"
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
93 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
94 "parameters in document class options."
96 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
97 "параметри у полі параметрів класу документа."
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
101 msgstr "Використовувати &Natbib"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "Ст&иль Natbib:"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
113 msgstr "Використовувати &Jurabib"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Bibliography Style"
117 msgstr "Стиль бібліографії"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
120 msgid "Default st&yle:"
121 msgstr "Типовий с&тиль:"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
124 msgid "Define the default BibTeX style"
125 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
128 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
129 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
132 msgid "S&ectioned bibliography"
133 msgstr "Бібліографія за &розділами"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
137 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
139 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
142 msgid "Bibliography Generation"
143 msgstr "Створення списку літератури"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
151 msgid "Select a processor"
152 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
162 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
163 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
166 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
167 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
170 msgid "Scan for new databases and styles"
171 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
176 msgstr "&Пересканувати"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
186 msgid "Enter BibTeX database name"
187 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
190 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
191 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
192 #: src/CutAndPaste.cpp:369
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
198 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1773
201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
206 msgid "The BibTeX style"
207 msgstr "Стиль BibTeX"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
214 msgid "Choose a style file"
215 msgstr "Оберіть стильовий файл"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
218 msgid "This bibliography section contains..."
219 msgstr "Налаштування бібліографії"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
226 msgid "all cited references"
227 msgstr "всі цитовані посилання"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
231 msgid "all uncited references"
232 msgstr "всі нецитовані посилання"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
235 msgid "all references"
236 msgstr "всі посилання"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
239 msgid "Add bibliography to the table of contents"
240 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
243 msgid "Add bibliography to &TOC"
244 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
247 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
248 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
258 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
260 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
261 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
263 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
264 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
269 msgid "Move the selected database downwards in the list"
270 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
273 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
278 msgid "Move the selected database upwards in the list"
279 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
282 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
287 msgid "BibTeX database to use"
288 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
295 msgid "Add a BibTeX database file"
296 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
303 msgid "Remove the selected database"
304 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
311 msgid "Type and Size"
312 msgstr "Тип і розмір"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
319 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
324 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
331 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
334 msgid "Inner box type"
335 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
342 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
344 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
350 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
355 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
357 msgstr "Міністорінка"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
360 msgid "Check this if the box should break across pages"
361 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
364 msgid "Allow &page breaks"
365 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
374 msgstr "Вирівнювання"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
377 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
378 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
382 msgstr "По горизонталі"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
385 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
386 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
390 msgstr "По вертикалі"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
397 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
398 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
406 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
412 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
413 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:423
435 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
446 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
453 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
460 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
469 msgid "Decoration box types"
470 msgstr "Типи панелі декорацій"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
473 msgid "Thickness value"
474 msgstr "Значення товщини"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
477 msgid "&Line thickness:"
478 msgstr "Тов&щина лінії:"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
481 msgid "Separation value"
482 msgstr "Значення відступу"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
485 msgid "Box s&eparation:"
486 msgstr "Ві&дступ панелі:"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
493 msgid "&Shadow size:"
494 msgstr "Розмір ті&ні:"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
498 msgstr "Значення розміру"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
513 msgid "&Available branches:"
514 msgstr "&Доступні версії:"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
517 msgid "Select your branch"
518 msgstr "Вибрати версію"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
521 msgid "&New:[[branch]]"
522 msgstr "&Нова:[[branch]]"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
526 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
529 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
533 msgid "Filename &Suffix"
534 msgstr "С&уфікс назви файла"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
537 msgid "Show undefined branches used in this document."
538 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
541 msgid "&Undefined Branches"
542 msgstr "Н&евизначені гілки"
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
545 msgid "A&vailable Branches:"
546 msgstr "До&ступні версії:"
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
549 msgid "Toggle the selected branch"
550 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
553 msgid "(&De)activate"
554 msgstr "(&Де)активувати"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
557 msgid "Add a new branch to the list"
558 msgstr "Додати нову версію до списку"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
561 msgid "Define or change background color"
562 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
565 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
566 msgid "Alter Co&lor..."
567 msgstr "&Інші кольори…"
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
570 msgid "Remove the selected branch"
571 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
574 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4379
575 #: src/Buffer.cpp:4392
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
580 msgid "Change the name of the selected branch"
581 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
585 msgstr "Пере&йменувати…"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
588 msgid "Add the selected branches to the list."
589 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
592 msgid "&Add Selected"
593 msgstr "&Додати позначені"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
596 msgid "Add all unknown branches to the list."
597 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
604 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
605 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
606 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1374
609 #: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
610 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
611 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
613 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
614 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
626 msgid "Undefined branches used in this document."
627 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
630 msgid "&Undefined Branches:"
631 msgstr "&Невизначені гілки:"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
643 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
647 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
663 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
667 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
681 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
686 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
696 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
714 msgstr "Велетенський"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
722 msgid "&Custom bullet:"
723 msgstr "&Особлива позначка:"
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
730 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
734 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
735 msgid "Go to previous change"
736 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
738 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
739 msgid "&Previous change"
740 msgstr "&Попередня зміна"
742 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
743 msgid "Go to next change"
744 msgstr "Перейти до наступної"
746 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
748 msgstr "&Наступна зміна"
750 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
751 msgid "Accept this change"
752 msgstr "Прийняти зміну"
754 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
758 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
759 msgid "Reject this change"
760 msgstr "Відкинути зміну"
762 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
769 msgstr "Гарнітура шрифту"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
778 msgstr "Нарис шрифту"
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
787 msgstr "Серія шрифтів"
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
792 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
793 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
794 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
803 msgstr "Колір шрифту"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
806 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
808 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
821 msgid "Never Toggled"
822 msgstr "Ніколи не перемикаються"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
827 msgstr "Розмір шрифту"
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
831 msgid "Other font settings"
832 msgstr "Інші параметри шрифтів"
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
835 msgid "Always Toggled"
836 msgstr "Завжди Перемикаються"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
843 msgid "toggle font on all of the above"
844 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
848 msgstr "&Перемкнути все"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
851 msgid "Apply each change automatically"
852 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
855 msgid "Apply changes &immediately"
856 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
860 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
862 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
865 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
866 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
871 msgstr "&Застосувати"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
876 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
878 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
879 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
884 msgid "A&vailable Citations:"
885 msgstr "До&ступні посилання:"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
888 msgid "S&elected Citations:"
889 msgstr "П&означені посилання:"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
892 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
894 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
895 "позначене бібліографічне джерело до списку"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
898 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
900 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
901 "бібліографічне посилання зі списку"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
904 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
905 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
908 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
909 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
912 msgid "&Search Citation"
913 msgstr "По&шук посилання"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
921 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
923 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
926 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
928 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
936 msgid "Search &field:"
937 msgstr "П&оле пошуку:"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
940 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
945 msgid "Regular e&xpression"
946 msgstr "&Формальний вираз"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
949 msgid "Case se&nsitive"
950 msgstr "З &урахуванням регістру"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
953 msgid "Entry t&ypes:"
954 msgstr "Типи з&аписів:"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
957 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
958 msgid "All entry types"
959 msgstr "Всі типи записів"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
962 msgid "Search as you &type"
963 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
967 msgstr "&Форматування"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
970 msgid "Citation st&yle:"
971 msgstr "Стиль &цитування:"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
974 msgid "Natbib citation style to use"
975 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
978 msgid "Text &before:"
979 msgstr "Текст &перед:"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
982 msgid "Text to place before citation"
983 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
987 msgstr "&Текст після:"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
990 msgid "Text to place after citation"
991 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
994 msgid "List all authors"
995 msgstr "Список всіх авторів"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
998 msgid "&Full author list"
999 msgstr "Повний список авт&орів"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1002 msgid "Force upper case in citation"
1003 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1006 msgid "Force u&pper case"
1007 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1010 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1012 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1014 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1020 msgstr "&Застосувати"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1024 msgstr "Кольори шрифтів"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1028 msgstr "Основний текст:"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1032 msgid "Click to change the color"
1033 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1041 msgid "Revert the color to the default"
1042 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1050 msgid "Greyed-out notes:"
1051 msgstr "Висірені примітки:"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
1055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1060 msgid "Background Colors"
1061 msgstr "Кольори тла"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1068 msgid "Shaded boxes:"
1069 msgstr "Затінені панелі:"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1072 msgid "Compare Revisions"
1073 msgstr "Порівняння версій"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1076 msgid "&Revisions back"
1077 msgstr "П&опередні версії"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1080 msgid "&Between revisions"
1081 msgstr "&Між версіями"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1092 msgid "&New Document:"
1093 msgstr "&Новий документ:"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1096 msgid "&Old Document:"
1097 msgstr "С&тарий документ:"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1104 msgid "Copy Document Settings from:"
1105 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1108 msgid "N&ew Document"
1109 msgstr "Н&овий документ"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1112 msgid "Ol&d Document"
1113 msgstr "С&тарий документ"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1117 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1118 "resulting document"
1120 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1121 "остаточному документі"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1124 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1125 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1128 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
1132 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1133 msgid "Match delimiter types"
1134 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1137 msgid "&Keep matched"
1138 msgstr "&Однакові дужки"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1144 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1145 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1146 msgid "Insert the delimiters"
1147 msgstr "Вставити обмежувачі"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1153 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1154 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1155 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1158 msgid "Use Class Defaults"
1159 msgstr "Використовувати типове для класу"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1162 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1163 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1166 msgid "Save as Document Defaults"
1167 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1174 msgid "Show ERT button only"
1175 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1182 msgid "Show ERT contents"
1183 msgstr "Показувати вміст ERT"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1190 msgid "For more information, refer to the complete log."
1191 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1198 msgid "Description:"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1202 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1203 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1206 msgid "View Complete &Log..."
1207 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1210 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1212 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1216 msgid "Show Output &Anyway"
1217 msgstr "Показати результат &попри все"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1221 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
1222 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
1224 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1225 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1233 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1237 msgstr "Назва файла"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1246 msgid "Select a file"
1247 msgstr "Оберіть файл"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1258 msgid "Available templates"
1259 msgstr "Доступні шаблони"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1263 msgid "LaTe&X and LyX options"
1264 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1267 msgid "LaTeX Options"
1268 msgstr "Параметри LaTeX"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1280 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1283 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1284 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1288 msgid "&Show in LyX"
1289 msgstr "&Показувати в LyX"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1295 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1296 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1299 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1300 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1303 msgid "Si&ze and Rotation"
1304 msgstr "Р&озмір і обертання"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1315 msgid "Angle to rotate image by"
1316 msgstr "Кут повороту зображення"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1322 msgid "The origin of the rotation"
1323 msgstr "Центр обертання"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1340 msgid "Height of image in output"
1341 msgstr "Висота зображення у виводі"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1345 msgid "Width of image in output"
1346 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1349 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1350 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1354 msgid "&Maintain aspect ratio"
1355 msgstr "&Зберігати пропорції"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1363 msgid "Clip to bounding box values"
1364 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1368 msgid "Clip to &bounding box"
1369 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1373 msgid "&Left bottom:"
1374 msgstr "&Лівий нижній:"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1383 msgstr "&Правий верхній:"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1387 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1388 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1392 msgid "&Get from File"
1393 msgstr "&Отримати значення з файла"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1408 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1413 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1414 msgid "Replace &with:"
1415 msgstr "Замін&ити на:"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1418 msgid "Perform a case-sensitive search"
1419 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1422 msgid "Case &sensitive"
1423 msgstr "З &урахуванням регістру"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1426 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1427 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1430 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1432 msgstr "Знайти &далі"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1435 msgid "Restrict search to whole words only"
1436 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1439 msgid "W&hole words"
1440 msgstr "&Лише цілі слова"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1443 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1444 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1447 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1454 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1455 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1458 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1459 msgid "Search &backwards"
1460 msgstr "Зворотній &пошук"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1463 msgid "Replace all occurences at once"
1464 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1467 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1469 msgid "Replace &All"
1470 msgstr "Замінити &всі"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1477 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1478 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1485 msgid "C&urrent document"
1486 msgstr "Пото&чний документ"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1490 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1493 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1497 msgid "&Master document"
1498 msgstr "&Головний документ"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1501 msgid "All open documents"
1502 msgstr "Всі відкриті документи"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1505 msgid "&Open documents"
1506 msgstr "&Відкриті документи"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1509 msgid "&All manuals"
1510 msgstr "Всі пі&дручники"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1514 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1515 "and paragraph style"
1517 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1518 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1521 msgid "I&gnore format"
1522 msgstr "І&гнорувати формат"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1526 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1529 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1533 msgid "&Preserve first case on replace"
1534 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1537 msgid "&Expand macros"
1538 msgstr "&Розгорнути макрос"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1541 msgid "Restrict search to math environments only"
1542 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1545 msgid "Search on&ly in maths"
1546 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1549 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1555 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1558 msgid "Use &default placement"
1559 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1562 msgid "Advanced Placement Options"
1563 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1566 msgid "&Top of page"
1567 msgstr "&Верх сторінки"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1570 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1571 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1574 msgid "Here de&finitely"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1578 msgid "&Here if possible"
1579 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1582 msgid "&Page of floats"
1583 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1586 msgid "&Bottom of page"
1587 msgstr "&Низ сторінки"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1590 msgid "&Span columns"
1591 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1594 msgid "&Rotate sideways"
1595 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1603 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1606 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1607 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1610 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1612 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1615 msgid "&Default family:"
1616 msgstr "&Типова гарнітура:"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1619 msgid "Select the default family for the document"
1620 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1624 msgstr "&Базовий розмір:"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1627 msgid "LaTe&X font encoding:"
1628 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1631 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1632 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1639 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1640 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1643 msgid "&Sans Serif:"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1647 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1648 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1652 msgstr "М&асштаб (%):"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1655 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1657 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1660 msgid "&Typewriter:"
1661 msgstr "&Машинопис:"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1664 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1665 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1669 msgstr "Мас&штаб (%):"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1672 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1674 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1679 msgstr "&Математика:"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1682 msgid "Select the math typeface"
1683 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1690 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1692 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1696 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1698 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1701 msgid "Use true s&mall caps"
1702 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1705 msgid "Use old style instead of lining figures"
1706 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1709 msgid "Use &old style figures"
1710 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1714 msgstr "&Зображення"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1717 msgid "Select an image file"
1718 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1722 msgstr "Розмір виведення"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1725 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1727 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1730 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1731 msgid "Set &height:"
1732 msgstr "Встановити &висоту:"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1735 msgid "&Scale graphics (%):"
1736 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1739 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1741 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1744 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1746 msgstr "Встановити &ширину:"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1749 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1751 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1755 msgid "Rotate Graphics"
1756 msgstr "Обертати рисунок"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1759 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1760 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1763 msgid "Ro&tate after scaling"
1764 msgstr "П&оворот після масштабування"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1771 msgid "A&ngle (degrees):"
1772 msgstr "&Кут (у градусах):"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1776 msgid "File name of image"
1777 msgstr "Назва файла з зображенням"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1795 msgid "Additional LaTeX options"
1796 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1799 msgid "LaTeX &options:"
1800 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1804 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1805 "at application level (see Preferences dialog)."
1807 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1808 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1811 msgid "Sho&w in LyX"
1812 msgstr "Пока&зати у LyX"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1815 msgid "Sca&le on screen (%):"
1816 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1819 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1820 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1823 msgid "Graphics Group"
1824 msgstr "Група зображень"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1827 msgid "A&ssigned to group:"
1828 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1831 msgid "Click to define a new graphics group."
1832 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1835 msgid "O&pen new group..."
1836 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1839 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1840 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1844 msgstr "Чорновий режим"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1848 msgstr "&Чорновий режим"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1851 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1852 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1855 msgid "..............."
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1863 msgid "<-----------"
1864 msgstr "<-----------"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1867 msgid "----------->"
1868 msgstr "----------->"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1871 msgid "\\-----v-----/"
1872 msgstr "\\-----v-----/"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1875 msgid "/-----^-----\\"
1876 msgstr "/-----^-----\\"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1883 msgid "Supported spacing types"
1884 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1891 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1892 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1895 msgid "&Fill Pattern:"
1896 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1900 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1903 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1904 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1915 msgstr "&Призначення:"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1919 msgid "Name associated with the URL"
1920 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1928 msgid "Specify the link target"
1929 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1933 msgstr "Тип посилання"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1936 msgid "Link to the web or to every other target"
1937 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1944 msgid "Link to an email address"
1945 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1952 msgid "Link to a file"
1953 msgstr "Посилання на файл"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1960 msgid "Listing Parameters"
1961 msgstr "Параметри тексту програм"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1964 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1965 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1966 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1967 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1972 msgid "&Bypass validation"
1973 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1984 msgid "Mo&re parameters"
1985 msgstr "Ін&ші параметри"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1988 msgid "Underline spaces in generated output"
1989 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1992 msgid "&Mark spaces in output"
1993 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1996 msgid "Show LaTeX preview"
1997 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2000 msgid "&Show preview"
2001 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2004 msgid "File name to include"
2005 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2008 msgid "&Include Type:"
2009 msgstr "&Тип включення:"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2024 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2025 msgid "Program Listing"
2026 msgstr "Текст програми"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2029 msgid "Edit the file"
2030 msgstr "Змінити файл"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2037 msgid "A&vailable Indexes:"
2038 msgstr "До&ступні покажчики:"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2041 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2042 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2046 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2048 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2053 msgid "Index Generation"
2054 msgstr "Створення покажчика"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2057 msgid "Define program options of the selected processor."
2058 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2061 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2063 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2067 msgid "&Use multiple indexes"
2068 msgstr "&Декілька покажчиків"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2071 msgid "&New:[[index]]"
2072 msgstr "&Новий:[[index]]"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2076 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2078 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2082 msgid "Add a new index to the list"
2083 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2091 msgid "Remove the selected index"
2092 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2095 msgid "Rename the selected index"
2096 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2100 msgstr "Пере&йменувати…"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2103 msgid "Define or change button color"
2104 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2107 msgid "Information Type:"
2108 msgstr "Тип відомостей:"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2111 msgid "Information Name:"
2112 msgstr "Назва відомостей:"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2115 msgid "Inset Parameter Configuration"
2116 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2119 msgid "Update dialog when moving context"
2120 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2123 msgid "S&ynchronize Dialog"
2124 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2127 msgid "Apply settings immediately"
2128 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2132 msgid "I&mmediate Apply"
2133 msgstr "&Застосувати негайно"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2136 msgid "Restore initial values in dialog"
2137 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2140 msgid "Push new inset into the document"
2141 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2145 msgstr "Створити вставку"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2148 msgid "Document &Class"
2149 msgstr "К&лас документа"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2152 msgid "Click to select a local document class definition file"
2153 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2156 msgid "&Local Layout..."
2157 msgstr "&Локальний формат…"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2160 msgid "Class Options"
2161 msgstr "Параметри класу"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2164 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2166 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2169 msgid "&Predefined:"
2170 msgstr "Попередньо &визначений:"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2174 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2177 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2178 "вибрати або скасувати вибір."
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2182 msgstr "Нет&иповий:"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2185 msgid "&Graphics driver:"
2186 msgstr "&Графічний драйвер:"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2189 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2190 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2193 msgid "Select de&fault master document"
2194 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2201 msgid "Enter the name of the default master document"
2202 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2205 msgid "&Suppress default date on front page"
2206 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2209 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2210 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2213 msgid "&Quote style:"
2214 msgstr "Тип &лапок:"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2221 msgid "Language &default"
2222 msgstr "&Типова мова"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2229 msgid "Language pac&kage:"
2230 msgstr "Мовний &пакунок:"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2234 msgid "Select which language package LyX should use"
2235 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2240 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2242 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2249 msgid "Value of the vertical line offset."
2250 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2253 msgid "Value of the line width."
2254 msgstr "Значення ширини лінії."
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2261 msgid "Value of the line thickness."
2262 msgstr "Значення товщини ліній."
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2265 msgid "Input here the listings parameters"
2266 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2270 msgid "Feedback window"
2271 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2274 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2275 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2277 msgstr "Текст програми"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2280 msgid "&Main Settings"
2281 msgstr "&Основні параметри"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2285 msgstr "Розташування"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2288 msgid "Check for inline listings"
2289 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2292 msgid "&Inline listing"
2293 msgstr "&Вбудований текст програми"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2296 msgid "Check for floating listings"
2297 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2305 msgstr "Р&озташування:"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2308 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2309 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2312 msgid "Line numbering"
2313 msgstr "Нумерування рядків"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2320 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2321 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2328 msgid "Difference between two numbered lines"
2329 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2333 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2336 msgid "Choose the font size for line numbers"
2337 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2346 msgstr "Розмір шри&фту:"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2349 msgid "The content's base font size"
2350 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2353 msgid "Font Famil&y:"
2354 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2357 msgid "The content's base font style"
2358 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2361 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2362 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2365 msgid "&Break long lines"
2366 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2369 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2370 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2373 msgid "S&pace as symbol"
2374 msgstr "П&робіл як символ"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2377 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2378 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2381 msgid "Space i&n string as symbol"
2382 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2385 msgid "Tab&ulator size:"
2386 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2389 msgid "Use extended character table"
2390 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2393 msgid "&Extended character table"
2394 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2401 msgid "Select the programming language"
2402 msgstr "Оберіть мову програмування"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2409 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2410 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2417 msgid "Fi&rst line:"
2418 msgstr "Пер&ший рядок:"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2421 msgid "The first line to be printed"
2422 msgstr "Перший рядок для друку"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2426 msgstr "&Останній рядок:"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2429 msgid "The last line to be printed"
2430 msgstr "Останній рядок для друку"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2437 msgid "More Parameters"
2438 msgstr "Інші параметри"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2441 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2443 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2447 msgid "Document-specific layout information"
2448 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2452 msgstr "&Перевірити"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2456 msgid "Errors reported in terminal."
2457 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2461 msgstr "Перетворити"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2464 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2465 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2469 msgstr "&Тип журналу:"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2472 msgid "Update the display"
2473 msgstr "Оновити екран"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2481 msgid "&Open Containing Directory"
2482 msgstr "&Відкрити каталог"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2489 msgid "Jump to the next warning message."
2490 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2493 msgid "Next &Warning"
2494 msgstr "Наступне п&опередження"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2497 msgid "Jump to the next error message."
2498 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2502 msgstr "Наступна &помилка"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2505 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2506 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2509 msgid "&Default margins"
2510 msgstr "&Типові поля"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2522 msgstr "&Зсередини:"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2530 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2533 msgid "Head &height:"
2534 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2538 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2541 msgid "&Column sep:"
2542 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2545 msgid "Master Document Output"
2546 msgstr "Виведення головного документа"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2549 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2550 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2553 msgid "Include only &selected children"
2554 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2558 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2561 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2562 "(робити збирання тривалішим)"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2565 msgid "&Maintain counters and references"
2566 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2569 msgid "Include all subdocuments in the output"
2570 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2573 msgid "&Include all children"
2574 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2580 msgid "Number of rows"
2581 msgstr "Кількість рядків"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2592 msgid "Number of columns"
2593 msgstr "Кількість стовпчиків"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2598 msgstr "&Стовпчиків:"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2602 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2603 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2606 msgid "Vertical alignment"
2607 msgstr "Верт. вирівнювання"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2611 msgstr "&Вертикальний:"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2614 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2615 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2618 msgid "&Horizontal:"
2619 msgstr "&Горизонтальний:"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2626 msgid "decoration type / matrix border"
2627 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2630 msgid "All packages:"
2631 msgstr "Всі пакунки:"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2634 msgid "Load A&utomatically"
2635 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2638 msgid "Load Alwa&ys"
2639 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2642 msgid "Do &Not Load"
2643 msgstr "&Не завантажувати"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2647 msgstr "До&ступні версії:"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2651 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2664 msgid "Nomenclature"
2665 msgstr "Номенклатура"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2669 msgstr "Сортувати &як:"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2672 msgid "&Description:"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2683 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2684 msgid "LyX internal only"
2685 msgstr "Внутрішнє використання"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2689 msgstr "&Примітка LyX"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2692 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2693 msgstr "Експортувати без друку"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2699 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2700 msgid "Print as grey text"
2701 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2707 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2708 msgid "&List in Table of Contents"
2709 msgstr "&Список у Змісті"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2716 msgid "Output Format"
2717 msgstr "Формат виводу"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2720 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2721 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2724 msgid "De&fault output format:"
2725 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2728 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2730 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2731 "(наприклад, SyncTeX)"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2734 msgid "S&ynchronize with output"
2735 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2738 msgid "C&ustom macro:"
2739 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2742 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2743 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2746 msgid "XHTML Output Options"
2747 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2750 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2751 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2754 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2755 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2758 msgid "&Math output:"
2759 msgstr "Виведення &формул:"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2762 msgid "Format to use for math output."
2763 msgstr "Формат для виведення формул."
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2769 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2778 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
2780 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2786 msgid "Math &image scaling:"
2787 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2790 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2791 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2794 msgid "Write CSS to File"
2795 msgstr "Записати CSS до файла"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2798 msgid "&Use hyperref support"
2799 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2806 msgid "Header Information"
2807 msgstr "Відомості шапки"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2811 msgstr "&Заголовок:"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2823 msgstr "&Ключові слова:"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2827 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2829 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2833 msgid "Automatically fi&ll header"
2834 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2837 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2838 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2841 msgid "Load in &fullscreen mode"
2842 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2846 msgstr "&Гіперпосилання"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2849 msgid "Allows link text to break across lines."
2850 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2853 msgid "B&reak links over lines"
2854 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2857 msgid "No &frames around links"
2858 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2861 msgid "C&olor links"
2862 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2865 msgid "Bibliographical backreferences"
2866 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2869 msgid "B&ackreferences:"
2870 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2877 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2878 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2881 msgid "&Numbered bookmarks"
2882 msgstr "&Нумеровані закладки"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2885 msgid "&Open bookmark tree"
2886 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2889 msgid "Number of levels"
2890 msgstr "Кількість рівнів"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2893 msgid "Additional O&ptions"
2894 msgstr "&Додаткові параметри"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2897 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2898 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2901 msgid "Paper Format"
2902 msgstr "Формат паперу"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2906 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2911 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2912 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2915 msgid "&Orientation:"
2916 msgstr "&Орієнтація:"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
2929 msgstr "Формат сторінки"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2932 msgid "Page &style:"
2933 msgstr "Стиль с&торінки:"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2936 msgid "Style used for the page header and footer"
2937 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2940 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2941 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2944 msgid "&Two-sided document"
2945 msgstr "&Двосторонній документ"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2949 msgstr "Ширина мітки"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2953 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2954 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2957 msgid "Lo&ngest label"
2958 msgstr "&Найдовша мітка"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2961 msgid "Line &spacing"
2962 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
2965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
2974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2983 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
2985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
2986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2987 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
2990 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2995 msgid "&Indent Paragraph"
2996 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3008 msgstr "По&середині"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3015 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3017 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3020 msgid "Paragraph's &Default"
3021 msgstr "Використовувати &типове"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3024 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3025 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3032 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3033 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3036 msgid "&Horizontal Phantom"
3037 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3040 msgid "Vertical space of the phantom content"
3041 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3044 msgid "&Vertical Phantom"
3045 msgstr "&Вертикальний фантом"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3052 msgid "&Use system colors"
3053 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3057 msgstr "У математичних об’єктах"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3061 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3064 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3065 "математичному режимі."
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3068 msgid "Automatic in&line completion"
3069 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3072 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3073 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3076 msgid "Automatic p&opup"
3077 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3080 msgid "Autoco&rrection"
3081 msgstr "Авт&овиправлення"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3089 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3092 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3096 msgid "Automatic &inline completion"
3097 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3100 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3102 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3105 msgid "Automatic &popup"
3106 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3110 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3113 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3114 "доступне автоматичне доповення."
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3117 msgid "Cursor i&ndicator"
3118 msgstr "І&ндикатор курсора"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3121 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3127 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3128 "if it is available."
3130 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3131 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3134 msgid "s inline completion dela&y"
3135 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3139 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3140 "if it is available."
3142 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3143 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3146 msgid "s popup d&elay"
3147 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3151 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3154 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3155 "доповнюватимуться."
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3158 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3159 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3163 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3164 "It will be shown right away."
3166 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3167 "буде: підказку буде показано негайно."
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3170 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3171 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3174 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3175 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3178 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3179 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3183 msgstr "Пере&творювач:"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3186 msgid "E&xtra flag:"
3187 msgstr "&Додатково:"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3190 msgid "&From format:"
3191 msgstr "&З формату:"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3209 msgid "Converter Defi&nitions"
3210 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3213 msgid "Converter File Cache"
3214 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3221 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3222 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3225 msgid "Display &graphics"
3226 msgstr "Показувати &рисунки"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3229 msgid "Instant &preview:"
3230 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3246 msgid "Preview si&ze:"
3247 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3250 msgid "Factor for the preview size"
3251 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3254 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3255 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3258 msgid "&Mark end of paragraphs"
3259 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3262 msgid "Session Handling"
3263 msgstr "Робота з сеансами"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3266 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3267 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3270 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3271 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3274 msgid "Restore cursor &positions"
3275 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3278 msgid "&Load opened files from last session"
3279 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3282 msgid "&Clear all session information"
3283 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3286 msgid "Backup && Saving"
3287 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3290 msgid "Backup &original documents when saving"
3291 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3294 msgid "&Backup documents, every"
3295 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3303 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3304 "format by default.\n"
3305 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3308 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3309 "бінарному форматі.\n"
3310 "Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі (стиснутому або "
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3314 msgid "&Save new documents compressed by default"
3315 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3319 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3321 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3324 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3326 "Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до іншої теки "
3327 "відшукати включені до нього файли."
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3330 msgid "Save the &document directory path"
3331 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3334 msgid "Windows && Work Area"
3335 msgstr "Вікна і робоча область"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3338 msgid "Open documents in &tabs"
3339 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3343 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3344 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3346 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
3347 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3348 "перезапустіть LyX)"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3351 msgid "Use s&ingle instance"
3352 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3355 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3357 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3358 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3361 msgid "Displa&y single close-tab button"
3362 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3365 msgid "Closing last &view:"
3366 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3369 msgid "Closes document"
3370 msgstr "Закриває документ"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3373 msgid "Hides document"
3374 msgstr "Ховає документ"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3377 msgid "Ask the user"
3378 msgstr "Запитати у користувача"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3382 msgstr "Редагування"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3385 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3386 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3390 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3391 "width used when set to 0."
3393 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3394 "курсора буде визначено автоматично."
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3397 msgid "Cursor width (&pixels):"
3398 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3401 msgid "Scroll &below end of document"
3402 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3405 msgid "Skip trailing non-word characters"
3406 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3409 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3410 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3413 msgid "Sort &environments alphabetically"
3414 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3417 msgid "&Group environments by their category"
3418 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3421 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3422 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3425 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3426 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3429 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3431 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3435 msgstr "На повний екран"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3438 msgid "&Hide toolbars"
3439 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3442 msgid "Hide scr&ollbar"
3443 msgstr "Сховати панель &гортання"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3446 msgid "Hide &tabbar"
3447 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3450 msgid "Hide &menubar"
3451 msgstr "Сховати смужку &меню"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3454 msgid "Hide sta&tusbar"
3455 msgstr "Сховати панель с&тану"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3458 msgid "&Limit text width"
3459 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3462 msgid "Screen used (&pixels):"
3463 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3474 msgid "&Document format"
3475 msgstr "Формат &документа"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3478 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3480 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3484 msgid "Sho&w in export menu"
3485 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3488 msgid "Vector &graphics format"
3489 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3492 msgid "S&hort name:"
3493 msgstr "С&корочена назва:"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3496 msgid "E&xtensions:"
3497 msgstr "Роз&ширення:"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3505 msgstr "Скороч&ення:"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3513 msgstr "&Переглядач:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3520 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3521 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3524 msgid "Default Output Formats"
3525 msgstr "Типові формати виведення"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3528 msgid "With &TeX fonts:"
3529 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3532 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3534 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3538 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3539 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3542 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3543 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3547 msgstr "&Ел. пошта:"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3554 msgid "Your E-mail address"
3555 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3562 msgid "Use &keyboard map"
3563 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3580 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3581 "time LyX is launched."
3583 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3584 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3587 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3588 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3595 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3596 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3600 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3601 "speed it up, low values slow it down."
3603 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3604 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3608 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3610 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3611 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3614 msgid "&Middle mouse button pasting"
3615 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3618 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3619 msgstr "Масштабування коліщатком"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3638 msgid "User &interface language:"
3639 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3642 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3643 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3646 msgid "Language &package:"
3647 msgstr "Мовний &пакунок:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
3653 msgstr "Автоматично"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3657 msgid "Always Babel"
3658 msgstr "Завжди Babel"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3662 msgid "None[[language package]]"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3666 msgid "Command s&tart:"
3667 msgstr "Команда &початку:"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3670 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3671 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3674 msgid "Command e&nd:"
3675 msgstr "Команда &закінчення:"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3678 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3679 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3682 msgid "Default decimal &separator:"
3683 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3686 msgid "Default length &unit:"
3687 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3691 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3692 "the language package)"
3694 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3695 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3698 msgid "Set languages &globally"
3699 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3703 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3706 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3707 "починати командою перемикання мови"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3711 msgstr "Автоматично &починати"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3715 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3718 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3719 "завершувати командою перемикання мови"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3723 msgstr "Автоматично &завершувати"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3726 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3728 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3732 msgid "Mark &foreign languages"
3733 msgstr "Мітити &інші мови"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3736 msgid "Right-to-Left Language Support"
3737 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3740 msgid "Cursor movement:"
3741 msgstr "Пересування курсора:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3753 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3755 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3756 "за допомогою fontenc)"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3759 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3760 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3763 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3764 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3767 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3769 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3772 msgid "BibTeX command and options"
3773 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3777 msgid "Processor for &Japanese:"
3778 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3781 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3782 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3791 msgstr "П&араметри:"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3794 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3795 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3798 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3799 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3802 msgid "&Nomenclature command:"
3803 msgstr "Команда &номенклатури:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3806 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3807 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3810 msgid "Chec&kTeX command:"
3811 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3814 msgid "CheckTeX start options and flags"
3815 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3819 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3821 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3823 "Warning: Your changes here will not be saved."
3825 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
3826 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
3827 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
3828 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
3829 "не буде збережено."
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3832 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3833 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3836 msgid "Set class options to default on class change"
3837 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3840 msgid "R&eset class options when document class changes"
3841 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3844 msgid "Forward Search"
3845 msgstr "Прямий пошук"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3848 msgid "DV&I command:"
3849 msgstr "Кома&нда DVI:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3852 msgid "&PDF command:"
3853 msgstr "&Команда PDF:"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3856 msgid "Dvips Options"
3857 msgstr "Параметри dvips"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3860 msgid "Paper t&ype:"
3861 msgstr "&Тип паперу:"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3864 msgid "Paper si&ze:"
3865 msgstr "Розмір &паперу:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3872 msgid "Other Options"
3873 msgstr "Інші параметри"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3876 msgid "Output &line length:"
3877 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3881 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3882 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3883 "paragraphs are separated by a blank line."
3885 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3886 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3887 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3890 msgid "&Date format:"
3891 msgstr "Формат &дати:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3894 msgid "Date format for strftime output"
3895 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3898 msgid "&Overwrite on export:"
3899 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3902 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3903 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3906 msgid "Ask permission"
3907 msgstr "Спитати дозволу"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3910 msgid "Main file only"
3911 msgstr "Лише основний файл"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3918 msgid "&PATH prefix:"
3919 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3923 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3925 "Use the OS native format."
3927 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
3928 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3931 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3932 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
3936 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3937 "environment variable.\n"
3938 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3940 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
3941 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
3942 "який використано у вашій операційній системі."
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3956 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3957 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3960 msgid "&Temporary directory:"
3961 msgstr "Тим&часова тека:"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3964 msgid "Ly&XServer pipe:"
3965 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3968 msgid "&Backup directory:"
3969 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3972 msgid "&Example files:"
3973 msgstr "&Файли прикладів:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3976 msgid "&Document templates:"
3977 msgstr "&Шаблони документів:"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3980 msgid "&Working directory:"
3981 msgstr "&Тека користувача:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3984 msgid "H&unspell dictionaries:"
3985 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3988 msgid "Sans Seri&f:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3992 msgid "T&ypewriter:"
3993 msgstr "&Машинописний:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4001 msgstr "Мас&штаб %:"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4005 msgstr "Розміри шрифтів"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4017 msgstr "&Найбільший:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4021 msgstr "Ве&личезний:"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4025 msgstr "&Гігантський:"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4029 msgstr "&Мініатюрний:"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4037 msgstr "М&аленький:"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4045 msgstr "Мал&юсінький:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4049 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4052 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4053 "шрифтів на екрані."
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4056 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4057 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4065 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4068 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4069 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4072 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4074 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4078 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4079 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4082 msgid "&Spellchecker engine:"
4083 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4086 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4087 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4090 msgid "Accept compound &words"
4091 msgstr "Припускати складені &слова"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4094 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4095 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4098 msgid "S&pellcheck continuously"
4099 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4102 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4104 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4107 msgid "&Escape characters:"
4108 msgstr "К&ерівні символи:"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4111 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4112 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4115 msgid "Al&ternative language:"
4116 msgstr "&Інша мова:"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4119 msgid "General Look && Feel"
4120 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4123 msgid "&User interface file:"
4124 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4128 msgstr "&Набір піктограм:"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4132 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4133 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4135 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4136 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4140 msgid "Use icons from system's &theme"
4141 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4144 msgid "Context Help"
4145 msgstr "Контекстна довідка"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4149 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4150 "the main work area of an edited document"
4152 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4153 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4156 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4157 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4164 msgid "&Maximum last files:"
4165 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
4168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4173 msgid "Nomenclature settings"
4174 msgstr "Параметри номенклатури"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4178 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4179 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4182 msgid "&List Indentation:"
4183 msgstr "&Відступ списку:"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4186 msgid "Custom &Width:"
4187 msgstr "Нетипова &ширина:"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4190 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4191 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4194 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4196 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4201 msgstr "П&ідпокажчик"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4204 msgid "A&vailable indexes:"
4205 msgstr "До&ступні покажчики:"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4208 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4209 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4216 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4220 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4221 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4222 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4225 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4226 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4229 msgid "&Clear automatically"
4230 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4233 msgid "Debug messages"
4234 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4237 msgid "Display no debug messages"
4238 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4245 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4246 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4253 msgid "Display all debug messages"
4254 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4261 msgid "Display statusbar messages?"
4262 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4265 msgid "&Statusbar messages"
4266 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4281 msgid "Enter string to filter the label list"
4282 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4285 msgid "Filter case-sensitively"
4286 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4289 msgid "Case-sensiti&ve"
4290 msgstr "З &урахуванням регістру"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4294 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4295 "sensitive option is checked)"
4297 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4298 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4302 msgstr "&Впорядкувати"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4305 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4306 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4309 msgid "Cas&e-sensitive"
4310 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4313 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4314 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4321 msgid "&Go to Label"
4322 msgstr "&Перейти до мітки"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4325 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4326 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4330 msgstr "<посилання>"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4333 msgid "(<reference>)"
4334 msgstr "<посилання>"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4341 msgid "on page <page>"
4342 msgstr "на сторінці <номер>"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4345 msgid "<reference> on page <page>"
4346 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4349 msgid "Formatted reference"
4350 msgstr "форматоване посилання"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4353 msgid "Textual reference"
4354 msgstr "Текстуальний відповідник"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4357 msgid "Update the label list"
4358 msgstr "Оновити список міток"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4361 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4362 msgstr "З &урахуванням регістру"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4365 msgid "Match w&hole words only"
4366 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4369 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4371 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4374 msgid "&Export formats:"
4375 msgstr "&Формати експорту:"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4378 msgid "&Send exported file to command:"
4379 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4382 msgid "Edit shortcut"
4383 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4386 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4387 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4390 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4391 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4395 msgstr "&Вилучити клавішу"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4398 msgid "Clear current shortcut"
4399 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4406 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4408 msgstr "С&корочення:"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4416 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4417 "the 'Clear' button"
4419 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4420 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4423 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4424 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4425 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4426 msgid "Spell Checker"
4427 msgstr "Перевірка правопису"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4431 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4433 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4436 msgid "Unknown word:"
4437 msgstr "Невідоме слово:"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4440 msgid "Current word"
4441 msgstr "Поточне слово"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4445 msgstr "Знайти &далі"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4448 msgid "Re&placement:"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4452 msgid "Replace with selected word"
4453 msgstr "Замінити вибраним словом"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4456 msgid "Replace word with current choice"
4457 msgstr "Замінити слово на вибране"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4460 msgid "S&uggestions:"
4461 msgstr "П&ропозиції:"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4464 msgid "Ignore this word"
4465 msgstr "Пропустити це слово"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4469 msgstr "&Ігнорувати"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4472 msgid "Ignore this word throughout this session"
4473 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4477 msgstr "І&гнорувати всі"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4480 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4481 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4485 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4488 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4489 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4493 msgstr "Ка&тегорія:"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4496 msgid "Select this to display all available characters at once"
4497 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4500 msgid "&Display all"
4501 msgstr "&Показати всі"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4504 msgid "Current cell:"
4505 msgstr "Поточна комірка:"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4508 msgid "Current row position"
4509 msgstr "Поточний рядок"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4512 msgid "Current column position"
4513 msgstr "Поточний стовпчик"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4516 msgid "&Table Settings"
4517 msgstr "&Налаштування таблиці"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4521 msgstr "Параметр рядка"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4524 msgid "Merge cells of different rows"
4525 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4529 msgstr "Б&агаторядкова"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4532 msgid "&Vertical Offset:"
4533 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4536 msgid "Optional vertical offset"
4537 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4540 msgid "Cell setting"
4541 msgstr "Параметри комірки"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4544 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4545 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4548 msgid "rotation angle"
4549 msgstr "кут обертання"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4556 msgid "Table-wide settings"
4557 msgstr "Налаштування таблиці"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4564 msgid "Verti&cal alignment:"
4565 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4568 msgid "Vertical alignment of the table"
4569 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4572 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4573 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4580 msgid "Column settings"
4581 msgstr "Параметри стовпчиків"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4584 msgid "&Horizontal alignment:"
4585 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4588 msgid "Horizontal alignment in column"
4589 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4592 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4597 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4598 msgid "At Decimal Separator"
4599 msgstr "За десятковим роздільником"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4602 msgid "&Decimal separator:"
4603 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4606 msgid "Fixed width of the column"
4607 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4610 msgid "&Vertical alignment in row:"
4611 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4615 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4618 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4622 msgid "Merge cells of different columns"
4623 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4626 msgid "Mu<icolumn"
4627 msgstr "Ба&гатоколонковість"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4630 msgid "LaTe&X argument:"
4631 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4634 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4635 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4643 msgstr "Встановити рамки"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4646 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4647 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4654 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4655 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4659 msgstr "&Встановити"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4662 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4663 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4666 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4668 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4673 msgstr "Фо&рмальний"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4676 msgid "Use default (grid-like) border style"
4677 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4684 msgid "Additional Space"
4685 msgstr "Додатковий пробіл"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4688 msgid "T&op of row:"
4689 msgstr "В&ерх рядка:"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4692 msgid "Botto&m of row:"
4693 msgstr "Ни&з рядка:"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4696 msgid "Bet&ween rows:"
4697 msgstr "&Між рядками:"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4700 msgid "&Multi-page table"
4701 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4704 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4705 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4708 msgid "&Use multi-page table"
4709 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4712 msgid "Row settings"
4713 msgstr "Параметри рядка"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4720 msgid "Border above"
4721 msgstr "Лінія згори"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4724 msgid "Border below"
4725 msgstr "Лінія знизу"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4736 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4737 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4744 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4760 msgid "First header:"
4761 msgstr "Перша шапка:"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4764 msgid "This row is the header of the first page"
4765 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4768 msgid "Don't output the first header"
4769 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4781 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4782 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4785 msgid "Last footer:"
4786 msgstr "Останній підвал:"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4789 msgid "This row is the footer of the last page"
4790 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4793 msgid "Don't output the last footer"
4794 msgstr "Не виводити останній підвал"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4801 msgid "Set a page break on the current row"
4802 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4805 msgid "Page &break on current row"
4806 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4809 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4810 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4813 msgid "Multi-page table alignment"
4814 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4817 msgid "Close this dialog"
4818 msgstr "Закрити це вікно"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4821 msgid "Rebuild the file lists"
4822 msgstr "Перебудувати список файлів"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4826 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4828 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4829 "показано з повним шляхом."
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4836 msgid "Selected classes or styles"
4837 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4840 msgid "LaTeX classes"
4841 msgstr "Класи LaTeX"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4844 msgid "LaTeX styles"
4845 msgstr "Стилі LaTeX"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4848 msgid "BibTeX styles"
4849 msgstr "Стилі BibTeX"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4852 msgid "BibTeX databases"
4853 msgstr "Бази даних BibTeX"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4856 msgid "Toggles view of the file list"
4857 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4861 msgstr "Показати &шлях"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4864 msgid "Paragraph Separation"
4865 msgstr "Відокремлення абзаців"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4868 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4869 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4872 msgid "&Indentation:"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4876 msgid "Size of the indentation"
4877 msgstr "Розміри відступу"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4880 msgid "&Vertical space:"
4881 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4884 msgid "Size of the vertical space"
4885 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4892 msgid "&Line spacing:"
4893 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4896 msgid "Spacing type"
4897 msgstr "Тип інтервалу"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4900 msgid "Number of lines"
4901 msgstr "Кількість рядків"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4904 msgid "Format text into two columns"
4905 msgstr "Форматується документ…"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4908 msgid "Two-&column document"
4909 msgstr "Дво&колонковий документ"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4913 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4914 "justified in the output)"
4916 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
4917 "остаточному документі)"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4920 msgid "Use &justification in LyX work area"
4921 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4924 msgid "Language of the thesaurus"
4925 msgstr "Мова тезауруса"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4929 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4933 msgstr "&Ключове слово:"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4936 msgid "Word to look up"
4937 msgstr "Слово для пошуку"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4943 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4945 msgid "The selected entry"
4946 msgstr "Вибраний запис"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4953 msgid "Replace the entry with the selection"
4954 msgstr "Замінити запис вибраним"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4957 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4958 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4965 msgid "Enter string to filter contents"
4966 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4970 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4971 "tables, and others)"
4973 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4977 msgid "Update navigation tree"
4978 msgstr "Оновити дерево навігації"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4987 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4988 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4991 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4992 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4995 msgid "Move selected item down by one"
4996 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4999 msgid "Move selected item up by one"
5000 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5004 msgstr "Впорядкувати"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5007 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5008 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5015 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5016 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5019 msgid "LyX: Enter text"
5020 msgstr "LyX: Введіть текст"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5023 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5025 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5028 msgid "&Do not show this warning again!"
5029 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5032 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5033 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5039 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5043 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5047 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5051 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5053 msgstr "Вертикальний клей"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5060 msgid "Select the output format"
5061 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5064 msgid "Show the source as the master document gets it"
5065 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5068 msgid "Master's perspective"
5069 msgstr "З точки зору головного документа"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5072 msgid "Automatic update"
5073 msgstr "Автоматичне оновлення"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5076 msgid "Current Paragraph"
5077 msgstr "Поточний абзац"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5080 msgid "Complete Source"
5081 msgstr "Все джерело"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5084 msgid "Preamble Only"
5085 msgstr "Лише преамбула"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5091 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5092 msgid "Unit of width value"
5093 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5096 msgid "number of needed lines"
5097 msgstr "кількість потрібних рядків"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5100 msgid "use number of lines"
5101 msgstr "використовувати кількість рядків"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5105 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5108 msgid "Outer (default)"
5109 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5116 msgid "use overhang"
5117 msgstr "використовувати виступ"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5123 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5124 msgid "Overhang value"
5125 msgstr "Значення виступу"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5128 msgid "Unit of overhang value"
5129 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5132 msgid "Check this to allow flexible placement"
5133 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5136 msgid "Allow &floating"
5137 msgstr "Дозволити &пересування"
5139 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5140 msgid "American Economic Association (AEA)"
5141 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5143 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5144 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5145 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5146 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5147 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5148 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5150 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5151 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5152 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5153 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5154 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5155 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5156 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5157 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5158 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5159 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5161 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5162 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5163 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5164 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5165 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5166 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5167 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5169 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5170 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5171 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5172 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5173 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5174 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5178 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5179 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5181 msgstr "Короткий заголовок"
5183 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5184 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5185 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5186 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5187 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5190 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5191 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5192 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5193 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5194 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5195 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5196 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5201 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
5202 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
5203 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5204 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5205 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5206 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5207 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5208 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5209 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5210 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5211 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5212 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5213 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5214 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5215 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5216 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5217 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5218 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5219 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5220 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5221 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5222 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5223 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5224 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5228 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5229 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:189
5230 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5237 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5238 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5239 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5240 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5241 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5242 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5243 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5244 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5245 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5246 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5247 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5248 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5249 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5250 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5251 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5252 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5253 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5254 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5255 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5257 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5258 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5259 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5263 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5264 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5265 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5266 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5267 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5268 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5269 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5274 msgid "Publication Month"
5275 msgstr "Місяць видання"
5277 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5278 msgid "Publication Month:"
5279 msgstr "Місяць видання:"
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5282 msgid "Publication Year"
5283 msgstr "Рік видання"
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5286 msgid "Publication Year:"
5287 msgstr "Рік видання:"
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5290 msgid "Publication Volume"
5291 msgstr "Том видання"
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5294 msgid "Publication Volume:"
5295 msgstr "Том видання:"
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5298 msgid "Publication Issue"
5299 msgstr "Число видання"
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5302 msgid "Publication Issue:"
5303 msgstr "Число видання:"
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5314 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5315 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5316 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178
5317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/apa6.layout:250
5318 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:205
5321 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5322 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5323 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5324 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:42
5326 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5327 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5328 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5329 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5330 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165 lib/layouts/svcommon.inc:461
5332 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5334 msgstr "Ключові слова"
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5338 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5340 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5341 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5342 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5343 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5344 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5347 msgstr "Ключові слова:"
5349 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5350 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5351 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5352 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5353 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5355 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5356 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5357 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5358 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5359 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5360 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5362 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5364 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5365 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5366 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5367 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5368 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5369 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:135
5370 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5371 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5373 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5374 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5375 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5376 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5377 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5379 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5380 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5381 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5385 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5386 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5387 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5388 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5389 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5400 msgid "Acknowledgement"
5403 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5406 msgid "Acknowledgement."
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5410 msgid "Figure Notes"
5411 msgstr "Нотатки до рисунків"
5413 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5415 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5416 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agutex.layout:33
5418 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5419 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5420 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1092
5421 #: lib/layouts/beamer.layout:1118 lib/layouts/beamer.layout:1144
5422 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/beamer.layout:1298
5423 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5424 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5425 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5426 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:215
5427 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:157
5428 #: lib/layouts/europecv.layout:216 lib/layouts/foils.layout:32
5429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5431 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5432 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5433 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5434 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5435 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5436 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5437 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5438 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5439 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5441 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
5442 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5443 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5445 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5446 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5447 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5448 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5449 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5450 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5451 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/initials.module:27
5452 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5454 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5458 msgstr "Нотатка до рисунка"
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5461 msgid "Text of a note in a figure"
5462 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5465 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5469 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5471 msgstr "Нотатки до таблиць"
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5475 msgstr "Нотатка до таблиці"
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5478 msgid "Text of a note in a table"
5479 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5482 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5483 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5485 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5491 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5496 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5497 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5498 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5499 #: lib/layouts/theorems-named.module:49
5500 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5501 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5505 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5506 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5507 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5508 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5522 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5536 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5537 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5538 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5539 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5546 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5547 msgid "Case \\thecase."
5548 msgstr "Випадок \\thecase."
5550 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5551 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5553 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5559 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5565 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5566 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5567 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5571 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5585 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5599 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5601 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5608 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5613 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5614 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5615 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5619 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5620 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5621 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5623 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5628 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5629 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5634 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5635 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5636 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5640 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5655 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5656 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5657 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5663 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5668 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5669 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5670 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5675 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5680 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5681 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5682 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5687 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5689 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
5694 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5701 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5708 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5709 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5710 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5714 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5715 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5716 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5717 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5718 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5724 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5729 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5730 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5731 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5736 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5751 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5757 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5762 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5763 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5764 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5769 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5771 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5777 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5782 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5783 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5784 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5790 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5796 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5801 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5802 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5803 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5809 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5811 msgid "Remark \\theremark."
5812 msgstr "Примітка \\theremark."
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5815 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5821 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5826 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5833 msgid "Solution \\thesolution."
5834 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5837 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5838 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5839 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5840 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:150
5841 #: lib/layouts/fixme.module:192
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5855 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5865 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5866 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5868 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5869 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5870 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5872 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5874 msgstr "На коректуру"
5876 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5877 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5878 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5880 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5881 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5882 msgid "Standard in Title"
5883 msgstr "Стандартний у заголовку"
5885 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5886 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5887 msgid "Author Footnote"
5888 msgstr "Примітка до поля автора"
5890 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5892 msgstr "Примітка до поля автора"
5894 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5895 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5896 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5897 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
5899 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5900 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5901 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5902 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
5904 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5905 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5906 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5909 msgid "IEEE Transactions"
5912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5913 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5914 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5915 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5916 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5917 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
5919 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5920 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5921 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5922 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5923 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5924 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5926 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5927 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5928 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5929 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5930 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5931 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5932 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5934 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5935 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5936 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5937 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:555 lib/layouts/stdletter.inc:12
5939 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5940 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5942 msgstr "Стандартний"
5944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5945 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5948 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa.layout:41
5949 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5950 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5951 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5952 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5953 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
5954 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5955 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
5956 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5958 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5959 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
5960 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
5961 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
5962 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
5963 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
5964 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5966 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/svmult.layout:47
5967 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5969 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:186
5970 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
5971 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
5975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5976 msgid "IEEE membership"
5977 msgstr "Членство у IEEE"
5979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5981 msgstr "Нижній регістр"
5983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5985 msgstr "нижній регістр"
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5988 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
5990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5991 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
5992 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5993 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5994 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
5995 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
5996 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5997 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
5998 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:132
6000 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6001 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6002 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6003 #: lib/layouts/paper.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:68
6004 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/siamltex.layout:218
6005 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:79
6006 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6008 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:202
6009 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6014 msgid "Short Author|S"
6015 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6018 msgid "A short version of the author name"
6019 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6023 msgstr "Ім’я автора"
6025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6027 msgstr "Ім’я автора"
6029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6030 msgid "Author Affiliation"
6031 msgstr "Місце роботи автора"
6033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6034 msgid "Author affiliation"
6035 msgstr "Місце роботи автора"
6037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6039 msgstr "Позначка автора"
6041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6043 msgstr "Позначка автора"
6045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6046 msgid "Special Paper Notice"
6047 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6050 msgid "After Title Text"
6051 msgstr "Текст після заголовка"
6053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6054 msgid "Page headings"
6055 msgstr "Заголовки сторінки"
6057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6062 msgid "Left side of the header line"
6063 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6071 msgid "Publication ID"
6072 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6076 msgstr "Анотація---"
6078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6079 msgid "Index Terms---"
6080 msgstr "Записи в покажчику---"
6082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6083 msgid "Paragraph Start"
6084 msgstr "Початок абзацу"
6086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6088 msgstr "Перший символ"
6090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6091 msgid "First character of first word"
6092 msgstr "Перший символ першого слова"
6094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6103 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6104 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6105 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1064
6106 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:424
6108 #: lib/layouts/europecv.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:440
6110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/iopart.layout:249
6111 #: lib/layouts/iopart.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:295
6112 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6113 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6114 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6115 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:497
6116 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6117 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6118 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:157
6119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6120 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6125 msgid "Peer Review Title"
6126 msgstr "Заголовок рецензії"
6128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6129 msgid "PeerReviewTitle"
6130 msgstr "Заголовок рецензії"
6132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6133 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6135 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6136 #: src/RowPainter.cpp:368
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6141 #: lib/layouts/jss.layout:119
6143 msgstr "Короткий заголовок"
6145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6146 msgid "Short title for the appendix"
6147 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6150 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6152 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6153 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6154 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6156 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6157 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6158 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6159 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6160 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6161 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6162 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6163 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6164 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6165 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6167 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6169 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
6171 msgid "Bibliography"
6172 msgstr "Список літератури"
6174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6175 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6177 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6179 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6180 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6181 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6182 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6183 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6185 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6186 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6199 msgid "Optional photo for biography"
6200 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/europasscv.layout:74
6204 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:36
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6206 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6207 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6212 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6218 msgid "Name of the author"
6219 msgstr "Ім’я автора"
6221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6222 msgid "Biography without photo"
6223 msgstr "Біографія без фотографії"
6225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6226 msgid "BiographyNoPhoto"
6227 msgstr "БіографіяБезФото"
6229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6230 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6231 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6232 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6234 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6237 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6239 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6244 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6245 msgid "Alternative Proof String"
6246 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6249 msgid "An alternative proof string"
6250 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6253 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6254 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6255 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6256 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6260 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6264 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6265 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6266 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6267 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6271 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6272 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6273 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6274 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6275 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6279 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6280 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6281 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6283 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6284 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6286 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6287 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6288 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6289 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6291 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6296 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6297 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6298 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:197
6299 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6301 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6302 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6303 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6304 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6305 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6306 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6307 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6308 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6312 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6316 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6317 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6321 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6322 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6323 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6324 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6325 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6327 msgstr "Гігантський"
6329 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6330 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6331 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6332 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6333 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6335 msgstr "Більший за гігантський"
6337 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6338 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6339 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6340 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6341 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6343 msgstr "Найбільший гігантський"
6345 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6346 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6347 msgid "Giant Snippet"
6348 msgstr "Гігантський фрагмент"
6350 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6351 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6352 msgid "More Giant Snippet"
6353 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
6355 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6356 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6357 msgid "Most Giant Snippet"
6358 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
6360 #: lib/layouts/aa.layout:3
6361 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6362 msgstr "Астрономія і астрофізика"
6364 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6366 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6368 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6369 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6370 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6372 msgstr "Підзаголовок"
6374 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6375 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6377 msgstr "Окремий відбиток"
6379 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6380 msgid "Offprint Requests to:"
6381 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
6383 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6384 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6388 #: lib/layouts/aa.layout:140
6389 msgid "Correspondence to:"
6390 msgstr "Відповідність:"
6392 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6393 msgid "Acknowledgements."
6396 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6397 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6398 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6399 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6401 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6402 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6403 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6404 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6405 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6406 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:55
6407 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6408 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6409 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6410 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6411 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6412 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6413 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6414 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6418 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6419 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6420 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6421 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6423 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6424 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6425 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6426 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6427 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:64
6428 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6429 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6430 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6431 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6432 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6433 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6437 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6438 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6439 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6440 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6442 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6443 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6444 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6445 #: lib/layouts/paper.layout:73 lib/layouts/recipebook.layout:98
6446 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6447 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6448 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6449 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6450 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6451 msgid "Subsubsection"
6452 msgstr "Підпідрозділ"
6454 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6455 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6458 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
6459 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6461 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6462 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6463 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6466 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6468 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6469 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6470 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6471 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6475 #: lib/layouts/aa.layout:239
6476 msgid "institutemark"
6477 msgstr "позначкаустанови"
6479 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6480 msgid "Institute Mark"
6481 msgstr "Позначка установи"
6483 #: lib/layouts/aa.layout:262
6484 msgid "Abstract (unstructured)"
6485 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
6487 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6491 #: lib/layouts/aa.layout:296
6492 msgid "Abstract (structured)"
6493 msgstr "Резюме (структуроване)"
6495 #: lib/layouts/aa.layout:300
6499 #: lib/layouts/aa.layout:301
6500 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6501 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
6503 #: lib/layouts/aa.layout:305
6507 #: lib/layouts/aa.layout:306
6508 msgid "Aims of your work"
6509 msgstr "Мета вашої роботи"
6511 #: lib/layouts/aa.layout:310
6515 #: lib/layouts/aa.layout:311
6516 msgid "Methods used in your work"
6517 msgstr "Методи, які використано у роботі"
6519 #: lib/layouts/aa.layout:315
6523 #: lib/layouts/aa.layout:316
6524 msgid "Results of your work"
6525 msgstr "Результати вашої роботи"
6527 #: lib/layouts/aa.layout:337
6529 msgstr "Ключові слова."
6531 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6532 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6533 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6534 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6538 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6543 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6544 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6545 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
6547 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6548 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6549 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6550 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6551 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6555 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6556 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6557 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6558 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6559 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6563 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6564 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6565 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6567 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6568 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6573 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6574 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6575 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6576 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6578 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6579 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6580 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
6581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6583 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6585 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6586 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6587 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6588 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:87
6589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6593 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6598 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6599 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6600 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
6602 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6603 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6604 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6605 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6606 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6607 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6610 msgstr "Місце роботи"
6612 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6613 msgid "Altaffilation"
6614 msgstr "Додмісцероботи"
6616 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6617 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
6621 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6622 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6623 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
6625 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6626 msgid "Alternative affiliation:"
6627 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6629 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6633 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
6634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
6636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481
6640 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6641 msgid "altaffilmark"
6642 msgstr "altaffilmark"
6644 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6645 msgid "altaffiliation mark"
6646 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6648 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6649 msgid "Subject headings:"
6650 msgstr "Предметні заголовки:"
6652 #: lib/layouts/aastex.layout:316 lib/layouts/apa.layout:212
6653 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6654 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6655 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6656 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6657 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6658 msgid "Acknowledgements"
6661 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6662 msgid "[Acknowledgements]"
6665 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6667 msgstr "Розташування зображення"
6669 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6670 msgid "Place Figure here:"
6671 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6675 msgstr "Розташування таблиці"
6677 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6678 msgid "Place Table here:"
6679 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6681 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6685 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6687 msgstr "MathLetters"
6689 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6690 msgid "NoteToEditor"
6691 msgstr "NoteToEditor"
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6694 msgid "Note to Editor:"
6695 msgstr "Примітка для редактора:"
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6702 msgid "References. ---"
6703 msgstr "Посилання: ---"
6705 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6706 msgid "TableComments"
6707 msgstr "Коментар до таблиці"
6709 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6711 msgstr "Примітка. ---"
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6715 msgstr "Примітка до таблиці"
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6719 msgstr "Примітка до таблиці:"
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6722 msgid "tablenotemark"
6723 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6726 msgid "tablenote mark"
6727 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6731 msgstr "Підпис до зображення"
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6738 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6739 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6751 msgstr "Назваоб'єкта"
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6758 msgid "Recognized Name"
6759 msgstr "Розпізнана назва"
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6762 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6763 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6767 msgstr "Набір даних"
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6771 msgstr "Набір даних:"
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6774 msgid "Separate the dataset ID from text"
6775 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
6777 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6778 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6779 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
6781 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6783 msgstr "Програмне забезпечення"
6785 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6787 msgstr "Програмне забезпечення:"
6789 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6793 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6797 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6801 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6802 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6803 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6805 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6806 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6809 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6810 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6811 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6812 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6815 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6816 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6818 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6819 msgid "Short Title|S"
6820 msgstr "Короткий заголовок|К"
6822 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6823 msgid "Short title which will appear in the running header"
6824 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
6826 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6828 msgstr "Скорочене ім’я"
6830 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6831 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6833 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
6836 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6837 msgid "Alt Affiliation"
6838 msgstr "Інше місце роботи"
6840 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6841 msgid "Also Affiliation"
6842 msgstr "Ще одне місце роботи"
6844 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6845 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6846 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6851 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6852 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6853 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6857 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6858 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6862 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6863 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6867 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6868 msgid "Abbreviations"
6871 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6872 msgid "Abbreviations:"
6873 msgstr "Скорочення:"
6875 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6879 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6880 msgid "List of Schemes"
6881 msgstr "Список схем"
6883 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6887 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6888 msgid "List of Charts"
6889 msgstr "Список діаграм"
6891 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6892 msgid "Graph[[mathematical]]"
6895 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6896 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6897 msgstr "Список графіків"
6899 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6900 msgid "SupplementalInfo"
6901 msgstr "Додаткова інформація"
6903 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6904 msgid "Supporting Information Available"
6905 msgstr "Доступна додаткова інформація"
6907 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6909 msgstr "Пункт змісту"
6911 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6912 msgid "Graphical TOC Entry"
6913 msgstr "Графічний пункт змісту"
6915 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6917 msgstr "Бібліографічна примітка"
6919 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6921 msgstr "бібліографічна примітка"
6923 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6927 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6931 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6932 #: lib/languages:719
6936 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6937 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6938 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate»)"
6940 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6941 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6942 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6945 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6946 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6949 msgid "TOG online ID"
6950 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
6952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6954 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
6956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6961 msgid "Volume number:"
6962 msgstr "Номер тому:"
6964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6969 msgid "Article number:"
6970 msgstr "Номер статті:"
6972 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
6973 msgid "Set copyright"
6974 msgstr "Встановити авторські права"
6976 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
6977 msgid "Copyright type:"
6978 msgstr "Тип авторських прав:"
6980 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
6981 msgid "Copyright year"
6982 msgstr "Рік авторських прав"
6984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
6985 msgid "Year of copyright:"
6986 msgstr "Рік авторських прав:"
6988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
6989 msgid "Conference info"
6990 msgstr "Дані щодо конференції"
6992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
6993 msgid "Conference info:"
6994 msgstr "Дані щодо конференції:"
6996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
6997 msgid "Conference name"
6998 msgstr "Назва конференції"
7000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7014 msgid "Article DOI:"
7015 msgstr "DOI статті:"
7017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7018 msgid "TOG article DOI"
7019 msgstr "Код DOI статті TOG"
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7031 msgid "Keyword list"
7032 msgstr "Список ключових слів"
7034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7036 msgid "Concept list"
7037 msgstr "Список понять"
7039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7041 msgid "Print copyright"
7042 msgstr "Надрукувати авторські права"
7044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7049 msgid "Teaser image:"
7050 msgstr "Зображення рекламки:"
7052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7053 msgid "CR categories"
7054 msgstr "Категорії CR"
7056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7057 msgid "CR Categories:"
7058 msgstr "Категорії CR:"
7060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7066 msgstr "Категорія CR"
7068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7073 msgid "Number of the category"
7074 msgstr "Номер категорії"
7076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7078 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7080 msgstr "Підкатегорія"
7082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7084 msgstr "Третій рівень"
7086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7087 msgid "Third-level of the category"
7088 msgstr "Третій рівень категоризації"
7090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7092 msgstr "Коротке посилання"
7094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7096 msgstr "Коротке посилання"
7098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7099 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7100 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:172
7104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7105 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7112 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7113 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7114 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7115 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7116 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7117 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7118 msgid "Acknowledgments"
7121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7122 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7123 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
7125 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7126 msgid "TOG project URL"
7127 msgstr "Адреса проекту TOG"
7129 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7130 msgid "Project URL:"
7131 msgstr "Адреса проекту:"
7133 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7134 msgid "TOG video URL"
7135 msgstr "Адреса відео TOG"
7137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7139 msgstr "Адреса відео:"
7141 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7142 msgid "TOG data URL"
7143 msgstr "Адреса даних TOG"
7145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7147 msgstr "Адреса даних:"
7149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7150 msgid "TOG code URL"
7151 msgstr "Адреса коду TOG"
7153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7155 msgstr "Адреса коду:"
7157 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7158 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7159 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
7161 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7162 msgid "Articles (DocBook)"
7163 msgstr "Статті (DocBook)"
7165 #: lib/layouts/agums.layout:3
7166 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7167 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
7169 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7170 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7171 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7173 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7177 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7178 msgid "Affiliation Mark"
7179 msgstr "Позначка місця роботи"
7181 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7182 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7183 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
7185 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7186 msgid "Author affiliation:"
7187 msgstr "Місце роботи автора:"
7189 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7190 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7191 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7192 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7193 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:82
7194 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7195 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7196 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7197 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7198 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7202 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7203 msgid "Acknowledgments."
7206 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7207 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7208 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
7210 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7212 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7213 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7214 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7218 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7219 msgid "SpecialSection"
7220 msgstr "Особливий-розділ"
7222 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7223 msgid "SpecialSection*"
7224 msgstr "Особливий-розділ*"
7226 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7228 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7229 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7230 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7231 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7232 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7234 msgstr "Без нумерації"
7236 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7238 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7239 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7240 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7244 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7246 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7247 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7248 msgid "Subsubsection*"
7249 msgstr "Підпідрозділ*"
7251 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7252 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7253 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
7255 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7256 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7257 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7258 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7259 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7260 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7261 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7265 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7266 msgid "Chapter Exercises"
7267 msgstr "Вправи до глави"
7269 #: lib/layouts/apa.layout:3
7270 msgid "American Psychological Association (APA)"
7271 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7273 #: lib/layouts/apa.layout:54
7275 msgstr "Заголовок праворуч"
7277 #: lib/layouts/apa.layout:63
7278 msgid "Right header:"
7279 msgstr "Заголовок праворуч:"
7281 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7285 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7286 msgid "Short title:"
7287 msgstr "Короткий заголовок:"
7289 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7293 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7294 msgid "ThreeAuthors"
7295 msgstr "Троє авторів"
7297 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7299 msgstr "Чотири автори"
7301 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7302 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7303 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7304 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7305 msgid "Affiliation:"
7306 msgstr "Місце роботи:"
7308 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7309 msgid "TwoAffiliations"
7310 msgstr "TwoAffiliations"
7312 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7313 msgid "ThreeAffiliations"
7314 msgstr "ThreeAffiliations"
7316 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7317 msgid "FourAffiliations"
7318 msgstr "FourAffiliations"
7320 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7321 msgid "Acknowledgements:"
7324 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7326 msgstr "Товста лінія"
7328 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7332 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7335 msgstr "стандартний"
7337 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7338 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7340 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7341 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
7343 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7347 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7351 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7352 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7353 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7354 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7355 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7356 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7357 msgid "Subparagraph"
7358 msgstr "Підпараграф"
7360 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7361 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7363 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7364 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7365 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7366 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7367 msgid "Custom Item|s"
7368 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
7370 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7371 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7373 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7374 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7375 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7376 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7377 msgid "A customized item string"
7378 msgstr "Рядок нетипового пункту"
7380 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7384 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7385 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7387 msgid "(\\alph{enumii})"
7388 msgstr "(\\alph{enumii})"
7390 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7391 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7392 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
7394 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7398 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7402 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7406 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7407 msgid "Left header:"
7408 msgstr "Ліва шапка:"
7410 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7411 msgid "FiveAffiliations"
7412 msgstr "Місце роботи 5"
7414 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7415 msgid "SixAffiliations"
7416 msgstr "Місце роботи 6"
7418 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7420 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7421 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 lib/layouts/fixme.module:107
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7438 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7440 msgstr "ПриміткаАвтора"
7442 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7443 msgid "Author Note:"
7444 msgstr "Примітка щодо автора:"
7446 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7450 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7451 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7455 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7459 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7464 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7468 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7469 msgid "Arabic Article"
7470 msgstr "Арабська стаття"
7472 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7473 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7474 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
7476 #: lib/layouts/article.layout:3
7477 msgid "Article (Standard Class)"
7478 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
7480 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7482 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7483 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7484 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7485 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7486 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7490 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7491 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7492 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7501 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7502 #: lib/layouts/slides.layout:4
7503 msgid "Presentations"
7504 msgstr "Презентації"
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7513 msgid "Overlay Specifications|v"
7514 msgstr "Специфікації накладки|С"
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7518 msgid "Overlay specifications for this list"
7519 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7523 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7524 msgid "Item Overlay Specifications"
7525 msgstr "Специфікації накладки пункту"
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7533 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7539 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7540 msgid "Overlay specifications for this item"
7541 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
7543 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7544 msgid "Mini Template"
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7548 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7550 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7553 msgid "Longest label|s"
7554 msgstr "Найдовша мітка|Н"
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7557 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7558 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7562 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7563 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7564 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7565 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
7566 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
7567 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7569 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/stdsections.inc:13
7570 #: lib/layouts/stdsections.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:76
7571 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7572 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7573 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7579 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7588 msgid "Mode Specification|S"
7589 msgstr "Специфікація режиму|С"
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7595 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7597 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7600 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7601 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7602 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7603 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7606 msgid "Section \\arabic{section}"
7607 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7610 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7611 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7612 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7613 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7616 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7617 msgid "\\Alph{section}"
7618 msgstr "\\Alph{section}"
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7621 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7622 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7624 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7625 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7626 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7629 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7630 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7634 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7636 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7640 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7641 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7644 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7645 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7659 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7662 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7667 msgid "Overlay specifications for this frame"
7668 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7671 msgid "Default Overlay Specifications"
7672 msgstr "Специфікації типової накладки"
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7675 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7676 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7680 msgid "Frame Options"
7681 msgstr "Параметри кадру"
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7684 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:45
7686 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/fixme.module:67
7687 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
7688 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
7689 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:75
7690 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7696 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7697 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7701 msgstr "Заголовок кадру"
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7704 msgid "Enter the frame title here"
7705 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
7707 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7709 msgstr "Звичайний кадр"
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7712 msgid "Frame (plain)"
7713 msgstr "Кадр (звичайний)"
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7716 msgid "FragileFrame"
7717 msgstr "Крихкий кадр"
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7720 msgid "Frame (fragile)"
7721 msgstr "Кадр (крихкий)"
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7728 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7734 msgid "Repeat frame with label"
7735 msgstr "Повторити кадр з міткою"
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7739 msgstr "Заголовок кадру"
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7748 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7749 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7751 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7752 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7755 msgid "Short Frame Title|S"
7756 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7759 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7760 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
7762 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7763 msgid "FrameSubtitle"
7764 msgstr "FrameSubtitle"
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7767 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7771 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7773 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7777 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7778 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7779 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
7781 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7782 msgid "Column Options"
7783 msgstr "Параметри стовпця"
7785 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7786 msgid "Column options (see beamer manual)"
7787 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
7789 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7790 msgid "Column Placement Options"
7791 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
7793 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7794 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7795 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
7797 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7798 msgid "ColumnsCenterAligned"
7799 msgstr "ColumnsCenterAligned"
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7802 msgid "Columns (center aligned)"
7803 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
7805 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7806 msgid "ColumnsTopAligned"
7807 msgstr "ColumnsTopAligned"
7809 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7810 msgid "Columns (top aligned)"
7811 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7817 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7818 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7824 msgid "Pause number"
7825 msgstr "Число паузи"
7827 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7828 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7830 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
7832 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7833 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7834 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7840 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7841 msgid "Overprint Area Width"
7842 msgstr "Ширина наддрукованої області"
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7845 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7846 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7850 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7851 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7852 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7856 msgstr "Область перекриття"
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7860 msgstr "Область перекриття"
7862 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7863 msgid "Overlay Area Width"
7864 msgstr "Ширина області накладки"
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7867 msgid "The width of the overlay area"
7868 msgstr "Ширина області накладки"
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7871 msgid "Overlay Area Height"
7872 msgstr "Висота області накладки"
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7875 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7879 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7880 msgid "The height of the overlay area"
7881 msgstr "Висота області накладки"
7883 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7884 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7888 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7889 msgid "Uncovered on slides"
7890 msgstr "Розкрите на слайдах"
7892 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7893 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7897 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7898 msgid "Only on slides"
7899 msgstr "Тільки на слайдах"
7901 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7905 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7909 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7913 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7914 msgid "Action Specification|S"
7915 msgstr "Специфікація дії|ц"
7917 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7919 msgstr "Заголовок блоку"
7921 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7922 msgid "Enter the block title here"
7923 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
7925 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7926 msgid "ExampleBlock"
7927 msgstr "ExampleBlock"
7929 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7930 msgid "Example Block:"
7931 msgstr "Блок прикладів:"
7933 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7937 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7938 msgid "Alert Block:"
7939 msgstr "Блок попереджень:"
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7943 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7947 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7948 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7949 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7951 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7952 msgid "Title (Plain Frame)"
7953 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
7955 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7956 msgid "Short Subtitle|S"
7957 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
7959 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7960 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7962 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7964 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7965 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7966 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
7968 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7969 msgid "Short Institute|S"
7970 msgstr "Скорочена установа|С"
7972 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7973 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7974 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
7976 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7977 msgid "InstituteMark"
7978 msgstr "Позначка установи"
7980 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7981 msgid "Short Date|S"
7982 msgstr "Скорочена дата|С"
7984 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7985 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7986 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
7988 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7989 msgid "TitleGraphic"
7990 msgstr "TitleGraphic"
7992 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
7993 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7994 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7998 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
7999 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8000 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8004 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8005 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8009 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8015 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8016 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8017 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8018 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8019 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8020 msgid "Action Specifications|S"
8021 msgstr "Специфікації дії|ц"
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8026 #: lib/layouts/theorems-named.module:21
8027 msgid "Additional Theorem Text"
8028 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8030 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8033 #: lib/layouts/theorems-named.module:22
8034 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8035 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8040 msgstr "Визначення."
8042 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8046 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8047 msgid "Definitions."
8048 msgstr "Визначення."
8050 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8054 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8058 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8062 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8067 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:150
8068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8072 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8073 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8074 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8078 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8082 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8087 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32 lib/layouts/theorems-named.module:17
8092 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8093 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8102 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8106 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8108 msgstr "Виокремлений"
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8114 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8116 msgstr "Попередження"
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8119 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8120 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8125 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8133 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8135 msgstr "Альтернатива"
8137 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8138 msgid "Default Text"
8139 msgstr "Типовий текст"
8141 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8142 msgid "Enter the default text here"
8143 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
8145 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8147 msgstr "Нотатка beamer"
8149 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8150 msgid "Note Options"
8151 msgstr "Параметри note"
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8154 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8155 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8159 msgstr "РежимСтатті"
8161 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8165 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8166 msgid "PresentationMode"
8167 msgstr "РежимПрезентації"
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8170 msgid "Presentation"
8171 msgstr "Презентація"
8173 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8174 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8175 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8176 #: src/insets/Inset.cpp:100
8180 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8181 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8182 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8183 msgid "List of Tables"
8184 msgstr "Список таблиць"
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8187 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8191 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8192 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8193 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8194 msgid "List of Figures"
8195 msgstr "Список малюнків"
8197 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8198 msgid "Beamerposter"
8199 msgstr "Плакат beamer"
8201 #: lib/layouts/book.layout:3
8202 msgid "Book (Standard Class)"
8203 msgstr "Книга (стандартний клас)"
8205 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8209 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8213 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8217 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8219 msgstr "Розповідний"
8221 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8223 msgstr "Австралійська столична територія"
8225 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8226 msgid "ACT \\arabic{act}"
8227 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
8229 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8233 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8234 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8235 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
8237 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8241 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8245 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8249 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8250 msgid "Parenthetical"
8251 msgstr "Ввідне слово"
8253 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8257 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8261 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8265 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8266 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8267 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8268 msgid "Right Address"
8269 msgstr "Адреса праворуч"
8271 #: lib/layouts/chess.layout:3
8275 #: lib/layouts/chess.layout:36
8279 #: lib/layouts/chess.layout:43
8283 #: lib/layouts/chess.layout:62
8287 #: lib/layouts/chess.layout:66
8291 #: lib/layouts/chess.layout:72
8292 msgid "SubVariation"
8295 #: lib/layouts/chess.layout:75
8296 msgid "Subvariation:"
8297 msgstr "Підваріант:"
8299 #: lib/layouts/chess.layout:81
8300 msgid "SubVariation2"
8301 msgstr "Підваріант2"
8303 #: lib/layouts/chess.layout:84
8304 msgid "Subvariation(2):"
8305 msgstr "Підваріант(2):"
8307 #: lib/layouts/chess.layout:90
8308 msgid "SubVariation3"
8309 msgstr "Підваріант3"
8311 #: lib/layouts/chess.layout:93
8312 msgid "Subvariation(3):"
8313 msgstr "Підваріант(3):"
8315 #: lib/layouts/chess.layout:99
8316 msgid "SubVariation4"
8317 msgstr "Підваріант4"
8319 #: lib/layouts/chess.layout:102
8320 msgid "Subvariation(4):"
8321 msgstr "Підваріант(4):"
8323 #: lib/layouts/chess.layout:108
8324 msgid "SubVariation5"
8325 msgstr "Підваріант5"
8327 #: lib/layouts/chess.layout:111
8328 msgid "Subvariation(5):"
8329 msgstr "Підваріант(5):"
8331 #: lib/layouts/chess.layout:118
8335 #: lib/layouts/chess.layout:123
8339 #: lib/layouts/chess.layout:128
8341 msgstr "Шахова дошка"
8343 #: lib/layouts/chess.layout:132
8344 msgid "[chessboard]"
8345 msgstr "[Шахова дошка]"
8347 #: lib/layouts/chess.layout:141
8348 msgid "BoardCentered"
8349 msgstr "BoardCentered"
8351 #: lib/layouts/chess.layout:146
8352 msgid "[centered board]"
8353 msgstr "[центроване]"
8355 #: lib/layouts/chess.layout:156
8359 #: lib/layouts/chess.layout:161
8363 #: lib/layouts/chess.layout:176
8367 #: lib/layouts/chess.layout:181
8371 #: lib/layouts/chess.layout:187
8375 #: lib/layouts/chess.layout:192
8377 msgstr "KnightMove:"
8379 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8380 msgid "Springer cl2emult"
8381 msgstr "Springer cl2emult"
8383 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8384 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8385 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
8387 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8388 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8389 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
8391 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8392 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8393 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
8395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8400 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8402 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8412 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8413 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8415 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8416 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8429 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8430 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8432 msgstr "Поштові дані"
8434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8435 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8436 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8437 msgid "Send To Address"
8438 msgstr "Адреса призначення"
8440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8441 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8442 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8444 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8445 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8452 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8453 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8458 msgid "Sender Address:"
8459 msgstr "Адреса адресанта:"
8461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8462 msgid "Return address"
8463 msgstr "Зворотня адреса"
8465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8467 msgid "Backaddress:"
8468 msgstr "Зворотня адреса:"
8470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8471 msgid "Postal comment"
8472 msgstr "Поштовий коментар"
8474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8475 msgid "Postal Remark:"
8476 msgstr "Поштова примітка:"
8478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8480 msgstr "Спосіб поводження"
8482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8484 msgstr "Спосіб поводження:"
8486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8488 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8490 msgstr "Ваше посилання"
8492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8495 msgstr "Ваше посилання:"
8497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8506 msgstr "Наше посилання:"
8508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8517 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8518 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8520 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8528 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8529 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8536 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8542 msgstr "Текст внизу"
8544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8545 msgid "Bottom text:"
8546 msgstr "Текст внизу:"
8548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8550 msgstr "Код області"
8552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8554 msgstr "Код області:"
8556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8557 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8558 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8564 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8565 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8570 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8582 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8583 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8585 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8590 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8601 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8603 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8605 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8616 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8618 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8620 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8635 msgid "Here you can insert a signature scan"
8636 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
8638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8639 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8645 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8651 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8658 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8668 msgid "Post Scriptum:"
8669 msgstr "Post Scriptum:"
8671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8672 msgid "SenderAddress"
8673 msgstr "АдресаАдресанта"
8675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8678 msgstr "Зворотня адреса"
8680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8681 msgid "RetourAdresse"
8682 msgstr "Зворотня адреса"
8684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8690 msgstr "Postvermerk"
8692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8694 msgstr "Постскриптум"
8696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8703 msgstr "Ваша поштова адреса"
8705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8706 msgid "IhrSchreiben"
8707 msgstr "IhrSchreiben"
8709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8711 msgstr "MeinZeichen"
8713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8714 msgid "Unterschrift"
8715 msgstr "Unterschrift"
8717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8722 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8745 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8787 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8788 msgid "DocBook Book (SGML)"
8789 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
8791 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8792 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8793 msgid "Books (DocBook)"
8794 msgstr "Книги (DocBook)"
8796 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8797 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8798 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
8800 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8801 msgid "DocBook Section (SGML)"
8802 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
8804 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8805 msgid "DocBook Article (SGML)"
8806 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
8808 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8809 msgid "Inderscience A4 Journals"
8810 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
8812 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8813 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8814 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8816 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8817 msgid "Econometrica"
8818 msgstr "Econometrica"
8820 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8824 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8825 msgid "Running Title:"
8826 msgstr "Альтернативна назва:"
8828 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8832 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8833 msgid "Running Author:"
8834 msgstr "Альтернативний запис автора:"
8836 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8837 msgid "Address Option"
8838 msgstr "Параметр адреси"
8840 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8841 msgid "Optional argument for the address"
8842 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
8844 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8845 msgid "E-Mail Option"
8846 msgstr "Параметр електронної пошти"
8848 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8849 msgid "Optional argument for the e-mail"
8850 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
8852 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8853 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8857 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8861 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8862 msgid "Web address:"
8863 msgstr "Веб-адреса:"
8865 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8866 msgid "Authors Block"
8867 msgstr "Блок авторів"
8869 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8870 msgid "Authors Block:"
8871 msgstr "Блок авторів:"
8873 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8874 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8875 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8878 msgstr "Ключове слово"
8880 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8882 msgstr "Текст подяки"
8884 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8885 msgid "Thanks \\theThanks:"
8886 msgstr "Подяки \\theThanks:"
8888 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8889 msgid "Thanks Reference"
8890 msgstr "Посилання подяки"
8892 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8894 msgstr "Посилання подяки"
8896 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8897 msgid "Internet Address Reference"
8898 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
8900 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8901 msgid "Internet Addess Ref"
8902 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
8904 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8905 msgid "Corresponding Author"
8906 msgstr "Автор для листування"
8908 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8909 msgid "Name (First Name)"
8910 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
8912 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8916 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8917 msgid "Name (Surname)"
8918 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
8920 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8921 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8922 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8924 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8928 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8929 msgid "By Same Author (bib)"
8930 msgstr "Того самого автора (bib)"
8932 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8934 msgstr "того самого автора"
8936 #: lib/layouts/egs.layout:3
8937 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8938 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8940 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8944 #: lib/layouts/egs.layout:289
8946 msgstr "Заголовок LaTeX"
8948 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8952 #: lib/layouts/egs.layout:333
8956 #: lib/layouts/egs.layout:368
8960 #: lib/layouts/egs.layout:377
8964 #: lib/layouts/egs.layout:391
8968 #: lib/layouts/egs.layout:401
8970 msgstr "Перший автор"
8972 #: lib/layouts/egs.layout:414
8973 msgid "1st_author_surname:"
8974 msgstr "прізвище_першого_автора:"
8976 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8979 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8983 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8984 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8988 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8989 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8993 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8994 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8998 #: lib/layouts/egs.layout:467
9002 #: lib/layouts/egs.layout:480
9003 msgid "reprint_reqs_to:"
9006 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9007 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9008 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
9010 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9011 msgid "Author Option"
9012 msgstr "Параметр author"
9014 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9015 msgid "Optional argument for the author"
9016 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
9018 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9019 msgid "Author Address"
9020 msgstr "Адреса автора"
9022 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9023 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9024 msgid "Author Email"
9025 msgstr "Email автора"
9027 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9028 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9032 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9033 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9035 msgstr "Адреса сторінки автора"
9037 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
9038 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
9042 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9043 msgid "Thanks Option"
9044 msgstr "Параметр thanks"
9046 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9047 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9048 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
9050 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9051 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9052 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
9054 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9058 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9059 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9060 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
9062 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9063 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9064 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
9066 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9067 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9068 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
9070 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9071 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9072 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
9074 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9075 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9076 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
9078 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9079 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9080 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
9082 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9083 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9084 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
9086 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9087 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9088 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
9090 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9091 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9092 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
9094 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9095 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9096 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
9098 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9099 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9100 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
9102 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9103 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9104 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
9106 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9107 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9108 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
9110 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9111 msgid "Case \\arabic{case}"
9112 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
9114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9119 msgid "BeginFrontmatter"
9120 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
9122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9123 msgid "Begin frontmatter"
9124 msgstr "Початок збірного листа"
9126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9127 msgid "EndFrontmatter"
9128 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
9130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9131 msgid "End frontmatter"
9132 msgstr "Кінець збірного листа"
9134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9135 msgid "Titlenotemark"
9136 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
9138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9139 msgid "Titlenote mark"
9140 msgstr "Позначка примітки заголовка"
9142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9143 msgid "Title footnote"
9144 msgstr "Примітка заголовка"
9146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9147 msgid "Footnote Label"
9148 msgstr "Мітка зноски"
9150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9151 msgid "Label you refer to in the title"
9152 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
9154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9155 msgid "Title footnote:"
9156 msgstr "Примітка заголовка:"
9158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9159 msgid "Author Label"
9160 msgstr "Мітка автора"
9162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9163 msgid "Label you will reference in the address"
9164 msgstr "Мітка посилання у адресі"
9166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9168 msgstr "Позначкаавтора"
9170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9171 msgid "Author footnote"
9172 msgstr "Примітка до поля автора"
9174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9175 msgid "Author footnote:"
9176 msgstr "Примітка про автора:"
9178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9179 msgid "Author Footnote Label"
9180 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
9182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9183 msgid "Label you refer to for an author"
9184 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
9186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9187 msgid "CorAuthormark"
9188 msgstr "CorAuthormark"
9190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9191 msgid "CorAuthor mark"
9192 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
9194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9195 msgid "Corresponding author"
9196 msgstr "Автор для листування"
9198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9199 msgid "Corresponding author text:"
9200 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
9202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9203 msgid "Address Label"
9204 msgstr "Мітка адреси"
9206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9207 msgid "Label of the author you refer to"
9208 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
9210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9215 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9217 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
9220 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9221 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9222 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9224 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9226 msgstr "Ключові слова:"
9228 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9229 msgid "Europass CV (2013)"
9230 msgstr "Europass CV (2013)"
9232 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9233 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9234 msgid "Curricula Vitae"
9237 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9238 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9243 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9245 msgstr "Назва підвалу"
9247 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9248 msgid "Name (footer):"
9249 msgstr "Назва (підвал):"
9251 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9255 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9256 msgid "Mobile phone number"
9257 msgstr "Номер мобільного телефону"
9259 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9260 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9262 msgstr "Домашня сторінка"
9264 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9266 msgstr "Домашня сторінка:"
9268 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9269 msgid "InstantMessaging"
9270 msgstr "Обмін повідомленнями"
9272 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9273 msgid "Instant Messaging:"
9274 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
9276 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9278 msgstr "Тип обміну:"
9280 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9281 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9282 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
9284 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9286 msgstr "Дата народження"
9288 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9289 msgid "Date of birth:"
9290 msgstr "Дата народження:"
9292 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9296 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9297 msgid "Nationality:"
9300 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9304 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9308 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9309 msgid "BeforePicture"
9310 msgstr "До зображення"
9312 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9313 msgid "Space before picture:"
9314 msgstr "Інтервал до зображення:"
9316 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9320 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9322 msgstr "Зображення:"
9324 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9325 msgid "Resize photo to this width"
9326 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
9328 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9329 msgid "AfterPicture"
9330 msgstr "Після зображення"
9332 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9333 msgid "Space after picture:"
9334 msgstr "Інтервал після зображення:"
9336 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9337 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9338 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9339 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9340 msgid "Vertical Space"
9341 msgstr "Вертикальний проміжок"
9343 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9344 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9345 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9346 msgid "Additional vertical space"
9347 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
9349 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9350 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9354 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9355 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9356 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
9358 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9359 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9363 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9365 msgstr "Панель пункту"
9367 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9371 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9373 msgstr "Пункт заголовка"
9375 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9377 msgstr "Пункт заголовка:"
9379 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9381 msgstr "Рівень заголовка"
9383 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9384 msgid "Title level:"
9385 msgstr "Рівень заголовка:"
9387 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9388 msgid "Text (right side)"
9389 msgstr "Текст (правий бік)"
9391 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9393 msgstr "Синій пункт"
9395 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9397 msgstr "Синій пункт:"
9399 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9400 msgid "BlueItemInset"
9401 msgstr "Панель синього підпункту"
9403 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9404 msgid "Blue subitems"
9405 msgstr "Сині підпункти"
9407 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9409 msgstr "Великий пункт"
9411 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9413 msgstr "Великий пункт:"
9415 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9419 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9420 msgid "MotherTongue"
9423 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9424 msgid "Mother Tongue:"
9425 msgstr "Рідна мова:"
9427 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9431 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9432 msgid "Language Header:"
9433 msgstr "Шапка мови:"
9435 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9439 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9440 msgid "Name of the language"
9443 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9445 msgstr "Розпізнавання на слух"
9447 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9448 msgid "Level how good you think you can listen"
9449 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
9451 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9455 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9456 msgid "Level how good you think you can read"
9457 msgstr "Рівень якості знань для читання"
9459 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9463 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9464 msgid "Level how good you think you can conversate"
9465 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
9467 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9469 msgstr "Виробництво"
9471 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9472 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9473 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
9475 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9476 msgid "LastLanguage"
9479 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9480 msgid "Last Language:"
9481 msgstr "Остання мова:"
9483 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9487 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9488 msgid "Language Footer:"
9489 msgstr "Підвал мови:"
9491 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9495 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9497 msgstr "Кінець резюме"
9499 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9501 msgstr "Підсвічування"
9503 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9505 msgstr "Європейське резюме"
9507 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9508 msgid "Footer name:"
9509 msgstr "Назва підвалу:"
9511 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9513 msgstr "Мобільний телефон"
9515 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9519 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9520 msgid "Size the photo is resized to"
9521 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
9523 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9527 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9528 msgid "The title as it appears in the header"
9529 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
9531 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9532 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9533 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
9535 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9536 msgid "BulletedItem"
9537 msgstr "ПозначенийПункт"
9539 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9540 msgid "Bulleted Item:"
9541 msgstr "Позначений пункт:"
9543 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9547 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9549 msgstr "Початок резюме"
9551 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9552 msgid "PersonalInfo"
9553 msgstr "ПерсональнаІнформація"
9555 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9556 msgid "Personal Info"
9557 msgstr "Персональна інформація"
9559 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9560 msgid "VerticalSpace"
9561 msgstr "Вертикальний інтервал"
9563 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9564 msgid "Vertical space"
9565 msgstr "Вертикальний інтервал"
9567 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9568 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9569 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9571 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9572 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9573 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9575 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9576 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9577 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9579 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9580 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9581 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9583 #: lib/layouts/foils.layout:3
9587 #: lib/layouts/foils.layout:44
9591 #: lib/layouts/foils.layout:64
9592 msgid "ShortFoilhead"
9593 msgstr "ShortFoilhead"
9595 #: lib/layouts/foils.layout:70
9596 msgid "Rotatefoilhead"
9597 msgstr "Rotatefoilhead"
9599 #: lib/layouts/foils.layout:76
9600 msgid "ShortRotatefoilhead"
9601 msgstr "ShortRotatefoilhead"
9603 #: lib/layouts/foils.layout:85
9607 #: lib/layouts/foils.layout:101
9611 #: lib/layouts/foils.layout:105
9615 #: lib/layouts/foils.layout:121
9619 #: lib/layouts/foils.layout:165
9621 msgstr "Мій логотип"
9623 #: lib/layouts/foils.layout:174
9625 msgstr "Мій логотип:"
9627 #: lib/layouts/foils.layout:183
9631 #: lib/layouts/foils.layout:187
9632 msgid "Restriction:"
9635 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
9636 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9640 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:93
9641 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9642 msgid "Left Header:"
9643 msgstr "Ліва шапка:"
9645 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
9646 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9647 msgid "Right Header"
9648 msgstr "Заголовок праворуч"
9650 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:107
9651 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9652 msgid "Right Header:"
9653 msgstr "Права шапка:"
9655 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9656 msgid "Right Footer"
9657 msgstr "Підвал праворуч"
9659 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9660 msgid "Right Footer:"
9661 msgstr "Підвал праворуч:"
9663 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
9664 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9668 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
9669 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9673 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
9674 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9675 msgid "Corollary #."
9676 msgstr "Наслідок #."
9678 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
9679 msgid "Proposition #."
9680 msgstr "Твердження #."
9682 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
9683 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9684 msgid "Definition #."
9685 msgstr "Визначення #."
9687 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
9688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
9692 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
9693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
9697 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
9698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
9702 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
9703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
9704 msgid "Proposition*"
9705 msgstr "Твердження*"
9707 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
9708 msgid "Proposition."
9711 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
9712 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
9714 msgstr "Визначення*"
9716 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9717 msgid "French Letter (frletter)"
9718 msgstr "Французький лист (frletter)"
9720 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9721 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9722 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
9724 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9728 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9733 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9737 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9741 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9745 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9749 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9754 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9758 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9759 msgid "ReturnAddress"
9760 msgstr "Зворотня адреса"
9762 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9763 msgid "ReturnAddress:"
9764 msgstr "Зворотня адреса:"
9766 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9767 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9771 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9772 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9776 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9778 msgstr "Ваша поштова адреса:"
9780 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9784 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9788 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9792 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9796 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9800 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9804 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9808 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9812 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9816 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9820 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9822 msgstr "Банківський код"
9824 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9826 msgstr "Банківський код:"
9828 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9830 msgstr "Банківський рахунок"
9832 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9833 msgid "BankAccount:"
9834 msgstr "Банківський рахунок:"
9836 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9838 msgid "PostalComment"
9839 msgstr "PostalComment"
9841 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9842 msgid "PostalComment:"
9843 msgstr "PostalComment:"
9845 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9849 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9854 msgid "G-Brief (V. 2)"
9855 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9915 msgstr "AddressRowA"
9917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9918 msgid "AddressRowA:"
9919 msgstr "AddressRowA:"
9921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9923 msgstr "AddressRowB"
9925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9926 msgid "AddressRowB:"
9927 msgstr "AddressRowB:"
9929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9931 msgstr "AddressRowC"
9933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9934 msgid "AddressRowC:"
9935 msgstr "AddressRowC:"
9937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9939 msgstr "AddressRowD"
9941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9942 msgid "AddressRowD:"
9943 msgstr "AddressRowD:"
9945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9947 msgstr "AddressRowE"
9949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9950 msgid "AddressRowE:"
9951 msgstr "AddressRowE:"
9953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9955 msgstr "AddressRowF"
9957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9958 msgid "AddressRowF:"
9959 msgstr "AddressRowF:"
9961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9962 msgid "TelephoneRowA"
9963 msgstr "TelephoneRowA"
9965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9966 msgid "TelephoneRowA:"
9967 msgstr "TelephoneRowA:"
9969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9970 msgid "TelephoneRowB"
9971 msgstr "TelephoneRowB"
9973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9974 msgid "TelephoneRowB:"
9975 msgstr "TelephoneRowB:"
9977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9978 msgid "TelephoneRowC"
9979 msgstr "TelephoneRowC"
9981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9982 msgid "TelephoneRowC:"
9983 msgstr "TelephoneRowC:"
9985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9986 msgid "TelephoneRowD"
9987 msgstr "TelephoneRowD"
9989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9990 msgid "TelephoneRowD:"
9991 msgstr "TelephoneRowD:"
9993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9994 msgid "TelephoneRowE"
9995 msgstr "TelephoneRowE"
9997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9998 msgid "TelephoneRowE:"
9999 msgstr "TelephoneRowE:"
10001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10002 msgid "TelephoneRowF"
10003 msgstr "TelephoneRowF"
10005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10006 msgid "TelephoneRowF:"
10007 msgstr "TelephoneRowF:"
10009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10010 msgid "InternetRowA"
10011 msgstr "InternetRowA"
10013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10014 msgid "InternetRowA:"
10015 msgstr "InternetRowA:"
10017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10018 msgid "InternetRowB"
10019 msgstr "InternetRowB"
10021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10022 msgid "InternetRowB:"
10023 msgstr "InternetRowB:"
10025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10026 msgid "InternetRowC"
10027 msgstr "InternetRowC"
10029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10030 msgid "InternetRowC:"
10031 msgstr "InternetRowC:"
10033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10034 msgid "InternetRowD"
10035 msgstr "InternetRowD"
10037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10038 msgid "InternetRowD:"
10039 msgstr "InternetRowD:"
10041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10042 msgid "InternetRowE"
10043 msgstr "InternetRowE"
10045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10046 msgid "InternetRowE:"
10047 msgstr "InternetRowE:"
10049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10050 msgid "InternetRowF"
10051 msgstr "InternetRowF"
10053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10054 msgid "InternetRowF:"
10055 msgstr "InternetRowF:"
10057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10105 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10106 msgid "Hebrew Article"
10107 msgstr "Стаття на івриті"
10109 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10111 msgstr "Твердження #."
10113 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10117 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10119 msgstr "Зауваження #."
10121 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10124 msgstr "Доведення:"
10126 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10127 msgid "Hebrew Letter"
10128 msgstr "Лист івритом"
10130 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10134 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10138 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10142 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10146 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10150 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10154 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10158 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10159 msgid "(continuing)"
10162 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10166 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10167 msgid "TITLE OVER:"
10168 msgstr "TITLE_OVER:"
10170 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10174 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10175 msgid "INTERCUT WITH:"
10176 msgstr "INTERCUT WITH:"
10178 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10182 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10187 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10188 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10191 msgid "Author Names"
10192 msgstr "Імена авторів"
10194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10195 msgid "Author names that will appear in the header line"
10196 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
10198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10212 msgstr "Перевірено"
10214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10215 msgid "Classification Codes"
10216 msgstr "Коди класифікації"
10218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10219 msgid "TableCaption"
10220 msgstr "Назва_таблиці"
10222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10223 msgid "Table caption"
10224 msgstr "Назва таблиці"
10226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10228 msgstr "ЦитованеПосилання"
10230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10231 msgid "Cite reference"
10232 msgstr "Цитоване посилання"
10234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10236 msgstr "СписокЗПозначками"
10238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10240 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
10242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10243 msgid "Numbering Scheme"
10244 msgstr "Схема нумерації"
10246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10248 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10251 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
10252 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
10254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
10256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
10258 msgid "Theorem \\thetheorem."
10259 msgstr "Теорема \\thetheorem."
10261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
10264 msgid "Corollary \\thecorollary."
10265 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
10267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
10270 msgid "Lemma \\thelemma."
10271 msgstr "Лема \\thelemma."
10273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
10276 msgid "Proposition \\theproposition."
10277 msgstr "Твердження \\theproposition."
10279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10280 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10299 msgid "Question \\thequestion."
10300 msgstr "Питання \\thequestion."
10302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10304 msgid "Claim \\theclaim."
10305 msgstr "Вимога \\theclaim."
10307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
10310 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10311 msgstr "Припущення \\theconjecture."
10313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
10315 msgstr "Властивість"
10317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10318 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10319 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10322 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10323 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10327 msgstr "Комбінація"
10329 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10330 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10331 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10333 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10334 msgid "Short title that will appear in header line"
10335 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
10337 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10339 msgstr "Рецензування"
10341 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10345 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10350 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10354 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10356 msgstr "Попередній текст"
10358 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10362 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10363 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10364 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10368 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10369 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10370 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
10372 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10376 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10377 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10378 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
10380 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10384 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10385 msgid "submit to paper:"
10386 msgstr "подати до видання:"
10388 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10389 msgid "Bibliography (plain)"
10390 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
10392 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10393 msgid "Bibliography heading"
10394 msgstr "Заголовок бібліографії"
10396 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10397 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10398 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10400 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10404 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10406 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
10408 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10410 msgstr "Довіреність"
10412 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10413 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10416 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10417 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10418 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
10420 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10421 msgid "\\thesection."
10422 msgstr "\\thesection."
10424 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10425 msgid "\\thesection"
10426 msgstr "\\thesection"
10428 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10429 msgid "\\thesubsection."
10430 msgstr "\\thesubsection."
10432 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10433 msgid "\\thesubsubsection."
10434 msgstr "\\thesubsubsection."
10436 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10437 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10442 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10443 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10448 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10449 msgid "Main Author"
10450 msgstr "Основний автор"
10452 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10453 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10454 msgid "Affiliation Key"
10455 msgstr "Місце роботи"
10457 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10458 msgid "Affiliation key of the author"
10459 msgstr "Місце роботи автора"
10461 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10462 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10466 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10470 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10474 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10475 msgid "Affiliation key of the co-author"
10476 msgstr "Місце роботи співавтора"
10478 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10479 msgid "Short Author"
10480 msgstr "Скорочений запис автора"
10482 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10483 msgid "Short author:"
10484 msgstr "Скорочений запис автора:"
10486 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10487 msgid "Affiliation key"
10488 msgstr "Місце роботи"
10490 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10492 msgstr "Ключове слово:"
10494 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10498 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10500 msgstr "Біографія:"
10502 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10503 msgid "PDB reference"
10504 msgstr "Посилання PDB"
10506 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10507 msgid "PDB reference:"
10508 msgstr "Посилання PDB:"
10510 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10511 msgid "Optional name"
10512 msgstr "Необов’язкова назва"
10514 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10515 msgid "NDB reference"
10516 msgstr "Посилання NDB"
10518 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10519 msgid "NDB reference:"
10520 msgstr "Посилання NDB:"
10522 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10524 msgstr "Короткий опис"
10526 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10527 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10528 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
10530 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10531 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10532 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10534 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10535 msgid "Alternative Affiliation"
10536 msgstr "Альтернативне місце роботи"
10538 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10539 msgid "Affiliation Prefix"
10540 msgstr "Префікс місця роботи"
10542 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10543 msgid "A prefix like 'Also at '"
10544 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
10546 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10547 msgid "PACS numbers:"
10548 msgstr "Номери PACS:"
10550 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10551 msgid "Preprint number"
10552 msgstr "Номер препринта"
10554 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10555 msgid "Preprint number:"
10556 msgstr "Номер препринта:"
10558 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10559 msgid "Online citation"
10560 msgstr "Інтерактивне цитування"
10562 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10563 msgid "Japanese Book (jbook)"
10564 msgstr "Японська книга (jbook)"
10566 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10567 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10568 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10570 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10571 msgid "Japanese Report (jreport)"
10572 msgstr "Японський звіт (jreport)"
10574 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10575 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10576 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
10578 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10579 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10580 msgstr "Японська книга (jsbook)"
10582 #: lib/layouts/jss.layout:3
10583 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10584 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
10586 #: lib/layouts/jss.layout:107
10587 msgid "Plain Keywords"
10588 msgstr "Звичайні ключові слова"
10590 #: lib/layouts/jss.layout:110
10591 msgid "Plain Keywords:"
10592 msgstr "Звичайні ключові слова:"
10594 #: lib/layouts/jss.layout:113
10595 msgid "Plain Title"
10596 msgstr "Звичайний заголовок"
10598 #: lib/layouts/jss.layout:116
10599 msgid "Plain Title:"
10600 msgstr "Звичайний заголовок:"
10602 #: lib/layouts/jss.layout:122
10603 msgid "Short Title:"
10604 msgstr "Скорочений заголовок:"
10606 #: lib/layouts/jss.layout:125
10607 msgid "Plain Author"
10608 msgstr "Звичайний автор"
10610 #: lib/layouts/jss.layout:128
10611 msgid "Plain Author:"
10612 msgstr "Звичайний автор:"
10614 #: lib/layouts/jss.layout:131
10618 #: lib/layouts/jss.layout:133
10622 #: lib/layouts/jss.layout:156
10626 #: lib/layouts/jss.layout:158
10630 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10631 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10633 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10637 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10641 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10643 msgstr "Фрагмент коду"
10645 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10647 msgstr "Введення коду"
10649 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10650 msgid "Code Output"
10651 msgstr "Виведення коду"
10653 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10657 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10658 msgid "AddressForOffprints"
10659 msgstr "Адрес не для друку"
10661 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10662 msgid "Address for Offprints:"
10663 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
10665 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10666 msgid "RunningTitle"
10667 msgstr "RunningTitle"
10669 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10670 msgid "Running title:"
10671 msgstr "Альтернативна назва:"
10673 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10674 msgid "RunningAuthor"
10675 msgstr "RunningAuthor"
10677 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10678 msgid "Running author:"
10679 msgstr "Running author:"
10681 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10682 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10683 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
10685 #: lib/layouts/letter.layout:3
10686 msgid "Letter (Standard Class)"
10687 msgstr "Лист (стандартний клас)"
10689 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10690 msgid "French Letter (lettre)"
10691 msgstr "Французький лист (lettre)"
10693 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10694 msgid "NoTelephone"
10695 msgstr "НемаєТелефону"
10697 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10698 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10700 msgstr "НемаєФаксу"
10702 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10703 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10705 msgstr "НемаєМісця"
10707 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10708 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10712 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10713 msgid "Post Scriptum"
10714 msgstr "Постскриптум"
10716 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10717 msgid "EndOfMessage"
10718 msgstr "КінецьПовідомлення"
10720 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10722 msgstr "КінецьФайла"
10724 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10725 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10726 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10727 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10728 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10732 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10736 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10740 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10744 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10746 msgstr "НомерТелефону"
10748 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10749 msgid "EndOfMessage."
10750 msgstr "КінецьПовідомлення."
10752 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10754 msgstr "КінецьФайла."
10756 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10760 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10761 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10762 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
10764 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10765 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10766 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10767 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10768 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10769 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10773 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10774 msgid "Running LaTeX Title"
10775 msgstr "Running_LaTeX_Title"
10777 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10779 msgstr "Назва «Змісту»"
10781 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10783 msgstr "Назва «Змісту»:"
10785 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10786 msgid "Author Running"
10787 msgstr "Author Running"
10789 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10790 msgid "Author Running:"
10791 msgstr "Author Running:"
10793 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10795 msgstr "Автор змісту"
10797 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10798 msgid "TOC Author:"
10799 msgstr "Автор змісту:"
10801 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10803 msgstr "Варіант #."
10805 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
10808 msgstr "Твердження."
10810 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10811 msgid "Conjecture #."
10812 msgstr "Припущення #."
10814 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10816 msgstr "Приклад #."
10818 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10819 msgid "Exercise #."
10822 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10824 msgstr "Примітка #."
10826 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10830 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
10832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10834 msgstr "Властивість"
10836 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10837 msgid "Property #."
10838 msgstr "Властивість #."
10840 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10841 msgid "Question #."
10842 msgstr "Питання #."
10844 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10846 msgstr "Зауваження #."
10848 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10849 msgid "Solution #."
10850 msgstr "Розв'язок #."
10852 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10856 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10860 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10861 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10862 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10863 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10864 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10865 msgid "Short Title (TOC)|S"
10866 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
10868 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10869 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10870 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
10872 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10873 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10874 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10875 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10876 msgid "Short Title (Header)"
10877 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
10879 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10880 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10881 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
10883 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10884 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10888 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10889 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10890 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
10892 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10893 msgid "The section as it appears in the running headers"
10894 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
10896 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10897 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10898 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
10900 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10901 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10902 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10904 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10905 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10906 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
10908 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10909 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10910 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10912 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10913 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10914 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
10916 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10917 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10918 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10920 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10921 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10922 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
10924 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10925 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10926 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10928 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10929 msgid "Chapterprecis"
10930 msgstr "Chapterprecis"
10932 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10936 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10937 msgid "Epigraph Source|S"
10938 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
10940 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10944 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10945 msgid "The source/author of this epigraph"
10946 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
10948 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10950 msgstr "НазваПоеми"
10952 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10953 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10954 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
10956 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10957 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10958 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
10960 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10962 msgstr "НазваПоеми*"
10964 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10968 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10970 msgstr "Сучасне резюме"
10972 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10974 msgstr "Стиль біографії"
10976 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10978 msgstr "Стиль біографії:"
10980 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10981 msgid "Style Options"
10982 msgstr "Параметри стилю"
10984 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
10985 msgid "Options for the CV style"
10986 msgstr "Параметри стилю CV"
10988 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
10990 msgstr "Колір біографії"
10992 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
10993 msgid "CV Color Scheme:"
10994 msgstr "Схема кольорів біографії:"
10996 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
10998 msgstr "Піктограми CV"
11000 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
11001 msgid "CV Icon Set:"
11002 msgstr "Набір піктограм CV:"
11004 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
11005 msgid "CVColumnWidth"
11006 msgstr "Ширина стовпчика CV"
11008 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
11009 msgid "Column Width:"
11010 msgstr "Ширина стовпчика:"
11012 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11013 msgid "PDF Page Mode"
11014 msgstr "Режим сторінки PDF"
11016 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
11017 msgid "PDF Page Mode:"
11018 msgstr "Режим сторінки PDF:"
11020 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
11024 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11028 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
11032 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
11033 msgid "Family Name:"
11036 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11040 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
11041 msgid "Optional address line"
11042 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
11044 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
11048 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11050 msgstr "Тип телефону"
11052 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
11053 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11054 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
11056 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
11058 msgstr "Соціальна мережа"
11060 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
11062 msgstr "Соціальна мережа:"
11064 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
11065 msgid "Name of the social network"
11066 msgstr "Назва соціальної мережі"
11068 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11070 msgstr "Додаткова інформація"
11072 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11073 msgid "Extra Info:"
11074 msgstr "Додаткова інформація:"
11076 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11080 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11081 msgid "Height the photo is resized to"
11082 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
11084 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11088 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11089 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11090 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
11092 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11093 msgid "EmptySection"
11094 msgstr "ПорожнійРозділ"
11096 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11097 msgid "Empty Section"
11098 msgstr "Порожній розділ"
11100 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11101 msgid "CloseSection"
11102 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
11104 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11106 msgstr "Стовпчики:"
11108 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11109 msgid "Optional width"
11110 msgstr "Необо’язкова ширина"
11112 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11116 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11117 msgid "Header content"
11118 msgstr "Вміст шапки"
11120 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11124 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11128 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11132 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11136 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11137 msgid "ItemWithComment"
11138 msgstr "Пункт з коментарем"
11140 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11141 msgid "Item with Comment:"
11142 msgstr "Пункт з коментарем:"
11144 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11148 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11150 msgstr "ПунктСписку"
11152 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11154 msgstr "Пункт списку:"
11156 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11158 msgstr "ПодвійнийПункт"
11160 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11161 msgid "Double Item:"
11162 msgstr "Подвійний пункт:"
11164 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11165 msgid "Left Summary"
11166 msgstr "Резюме ліворуч"
11168 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11169 msgid "Left summary"
11170 msgstr "Резюме ліворуч"
11172 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11174 msgstr "Текст ліворуч"
11176 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11178 msgstr "Текст ліворуч"
11180 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11181 msgid "Right Summary"
11182 msgstr "Резюме праворуч"
11184 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11185 msgid "Right summary"
11186 msgstr "Резюме праворуч"
11188 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11189 msgid "DoubleListItem"
11190 msgstr "Пункт подвійного списку"
11192 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11193 msgid "Double List Item:"
11194 msgstr "Пункт подвійного списку:"
11196 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11198 msgstr "Перший пункт"
11200 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11202 msgstr "Перший пункт"
11204 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11208 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11209 msgid "MakeCVtitle"
11210 msgstr "Вставка заголовка біографії"
11212 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11213 msgid "Make CV Title"
11214 msgstr "Вставити заголовок біографії"
11216 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11217 msgid "MakeLetterTitle"
11218 msgstr "Вставка заголовка листа"
11220 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11221 msgid "Make Letter Title"
11222 msgstr "Вставити заголовок листа"
11224 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11225 msgid "MakeLetterClosing"
11226 msgstr "Завершення листа"
11228 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11229 msgid "Close Letter"
11230 msgstr "Завершення листа"
11232 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11236 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11237 msgid "Company Name"
11238 msgstr "Назва фірми"
11240 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11241 msgid "Company name"
11242 msgstr "Назва фірми"
11244 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11248 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11249 msgid "Alternative Name"
11250 msgstr "Інша назва"
11252 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11253 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11254 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
11256 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11258 msgstr "Включення:"
11260 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11261 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11262 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
11264 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11265 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11266 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
11268 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11269 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11270 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
11272 #: lib/layouts/paper.layout:3
11273 msgid "Paper (Standard Class)"
11274 msgstr "Праця (стандартний клас)"
11276 #: lib/layouts/paper.layout:152
11278 msgstr "Підзаголовок"
11280 #: lib/layouts/paper.layout:164
11281 msgid "Institution"
11284 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11288 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11289 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11291 msgstr "Титульний слайд"
11293 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11294 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11298 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11302 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11303 msgid "Slide Option"
11304 msgstr "Параметр slide"
11306 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11307 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11308 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
11310 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11312 msgstr "КінецьСлайда"
11314 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11318 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11320 msgstr "ШирокийСлайд"
11322 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11324 msgstr "ПорожнійСлайд"
11326 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11327 msgid "Empty slide:"
11328 msgstr "Порожній слайд:"
11330 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11331 msgid "\\arabic{section}"
11332 msgstr "\\arabic{section}"
11334 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11335 msgid "Section Option"
11336 msgstr "Параметр section"
11338 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11339 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11340 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
11342 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11343 msgid "Itemize Type"
11344 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
11346 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11347 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11348 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
11350 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:58
11351 #: lib/layouts/paralist.module:29
11352 msgid "Itemize Options"
11353 msgstr "Параметри itemize"
11355 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11356 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11357 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11358 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11359 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11361 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11362 msgid "ItemizeType1"
11363 msgstr "ItemizeType1"
11365 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11366 msgid "Enumerate Type"
11367 msgstr "Тип нумерації"
11369 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11370 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11371 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
11373 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:66
11374 #: lib/layouts/enumitem.module:111 lib/layouts/paralist.module:36
11375 msgid "Enumerate Options"
11376 msgstr "Параметри enumerate"
11378 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11379 msgid "EnumerateType1"
11380 msgstr "EnumerateType1"
11382 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11384 msgstr "Два стовпчики"
11386 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11387 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11388 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
11390 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11391 msgid "Left Column"
11392 msgstr "Лівий стовпчик"
11394 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11395 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11396 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
11398 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11399 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11400 msgid "List of Algorithms"
11403 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11405 msgstr "На слайдах"
11407 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11409 msgstr "На слайдах"
11411 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11412 msgid "Overlay Specification|S"
11413 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
11415 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11416 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11417 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
11419 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11423 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11427 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11428 msgid "Recipe Book"
11429 msgstr "Книга рецептів"
11431 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11432 msgid "\\thechapter"
11433 msgstr "\\thechapter"
11435 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11439 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11443 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11444 msgid "Ingredients"
11447 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11448 msgid "Ingredients Header"
11449 msgstr "Шапка складових"
11451 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11452 msgid "Specify an optional ingredients header"
11453 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
11455 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11456 msgid "Ingredients:"
11459 #: lib/layouts/report.layout:3
11460 msgid "Report (Standard Class)"
11461 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
11463 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11464 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11465 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
11467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11468 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11469 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
11471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11472 msgid "Affiliation (alternate)"
11473 msgstr "Місце роботи (інше)"
11475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11476 msgid "Affiliation (alternate):"
11477 msgstr "Місце роботи (інше):"
11479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11480 msgid "Alternate Affiliation Option"
11481 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
11483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11484 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11485 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
11487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11488 msgid "Affiliation (none)"
11489 msgstr "Місце роботи (немає)"
11491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11492 msgid "No affiliation"
11493 msgstr "Немає місця роботи"
11495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11496 msgid "Electronic Address:"
11497 msgstr "Електронна адреса:"
11499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11500 msgid "Electronic Address Option|s"
11501 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
11503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11504 msgid "Optional argument to the email command"
11505 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
11507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11508 msgid "Author URL Option"
11509 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
11511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11512 msgid "Optional argument to the homepage command"
11513 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
11515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11516 msgid "Collaboration"
11519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11520 msgid "Collaboration:"
11521 msgstr "Співпраця:"
11523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11528 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11529 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11532 msgid "acknowledgments"
11535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11536 msgid "Ruled Table"
11537 msgstr "Форматована таблиця"
11539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
11542 msgstr "Спеціальні"
11544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11546 msgstr "Сторінка, що перевертається"
11548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11550 msgstr "Широкий текст"
11552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11557 msgid "List of Videos"
11558 msgstr "Список відео"
11560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11562 msgstr "Рухоме посилання"
11564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11566 msgstr "Рухоме посилання"
11568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11569 msgid "lowercase text"
11570 msgstr "текст нижнім регістром"
11572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11573 msgid "Online cite"
11574 msgstr "Інтерактивне цитування"
11576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11577 msgid "online cite"
11578 msgstr "інтерактивне цитування"
11580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11581 msgid "Text behind"
11582 msgstr "Текст нижче"
11584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11585 msgid "text behind the cite"
11586 msgstr "текст поза посиланням"
11588 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11589 msgid "REVTeX (V. 4)"
11590 msgstr "REVTeX (версія 4)"
11592 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11593 msgid "AltAffiliation"
11594 msgstr "Додмісцероботи"
11596 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11600 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11601 msgid "PACS number:"
11602 msgstr "Номер PACS:"
11604 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11608 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11610 msgstr "Конференція"
11612 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11614 msgstr "Лівий логотип"
11616 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11618 msgstr "Лівий логотип:"
11620 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11622 msgstr "Розмір логотипа"
11624 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11625 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11626 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
11628 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11630 msgstr "Правий логотип"
11632 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11633 msgid "Right logo:"
11634 msgstr "Правий логотип:"
11636 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11637 msgid "Caption Width"
11638 msgstr "Ширина підпису"
11640 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11641 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11642 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
11644 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11645 msgid "KOMA-Script Article"
11646 msgstr "Стаття KOMA-Script"
11648 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11649 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11650 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
11652 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11653 msgid "KOMA-Script Book"
11654 msgstr "Книга KOMA-Script"
11656 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11657 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11658 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11661 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11662 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
11664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11665 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11666 #: lib/layouts/enumitem.module:86
11670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11684 msgstr "Розташування:"
11686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11687 msgid "Specialmail"
11688 msgstr "Specialmail"
11690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11691 msgid "Specialmail:"
11692 msgstr "Specialmail:"
11694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11696 msgstr "Заголовок:"
11698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11700 msgstr "Ваше посилання"
11702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11704 msgstr "Ваша поштова адреса"
11706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11707 msgid "Your letter of:"
11708 msgstr "Ваш лист від:"
11710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11719 msgid "Customer no.:"
11720 msgstr "Номер замовника:"
11722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11727 msgid "Invoice no.:"
11728 msgstr "Номер рахунку:"
11730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11731 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11732 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
11734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11735 msgid "NextAddress"
11736 msgstr "НаступнаАдреса"
11738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11739 msgid "Next Address:"
11740 msgstr "Наступна Адреса:"
11742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11743 msgid "Sender Name:"
11744 msgstr "Ім'я адресанта:"
11746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11747 msgid "Sender Phone:"
11748 msgstr "Телефон адресанта:"
11750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11751 msgid "Sender Fax:"
11752 msgstr "Факс адресанта:"
11754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11755 msgid "Sender E-Mail:"
11756 msgstr "Ел. пошта відправника:"
11758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11759 msgid "Sender URL:"
11760 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
11762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11775 msgid "End of letter"
11776 msgstr "Кінець листа"
11778 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11779 msgid "KOMA-Script Report"
11780 msgstr "Звіт KOMA-Script"
11782 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11786 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11787 msgid "LandscapeSlide"
11788 msgstr "LandscapeSlide"
11790 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11791 msgid "Landscape Slide"
11792 msgstr "Альбомний слайд"
11794 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11795 msgid "PortraitSlide"
11796 msgstr "Слайд портрет"
11798 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11799 msgid "Portrait Slide"
11800 msgstr "Портретний слайд"
11802 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11803 msgid "SlideHeading"
11804 msgstr "Заголовок слайда"
11806 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11807 msgid "SlideSubHeading"
11808 msgstr "Підзаголовок слайда"
11810 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11811 msgid "ListOfSlides"
11812 msgstr "Перелік слайдів"
11814 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11815 msgid "List of Slides"
11816 msgstr "Список слайдів"
11818 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11819 msgid "SlideContents"
11820 msgstr "Вміст слайда"
11822 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11823 msgid "Slide Contents"
11824 msgstr "Вміст слайда"
11826 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11827 msgid "ProgressContents"
11828 msgstr "ProgressContents"
11830 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11831 msgid "Progress Contents"
11832 msgstr "Вміст поступу"
11834 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11835 msgid "Landscape Slide:"
11836 msgstr "Альбомний слайд:"
11838 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11839 msgid "Portrait Slide:"
11840 msgstr "Портретний слайд:"
11842 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11846 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11847 msgid "[List Of Slides]"
11848 msgstr "[Список слайдів]"
11850 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11851 msgid "[Slide Contents]"
11852 msgstr "[Вміст слайда]"
11854 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11855 msgid "[Progress Contents]"
11856 msgstr "[Вміст поступу]"
11858 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11859 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11860 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11862 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
11864 msgid "Conjecture*"
11865 msgstr "Припущення*"
11867 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11873 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11877 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11878 msgid "The title as it appears in the running headers"
11879 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11881 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11882 msgid "Subjectclass"
11883 msgstr "Subjectclass"
11885 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11886 msgid "AMS subject classifications:"
11887 msgstr "AMS-класифікація тем:"
11889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11890 msgid "ACM SIGPLAN"
11891 msgstr "ACM SIGPLAN"
11893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11894 msgid "Name of the conference"
11895 msgstr "Назва конференції"
11897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11898 msgid "Conference:"
11899 msgstr "Конференція:"
11901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11902 msgid "CopyrightYear"
11903 msgstr "Рік авторського права"
11905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11906 msgid "Copyright year:"
11907 msgstr "Рік авторського права:"
11909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11910 msgid "Copyrightdata"
11911 msgstr "Дата авторського права"
11913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11914 msgid "Copyright data:"
11915 msgstr "Дата авторського права:"
11917 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11918 msgid "TitleBanner"
11919 msgstr "Банер заголовка"
11921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11922 msgid "Title banner:"
11923 msgstr "Банер заголовка:"
11925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11926 msgid "PreprintFooter"
11927 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
11929 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11930 msgid "Preprint footer:"
11931 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
11933 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11934 msgid "Digital Object Identifier:"
11935 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
11937 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11938 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11939 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
11941 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11945 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11949 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11951 msgstr "Просте резюме"
11953 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11957 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11958 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11959 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
11961 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11962 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11963 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
11965 #: lib/layouts/slides.layout:107
11967 msgstr "Новий Слайд:"
11969 #: lib/layouts/slides.layout:129
11973 #: lib/layouts/slides.layout:144
11974 msgid "New Overlay:"
11975 msgstr "Нове Перекриття:"
11977 #: lib/layouts/slides.layout:184
11979 msgstr "Створити примітку:"
11981 #: lib/layouts/slides.layout:209
11982 msgid "InvisibleText"
11983 msgstr "Невидимий текст"
11985 #: lib/layouts/slides.layout:216
11986 msgid "<Invisible Text Follows>"
11987 msgstr "<Невидимий текст>"
11989 #: lib/layouts/slides.layout:233
11990 msgid "VisibleText"
11991 msgstr "Видимий текст"
11993 #: lib/layouts/slides.layout:240
11994 msgid "<Visible Text Follows>"
11995 msgstr "<Видимий текст>"
11997 #: lib/layouts/spie.layout:3
11998 msgid "SPIE Proceedings"
11999 msgstr "SPIE Proceedings"
12001 #: lib/layouts/spie.layout:56
12003 msgstr "Інформація про автора"
12005 #: lib/layouts/spie.layout:68
12006 msgid "Authorinfo:"
12007 msgstr "Інформація про автора:"
12009 #: lib/layouts/spie.layout:96
12010 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12013 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
12014 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12015 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
12017 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
12018 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
12020 msgstr "Примітка в шапці"
12022 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
12023 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
12024 msgid "Headnote (optional):"
12025 msgstr "Headnote (бажано):"
12027 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
12028 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
12029 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
12033 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
12034 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
12038 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
12039 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
12040 msgid "Institute #"
12041 msgstr "Установа #"
12043 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
12044 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
12045 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
12049 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
12050 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
12051 msgid "Dedication:"
12054 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
12055 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
12056 msgid "Corr Author:"
12057 msgstr "Corr Author:"
12059 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
12060 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
12062 msgstr "Окремі відбитки"
12064 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
12065 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
12067 msgstr "Окремі відбитки:"
12069 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12070 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12071 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
12073 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12077 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12078 msgid "Mathematics Subject Classification"
12079 msgstr "Mathematics Subject Classification"
12081 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12085 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12086 msgid "CR Subject Classification"
12087 msgstr "CR Subject Classification"
12089 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12090 msgid "Solution \\thesolution"
12091 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
12093 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12094 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12095 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12097 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12098 msgid "Springer SV Mono"
12099 msgstr "Springer SV Mono"
12101 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12103 msgstr "Коректура(QED)"
12105 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12106 msgid "Proof(smartQED)"
12107 msgstr "Коректура(smartQED)"
12109 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12110 msgid "Springer SV Mult"
12111 msgstr "Springer SV Mult"
12113 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12115 msgstr "Заголовок*"
12117 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12119 msgstr "Заголовок*: "
12121 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12122 msgid "Contributors"
12123 msgstr "Співавтори"
12125 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12126 msgid "List of Contributors"
12127 msgstr "Список співавторів"
12129 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12130 msgid "Contributor List"
12131 msgstr "Список співавторів"
12133 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12134 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12135 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12136 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12137 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12138 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12139 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12140 msgid "For editors"
12141 msgstr "Для редакторів"
12143 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12144 msgid "PartBacktext"
12145 msgstr "PartBacktext"
12147 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12148 msgid "Running Chapter"
12149 msgstr "Альтернативна назва глави"
12151 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12153 msgstr "Автор глави"
12155 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12156 msgid "ChapSubtitle"
12157 msgstr "Підзаголовок глави"
12159 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12163 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12165 msgstr "Додаткова глава"
12167 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12168 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12172 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12173 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12177 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12181 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12182 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12183 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12185 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12186 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12187 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
12189 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12190 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12191 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
12193 #: lib/layouts/treport.layout:3
12194 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12195 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
12197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12199 msgstr "Книга Tufte"
12201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12202 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12203 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12204 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
12206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12208 msgstr "Бічна примітка"
12210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12212 msgstr "бічна примітка"
12214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12216 msgstr "Примітка на полях"
12218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12220 msgstr "примітка на полях"
12222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12224 msgstr "Нова думка"
12226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12227 msgid "new thought"
12228 msgstr "нова думка"
12230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12232 msgstr "Всі капітеллю"
12234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12236 msgstr "всі капітеллю"
12238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12240 msgstr "Мала капітель"
12242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12244 msgstr "мала капітель"
12246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12248 msgstr "Максимальна ширина"
12250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12251 msgid "MarginTable"
12252 msgstr "MarginTable"
12254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12255 msgid "MarginFigure"
12256 msgstr "MarginFigure"
12258 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12259 msgid "Tufte Handout"
12260 msgstr "Проспект Tufte"
12262 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12266 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12270 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12271 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12272 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
12274 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12275 msgid "General terms:"
12276 msgstr "Загальні терміни:"
12278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12279 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12289 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12294 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12296 msgstr "Виокремлюваний"
12298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12300 msgstr "Скорочення"
12302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12304 msgid "Citation-number"
12305 msgstr "Посилання-номер"
12307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12320 msgid "Issue-number"
12321 msgstr "Номер-випуску"
12323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12325 msgstr "День-випуску"
12327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12328 msgid "Issue-months"
12329 msgstr "Місяць-випуску"
12331 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12332 msgid "Subsubparagraph"
12333 msgstr "Підпідпараграф"
12335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12336 msgid "-- Header --"
12337 msgstr "-- Шапка --"
12339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12340 msgid "Special-section"
12341 msgstr "Особливий-розділ"
12343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12344 msgid "Special-section:"
12345 msgstr "Особливий-розділ:"
12347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12348 msgid "AGU-journal"
12349 msgstr "AGU-журнал"
12351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12352 msgid "AGU-journal:"
12353 msgstr "AGU-журнал:"
12355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12356 msgid "Citation-number:"
12357 msgstr "Посилання-номер:"
12359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12364 msgid "AGU-volume:"
12367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12369 msgstr "AGU-випуск"
12371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12373 msgstr "AGU-випуск:"
12375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12377 msgstr "Авторські права:"
12379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12380 msgid "Index-terms"
12381 msgstr "Записи у предметному покажчику"
12383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12384 msgid "Index-terms..."
12385 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
12387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12389 msgstr "Запис у предметному покажчику"
12391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12392 msgid "Index-term:"
12393 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
12395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12397 msgstr "Cross-term"
12399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12400 msgid "Cross-term:"
12401 msgstr "Cross-term:"
12403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12404 msgid "Supplementary"
12407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12408 msgid "Supplementary..."
12411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12413 msgstr "Примітка до зведення"
12415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12416 msgid "Sup-mat-note:"
12417 msgstr "Sup-mat-note:"
12419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12421 msgstr "Cite-other"
12423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12424 msgid "Cite-other:"
12425 msgstr "Cite-other:"
12427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12429 msgstr "Перевірено:"
12431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12436 msgid "Ident-line:"
12439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12441 msgstr "Альтернативна назва"
12443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12445 msgstr "Альтернативна назва:"
12447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12448 msgid "Published-online:"
12449 msgstr "Online публікація:"
12451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12453 msgstr "Посилання на джерело"
12455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12457 msgstr "Посилання на джерело:"
12459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12460 msgid "Posting-order"
12461 msgstr "Posting-order"
12463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12464 msgid "Posting-order:"
12465 msgstr "Posting-order:"
12467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12473 msgstr "AGU-pages:"
12475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12501 msgstr "Бази даних"
12503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12505 msgstr "Бази даних:"
12507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12521 msgstr "Заголовок SS"
12523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12533 msgstr "Підрозділ установи"
12535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12537 msgstr "Назва установи"
12539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12541 msgstr "Поштовий код"
12543 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12544 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12548 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12552 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12556 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12560 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12564 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12566 msgstr "АдресаАвтора"
12568 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12569 msgid "Author Address:"
12570 msgstr "Адреса автора:"
12572 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12573 msgid "SlugComment"
12574 msgstr "SlugComment"
12576 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12577 msgid "Slug Comment:"
12580 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12584 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12586 msgstr "Planotable"
12588 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12592 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12593 msgid "Short title which appears in the running headers"
12594 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
12596 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12597 msgid "Current Address"
12598 msgstr "Поточна адреса"
12600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12601 msgid "Current address:"
12602 msgstr "Поточна адреса:"
12604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12605 msgid "E-mail address:"
12606 msgstr "Адреса ел. пошти:"
12608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12609 msgid "Key words and phrases:"
12610 msgstr "Ключові слова та фрази:"
12612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12614 msgstr "У якості присвяти"
12616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12618 msgstr "Перекладач"
12620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12621 msgid "Translator:"
12622 msgstr "Перекладач:"
12624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12625 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12626 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12628 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12632 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12634 msgstr "Комбінація-клавіш"
12636 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12640 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12644 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12645 msgid "GuiMenuItem"
12646 msgstr "Пункт меню"
12648 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12652 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12654 msgstr "Вибір у меню"
12656 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12660 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12661 msgid "Subparagraph*"
12662 msgstr "Підпараграф*"
12664 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12665 msgid "Authorgroup"
12666 msgstr "Група авторів"
12668 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12669 msgid "RevisionHistory"
12670 msgstr "Історія версій"
12672 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12673 msgid "Revision History"
12674 msgstr "Журнал версій"
12676 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12678 msgstr "Модифікація"
12680 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12681 msgid "RevisionRemark"
12682 msgstr "Замітки про версію"
12684 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12686 msgstr "Фрагмент ##"
12688 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12689 msgid "Literate programming"
12690 msgstr "Буквальне програмування"
12692 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12696 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12697 msgid "\\arabic{chapter}"
12698 msgstr "\\arabic{chapter}"
12700 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12701 msgid "\\Alph{chapter}"
12702 msgstr "\\Alph{chapter}"
12704 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12705 msgid "\\arabic{footnote}"
12706 msgstr "\\arabic{footnote}"
12708 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12709 msgid "\\Roman{section}."
12710 msgstr "\\Roman{section}."
12712 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12713 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12714 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
12716 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12717 msgid "\\Alph{subsection}."
12718 msgstr "\\Alph{subsection}."
12720 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12721 msgid "\\arabic{subsection}."
12722 msgstr "\\arabic{subsection}."
12724 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12725 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12726 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12728 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12729 msgid "\\alph{subsubsection}."
12730 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12732 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12733 msgid "\\alph{paragraph}."
12734 msgstr "\\alph{paragraph}."
12736 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12737 msgid "\\alph{enumii})"
12738 msgstr "\\alph{enumii})"
12740 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12742 msgstr "Додчастина"
12744 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12748 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12752 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12756 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12758 msgstr "ДодРозділ*"
12760 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12762 msgstr "Мінірозділ"
12764 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12768 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12770 msgstr "Шапка заголовку"
12772 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12773 msgid "Uppertitleback"
12774 msgstr "Uppertitleback"
12776 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12777 msgid "Lowertitleback"
12778 msgstr "Lowertitleback"
12780 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12782 msgstr "Додатковий заголовок"
12784 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12788 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12792 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12796 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12800 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12804 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12805 msgid "Dictum Author"
12806 msgstr "Автор вислову"
12808 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12809 msgid "The author of this dictum"
12810 msgstr "Автор вислову"
12812 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12814 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
12816 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12820 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12824 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12828 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12832 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12836 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12837 msgid "\\Roman{part}"
12838 msgstr "\\Roman{part}"
12840 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12841 msgid "Part \\Roman{part}"
12842 msgstr "Частина \\Roman{part}"
12844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12849 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12853 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12854 msgid "Paragraph ##"
12855 msgstr "Параграф ##"
12857 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12858 msgid "\\arabic{enumi}."
12859 msgstr "\\arabic{enumi}."
12861 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12862 msgid "\\roman{enumiii}."
12863 msgstr "\\roman{enumiii}."
12865 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12866 msgid "\\Alph{enumiv}."
12867 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12870 msgid "Equation ##"
12871 msgstr "Рівняння ##"
12873 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12874 msgid "Footnote ##"
12877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12878 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12879 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
12885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12889 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12894 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12899 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12900 msgstr "Тексти програм"
12902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
12903 msgid "Listings[[inset]]"
12904 msgstr "Текст програм"
12906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12910 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12922 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12926 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12927 msgid "Part \\thepart"
12928 msgstr "Частина \\thepart"
12930 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12931 msgid "Chapter \\thechapter"
12932 msgstr "Глава \\thechapter"
12934 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12935 msgid "Appendix \\thechapter"
12936 msgstr "Додаток \\thechapter"
12938 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12939 msgid "Front Matter"
12940 msgstr "Вступна частина"
12942 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12943 msgid "--- Front Matter ---"
12944 msgstr "--- Вступна частина ---"
12946 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12947 msgid "Main Matter"
12948 msgstr "Основна частина"
12950 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12951 msgid "--- Main Matter ---"
12952 msgstr "--- Основна частина ---"
12954 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12955 msgid "Back Matter"
12958 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12959 msgid "--- Back Matter ---"
12960 msgstr "--- Апарат ---"
12962 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12964 msgstr "Заголовок частини"
12966 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12967 msgid "Title of this part"
12968 msgstr "Заголовок цієї частини"
12970 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12971 msgid "Run-in headings"
12972 msgstr "Додаткові заголовки"
12974 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12975 msgid "Sub-run-in headings"
12976 msgstr "Додаткові підзаголовки"
12978 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12979 msgid "Author data:"
12980 msgstr "Дата автора:"
12982 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12984 msgstr "Назва «Змісту»:"
12986 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12987 msgid "TOC author:"
12988 msgstr "Автор змісту:"
12990 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12991 msgid "Running Title"
12992 msgstr "Альтернативна назва"
12994 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12995 msgid "Running Author"
12996 msgstr "Альтернативний запис автора"
12998 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12999 msgid "Running chapter:"
13000 msgstr "Альтернативна назва глави:"
13002 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13003 msgid "Running Section"
13004 msgstr "Альтернативна назва розділу"
13006 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13007 msgid "Running section:"
13008 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
13010 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13014 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13015 msgid "Abstract* (not printed)"
13016 msgstr "Резюме* (не друкується)"
13018 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13019 msgid "Alternative name"
13020 msgstr "Інша назва"
13022 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13023 msgid "Longest Description Label"
13024 msgstr "Найдовша мітка опису"
13026 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13027 msgid "Longest description label"
13028 msgstr "Найдовша мітка опису"
13030 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13034 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
13039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
13040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
13041 msgid "Definitions & Theorems"
13042 msgstr "Означення і теореми"
13044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
13045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
13046 msgid "Fact \\thefact."
13047 msgstr "Факт \\thefact."
13049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
13050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
13051 msgid "Definition \\thedefinition."
13052 msgstr "Означення \\thedefinition."
13054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
13055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
13056 msgid "Example \\theexample."
13057 msgstr "Приклад \\theexample."
13059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
13060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
13061 msgid "Problem \\theproblem."
13062 msgstr "Задача \\theproblem."
13064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
13065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
13066 msgid "Exercise \\theexercise."
13067 msgstr "Вправа \\theexercise."
13069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
13070 msgid "Corollary \\thetheorem."
13071 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
13073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
13074 msgid "Lemma \\thetheorem."
13075 msgstr "Лема \\thetheorem."
13077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
13078 msgid "Proposition \\thetheorem."
13079 msgstr "Твердження \\thetheorem."
13081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
13082 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13083 msgstr "Припущення \\thetheorem."
13085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
13086 msgid "Fact \\thetheorem."
13087 msgstr "Факт \\thetheorem."
13089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
13090 msgid "Definition \\thetheorem."
13091 msgstr "Означення \\thetheorem."
13093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
13094 msgid "Example \\thetheorem."
13095 msgstr "Приклад \\thetheorem."
13097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
13098 msgid "Problem \\thetheorem."
13099 msgstr "Задача \\thetheorem."
13101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
13102 msgid "Exercise \\thetheorem."
13103 msgstr "Вправа \\thetheorem."
13105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
13106 msgid "Solution \\thetheorem."
13107 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
13109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
13110 msgid "Remark \\thetheorem."
13111 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
13113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
13114 msgid "Claim \\thetheorem."
13115 msgstr "Вимога \\thetheorem."
13117 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13118 msgid "Case \\arabic{casei}."
13119 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
13121 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13122 msgid "Case \\roman{caseii}."
13123 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
13125 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13126 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13127 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
13129 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13130 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13131 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
13133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
13137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
13141 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
13145 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
13149 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13151 msgstr "Зауваження*"
13153 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
13157 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13158 msgid "Alternative proof string"
13159 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
13161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
13162 msgid "Conjecture."
13163 msgstr "Припущення."
13165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
13169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
13173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
13177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
13179 msgstr "Розв’язування."
13181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
13183 msgstr "Зауваження."
13185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
13187 msgstr "Назва/Заголовок"
13189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
13190 msgid "Alternative optional name or title"
13191 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
13193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
13194 msgid "Prop \\theprop."
13195 msgstr "Властивість \\theprop."
13197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
13201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
13203 msgstr "\\theprob."
13205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
13209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
13210 msgid "# [number of Prob]"
13211 msgstr "№ [number of Prob]"
13213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
13214 msgid "Label of Problem"
13215 msgstr "Мітка задачі"
13217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
13218 msgid "Label of the corresponding problem"
13219 msgstr "Мітка відповідної задачі"
13221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
13222 msgid "Property \\theproperty."
13223 msgstr "Властивість \\theproperty."
13225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13227 msgid "Note \\thenote."
13228 msgstr "Примітка \\thenote."
13230 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13231 msgid "Algorithm2e"
13232 msgstr "Algorithm2e"
13234 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13236 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13237 "brewed algorithm floats."
13239 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
13240 "вставок алгоритмів LyX."
13242 #: lib/layouts/basic.module:2
13243 msgid "Default (basic)"
13244 msgstr "Типовий (основний)"
13246 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13247 #: lib/layouts/natbib.module:9
13248 msgid "Citation engine"
13249 msgstr "Рушій посилань на джерело"
13251 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13252 #: lib/layouts/natbib.module:44
13254 msgstr "не цитується"
13256 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13257 #: lib/layouts/natbib.module:45
13258 msgid "Add to bibliography only."
13259 msgstr "Додати лише до бібліографії."
13261 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13262 msgid "Multilingual Captions"
13263 msgstr "Багатомовні підписи"
13265 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13267 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13268 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13270 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
13271 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
13273 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13274 msgid "Caption setup"
13275 msgstr "Налаштування підписів"
13277 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13279 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13281 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
13284 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13285 msgid "Caption setup:"
13286 msgstr "Налаштування підписів:"
13288 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13292 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13296 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13297 msgid "Main Language Short Title"
13298 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
13300 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13301 msgid "Short title for the main(document) language"
13302 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
13304 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13305 msgid "Main Language Text"
13306 msgstr "Текст основною мовою"
13308 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13309 msgid "Text in the main(document) language"
13310 msgstr "Текст основною мовою документа"
13312 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13313 msgid "Second Language Short Title"
13314 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
13316 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13317 msgid "Short title for the second language"
13318 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
13320 #: lib/layouts/braille.module:2
13322 msgstr "Шрифт Брайля"
13324 #: lib/layouts/braille.module:6
13326 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13329 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
13330 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
13332 #: lib/layouts/braille.module:22
13333 msgid "Braille (default)"
13334 msgstr "Брайль (типовий)"
13336 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13340 #: lib/layouts/braille.module:45
13341 msgid "Braille (textsize)"
13342 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
13344 #: lib/layouts/braille.module:68
13345 msgid "Braille (dots on)"
13346 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
13348 #: lib/layouts/braille.module:83
13349 msgid "Braille_dots_on"
13350 msgstr "Braille_dots_on"
13352 #: lib/layouts/braille.module:92
13353 msgid "Braille (dots off)"
13354 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
13356 #: lib/layouts/braille.module:107
13357 msgid "Braille_dots_off"
13358 msgstr "Braille_dots_off"
13360 #: lib/layouts/braille.module:116
13361 msgid "Braille (mirror on)"
13362 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
13364 #: lib/layouts/braille.module:131
13365 msgid "Braille_mirror_on"
13366 msgstr "Braille_mirror_on"
13368 #: lib/layouts/braille.module:140
13369 msgid "Braille (mirror off)"
13370 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
13372 #: lib/layouts/braille.module:155
13373 msgid "Braille_mirror_off"
13374 msgstr "Braille_mirror_off"
13376 #: lib/layouts/braille.module:163
13378 msgstr "Панель Брайля"
13380 #: lib/layouts/braille.module:167
13381 msgid "Braille box"
13382 msgstr "Панель Брайля"
13384 #: lib/layouts/changebars.module:2
13385 msgid "Change bars"
13386 msgstr "Лінійки змін"
13388 #: lib/layouts/changebars.module:7
13390 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13391 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13393 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
13394 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
13396 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13397 msgid "Custom Header/Footerlines"
13398 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
13400 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13402 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13403 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13404 "Page Layout to 'fancy'!"
13406 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
13407 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
13408 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
13410 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13411 msgid "Header/Footer"
13412 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
13414 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13415 msgid "Even Header"
13416 msgstr "Шапка парних"
13418 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13419 msgid "Alternative text for the even header"
13420 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
13422 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13423 msgid "Center Header"
13424 msgstr "Шапка посередині"
13426 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13427 msgid "Center Header:"
13428 msgstr "Шапка посередині:"
13430 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13431 msgid "Left Footer"
13432 msgstr "Підвал ліворуч"
13434 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13435 msgid "Left Footer:"
13436 msgstr "Підвал ліворуч:"
13438 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13439 msgid "Center Footer"
13440 msgstr "Підвал посередині"
13442 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13443 msgid "Center Footer:"
13444 msgstr "Підвал посередині:"
13446 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13448 msgstr "Зауваження"
13450 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13452 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13453 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13455 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
13456 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
13457 "кінцеві примітки."
13459 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13461 msgstr "Кінцева примітка ##"
13463 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13465 msgstr "кінцева примітка"
13467 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13468 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13469 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
13471 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13473 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13474 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13476 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
13477 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
13478 "Підручника користувача."
13480 #: lib/layouts/enumitem.module:74
13481 msgid "Description Options"
13482 msgstr "Параметри description"
13484 #: lib/layouts/enumitem.module:108
13485 msgid "Enumerate-Resume"
13486 msgstr "Неперервна нумерація"
13488 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13489 msgid "Number Equations by Section"
13490 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
13492 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13494 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13495 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13497 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
13498 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13500 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13501 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13502 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13504 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13505 msgid "Number Figures by Section"
13506 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
13508 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13510 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13511 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13513 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
13514 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13516 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13518 msgstr "Виправлення cm"
13520 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13522 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13523 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13524 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13526 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
13527 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
13528 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
13529 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13531 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13533 msgstr "Виправлення LaTeX"
13535 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13537 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13538 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13539 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13540 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13541 "may provide more bugfixes in future versions."
13543 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
13544 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
13545 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
13546 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
13547 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
13549 #: lib/layouts/fixme.module:2
13553 #: lib/layouts/fixme.module:11
13555 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13556 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13557 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13558 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13559 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13560 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13561 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13562 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13565 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
13566 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
13567 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
13568 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
13569 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
13570 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
13571 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду \\"
13572 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
13573 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
13574 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
13576 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
13580 #: lib/layouts/fixme.module:23
13581 msgid "List of FIXMEs"
13582 msgstr "Список FIXME"
13584 #: lib/layouts/fixme.module:37
13585 msgid "[List of FIXMEs]"
13586 msgstr "[Список FIXME]"
13588 #: lib/layouts/fixme.module:53
13590 msgstr "Нотатка fixme"
13592 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
13593 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
13594 msgid "Fixme Note Options|s"
13595 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
13597 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13598 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13599 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13601 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
13603 #: lib/layouts/fixme.module:74
13604 msgid "Fixme Warning"
13605 msgstr "Попередження fixme"
13607 #: lib/layouts/fixme.module:76
13609 msgstr "Попередження"
13611 #: lib/layouts/fixme.module:80
13612 msgid "Fixme Error"
13613 msgstr "Помилка fixme"
13615 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
13617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
13618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
13622 #: lib/layouts/fixme.module:86
13623 msgid "Fixme Fatal"
13624 msgstr "Критична помилка fixme"
13626 #: lib/layouts/fixme.module:88
13628 msgstr "Критична помилка"
13630 #: lib/layouts/fixme.module:97
13631 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13632 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
13634 #: lib/layouts/fixme.module:99
13635 msgid "Fixme (Targeted)"
13636 msgstr "Fixme (з призначенням)"
13638 #: lib/layouts/fixme.module:109
13639 msgid "Fixme Note|x"
13640 msgstr "Нотатка Fixme|а"
13642 #: lib/layouts/fixme.module:111
13643 msgid "Insert the FIXME note here"
13644 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
13646 #: lib/layouts/fixme.module:116
13647 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13648 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
13650 #: lib/layouts/fixme.module:118
13651 msgid "Warning (Targeted)"
13652 msgstr "Попередження (з призначенням)"
13654 #: lib/layouts/fixme.module:122
13655 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13656 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
13658 #: lib/layouts/fixme.module:124
13659 msgid "Error (Targeted)"
13660 msgstr "Помилка (з призначенням)"
13662 #: lib/layouts/fixme.module:128
13663 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13664 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
13666 #: lib/layouts/fixme.module:130
13667 msgid "Fatal (Targeted)"
13668 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
13670 #: lib/layouts/fixme.module:139
13671 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13672 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
13674 #: lib/layouts/fixme.module:141
13675 msgid "Fixme (Multipar)"
13676 msgstr "Fixme (Multipar)"
13678 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
13679 msgid "Fixme Summary"
13680 msgstr "Резюме fixme"
13682 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13683 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13684 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
13686 #: lib/layouts/fixme.module:159
13687 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13688 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
13690 #: lib/layouts/fixme.module:161
13691 msgid "Warning (Multipar)"
13692 msgstr "Попередження (Multipar)"
13694 #: lib/layouts/fixme.module:165
13695 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13696 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
13698 #: lib/layouts/fixme.module:167
13699 msgid "Error (Multipar)"
13700 msgstr "Помилка (Multipar)"
13702 #: lib/layouts/fixme.module:171
13703 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13704 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
13706 #: lib/layouts/fixme.module:173
13707 msgid "Fatal (Multipar)"
13708 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
13710 #: lib/layouts/fixme.module:182
13711 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13712 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
13714 #: lib/layouts/fixme.module:184
13715 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13716 msgstr "Fixme (для MP)"
13718 #: lib/layouts/fixme.module:200
13719 msgid "Annotated Text"
13720 msgstr "Анотований текст"
13722 #: lib/layouts/fixme.module:202
13723 msgid "Annotated Text|x"
13724 msgstr "Анотований текст|т"
13726 #: lib/layouts/fixme.module:203
13727 msgid "Insert the text to annotate here"
13728 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
13730 #: lib/layouts/fixme.module:208
13731 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13732 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
13734 #: lib/layouts/fixme.module:210
13735 msgid "Warning (MP Targ.)"
13736 msgstr "Попередження (для MP)"
13738 #: lib/layouts/fixme.module:214
13739 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13740 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
13742 #: lib/layouts/fixme.module:216
13743 msgid "Error (MP Targ.)"
13744 msgstr "Помилка (для MP)"
13746 #: lib/layouts/fixme.module:220
13747 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13748 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
13750 #: lib/layouts/fixme.module:222
13751 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13752 msgstr "Критична помилка (для MP)"
13754 #: lib/layouts/fixme.module:232
13758 #: lib/layouts/fixme.module:236
13762 #: lib/layouts/fixme.module:240
13766 #: lib/layouts/fixme.module:244
13768 msgstr "FxWarning*"
13770 #: lib/layouts/fixme.module:248
13774 #: lib/layouts/fixme.module:252
13778 #: lib/layouts/fixme.module:256
13782 #: lib/layouts/fixme.module:260
13786 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13787 msgid "Foot to End"
13788 msgstr "Підвальні у кінцеві"
13790 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13792 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13793 "code where you want the endnotes to appear."
13795 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
13796 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
13798 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13799 msgid "GraphicBoxes"
13800 msgstr "Графічні панелі"
13802 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13803 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13804 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
13806 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13808 msgstr "Панель віддзеркалення"
13810 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13812 msgstr "Масштабована панель"
13814 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13816 msgstr "Гор. коефіцієнт"
13818 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13819 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13820 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13822 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13824 msgstr "Верт. коефіцієнт"
13826 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13827 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13828 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13830 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13832 msgstr "Панель зміни розмірів"
13834 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13835 msgid "Width of the box"
13836 msgstr "Ширина панелі"
13838 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13839 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13841 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
13843 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13845 msgstr "Панель обертання"
13847 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13851 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13852 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13853 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
13855 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13859 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13860 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13861 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
13863 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13865 msgstr "Підвішений"
13867 #: lib/layouts/hanging.module:6
13869 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13870 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13873 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13874 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13877 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13878 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13879 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
13881 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13883 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13884 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13885 "in LyX's examples folder."
13887 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
13888 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
13889 "у теці прикладів LyX."
13891 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13895 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13896 msgid "H-P statement"
13897 msgstr "H-P-формулювання"
13899 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13900 msgid "Statement Text"
13901 msgstr "Текст формулювання"
13903 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13904 msgid "Text for statements that require some information"
13905 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
13907 #: lib/layouts/initials.module:2
13911 #: lib/layouts/initials.module:6
13913 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13914 "manual for a detailed description."
13916 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
13917 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13919 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13920 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13921 #: lib/layouts/initials.module:39
13925 #: lib/layouts/initials.module:35
13926 msgid "Option(s) for the initial"
13927 msgstr "Параметри буквиці"
13929 #: lib/layouts/initials.module:40
13930 msgid "Initial letter(s)"
13933 #: lib/layouts/initials.module:44
13934 msgid "Rest of Initial"
13935 msgstr "Решта буквиця"
13937 #: lib/layouts/initials.module:45
13938 msgid "Rest of initial word or text"
13939 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13941 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13945 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13946 msgid "bibliography entry"
13947 msgstr "запис бібліографії"
13949 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13950 msgid "Bibliography entry."
13951 msgstr "Запис бібліографії."
13953 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13957 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13958 msgid "short title"
13959 msgstr "короткий заголовок"
13961 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
13962 msgid "Rnw (knitr)"
13963 msgstr "Rnw (knitr)"
13965 #: lib/layouts/knitr.module:6
13967 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13968 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13969 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13971 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13972 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13973 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13974 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13975 "http://yihui.github.com/knitr"
13977 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13978 #: lib/layouts/sweave.module:6
13982 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13983 msgid "Sweave Options"
13984 msgstr "Параметри Sweave"
13986 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13987 msgid "Sweave opts"
13988 msgstr "Параметри Sweave"
13990 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13991 msgid "S/R expression"
13994 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13998 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13999 msgid "LilyPond Book"
14000 msgstr "Книга LilyPond"
14002 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14004 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14005 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14007 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
14008 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
14011 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
14012 #: lib/external_templates:320
14016 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14017 msgid "LilyPond Options"
14018 msgstr "Параметри LilyPond"
14020 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14022 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14025 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
14026 "ознайомитися зі списком параметрів)."
14028 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14029 msgid "Linguistics"
14030 msgstr "Лінгвістика"
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14034 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14035 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14038 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
14039 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
14042 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14043 msgid "Numbered Example (multiline)"
14044 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
14046 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14050 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14051 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14052 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14058 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14059 msgid "Custom Numbering|s"
14060 msgstr "Нетипова нумерація|т"
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14063 msgid "Customize the numeration"
14064 msgstr "Налаштовування нумерації"
14066 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14068 msgstr "Підприклад"
14070 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14071 msgid "Subexample:"
14072 msgstr "Підприклад:"
14074 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
14079 msgid "Translation"
14082 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14083 msgid "Glosse Translation|s"
14084 msgstr "Переклад глоси|г"
14086 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14087 msgid "Add a translation for the glosse"
14088 msgstr "Додати переклад глоси"
14090 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14094 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14095 msgid "Structure Tree"
14096 msgstr "Дерево структури"
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14102 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:166
14110 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14114 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14118 #: lib/layouts/linguistics.module:196
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:198
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:211
14127 msgid "GroupGlossedWords"
14128 msgstr "Групувати слова глос"
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14139 msgid "List of Tableaux"
14140 msgstr "Список табло"
14142 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14143 msgid "Logical Markup"
14144 msgstr "Логічна розмітка"
14146 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14148 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14151 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
14154 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14156 msgstr "стильсимволів"
14158 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14162 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14166 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14170 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14174 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14178 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14179 msgid "Minimalistic"
14180 msgstr "Minimalistic"
14182 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14183 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14185 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
14187 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14188 msgid "Multiple Columns"
14189 msgstr "Багатоколонковість"
14191 #: lib/layouts/multicol.module:7
14193 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14194 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14195 "detailed description of multiple columns."
14197 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
14198 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
14199 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
14202 #: lib/layouts/multicol.module:19
14203 msgid "Number of Columns"
14204 msgstr "Кількість стовпчиків"
14206 #: lib/layouts/multicol.module:20
14207 msgid "Insert the number of columns here"
14208 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
14210 #: lib/layouts/multicol.module:26
14211 msgid "An optional preface"
14212 msgstr "Необов’язковий вступ"
14214 #: lib/layouts/multicol.module:29
14215 msgid "Space Before Page Break"
14216 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
14218 #: lib/layouts/multicol.module:30
14220 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14223 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
14224 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
14226 #: lib/layouts/natbib.module:2
14230 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14234 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14236 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14237 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14238 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14240 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
14241 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
14242 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
14243 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
14245 #: lib/layouts/noweb.module:2
14249 #: lib/layouts/noweb.module:5
14250 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14252 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
14254 #: lib/layouts/paralist.module:2
14255 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14256 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
14258 #: lib/layouts/paralist.module:9
14260 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14261 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14262 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14263 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14264 "extended to use a similar optional argument."
14266 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
14267 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
14268 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
14269 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
14270 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
14273 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14274 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14275 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14276 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14277 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14278 #: lib/layouts/paralist.module:133
14279 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14280 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
14282 #: lib/layouts/paralist.module:47
14283 msgid "AsParagraphItem"
14284 msgstr "Пункт як абзац"
14286 #: lib/layouts/paralist.module:51
14287 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14288 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
14290 #: lib/layouts/paralist.module:56
14291 msgid "InParagraphItem"
14292 msgstr "Пункт у абзаці"
14294 #: lib/layouts/paralist.module:60
14295 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14296 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
14298 #: lib/layouts/paralist.module:65
14299 msgid "CompactItem"
14300 msgstr "Компактний ненумерований"
14302 #: lib/layouts/paralist.module:72
14303 msgid "Compact Itemize Options"
14304 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
14306 #: lib/layouts/paralist.module:77
14307 msgid "AsParagraphEnum"
14308 msgstr "Нумерований як абзац"
14310 #: lib/layouts/paralist.module:81
14311 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14312 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
14314 #: lib/layouts/paralist.module:86
14315 msgid "InParagraphEnum"
14316 msgstr "Нумерований у абзаці"
14318 #: lib/layouts/paralist.module:90
14319 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14320 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
14322 #: lib/layouts/paralist.module:95
14323 msgid "CompactEnum"
14324 msgstr "Компактний нумерований"
14326 #: lib/layouts/paralist.module:102
14327 msgid "Compact Enumerate Options"
14328 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
14330 #: lib/layouts/paralist.module:107
14331 msgid "AsParagraphDescr"
14332 msgstr "Опис як абзац"
14334 #: lib/layouts/paralist.module:111
14335 msgid "As Paragraph Description Options"
14336 msgstr "Параметри опису як абзацу"
14338 #: lib/layouts/paralist.module:116
14339 msgid "InParagraphDescr"
14340 msgstr "Опис у абзаці"
14342 #: lib/layouts/paralist.module:120
14343 msgid "In Paragraph Description Options"
14344 msgstr "Параметри опису у абзаці"
14346 #: lib/layouts/paralist.module:125
14347 msgid "CompactDescr"
14348 msgstr "Компактний опис"
14350 #: lib/layouts/paralist.module:132
14351 msgid "Compact Description Options"
14352 msgstr "Параметри компактного опису"
14354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14355 msgid "PDF Comments"
14356 msgstr "Коментарі PDF"
14358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14360 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14361 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14362 "and the package documentation for details."
14364 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
14365 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
14366 "comment.lyx та документації до пакунка."
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14369 msgid "Define Avatar"
14370 msgstr "Визначити аватар"
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14373 msgid "PDF-comment"
14374 msgstr "PDFComment"
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14377 msgid "PDF-comment avatar:"
14378 msgstr "Аватар PDFComment:"
14380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14381 msgid "Name of the Avatar"
14382 msgstr "Назва аватара"
14384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14385 msgid "Define PDF-Comment Style"
14386 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14389 msgid "PDF-comment style:"
14390 msgstr "Стиль PDFComment:"
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14393 msgid "Name of the style"
14394 msgstr "Назва стилю"
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14397 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14398 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14401 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14402 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14405 msgid "Name of the list style"
14406 msgstr "Назва стилю списку"
14408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14409 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14410 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14413 msgid "PDF-comment list style:"
14414 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14417 msgid "PDF-Comment-Setup"
14418 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14421 msgid "PDF (Setup)"
14422 msgstr "PDF (налаштування)"
14424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14425 msgid "PDF-Comment setup options"
14426 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14434 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14436 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14440 msgid "PDF-Annotation"
14441 msgstr "Анотація PDF"
14443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14448 msgid "PDFComment Options"
14449 msgstr "Параметри PDFComment"
14451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14452 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14453 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14460 msgid "PDF (Margin)"
14461 msgstr "PDF (поле)"
14463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14465 msgstr "Розмітка PDF"
14467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14468 msgid "PDF (Markup)"
14469 msgstr "PDF (розмітка)"
14471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14472 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14473 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14476 msgid "PDF-Freetext"
14477 msgstr "Довільний текст PDF"
14479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14480 msgid "PDF (Freetext)"
14481 msgstr "PDF (довільний текст)"
14483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14485 msgstr "Квадрат PDF"
14487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14488 msgid "PDF (Square)"
14489 msgstr "PDF (квадрат)"
14491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14496 msgid "PDF (Circle)"
14497 msgstr "PDF (коло)"
14499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14505 msgstr "PDF (лінія)"
14507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14508 msgid "PDF-Sideline"
14509 msgstr "Бічна лінія PDF"
14511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14512 msgid "PDF (Sideline)"
14513 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14516 msgid "Insert the comment here"
14517 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14521 msgstr "Відповідь PDF"
14523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14524 msgid "PDF (Reply)"
14525 msgstr "PDF (відповідь)"
14527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14528 msgid "PDF-Tooltip"
14529 msgstr "Підказка PDF"
14531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14532 msgid "PDF (Tooltip)"
14533 msgstr "PDF (підказка)"
14535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14536 msgid "Tooltip Text"
14537 msgstr "Текст підказки"
14539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14544 msgid "Insert the tooltip text here"
14545 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14548 msgid "List of PDF Comments"
14549 msgstr "Список коментарів PDF"
14551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14552 msgid "[List of PDF Comments]"
14553 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14556 msgid "List Options|s"
14557 msgstr "Параметри списку|к"
14559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14560 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14561 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14563 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14567 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14569 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14570 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14571 "documentation of hyperref for details."
14573 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14574 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14575 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14577 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14578 msgid "Begin PDF Form"
14579 msgstr "Початок форми PDF"
14581 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14586 msgid "PDF Form Parameters"
14587 msgstr "Параметри форми PDF"
14589 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14593 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14594 msgid "Insert PDF form parameters here"
14595 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14598 msgid "End PDF Form"
14599 msgstr "Кінець форми PDF"
14601 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14602 msgid "PDF Link Setup"
14603 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14605 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14606 msgid "PDF link setup"
14607 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14609 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14611 msgstr "Текстове поле"
14613 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14615 msgstr "Кнопка варіанта"
14617 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14619 msgstr "Меню вибору"
14621 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14625 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14626 msgid "Insert the label here"
14627 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14629 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14633 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14634 msgid "SubmitButton"
14635 msgstr "Кнопка надсилання"
14637 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14638 msgid "ResetButton"
14639 msgstr "Кнопка скидання"
14641 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14645 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14646 msgid "The name of the PDF action"
14647 msgstr "Назва дії PDF"
14649 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14650 msgid "Text Field Style"
14651 msgstr "Стиль текстового поля"
14653 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14654 msgid "Default text field style"
14655 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14657 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14658 msgid "Submit Button Style"
14659 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14661 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14662 msgid "Default submit button style"
14663 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14665 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14666 msgid "Push Button Style"
14667 msgstr "Стиль кнопки"
14669 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14670 msgid "Default push button style"
14671 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14673 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14674 msgid "Check Box Style"
14675 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14677 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14678 msgid "Default check box style"
14679 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14681 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14682 msgid "Reset Button Style"
14683 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14685 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14686 msgid "Default reset button style"
14687 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14689 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14690 msgid "List Box Style"
14691 msgstr "Стиль панелі списку"
14693 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14694 msgid "Default list box style"
14695 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14697 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14698 msgid "Combo Box Style"
14699 msgstr "Стиль спадного списку"
14701 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14702 msgid "Default combo box style"
14703 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14705 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14706 msgid "Popdown Box Style"
14707 msgstr "Стиль спадного списку"
14709 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14710 msgid "Default popdown box style"
14711 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14713 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14714 msgid "Radio Box Style"
14715 msgstr "Стиль списку варіантів"
14717 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14718 msgid "Default radio box style"
14719 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14721 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14722 msgid "Risk and Safety Statements"
14723 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14725 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14727 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14728 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14729 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14731 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14732 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14733 "зберігається у теці прикладів LyX."
14735 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14739 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14743 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14744 msgid "Safety phrase"
14745 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14747 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14748 msgid "Phrase Text"
14749 msgstr "Текст фрази"
14751 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14752 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14753 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14755 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14759 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14760 msgid "Section Boxes"
14761 msgstr "Панелі розділів"
14763 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14765 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14767 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
14770 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14772 msgstr "Панель розділу"
14774 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14775 msgid "Section Box"
14776 msgstr "Панель розділу"
14778 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14779 msgid "Section Box Width|S"
14780 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
14782 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14783 msgid "Width of the section Box"
14784 msgstr "Ширина панелі розділу"
14786 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14790 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14791 msgid "Section Box Heading"
14792 msgstr "Заголовок панелі розділу"
14794 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14795 msgid "Insert the section box header here"
14796 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
14798 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14799 msgid "SubsectionBox"
14800 msgstr "Панель підрозділу"
14802 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14803 msgid "Subsection Box"
14804 msgstr "Панель підрозділу"
14806 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14807 msgid "SubsubsectionBox"
14808 msgstr "Панель підпідрозділу"
14810 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14811 msgid "Subsubsection Box"
14812 msgstr "Панель підпідрозділу"
14814 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14815 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14816 msgstr "Нетипові форми абзаців"
14818 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14820 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14821 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14822 "standard Paragraph Shapes'."
14824 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
14825 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
14826 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
14827 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
14829 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14831 msgstr "Наліпка компакт-диска"
14833 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14834 msgid "ShapedParagraphs"
14835 msgstr "Абзаци з формою"
14837 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14841 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14845 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14849 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14851 msgstr "Шестикутник"
14853 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14857 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14861 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14865 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14869 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14871 msgstr "Крапля вниз"
14873 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14875 msgstr "Крапля вгору"
14877 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14881 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14882 msgid "Triangle up"
14883 msgstr "Трикутник вниз"
14885 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14886 msgid "Triangle down"
14887 msgstr "Трикутник вниз"
14889 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14890 msgid "Triangle left"
14891 msgstr "Трикутник ліворуч"
14893 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14894 msgid "Triangle right"
14895 msgstr "Трикутник праворуч"
14897 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14901 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14902 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14903 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
14905 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14906 msgid "Shape specification"
14907 msgstr "Специфікація форми"
14909 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14910 msgid "Specification of the shape"
14911 msgstr "Специфікація форми"
14913 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14917 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
14921 #: lib/layouts/sweave.module:6
14923 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14924 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14926 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
14927 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
14928 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
14930 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14931 msgid "Sweave Input File"
14932 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
14934 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14935 msgid "Number Tables by Section"
14936 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
14938 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14940 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14941 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14943 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
14944 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
14946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14947 msgid "Fancy Colored Boxes"
14948 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
14950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14952 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14953 "the tcolorbox documentation for details."
14955 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
14956 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
14958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14960 msgstr "Пенал кольорів"
14962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14963 msgid "Color Box Options"
14964 msgstr "Параметри кольорової панелі"
14966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14967 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14969 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
14971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14972 msgid "Dynamic Color Box"
14973 msgstr "Динамічна кольорова панель"
14975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14976 msgid "Color Box (Dynamic)"
14977 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
14979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14980 msgid "Fit Color Box"
14981 msgstr "Заповнена кольорова панель"
14983 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14984 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14985 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
14987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14988 msgid "Raster Color Box"
14989 msgstr "Растрова кольорова панель"
14991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14992 msgid "Subtitle Options"
14993 msgstr "Параметри підзаголовка"
14995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14996 msgid "Insert the options here"
14997 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15000 msgid "Color Box Separator"
15001 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
15003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15004 msgid "Color Boxes"
15005 msgstr "Кольорові панелі"
15007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15012 msgid "Color Box Line"
15013 msgstr "Лінія кольорової панелі"
15015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15016 msgid "Color Box Setup"
15017 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
15019 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15020 msgid "New Color Box Type"
15021 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
15023 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15024 msgid "New Box Options"
15025 msgstr "Параметри нової панелі"
15027 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15028 msgid "Options for the new box type (optional)"
15029 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
15031 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15032 msgid "Name of the new box type"
15033 msgstr "Назва нового типу панелі"
15035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15040 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15041 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
15043 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
15044 msgid "Default Value"
15045 msgstr "Типове значення"
15047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15048 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15049 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
15051 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
15052 msgid "Custom Color Box 1"
15053 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
15055 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15056 msgid "More Color Box Options"
15057 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
15059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15060 msgid "Insert more color box options here"
15061 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
15063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15064 msgid "Custom Color Box 2"
15065 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
15067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15068 msgid "Custom Color Box 3"
15069 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
15071 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15072 msgid "Custom Color Box 4"
15073 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
15075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15076 msgid "Custom Color Box 5"
15077 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
15079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15080 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15081 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15085 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15086 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15087 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15088 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15089 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15090 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15091 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15092 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15094 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15095 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15096 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15097 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15098 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
15099 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
15100 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
15101 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15104 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15105 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
15107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15109 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15110 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15111 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15112 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15113 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15114 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15115 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15117 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
15118 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15119 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
15120 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
15121 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
15122 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
15123 "3, припущення 4…)."
15125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15126 msgid "Criterion \\thecriterion."
15127 msgstr "Критерій \\thecriterion."
15129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15140 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15141 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
15143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15149 msgid "Axiom \\theaxiom."
15150 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
15152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15163 msgid "Condition \\thecondition."
15164 msgstr "Умова \\thecondition."
15166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15187 msgid "Notation \\thenotation."
15188 msgstr "Позначення \\thenotation."
15190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15193 msgstr "Позначення*"
15195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15198 msgstr "Позначення."
15200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15201 msgid "Summary \\thesummary."
15202 msgstr "Резюме \\thesummary."
15204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15215 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15216 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
15218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15220 msgid "Acknowledgement*"
15223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15224 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15225 msgstr "Висновок \\theconclusion."
15227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15229 msgid "Conclusion*"
15232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15234 msgid "Conclusion."
15237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15248 msgstr "Припущення"
15250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15251 msgid "Assumption \\theassumption."
15252 msgstr "Припущення \\theassumption."
15254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15256 msgid "Assumption*"
15257 msgstr "Припущення*"
15259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15261 msgid "Assumption."
15262 msgstr "Припущення."
15264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15275 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15276 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
15278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15280 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15281 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15282 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15283 "in both numbered and non-numbered forms."
15285 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
15286 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15287 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
15288 "варіантах з зірочкою і без."
15290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15291 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15292 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15293 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15298 msgid "Criterion \\thetheorem."
15299 msgstr "Критерій \\thetheorem."
15301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15302 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15303 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
15305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15306 msgid "Axiom \\thetheorem."
15307 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
15309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15310 msgid "Condition \\thetheorem."
15311 msgstr "Умова \\thetheorem."
15313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15314 msgid "Note \\thetheorem."
15315 msgstr "Примітка \\thetheorem."
15317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15318 msgid "Notation \\thetheorem."
15319 msgstr "Позначення \\thetheorem."
15321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15322 msgid "Summary \\thetheorem."
15323 msgstr "Резюме \\thetheorem."
15325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15326 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15327 msgstr "Подяка \\thetheorem."
15329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15330 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15331 msgstr "Висновок \\thetheorem."
15333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15334 msgid "Assumption \\thetheorem."
15335 msgstr "Припущення \\thetheorem."
15337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15338 msgid "Question \\thetheorem."
15339 msgstr "Питання \\thetheorem."
15341 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15342 msgid "Theorems (AMS)"
15343 msgstr "Теореми (AMS)"
15345 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15347 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15348 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15349 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15350 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15352 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
15353 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
15354 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
15355 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
15357 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15358 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15359 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
15361 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15363 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15364 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15365 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15366 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15367 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15368 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15369 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15371 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
15372 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
15373 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
15374 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
15375 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
15376 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
15377 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15379 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15380 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15381 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
15383 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15385 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15386 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15387 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15388 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15389 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15391 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
15392 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
15393 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
15394 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
15395 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
15396 "початку у кожній з глав."
15398 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15399 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15400 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
15402 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15404 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15405 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15406 "chapter environment."
15408 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
15409 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
15410 "документів з середовищем «chapter»."
15412 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15413 msgid "Named Theorems"
15414 msgstr "Іменовані теореми"
15416 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15418 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15419 "'Additional Theorem Text' argument."
15421 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
15422 "«Додатковий текст теореми»."
15424 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15425 msgid "Named Theorem"
15426 msgstr "Іменована теорема"
15428 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15429 msgid "Named Theorem."
15430 msgstr "Іменована теорема."
15432 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15433 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15434 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
15436 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15438 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15439 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15440 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15441 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15442 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15444 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
15445 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
15446 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
15447 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
15448 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
15449 "початку у кожному з розділів."
15451 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15452 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15453 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
15455 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15457 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15460 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
15461 "кожного з розділів окремо)."
15463 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15464 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15465 msgstr "Теореми (без нумерації)"
15467 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15469 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15470 "using the extended AMS machinery."
15472 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
15473 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
15475 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15479 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15481 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15482 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15483 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15485 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
15486 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
15487 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
15489 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15491 msgstr "Нотатки TODO"
15493 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15495 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15496 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15497 "provides a paragraph style."
15499 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
15500 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
15501 "особливий тип абзацу."
15503 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15507 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15508 msgid "List of TODOs"
15509 msgstr "Список TODO"
15511 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15512 msgid "[List of TODOs]"
15513 msgstr "[Список TODO]"
15515 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15516 msgid "List of TODOs Heading|s"
15517 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
15519 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15520 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15521 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
15523 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15524 msgid "TODO Note (Margin)"
15525 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
15527 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15528 msgid "TODO (Margin)"
15529 msgstr "TODO (на полях)"
15531 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15532 msgid "TODO Note Options|s"
15533 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
15535 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15536 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15537 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
15539 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15540 msgid "TODO Note (inline)"
15541 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
15543 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15544 msgid "TODO (Inline)"
15545 msgstr "TODO (рядкова)"
15547 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15548 msgid "Missing Figure"
15549 msgstr "Пропущений рисунок"
15551 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15552 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15553 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
15555 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15556 msgid "Todo[Inline]"
15557 msgstr "Todo[рядкова]"
15559 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15560 msgid "Todo[margin]"
15561 msgstr "Todo[на полях]"
15563 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15564 msgid "MissingFigure"
15565 msgstr "Пропущений рисунок"
15567 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15568 msgid "Variable-width Minipages"
15569 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
15571 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15573 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15574 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15575 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15576 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15577 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15579 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
15580 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
15581 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
15582 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
15583 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
15585 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15586 msgid "Minipage (Var. Width)"
15587 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
15589 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15590 msgid "Minipage (var.)"
15591 msgstr "Міністорінка (змінна)"
15593 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15594 msgid "Vert. Adjustment"
15595 msgstr "Верт. вирівнювання"
15597 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15598 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15599 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
15601 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15603 msgstr "Макс. ширина"
15605 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15606 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15607 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
15609 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15610 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15612 msgstr "Ігнорувати"
15614 #: lib/languages:106
15616 msgstr "Південноафриканська"
15618 #: lib/languages:114
15622 #: lib/languages:123
15623 msgid "English (USA)"
15624 msgstr "Англійська (США)"
15626 #: lib/languages:135
15627 msgid "Greek (ancient)"
15628 msgstr "Грецька (давня)"
15630 #: lib/languages:152
15631 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15632 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
15634 #: lib/languages:163
15635 msgid "Arabic (Arabi)"
15636 msgstr "Арабська (Arabi)"
15638 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15640 msgstr "Вірменська"
15642 #: lib/languages:184
15643 msgid "English (Australia)"
15644 msgstr "Англійська (Австралія)"
15646 #: lib/languages:196
15647 msgid "German (Austria, old spelling)"
15648 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
15650 #: lib/languages:208
15651 msgid "German (Austria)"
15652 msgstr "Німецька (Австрія)"
15654 #: lib/languages:218
15656 msgstr "Індонезійська"
15658 #: lib/languages:228
15662 #: lib/languages:237
15666 #: lib/languages:251
15668 msgstr "Білоруська"
15670 #: lib/languages:260
15671 msgid "Portuguese (Brazil)"
15672 msgstr "Португальська (Бразилія)"
15674 #: lib/languages:270
15676 msgstr "Бретонська"
15678 #: lib/languages:279
15679 msgid "English (UK)"
15680 msgstr "Англійська (Великобританія)"
15682 #: lib/languages:289
15684 msgstr "Болгарська"
15686 #: lib/languages:300
15687 msgid "English (Canada)"
15688 msgstr "Англійська (Канада)"
15690 #: lib/languages:311
15691 msgid "French (Canada)"
15692 msgstr "Французька (Канада)"
15694 #: lib/languages:321
15696 msgstr "Каталонська"
15698 #: lib/languages:333
15699 msgid "Chinese (simplified)"
15700 msgstr "Китайська (спрощена)"
15702 #: lib/languages:343
15703 msgid "Chinese (traditional)"
15704 msgstr "Китайська (традиційна)"
15706 #: lib/languages:353
15710 #: lib/languages:360
15712 msgstr "Хорватська"
15714 #: lib/languages:369
15718 #: lib/languages:379
15722 #: lib/languages:390
15723 msgid "Divehi (Maldivian)"
15724 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
15726 #: lib/languages:397
15728 msgstr "Голландська"
15730 #: lib/languages:408
15732 msgstr "Англійська"
15734 #: lib/languages:420
15738 #: lib/languages:429
15742 #: lib/languages:443
15746 #: lib/languages:457
15750 #: lib/languages:468
15752 msgstr "Французька"
15754 #: lib/languages:484
15756 msgstr "Галісійська"
15758 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15760 msgstr "Грузинська"
15762 #: lib/languages:507
15763 msgid "German (old spelling)"
15764 msgstr "Німецька (старий правопис)"
15766 #: lib/languages:518
15770 #: lib/languages:533
15771 msgid "German (Switzerland)"
15772 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
15774 #: lib/languages:547
15775 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15776 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
15778 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15783 #: lib/languages:570
15784 msgid "Greek (polytonic)"
15785 msgstr "Грецька (політонічна)"
15787 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15791 #: lib/languages:598
15795 #: lib/languages:616
15797 msgstr "Ісландська"
15799 #: lib/languages:627
15800 msgid "Interlingua"
15801 msgstr "Інтерлінгва"
15803 #: lib/languages:636
15805 msgstr "Ірландська"
15807 #: lib/languages:645
15809 msgstr "Італійська"
15811 #: lib/languages:660
15815 #: lib/languages:673
15816 msgid "Japanese (CJK)"
15817 msgstr "Японська (CJK)"
15819 #: lib/languages:682
15823 #: lib/languages:692
15827 #: lib/languages:701
15831 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15835 #: lib/languages:729
15837 msgstr "Латвійська"
15839 #: lib/languages:742
15843 #: lib/languages:753
15844 msgid "Lower Sorbian"
15845 msgstr "Нижньолужицька"
15847 #: lib/languages:762
15851 #: lib/languages:773
15855 #: lib/languages:783
15857 msgstr "Монгольська"
15859 #: lib/languages:792
15860 msgid "English (New Zealand)"
15861 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
15863 #: lib/languages:802
15864 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15865 msgstr "Норвезька (букмол)"
15867 #: lib/languages:812
15868 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15869 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
15871 #: lib/languages:823
15873 msgstr "Оксітанська"
15875 #: lib/languages:841
15879 #: lib/languages:852
15881 msgstr "Португальська"
15883 #: lib/languages:862
15887 #: lib/languages:872
15891 #: lib/languages:883
15893 msgstr "Північносаамська"
15895 #: lib/languages:892
15899 #: lib/languages:899
15901 msgstr "Шотландська"
15903 #: lib/languages:908
15907 #: lib/languages:920
15908 msgid "Serbian (Latin)"
15909 msgstr "Сербська (латиниця)"
15911 #: lib/languages:930
15915 #: lib/languages:940
15917 msgstr "Словенська"
15919 #: lib/languages:949
15923 #: lib/languages:963
15924 msgid "Spanish (Mexico)"
15925 msgstr "Іспанська (Мексика)"
15927 #: lib/languages:975
15931 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15933 msgstr "Тамільська"
15935 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15939 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15941 msgstr "Таїландська"
15943 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15947 #: lib/languages:1031
15951 #: lib/languages:1046
15953 msgstr "Туркменська"
15955 #: lib/languages:1056
15957 msgstr "Українська"
15959 #: lib/languages:1067
15960 msgid "Upper Sorbian"
15961 msgstr "Верхньолужицька"
15963 #: lib/languages:1088
15965 msgstr "В'єтнамська"
15967 #: lib/languages:1099
15971 #: lib/latexfonts:82
15972 msgid "AE (Almost European)"
15973 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
15975 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15977 msgstr "Bera Serif"
15979 #: lib/latexfonts:104
15983 #: lib/latexfonts:110
15984 msgid "Concrete Roman"
15985 msgstr "Concrete Roman"
15987 #: lib/latexfonts:116
15988 msgid "Zapf Chancery"
15989 msgstr "Zapf Chancery"
15991 #: lib/latexfonts:122
15992 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15993 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15995 #: lib/latexfonts:128
15996 msgid "Computer Modern Roman"
15997 msgstr "Computer Modern Roman"
15999 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16000 msgid "URW Garamond"
16001 msgstr "URW Garamond"
16003 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16007 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16008 msgid "Latin Modern Roman"
16009 msgstr "Latin Modern Roman"
16011 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16012 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16013 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16015 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16016 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16017 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16019 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16020 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16021 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16023 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16025 msgstr "Minion Pro"
16027 #: lib/latexfonts:273
16028 msgid "New Century Schoolbook"
16029 msgstr "New Century Schoolbook"
16031 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16032 #: lib/latexfonts:311
16036 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16037 msgid "Times Roman"
16038 msgstr "Times Roman"
16040 #: lib/latexfonts:345
16041 msgid "TeX Gyre Bonum"
16042 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16044 #: lib/latexfonts:351
16045 msgid "TeX Gyre Chorus"
16046 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16048 #: lib/latexfonts:357
16049 msgid "TeX Gyre Pagella"
16050 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16052 #: lib/latexfonts:363
16053 msgid "TeX Gyre Schola"
16054 msgstr "TeX Gyre Schola"
16056 #: lib/latexfonts:369
16057 msgid "TeX Gyre Termes"
16058 msgstr "TeX Gyre Termes"
16060 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16061 msgid "Utopia (Fourier)"
16062 msgstr "Utopia (Fourier)"
16064 #: lib/latexfonts:412
16065 msgid "Avant Garde"
16066 msgstr "Avant Garde"
16068 #: lib/latexfonts:418
16072 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16076 #: lib/latexfonts:444
16080 #: lib/latexfonts:451
16081 msgid "Computer Modern Sans"
16082 msgstr "Computer Modern Sans"
16084 #: lib/latexfonts:457
16088 #: lib/latexfonts:465
16092 #: lib/latexfonts:472
16093 msgid "Iwona (Light)"
16094 msgstr "Iwona (світлий)"
16096 #: lib/latexfonts:479
16097 msgid "Iwona (Condensed)"
16098 msgstr "Iwona (ущільнений)"
16100 #: lib/latexfonts:486
16101 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16102 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
16104 #: lib/latexfonts:493
16108 #: lib/latexfonts:500
16109 msgid "Kurier (Light)"
16110 msgstr "Kurier (світлий)"
16112 #: lib/latexfonts:507
16113 msgid "Kurier (Condensed)"
16114 msgstr "Kurier (ущільнений)"
16116 #: lib/latexfonts:514
16117 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16118 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
16120 #: lib/latexfonts:521
16121 msgid "Latin Modern Sans"
16122 msgstr "Latin Modern Sans"
16124 #: lib/latexfonts:528
16125 msgid "TeX Gyre Adventor"
16126 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16128 #: lib/latexfonts:534
16129 msgid "TeX Gyre Heros"
16130 msgstr "TeX Gyre Heros"
16132 #: lib/latexfonts:540
16133 msgid "URW Classico (Optima)"
16134 msgstr "URW Classico (Optima)"
16136 #: lib/latexfonts:552
16140 #: lib/latexfonts:560
16141 msgid "CM Typewriter Light"
16142 msgstr "CM Typewriter Light"
16144 #: lib/latexfonts:567
16145 msgid "Computer Modern Typewriter"
16146 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16148 #: lib/latexfonts:573
16152 #: lib/latexfonts:580
16153 msgid "Libertine Mono"
16154 msgstr "Libertine Mono"
16156 #: lib/latexfonts:587
16157 msgid "Latin Modern Typewriter"
16158 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16160 #: lib/latexfonts:594
16164 #: lib/latexfonts:601
16165 msgid "TeX Gyre Cursor"
16166 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16168 #: lib/latexfonts:607
16169 msgid "TX Typewriter"
16170 msgstr "TX Typewriter"
16172 #: lib/latexfonts:619
16176 #: lib/latexfonts:625
16177 msgid "URW Garamond (New TX)"
16178 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
16180 #: lib/latexfonts:633
16181 msgid "Iwona (Math)"
16182 msgstr "Iwona (математичний)"
16184 #: lib/latexfonts:646
16185 msgid "Kurier (Math)"
16186 msgstr "Kurier (математичний)"
16188 #: lib/latexfonts:659
16189 msgid "Libertine (New TX)"
16190 msgstr "Libertine (новий TX)"
16192 #: lib/latexfonts:667
16193 msgid "Minion Pro (New TX)"
16194 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
16196 #: lib/latexfonts:676
16197 msgid "Times Roman (New TX)"
16198 msgstr "Times Roman (новий TX)"
16200 #: lib/encodings:31
16201 msgid "Unicode (utf8)"
16202 msgstr "Unicode (utf8)"
16204 #: lib/encodings:36
16205 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16206 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
16208 #: lib/encodings:40
16209 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16210 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
16212 #: lib/encodings:43
16213 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16214 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
16216 #: lib/encodings:46
16217 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16218 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
16220 #: lib/encodings:49
16221 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16222 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
16224 #: lib/encodings:52
16225 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16226 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
16228 #: lib/encodings:55
16229 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16230 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
16232 #: lib/encodings:59
16233 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16234 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
16236 #: lib/encodings:63
16237 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16238 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
16240 #: lib/encodings:66
16241 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16242 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
16244 #: lib/encodings:69
16245 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16246 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
16248 #: lib/encodings:73
16249 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16250 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
16252 #: lib/encodings:76
16253 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16254 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
16256 #: lib/encodings:79
16257 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16258 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
16260 #: lib/encodings:82
16261 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16262 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
16264 #: lib/encodings:85
16265 msgid "DOS (CP 437)"
16266 msgstr "DOS (CP 437)"
16268 #: lib/encodings:89
16269 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16270 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16272 #: lib/encodings:92
16273 msgid "Western European (CP 850)"
16274 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
16276 #: lib/encodings:95
16277 msgid "Central European (CP 852)"
16278 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
16280 #: lib/encodings:98
16281 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16282 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
16284 #: lib/encodings:101
16285 msgid "Western European (CP 858)"
16286 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
16288 #: lib/encodings:104
16289 msgid "Hebrew (CP 862)"
16290 msgstr "Іврит (CP 862)"
16292 #: lib/encodings:107
16293 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16294 msgstr "Північні мови (CP 865)"
16296 #: lib/encodings:110
16297 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16298 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
16300 #: lib/encodings:113
16301 msgid "Central European (CP 1250)"
16302 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
16304 #: lib/encodings:116
16305 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16306 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
16308 #: lib/encodings:120
16309 msgid "Western European (CP 1252)"
16310 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
16312 #: lib/encodings:123
16313 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16314 msgstr "Іврит (CP 1255)"
16316 #: lib/encodings:127
16317 msgid "Arabic (CP 1256)"
16318 msgstr "Арабське (CP 1256)"
16320 #: lib/encodings:130
16321 msgid "Baltic (CP 1257)"
16322 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
16324 #: lib/encodings:133
16325 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16326 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
16328 #: lib/encodings:136
16329 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16330 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
16332 #: lib/encodings:139
16333 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16334 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
16336 #: lib/encodings:142
16337 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16338 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
16340 #: lib/encodings:153
16341 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16342 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
16344 #: lib/encodings:163
16345 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16346 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
16348 #: lib/encodings:170
16349 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16350 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
16352 #: lib/encodings:174
16353 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16354 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
16356 #: lib/encodings:178
16357 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16358 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
16360 #: lib/encodings:182
16361 msgid "Korean (EUC-KR)"
16362 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
16364 #: lib/encodings:186
16365 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16366 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16368 #: lib/encodings:190
16369 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16370 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
16372 #: lib/encodings:194
16373 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16374 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
16376 #: lib/encodings:201
16377 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16378 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
16380 #: lib/encodings:203
16381 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16382 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
16384 #: lib/encodings:205
16385 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16386 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
16388 #: lib/encodings:207
16389 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16390 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
16392 #: lib/encodings:214
16393 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16394 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
16396 #: lib/encodings:219
16397 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16398 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16400 #: lib/encodings:223
16404 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16405 msgid "Array Environment|y"
16408 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16409 msgid "Cases Environment|C"
16410 msgstr "Блок варіантів|т"
16412 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16413 msgid "Aligned Environment|l"
16414 msgstr "Середовище Aligned|е"
16416 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16417 msgid "AlignedAt Environment|v"
16418 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
16420 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16421 msgid "Gathered Environment|h"
16422 msgstr "Середовище Gathered|и"
16424 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16425 msgid "Split Environment|S"
16426 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
16428 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16429 msgid "Delimiters...|r"
16430 msgstr "Обмежувачі…|ж"
16432 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16433 msgid "Matrix...|x"
16434 msgstr "Матриця…|я"
16436 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16440 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16441 msgid "AMS align Environment|a"
16442 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
16444 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16445 msgid "AMS alignat Environment|t"
16446 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
16448 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16449 msgid "AMS flalign Environment|f"
16450 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
16452 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16453 msgid "AMS gather Environment|g"
16454 msgstr "Середовище AMS gather|g"
16456 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16457 msgid "AMS multline Environment|m"
16458 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
16460 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16461 msgid "Inline Formula|I"
16462 msgstr "Рядкова формула|ф"
16464 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16465 msgid "Displayed Formula|D"
16466 msgstr "Виключна формула|ю"
16468 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16469 msgid "Eqnarray Environment|E"
16470 msgstr "Блок рівнянь|л"
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16473 msgid "AMS Environment|A"
16474 msgstr "Середовище AMS|о"
16476 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16477 msgid "Number Whole Formula|N"
16478 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
16480 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16481 msgid "Number This Line|u"
16482 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16485 msgid "Equation Label|L"
16486 msgstr "Мітка рівняння|р"
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16489 msgid "Copy as Reference|R"
16490 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16493 msgid "Split Cell|C"
16494 msgstr "Розділити комірку|к"
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16498 msgstr "Вставити|В"
16500 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16501 msgid "Add Line Above|o"
16502 msgstr "Додати рядок вище|Д"
16504 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16505 msgid "Add Line Below|B"
16506 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16509 msgid "Delete Line Above|v"
16510 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16513 msgid "Delete Line Below|w"
16514 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16517 msgid "Add Line to Left"
16518 msgstr "Додати рядок ліворуч"
16520 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16521 msgid "Add Line to Right"
16522 msgstr "Додати рядок праворуч"
16524 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16525 msgid "Delete Line to Left"
16526 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
16528 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16529 msgid "Delete Line to Right"
16530 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16533 msgid "Show Math Toolbar"
16534 msgstr "Показати математичну панель"
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16537 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16538 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16541 msgid "Show Table Toolbar"
16542 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16545 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16546 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16549 msgid "Next Cross-Reference|N"
16550 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16553 msgid "Go to Label|G"
16554 msgstr "Перейти до мітки|м"
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16557 msgid "<Reference>|R"
16558 msgstr "<Посилання>|П"
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16561 msgid "(<Reference>)|e"
16562 msgstr "(<Посилання>)|о"
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16566 msgstr "<Сторінка>|т"
16568 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16569 msgid "On Page <Page>|O"
16570 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16573 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16574 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16577 msgid "Formatted Reference|t"
16578 msgstr "Форматоване посилання|а"
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16581 msgid "Textual Reference|x"
16582 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16585 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16586 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16587 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16589 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16590 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16591 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16593 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16594 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16595 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:536
16597 msgid "Settings...|S"
16598 msgstr "Налаштувати…|Н"
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16602 msgstr "Перейти назад|н"
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16605 msgid "Copy as Reference|C"
16606 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16609 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16610 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16613 msgid "Open Inset|O"
16614 msgstr "Відкрити вставку|В"
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16617 msgid "Close Inset|C"
16618 msgstr "Закрити вставку|З"
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16621 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16622 msgid "Dissolve Inset|D"
16623 msgstr "Анулювати вставку|у"
16625 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16626 msgid "Show Label|L"
16627 msgstr "Показати мітку|м"
16629 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16630 msgid "Frameless|l"
16631 msgstr "Без рамки|Б"
16633 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16634 msgid "Simple Frame|F"
16635 msgstr "Проста рамка|р"
16637 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16638 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16639 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
16641 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16642 msgid "Oval, Thin|a"
16643 msgstr "Овальна, вузька|О"
16645 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16646 msgid "Oval, Thick|v"
16647 msgstr "Овальна, широка|в"
16649 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16650 msgid "Drop Shadow|w"
16653 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16654 msgid "Shaded Background|B"
16655 msgstr "Затінене тло|л"
16657 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16658 msgid "Double Frame|u"
16659 msgstr "Подвійна рамка|д"
16661 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16663 msgstr "LyX-примітка|п"
16665 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16667 msgstr "Коментар|К"
16669 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16670 msgid "Greyed Out|G"
16671 msgstr "Висірене|В"
16673 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16674 msgid "Open All Notes|A"
16675 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
16677 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16678 msgid "Close All Notes|l"
16679 msgstr "Закрити всі примітки|З"
16681 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16685 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16686 msgid "Horizontal Phantom|H"
16687 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
16689 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16690 msgid "Vertical Phantom|V"
16691 msgstr "Вертикальний фантом|В"
16693 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16694 msgid "Interword Space|w"
16695 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
16697 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16698 msgid "Protected Space|o"
16699 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
16701 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16702 msgid "Visible Space|a"
16703 msgstr "Видимий інтервал|н"
16705 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:420
16706 msgid "Thin Space|T"
16707 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
16709 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16710 msgid "Negative Thin Space|N"
16711 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
16713 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16714 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16715 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
16717 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16718 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16719 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
16721 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16722 msgid "Quad Space|Q"
16723 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
16725 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16726 msgid "Double Quad Space|u"
16727 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
16729 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16730 msgid "Horizontal Fill|F"
16731 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
16733 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16734 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16735 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
16737 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16738 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16739 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
16741 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16742 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16743 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
16745 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16746 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16747 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
16749 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16750 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16751 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
16753 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16754 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16755 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
16757 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16758 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16759 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
16761 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16762 msgid "Custom Length|C"
16763 msgstr "Нетипова довжина|ж"
16765 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16766 msgid "Medium Space|M"
16767 msgstr "Середній пробіл|д"
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16770 msgid "Thick Space|h"
16771 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16774 msgid "Negative Medium Space|u"
16775 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
16777 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16778 msgid "Negative Thick Space|i"
16779 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
16781 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16785 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16786 msgid "SmallSkip|S"
16789 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16791 msgstr "Середній|С"
16793 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16797 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16801 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16803 msgstr "Нетиповий|е"
16805 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16806 msgid "Settings...|e"
16807 msgstr "Налаштування…|Н"
16809 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
16811 msgstr "Включення|к"
16813 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
16819 msgstr "Дослівно|Д"
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
16822 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16823 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
16827 msgstr "Текст програми|п"
16829 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
16830 msgid "Edit Included File...|E"
16831 msgstr "Змінити включений файл…|З"
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
16835 msgstr "Нова сторінка|Н"
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
16838 msgid "Page Break|a"
16839 msgstr "Розрив сторінки|о"
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
16842 msgid "Clear Page|C"
16843 msgstr "Порожня сторінка|с"
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
16846 msgid "Clear Double Page|D"
16847 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
16850 msgid "Ragged Line Break|R"
16851 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
16854 msgid "Justified Line Break|J"
16855 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16858 msgid "Plain Separator|P"
16859 msgstr "Звичайний роздільник|р"
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16862 msgid "Paragraph Break|B"
16863 msgstr "Розрив абзацу|Р"
16865 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16866 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16870 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16871 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16876 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575
16877 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
16882 msgid "Paste Recent|e"
16883 msgstr "Вставити недавній|е"
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16886 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16887 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
16890 msgid "Forward Search|F"
16891 msgstr "Пошук вперед|п"
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
16894 msgid "Move Paragraph Up|o"
16895 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
16898 msgid "Move Paragraph Down|v"
16899 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16902 msgid "Promote Section|r"
16903 msgstr "Підняти розділ|н"
16905 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16906 msgid "Demote Section|m"
16907 msgstr "Знизити розділ|н"
16909 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16910 msgid "Move Section Down|D"
16911 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
16913 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
16914 msgid "Move Section Up|U"
16915 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
16917 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
16918 msgid "Insert Regular Expression"
16919 msgstr "Вставити формальний вираз"
16921 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
16922 msgid "Accept Change|c"
16923 msgstr "Прийняти зміну|р"
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16926 msgid "Reject Change|j"
16927 msgstr "Відкинути зміну|к"
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16930 msgid "Apply Last Text Style|A"
16931 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16934 msgid "Text Style|x"
16935 msgstr "Стиль тексту|ь"
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
16938 msgid "Paragraph Settings...|P"
16939 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16942 msgid "Fullscreen Mode"
16943 msgstr "Повноекранний режим"
16945 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16946 msgid "Close Current View"
16947 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16953 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16954 msgid "Anything Non-Empty|o"
16955 msgstr "Будь-які непорожні|я"
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16959 msgstr "Будь-яке слово|о"
16961 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16962 msgid "Any Number|N"
16963 msgstr "Будь-яке число|ч"
16965 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16966 msgid "User Defined|U"
16967 msgstr "Визначено користувачем|к"
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
16970 msgid "Append Argument"
16971 msgstr "Додати параметр"
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
16974 msgid "Remove Last Argument"
16975 msgstr "Вилучити останній параметр"
16977 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16978 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16979 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16981 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16982 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16983 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
16985 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
16986 msgid "Insert Optional Argument"
16987 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
16989 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
16990 msgid "Remove Optional Argument"
16991 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
16993 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
16994 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16995 msgstr "Додати усування параметрів справа"
16997 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
16998 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16999 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
17001 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
17002 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17003 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
17005 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17007 msgstr "Перезавантажити|П"
17009 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
17011 msgid "Edit Externally...|x"
17012 msgstr "Редагувати зовні…|з"
17014 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
17022 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
17026 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
17028 msgstr "Праворуч|П"
17030 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
17034 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
17036 msgstr "Посередині|с"
17038 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
17040 msgstr "Праворуч|а"
17042 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17046 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17047 msgid "Multicolumn|u"
17048 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
17050 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17052 msgstr "Багаторядкова|а"
17054 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
17055 msgid "Append Row|A"
17056 msgstr "Додати рядок|Д"
17058 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
17059 msgid "Delete Row|D"
17060 msgstr "Вилучити рядок|р"
17062 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
17064 msgstr "Копіювати рядок|о"
17066 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
17067 msgid "Move Row Up"
17068 msgstr "Пересунути рядок вище"
17070 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
17071 msgid "Move Row Down"
17072 msgstr "Пересунути рядок нижче"
17074 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17075 msgid "Append Column|p"
17076 msgstr "Додати стовпчик|т"
17078 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17079 msgid "Delete Column|e"
17080 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
17082 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17083 msgid "Copy Column|y"
17084 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
17086 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17087 msgid "Move Column Right|v"
17088 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
17090 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17091 msgid "Move Column Left"
17092 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
17094 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17095 msgid "Multi-page Table|g"
17096 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
17098 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17099 msgid "Formal Style|m"
17100 msgstr "Формальний стиль|Ф"
17102 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17106 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17107 msgid "Alignment|i"
17108 msgstr "Вирівняти|В"
17110 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17111 msgid "Columns/Rows|C"
17112 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
17114 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17118 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17122 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17126 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17127 msgid "File Revision|R"
17128 msgstr "Модифікація файла|М"
17130 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17131 msgid "Tree Revision|T"
17132 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
17134 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17135 msgid "Revision Author|A"
17136 msgstr "Автор модифікації|д"
17138 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17139 msgid "Revision Date|D"
17140 msgstr "Дата модифікації|а"
17142 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17143 msgid "Revision Time|i"
17144 msgstr "Час модифікації|м"
17146 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17147 msgid "LyX Version|X"
17148 msgstr "Версія LyX|я"
17150 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17151 msgid "Document Info|D"
17152 msgstr "Дані щодо документа|Д"
17154 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17155 msgid "Copy Text|o"
17156 msgstr "Копіювати текст|К"
17158 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17159 msgid "Activate Branch|A"
17160 msgstr "Активовувати гілку|А"
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17163 msgid "Deactivate Branch|e"
17164 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
17166 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17167 msgid "Activate Branch in Master|M"
17168 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
17170 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17171 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17172 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
17174 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17175 msgid "Add Unknown Branch|w"
17176 msgstr "Додати невідому гілку|у"
17178 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17179 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17180 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
17182 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17183 msgid "All Indexes|A"
17184 msgstr "Всі покажчики|В"
17186 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17188 msgstr "Підпокажчик|і"
17190 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17191 msgid "Reject Change|R"
17192 msgstr "Відкинути зміну|к"
17194 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17195 msgid "Promote Section|P"
17196 msgstr "Підняти розділ|н"
17198 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17199 msgid "Demote Section|D"
17200 msgstr "Знизити розділ|н"
17202 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17203 msgid "Move Section Down|w"
17204 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
17206 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17207 msgid "Select Section|S"
17208 msgstr "Вибрати розділ|б"
17210 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17211 msgid "Wrap by Preview|y"
17212 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
17214 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17218 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17220 msgstr "Перегляд|е"
17222 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17226 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17230 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17232 msgstr "Документ|о"
17234 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17236 msgstr "Інструменти|І"
17238 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17242 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17244 msgstr "Створити|С"
17246 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17247 msgid "New from Template...|m"
17248 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
17250 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17252 msgstr "Відкрити…|В"
17254 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17255 msgid "Open Recent|t"
17256 msgstr "Відкрити недавній|а"
17258 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17262 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17264 msgstr "Закрити всі"
17266 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17268 msgstr "Зберегти|б"
17270 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17271 msgid "Save As...|A"
17272 msgstr "Зберегти як…|я"
17274 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17276 msgstr "Зберегти все|г"
17278 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17279 msgid "Revert to Saved|R"
17280 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
17282 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17283 msgid "Version Control|V"
17284 msgstr "Керування версіями|К"
17286 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17288 msgstr "Імпортувати|І"
17290 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17292 msgstr "Експортувати до…|Е"
17294 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17296 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
17298 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17299 msgid "New Window|W"
17300 msgstr "Нове вікно|о"
17302 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17303 msgid "Close Window|d"
17304 msgstr "Закрити вікно|р"
17306 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17310 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17311 msgid "Register...|R"
17312 msgstr "Зареєструвати…|р"
17314 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17315 msgid "Check In Changes...|I"
17316 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
17318 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17319 msgid "Check Out for Edit|O"
17320 msgstr "Пошукати редакції|р"
17322 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17324 msgstr "Копіювати|К"
17326 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17328 msgstr "Перейменувати|й"
17330 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17331 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17332 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
17334 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17335 msgid "Revert to Repository Version|v"
17336 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
17338 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17339 msgid "Undo Last Check In|U"
17340 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
17342 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17343 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17344 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
17346 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17347 msgid "Show History...|H"
17348 msgstr "Показати журнал…|ж"
17350 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17351 msgid "Use Locking Property|L"
17352 msgstr "Використати властивість блокування|б"
17354 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17355 msgid "Export As...|s"
17356 msgstr "Експортувати як…|к"
17358 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17359 msgid "More Formats & Options...|r"
17360 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
17362 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17364 msgstr "Скасувати|С"
17366 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17368 msgstr "Повторити|П"
17370 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17371 msgid "Paste Special"
17372 msgstr "Спеціальне вставлення"
17374 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17375 msgid "Select Whole Inset"
17376 msgstr "Позначити всю вставку"
17378 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17380 msgstr "Позначити все"
17382 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17383 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17384 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
17386 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17387 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17388 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
17390 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17391 msgid "Text Style|S"
17392 msgstr "Стиль тексту|ь"
17394 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17398 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17400 msgstr "Математичні формули|а"
17402 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17403 msgid "Rows & Columns|C"
17404 msgstr "Рядки & Колонки|К"
17406 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17407 msgid "Increase List Depth|I"
17408 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
17410 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17411 msgid "Decrease List Depth|D"
17412 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
17414 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17415 msgid "Dissolve Inset"
17416 msgstr "Анулювати вкладку"
17418 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17419 msgid "TeX Code Settings...|C"
17420 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
17422 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17423 msgid "Float Settings...|a"
17424 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
17426 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17427 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17428 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
17430 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17431 msgid "Note Settings...|N"
17432 msgstr "Налаштування приміток…|п"
17434 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17435 msgid "Phantom Settings...|h"
17436 msgstr "Параметри фантома…|ф"
17438 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17439 msgid "Branch Settings...|B"
17440 msgstr "Налаштування версій…|в"
17442 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17443 msgid "Box Settings...|x"
17444 msgstr "Налаштування панелей…|л"
17446 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17447 msgid "Index Entry Settings...|y"
17448 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
17450 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17451 msgid "Index Settings...|x"
17452 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
17454 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17455 msgid "Info Settings...|n"
17456 msgstr "Параметри відомостей…|о"
17458 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17459 msgid "Listings Settings...|g"
17460 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
17462 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17463 msgid "Table Settings...|a"
17464 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
17466 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17467 msgid "Paste from HTML|H"
17468 msgstr "Вставити з HTML|H"
17470 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17471 msgid "Paste from LaTeX|L"
17472 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
17474 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17475 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17476 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
17478 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17479 msgid "Paste as PDF"
17480 msgstr "Вставити як PDF"
17482 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17483 msgid "Paste as PNG"
17484 msgstr "Вставити як PNG"
17486 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17487 msgid "Paste as JPEG"
17488 msgstr "Вставити як JPEG"
17490 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17491 msgid "Paste as EMF"
17492 msgstr "Вставити як EMF"
17494 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17495 msgid "Plain Text|T"
17496 msgstr "Звичайний текст|ч"
17498 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17499 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17500 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
17502 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17503 msgid "Selection|S"
17504 msgstr "Позначене|о"
17506 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17507 msgid "Selection, Join Lines|i"
17508 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
17510 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17511 msgid "Dissolve Text Style"
17512 msgstr "Анулювати стиль тексту"
17514 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17515 msgid "Customized...|C"
17516 msgstr "Особливе…|О"
17518 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17519 msgid "Capitalize|a"
17520 msgstr "Прописними|р"
17522 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17523 msgid "Uppercase|U"
17524 msgstr "Верхній регістр|В"
17526 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17527 msgid "Lowercase|L"
17528 msgstr "Нижній регістр|Н"
17530 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17531 msgid "Formal Style|F"
17532 msgstr "Формальний стиль|Ф"
17534 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17535 msgid "Multicolumn|M"
17536 msgstr "Багатоколонковість|Б"
17538 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17540 msgstr "Багаторядкова|а"
17542 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17544 msgstr "Лінія згори|г"
17546 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17547 msgid "Bottom Line|B"
17548 msgstr "Лінія внизу|н"
17550 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17551 msgid "Left Line|L"
17552 msgstr "Лінія ліворуч|л"
17554 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17555 msgid "Right Line|R"
17556 msgstr "Лінія праворуч|п"
17558 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17562 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17566 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17570 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17576 msgstr "Додати рядок|Д"
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17579 msgid "Add Column|u"
17580 msgstr "Додати стовпчик|т"
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17583 msgid "Copy Column|p"
17584 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17587 msgid "Change Limits Type|L"
17588 msgstr "Змінити тип границь|г"
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17591 msgid "Macro Definition"
17592 msgstr "Визначення макросу"
17594 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17595 msgid "Change Formula Type|F"
17596 msgstr "Змінити вид формули|ф"
17598 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17599 msgid "Text Style|T"
17600 msgstr "Стиль тексту|С"
17602 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17603 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17604 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17607 msgid "Add Line Above|A"
17608 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17611 msgid "Delete Line Above|D"
17612 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
17614 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17615 msgid "Delete Line Below|e"
17616 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17618 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17619 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17620 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
17622 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17623 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17624 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
17626 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17630 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17634 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17636 msgstr "Всередині|с"
17638 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17639 msgid "Math Normal Font|N"
17640 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
17642 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17643 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17644 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
17646 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17647 msgid "Math Formal Script Family|o"
17648 msgstr "Математичний формальний|Ф"
17650 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17651 msgid "Math Fraktur Family|F"
17652 msgstr "Математичний фрактур|ф"
17654 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17655 msgid "Math Roman Family|R"
17656 msgstr "Математичний прямий|р"
17658 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17659 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17660 msgstr "Математичний рублений|у"
17662 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17663 msgid "Math Bold Series|B"
17664 msgstr "Жирний математичний|Ж"
17666 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17667 msgid "Text Normal Font|T"
17668 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
17670 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17671 msgid "Text Roman Family"
17672 msgstr "Прямий шрифт"
17674 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17675 msgid "Text Sans Serif Family"
17676 msgstr "Рублений шрифт"
17678 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17679 msgid "Text Typewriter Family"
17680 msgstr "Машинописний шрифт"
17682 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17683 msgid "Text Bold Series"
17684 msgstr "Жирний шрифт"
17686 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17687 msgid "Text Medium Series"
17688 msgstr "Нормальний шрифт"
17690 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17691 msgid "Text Italic Shape"
17694 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17695 msgid "Text Small Caps Shape"
17698 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17699 msgid "Text Slanted Shape"
17702 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17703 msgid "Text Upright Shape"
17706 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17710 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17714 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17715 msgid "Mathematica|a"
17716 msgstr "Mathematica|a"
17718 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17719 msgid "Maple, Simplify|S"
17720 msgstr "Maple, Simplify|S"
17722 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17723 msgid "Maple, Factor|F"
17724 msgstr "Maple, Factor|F"
17726 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17727 msgid "Maple, Evalm|E"
17728 msgstr "Maple, Evalm|E"
17730 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17731 msgid "Maple, Evalf|v"
17732 msgstr "Maple, Evalf|v"
17734 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17735 msgid "Open All Insets|O"
17736 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
17738 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17739 msgid "Close All Insets|C"
17740 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
17742 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17743 msgid "Unfold Math Macro|n"
17744 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
17746 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17747 msgid "Fold Math Macro|d"
17748 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
17750 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17751 msgid "Outline Pane|u"
17752 msgstr "Панель структури|у"
17754 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17755 msgid "Source Pane|S"
17756 msgstr "Панель джерела|д"
17758 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17759 msgid "Messages Pane|g"
17760 msgstr "Панель повідомлень|м"
17762 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17764 msgstr "Панелі інструментів|н"
17766 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17767 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17768 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
17770 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17771 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17772 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
17774 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17775 msgid "Close Current View|w"
17776 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
17778 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17779 msgid "Fullscreen|l"
17780 msgstr "На весь екран|е"
17782 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17784 msgstr "Математичні записи|а"
17786 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17787 msgid "Special Character|p"
17788 msgstr "Спеціальний символ|ц"
17790 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17791 msgid "Formatting|o"
17792 msgstr "Форматування|р"
17794 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17795 msgid "List / TOC|i"
17796 msgstr "Списки та зміст|С"
17798 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17800 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
17802 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17804 msgstr "Примітка|і"
17806 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17810 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17811 msgid "Custom Insets"
17812 msgstr "Нетипові вставки"
17814 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17818 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17819 msgid "Box[[Menu]]|x"
17820 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
17822 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17823 msgid "Citation...|C"
17824 msgstr "Посилання на джерело…|д"
17826 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17827 msgid "Cross-Reference...|R"
17828 msgstr "Перехресне посилання…|х"
17830 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17834 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17835 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17836 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
17838 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17840 msgstr "Таблиця…|Т"
17842 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17843 msgid "Graphics...|G"
17844 msgstr "Зображення…|З"
17846 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17850 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17851 msgid "Hyperlink...|k"
17852 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
17854 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17858 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17859 msgid "Marginal Note|M"
17860 msgstr "Примітка на полях|л"
17862 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17866 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17867 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17868 msgstr "Текст програми"
17870 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17872 msgstr "Попередній перегляд|я"
17874 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17875 msgid "Symbols...|b"
17876 msgstr "Символи…|л"
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17880 msgstr "Багатокрапка|Б"
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17883 msgid "End of Sentence|E"
17884 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17887 msgid "Ordinary Quote|Q"
17888 msgstr "Звичайна лапка|З"
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17891 msgid "Single Quote|S"
17892 msgstr "Одинарна лапка|О"
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17895 msgid "Protected Hyphen|y"
17896 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17899 msgid "Breakable Slash|a"
17900 msgstr "Розбивна риска|а"
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17903 msgid "Visible Space|V"
17904 msgstr "Видимий інтервал|и"
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17907 msgid "Menu Separator|M"
17908 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17911 msgid "Phonetic Symbols|P"
17912 msgstr "Фонетичні символи|н"
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17916 msgstr "Логотипи|Л"
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17920 msgstr "Логотип LyX|Л"
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17924 msgstr "Логотип TeX|т"
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17927 msgid "LaTeX Logo|a"
17928 msgstr "Логотип LaTeX|о"
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17931 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17932 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17935 msgid "Superscript|S"
17936 msgstr "Верхній індекс|х"
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17939 msgid "Subscript|u"
17940 msgstr "Нижній індекс|ж"
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17943 msgid "Protected Space|P"
17944 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17947 msgid "Horizontal Space...|o"
17948 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17951 msgid "Horizontal Line...|L"
17952 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17955 msgid "Vertical Space...|V"
17956 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
17958 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17962 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17963 msgid "Hyphenation Point|H"
17964 msgstr "М’який перенос|М"
17966 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17967 msgid "Ligature Break|k"
17968 msgstr "Розрив лігатури|у"
17970 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17971 msgid "Display Formula|D"
17972 msgstr "Виключна формула|В"
17974 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17975 msgid "Numbered Formula|N"
17976 msgstr "Нумерована формула|Н"
17978 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17979 msgid "Figure Wrap Float|F"
17980 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
17982 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17983 msgid "Table Wrap Float|T"
17984 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
17986 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17987 msgid "Table of Contents|C"
17990 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17991 msgid "List of Listings|L"
17992 msgstr "Список текстів програм|т"
17994 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17995 msgid "Nomenclature|N"
17996 msgstr "Номенклатура|Н"
17998 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17999 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18000 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
18002 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18003 msgid "LyX Document...|X"
18004 msgstr "Документ LyX…|X"
18006 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18007 msgid "Plain Text...|T"
18008 msgstr "Звичайний текст…|т"
18010 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18011 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18012 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18015 msgid "External Material...|M"
18016 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
18018 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18019 msgid "Child Document...|d"
18020 msgstr "Дочірній документ…|Д"
18022 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18024 msgstr "Коментар|К"
18026 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18027 msgid "Insert New Branch...|I"
18028 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
18030 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18031 msgid "Change Tracking|C"
18032 msgstr "Змінити слідкування|в"
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18035 msgid "Build Program|B"
18036 msgstr "Створити програму|т"
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18039 msgid "LaTeX Log|L"
18040 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18043 msgid "Start Appendix Here|x"
18044 msgstr "Почати додаток тут|д"
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18047 msgid "View Master Document|M"
18048 msgstr "Переглянути головний документ|г"
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18051 msgid "Update Master Document|a"
18052 msgstr "Оновити головний документ|г"
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18055 msgid "Compressed|o"
18056 msgstr "Стиснутий|т"
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18059 msgid "Disable Editing|E"
18060 msgstr "Вимкнути редагування|р"
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18063 msgid "Track Changes|T"
18064 msgstr "Стежити за змінами|т"
18066 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18067 msgid "Merge Changes...|M"
18068 msgstr "Накласти зміни…|Н"
18070 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18071 msgid "Accept Change|A"
18072 msgstr "Прийняти зміну|П"
18074 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18075 msgid "Accept All Changes|c"
18076 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
18078 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18079 msgid "Reject All Changes|e"
18080 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
18082 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18083 msgid "Show Changes in Output|S"
18084 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
18086 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18087 msgid "Bookmarks|B"
18088 msgstr "Закладки|З"
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18091 msgid "Next Note|N"
18092 msgstr "Наступна примітка|п"
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18095 msgid "Next Change|C"
18096 msgstr "Наступна зміна|т"
18098 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18099 msgid "Next Cross-Reference|R"
18100 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
18102 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18103 msgid "Go to Label|L"
18104 msgstr "Перейти до мітки|м"
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18107 msgid "Save Bookmark 1|S"
18108 msgstr "Створити закладку 1|т"
18110 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18111 msgid "Save Bookmark 2"
18112 msgstr "Створити закладку 2"
18114 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18115 msgid "Save Bookmark 3"
18116 msgstr "Створити закладку 3"
18118 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18119 msgid "Save Bookmark 4"
18120 msgstr "Створити закладку 4"
18122 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18123 msgid "Save Bookmark 5"
18124 msgstr "Створити закладку 5"
18126 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18127 msgid "Clear Bookmarks|C"
18128 msgstr "Очистити закладки|О"
18130 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18131 msgid "Navigate Back|B"
18132 msgstr "Перейти назад|н"
18134 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18135 msgid "Spellchecker...|S"
18136 msgstr "Перевірка правопису…|П"
18138 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18139 msgid "Thesaurus...|T"
18140 msgstr "Тезаурус…|з"
18142 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18143 msgid "Statistics...|a"
18144 msgstr "Статистичні дані…|д"
18146 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18147 msgid "Check TeX|h"
18148 msgstr "Перевірити TeX|X"
18150 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18151 msgid "TeX Information|I"
18152 msgstr "Інформація про TeX|X"
18154 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18155 msgid "Compare...|C"
18156 msgstr "Порівняти…|р"
18158 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18159 msgid "Reconfigure|R"
18160 msgstr "Переконфігурувати|к"
18162 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18163 msgid "Preferences...|P"
18164 msgstr "Налаштувати…|Н"
18166 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18167 msgid "Introduction|I"
18170 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18172 msgstr "Підручник|П"
18174 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18175 msgid "User's Guide|U"
18176 msgstr "Підручник користувача|к"
18178 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18179 msgid "Additional Features|F"
18180 msgstr "Додаткові можливості|м"
18182 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18183 msgid "Embedded Objects|O"
18184 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
18186 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18187 msgid "Customization|C"
18188 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
18190 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18191 msgid "Shortcuts|S"
18192 msgstr "Скорочення|ч"
18194 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18195 msgid "LyX Functions|y"
18196 msgstr "Функції LyX|Ф"
18198 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18199 msgid "LaTeX Configuration|L"
18200 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
18202 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18203 msgid "Specific Manuals|p"
18204 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
18206 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18207 msgid "About LyX|X"
18210 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18211 msgid "Beamer Presentations|B"
18212 msgstr "Презентації Beamer|B"
18214 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18218 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18219 msgid "Colored boxes|r"
18220 msgstr "Кольорові панелі|н"
18222 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18223 msgid "Feynman-diagram|F"
18224 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
18226 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18230 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18232 msgstr "LilyPond|P"
18234 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18235 msgid "Linguistics|L"
18236 msgstr "Лінгвістика|Л"
18238 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18239 msgid "Multilingual Captions|C"
18240 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
18242 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18244 msgstr "Paralist|t"
18246 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18247 msgid "PDF comments|D"
18248 msgstr "Коментарі PDF|К"
18250 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18251 msgid "PDF forms|o"
18252 msgstr "Форми PDF|Ф"
18254 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18255 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18256 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
18258 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:638
18262 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18267 msgid "New document"
18268 msgstr "Новий документ"
18270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18271 msgid "Open document"
18272 msgstr "Відкрити документ"
18274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18275 msgid "Save document"
18276 msgstr "Зберегти документ"
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18279 msgid "Check spelling"
18280 msgstr "Перевірити правопис"
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18283 msgid "Spellcheck continuously"
18284 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
18290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18295 msgid "Find and replace"
18296 msgstr "Знайти і замінити"
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18299 msgid "Find and replace (advanced)"
18300 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18303 msgid "Navigate back"
18304 msgstr "Перейти назад"
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18307 msgid "Toggle emphasis"
18308 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18311 msgid "Toggle noun"
18312 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18316 msgstr "Застосувати останнє"
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18319 msgid "Insert math"
18320 msgstr "Вставити математичне"
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18323 msgid "Insert graphics"
18324 msgstr "Вставити зображення"
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18327 msgid "Insert table"
18328 msgstr "Вставити таблицю"
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18331 msgid "Toggle outline"
18332 msgstr "Перемкнути режим структури"
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18335 msgid "Toggle math toolbar"
18336 msgstr "Перемкнути математичну панель"
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18339 msgid "Toggle table toolbar"
18340 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18343 msgid "View/Update"
18344 msgstr "Переглянути або оновити"
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18355 msgid "View master document"
18356 msgstr "Переглянути головний документ"
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18359 msgid "Update master document"
18360 msgstr "Оновити головний документ"
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18363 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18364 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18367 msgid "View other formats"
18368 msgstr "Переглянути інші формати"
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18371 msgid "Update other formats"
18372 msgstr "Оновити інші формати"
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18379 msgid "Numbered list"
18380 msgstr "Нумерований список"
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18383 msgid "Itemized list"
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18387 msgid "Increase depth"
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18391 msgid "Decrease depth"
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18395 msgid "Insert figure float"
18396 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18399 msgid "Insert table float"
18400 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18403 msgid "Insert label"
18404 msgstr "Вставити мітку"
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18407 msgid "Insert cross-reference"
18408 msgstr "Вставити перехресне посилання"
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18411 msgid "Insert citation"
18412 msgstr "Вставити посилання"
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18415 msgid "Insert index entry"
18416 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18419 msgid "Insert nomenclature entry"
18420 msgstr "Додати елемент номенклатури"
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18423 msgid "Insert footnote"
18424 msgstr "Вставити зноску"
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18427 msgid "Insert margin note"
18428 msgstr "Вставити примітку на полях"
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18431 msgid "Insert LyX note"
18432 msgstr "Вставити примітку LyX"
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18436 msgstr "Вставити панель"
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18439 msgid "Insert hyperlink"
18440 msgstr "Вставити гіперпосилання"
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18443 msgid "Insert TeX code"
18444 msgstr "Вставити код TeX"
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18447 msgid "Insert math macro"
18448 msgstr "Вставити математичний макрос"
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18451 msgid "Include file"
18452 msgstr "Вставити файл"
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18456 msgstr "Стиль тексту"
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18459 msgid "Paragraph settings"
18460 msgstr "Налаштування абзацу"
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18464 msgstr "Додати рядок"
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18468 msgstr "Додати стовпчик"
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18472 msgstr "Вилучити рядок"
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18475 msgid "Delete column"
18476 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18479 msgid "Move row up"
18480 msgstr "Пересунути рядок вище"
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18483 msgid "Move column left"
18484 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18487 msgid "Move row down"
18488 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18491 msgid "Move column right"
18492 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18495 msgid "Set top line"
18496 msgstr "Намалювати верхню"
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18499 msgid "Set bottom line"
18500 msgstr "Намалювати нижню"
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18503 msgid "Set left line"
18504 msgstr "Намалювати ліву"
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18507 msgid "Set right line"
18508 msgstr "Намалювати праву"
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18511 msgid "Set border lines"
18512 msgstr "Встановити рамки"
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18515 msgid "Set all lines"
18516 msgstr "Встановити всі рамки"
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18519 msgid "Unset all lines"
18520 msgstr "Прибрати всі рамки"
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18524 msgstr "Притиснути ліворуч"
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18527 msgid "Align center"
18528 msgstr "Посередині"
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18531 msgid "Align right"
18532 msgstr "Притиснути праворуч"
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18535 msgid "Align on decimal"
18536 msgstr "Вирівняти до цілого"
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18540 msgstr "Притиснути догори"
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18543 msgid "Align middle"
18544 msgstr "Вирівняти посередині"
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18547 msgid "Align bottom"
18548 msgstr "Притиснути донизу"
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18551 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18552 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18555 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18556 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18559 msgid "Set multi-column"
18560 msgstr "Багатоколонкова"
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18563 msgid "Set multi-row"
18564 msgstr "Багаторядкова"
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18568 msgstr "Математика"
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18571 msgid "Set display mode"
18572 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18576 msgstr "Нижній індекс"
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18579 msgid "Superscript"
18580 msgstr "Верхній індекс"
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18583 msgid "Insert square root"
18584 msgstr "Вставити квадратний корінь"
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18587 msgid "Insert root"
18588 msgstr "Вставити корінь"
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18591 msgid "Insert standard fraction"
18592 msgstr "Додати звичайний дріб"
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18596 msgstr "Вставити знак суми"
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18599 msgid "Insert integral"
18600 msgstr "Вставити таблицю"
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18603 msgid "Insert product"
18604 msgstr "Вставити знак множення"
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18608 msgstr "Вставити ( )"
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18612 msgstr "Вставити [ ]"
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18616 msgstr "Вставити { }"
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18619 msgid "Insert delimiters"
18620 msgstr "Додати обмежувачі"
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18623 msgid "Insert matrix"
18624 msgstr "Вставити матрицю"
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18627 msgid "Insert cases environment"
18628 msgstr "Блок варіантів"
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18631 msgid "Toggle math panels"
18632 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18635 msgid "Math Macros"
18636 msgstr "Математичні макроси"
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18639 msgid "Remove last argument"
18640 msgstr "Вилучити останній параметр"
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18643 msgid "Append argument"
18644 msgstr "Додати параметр"
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18647 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18648 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18651 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18652 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18655 msgid "Remove optional argument"
18656 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18659 msgid "Insert optional argument"
18660 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18663 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18664 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18667 msgid "Append argument eating from the right"
18668 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18671 msgid "Append optional argument eating from the right"
18672 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18675 msgid "Phonetic Symbols"
18676 msgstr "Фонетичні символи"
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18679 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18680 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18683 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18684 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18688 msgstr "Голосні IPA"
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18691 msgid "IPA Other Symbols"
18692 msgstr "Інші символи IPA"
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18695 msgid "IPA Suprasegmentals"
18696 msgstr "Суперсегменти IPA"
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18699 msgid "IPA Diacritics"
18700 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18703 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18704 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18707 msgid "Command Buffer"
18708 msgstr "Буфер команд"
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18711 msgid "Review[[Toolbar]]"
18712 msgstr "Рецензування"
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18715 msgid "Track changes"
18716 msgstr "Слідкувати за змінами"
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18719 msgid "Show changes in output"
18720 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18723 msgid "Next change"
18724 msgstr "Наступна зміна"
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18727 msgid "Accept change inside selection"
18728 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18731 msgid "Reject change inside selection"
18732 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18735 msgid "Merge changes"
18736 msgstr "Об’єднати зміни"
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18739 msgid "Accept all changes"
18740 msgstr "Прийняти всі зміни"
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18743 msgid "Reject all changes"
18744 msgstr "Відкинути всі зміни"
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18747 msgid "Insert note"
18748 msgstr "Вставити примітку"
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18752 msgstr "Наступна примітка"
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18755 msgid "LyX Documentation Tools"
18756 msgstr "Інструменти документування LyX"
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18760 msgstr "Інформація"
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18763 msgid "Menu Separator"
18764 msgstr "Роздільник пунктів меню"
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18768 msgstr "Логотип LyX"
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18772 msgstr "Логотип TeX"
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18776 msgstr "Логотип LaTeX"
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18779 msgid "LaTeX2e Logo"
18780 msgstr "Логотип LaTeX2e"
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18783 msgid "View Other Formats"
18784 msgstr "Переглянути інші формати"
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18787 msgid "Update Other Formats"
18788 msgstr "Оновити інші формати"
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18791 msgid "Version Control"
18792 msgstr "Керування версіями"
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18796 msgstr "Зареєструватись"
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18799 msgid "Check-out for edit"
18800 msgstr "Отримати для редагування"
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18803 msgid "Check-in changes"
18804 msgstr "Внести зміни"
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18807 msgid "View revision log"
18808 msgstr "Переглянути журнал версій"
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18811 msgid "Revert changes"
18812 msgstr "Скасувати зміни"
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18815 msgid "Compare with older revision"
18816 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18819 msgid "Compare with last revision"
18820 msgstr "Порівняти з останньою версією"
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18823 msgid "Insert Version Info"
18824 msgstr "Вставити дані щодо версії"
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18827 msgid "Use SVN file locking property"
18828 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18831 msgid "Update local directory from repository"
18832 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18835 msgid "Math Panels"
18836 msgstr "Математичні панелі"
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18839 msgid "Math spacings"
18840 msgstr "Математичні пробіли"
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18860 msgid "Frame decorations"
18861 msgstr "Обрамлення"
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18864 msgid "Big operators"
18865 msgstr "Великі оператори"
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18868 msgid "Miscellaneous"
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18877 msgid "Arrows (extended)"
18878 msgstr "Стрілки (додатково)"
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18885 msgid "Operators (extended)"
18886 msgstr "Оператори (додатково)"
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18893 msgid "Relations (extended)"
18894 msgstr "Співвідношення (додатково)"
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18897 msgid "Negative relations (extended)"
18898 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18905 msgid "Delimiters (fixed size)"
18906 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18909 msgid "Miscellaneous (extended)"
18910 msgstr "Різне (додатково)"
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19049 msgid "Thin space\t\\,"
19050 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19053 msgid "Medium space\t\\:"
19054 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19057 msgid "Thick space\t\\;"
19058 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19061 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19062 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19065 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19066 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19069 msgid "Negative space\t\\!"
19070 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19073 msgid "Phantom\t\\phantom"
19074 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19077 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19078 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19081 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19082 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19085 msgid "Smash \\smash"
19086 msgstr "Smash \\smash"
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19089 msgid "Top smash \\smasht"
19090 msgstr "Верхній smash \\smasht"
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19093 msgid "Bottom smash \\smashb"
19094 msgstr "Нижній smash \\smashb"
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19097 msgid "Left overlap \\mathllap"
19098 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19101 msgid "Center overlap \\mathclap"
19102 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19105 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19106 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19113 msgid "Square root\t\\sqrt"
19114 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19117 msgid "Other root\t\\root"
19118 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19121 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19122 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19125 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19126 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19129 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19130 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19133 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19134 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19137 msgid "Standard\t\\frac"
19138 msgstr "Стандартний\t\\frac"
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19141 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19142 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19145 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19146 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19149 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19150 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19153 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19154 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19157 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19158 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19161 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19162 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19165 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19166 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19169 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19170 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19173 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19174 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19177 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19178 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19181 msgid "Binomial\t\\binom"
19182 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19185 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19186 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19189 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19190 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19193 msgid "Roman\t\\mathrm"
19194 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19197 msgid "Bold\t\\mathbf"
19198 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19201 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19202 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19205 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19206 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19209 msgid "Italic\t\\mathit"
19210 msgstr "Курсив\t\\mathit"
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19213 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19214 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19217 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19218 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19221 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19222 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19225 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19226 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19229 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19230 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19233 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19234 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19257 msgid "Frame Decorations"
19258 msgstr "Обрамлення"
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19326 msgstr "надкреслений"
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19333 msgid "overleftarrow"
19334 msgstr "overleftarrow"
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19337 msgid "overrightarrow"
19338 msgstr "overrightarrow"
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19341 msgid "overleftrightarrow"
19342 msgstr "overleftrightarrow"
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19346 msgstr "підкреслений"
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19350 msgstr "underbrace"
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19353 msgid "underleftarrow"
19354 msgstr "underleftarrow"
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19357 msgid "underrightarrow"
19358 msgstr "underrightarrow"
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19361 msgid "underleftrightarrow"
19362 msgstr "underleftrightarrow"
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19381 msgid "Insert left/right side scripts"
19382 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19385 msgid "Insert right side scripts"
19386 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19389 msgid "Insert left side scripts"
19390 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19393 msgid "Insert side scripts"
19394 msgstr "Вставити написи на боковині"
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19409 msgid "stackrelthree"
19410 msgstr "stackrelthree"
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19418 msgstr "rightarrow"
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19429 msgid "updownarrow"
19430 msgstr "updownarrow"
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19433 msgid "leftrightarrow"
19434 msgstr "leftrightarrow"
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19442 msgstr "Rightarrow"
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19453 msgid "Updownarrow"
19454 msgstr "Updownarrow"
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19457 msgid "Leftrightarrow"
19458 msgstr "Leftrightarrow"
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19461 msgid "Longleftrightarrow"
19462 msgstr "Longleftrightarrow"
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19465 msgid "Longleftarrow"
19466 msgstr "Longleftarrow"
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19469 msgid "Longrightarrow"
19470 msgstr "Longrightarrow"
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19473 msgid "longleftrightarrow"
19474 msgstr "longleftrightarrow"
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19477 msgid "longleftarrow"
19478 msgstr "longleftarrow"
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19481 msgid "longrightarrow"
19482 msgstr "longrightarrow"
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19485 msgid "leftharpoondown"
19486 msgstr "leftharpoondown"
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19489 msgid "rightharpoondown"
19490 msgstr "rightharpoondown"
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19498 msgstr "longmapsto"
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19509 msgid "leftharpoonup"
19510 msgstr "leftharpoonup"
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19513 msgid "rightharpoonup"
19514 msgstr "rightharpoonup"
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19517 msgid "hookleftarrow"
19518 msgstr "hookleftarrow"
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19521 msgid "hookrightarrow"
19522 msgstr "hookrightarrow"
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19533 msgid "rightleftharpoons"
19534 msgstr "rightleftharpoons"
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19561 msgid "bigtriangleup"
19562 msgstr "bigtriangleup"
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19577 msgid "bigtriangledown"
19578 msgstr "bigtriangledown"
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19593 msgid "triangleright"
19594 msgstr "triangleright"
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19609 msgid "triangleleft"
19610 msgstr "triangleleft"
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19766 msgstr "sqsubseteq"
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19770 msgstr "sqsupseteq"
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19781 msgid "in[[math relation]]"
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19850 msgstr "прописне епсилон"
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19866 msgstr "прописне тета"
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19898 msgstr "прописне пі"
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19914 msgstr "прописне сигма"
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19930 msgstr "прописне фі"
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19990 msgstr "прописне Гама"
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19994 msgstr "прописне Дельта"
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19998 msgstr "прописне Тета"
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20002 msgstr "прописне Лямбда"
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20006 msgstr "прописне Ксі"
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20010 msgstr "прописне Пі"
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20014 msgstr "прописне Сигма"
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20018 msgstr "прописне Іпсілон"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20022 msgstr "прописне Фі"
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20026 msgstr "прописне Псі"
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20030 msgstr "прописне Омега"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20038 msgstr "часткова похідна"
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20042 msgstr "нескінченність"
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20054 msgstr "порожня множина"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20066 msgstr "математичне i"
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20070 msgstr "математичне j"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20141 msgid "diamondsuit"
20142 msgstr "diamondsuit"
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20157 msgid "textrm \\AA"
20158 msgstr "textrm \\AA"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20162 msgstr "textrm \\O"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20165 msgid "mathcircumflex"
20166 msgstr "mathcircumflex"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20174 msgstr "textdegree"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20178 msgstr "mathdollar"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20181 msgid "mathparagraph"
20182 msgstr "mathparagraph"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20185 msgid "mathsection"
20186 msgstr "mathsection"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20233 msgid "Big Operators"
20234 msgstr "Великі оператори"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20297 msgid "ointctrclockwiseop"
20298 msgstr "ointctrclockwiseop"
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20301 msgid "ointctrclockwise"
20302 msgstr "ointctrclockwise"
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20305 msgid "ointclockwiseop"
20306 msgstr "ointclockwiseop"
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20309 msgid "ointclockwise"
20310 msgstr "ointclockwise"
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20341 msgid "landupintop"
20342 msgstr "landupintop"
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20345 msgid "landdownint"
20346 msgstr "landdownint"
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20349 msgid "landdownintop"
20350 msgstr "landdownintop"
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20366 msgstr "varoiintop"
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20369 msgid "varointclockwise"
20370 msgstr "varointclockwise"
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20373 msgid "varointclockwiseop"
20374 msgstr "varointclockwiseop"
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20377 msgid "varointctrclockwise"
20378 msgstr "varointctrclockwise"
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20381 msgid "varointctrclockwiseop"
20382 msgstr "varointctrclockwiseop"
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20473 msgid "vartriangle"
20474 msgstr "vartriangle"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20477 msgid "triangledown"
20478 msgstr "triangledown"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20486 msgstr "CheckedBox"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20497 msgid "wasylozenge"
20498 msgstr "wasylozenge"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20509 msgid "measuredangle"
20510 msgstr "measuredangle"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20542 msgstr "varnothing"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20545 msgid "blacktriangle"
20546 msgstr "blacktriangle"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20549 msgid "blacktriangledown"
20550 msgstr "blacktriangledown"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20553 msgid "blacksquare"
20554 msgstr "blacksquare"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20557 msgid "blacklozenge"
20558 msgstr "blacklozenge"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20565 msgid "sphericalangle"
20566 msgstr "sphericalangle"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20570 msgstr "complement"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20589 msgid "varcopyright"
20590 msgstr "varcopyright"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20601 msgid "invdiameter"
20602 msgstr "invdiameter"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20614 msgstr "varhexagon"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20618 msgstr "п’ятикутник"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20622 msgstr "восьмикутник"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20629 msgid "blacksmiley"
20630 msgstr "blacksmiley"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20646 msgstr "Leftcircle"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20649 msgid "Rightcircle"
20650 msgstr "Rightcircle"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20658 msgstr "LEFTCIRCLE"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20661 msgid "RIGHTCIRCLE"
20662 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20666 msgstr "LEFTcircle"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20669 msgid "RIGHTcircle"
20670 msgstr "RIGHTcircle"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20682 msgstr "Блок живлення"
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20718 msgstr "varhexstar"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20722 msgstr "зірка Давида"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20726 msgstr "мальтійський хрест"
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20746 msgstr "восьма нота"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20749 msgid "quarternote"
20750 msgstr "четверта нота"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20754 msgstr "половинна нота"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20762 msgstr "подвійна нота"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20786 msgstr "повний місяць"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20790 msgstr "новий місяць"
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20794 msgstr "місяць ліворуч"
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20798 msgstr "місяць праворуч"
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20873 msgid "sagittarius"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20877 msgid "capricornus"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20894 msgstr "APLcomment"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20901 msgid "APLdownarrowbox"
20902 msgstr "APLdownarrowbox"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20913 msgid "APLleftarrowbox"
20914 msgstr "APLleftarrowbox"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20921 msgid "APLrightarrowbox"
20922 msgstr "APLrightarrowbox"
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20933 msgid "APLuparrowbox"
20934 msgstr "APLuparrowbox"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20937 msgid "dashleftarrow"
20938 msgstr "dashleftarrow"
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20941 msgid "dashrightarrow"
20942 msgstr "dashrightarrow"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20945 msgid "leftleftarrows"
20946 msgstr "leftleftarrows"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20949 msgid "leftrightarrows"
20950 msgstr "leftrightarrows"
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20953 msgid "rightrightarrows"
20954 msgstr "rightrightarrows"
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20957 msgid "rightleftarrows"
20958 msgstr "rightleftarrows"
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20962 msgstr "Lleftarrow"
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20965 msgid "Rrightarrow"
20966 msgstr "Rrightarrow"
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20969 msgid "twoheadleftarrow"
20970 msgstr "twoheadleftarrow"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20973 msgid "twoheadrightarrow"
20974 msgstr "twoheadrightarrow"
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20977 msgid "leftarrowtail"
20978 msgstr "leftarrowtail"
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20981 msgid "rightarrowtail"
20982 msgstr "rightarrowtail"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20985 msgid "looparrowleft"
20986 msgstr "looparrowleft"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20989 msgid "looparrowright"
20990 msgstr "looparrowright"
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20993 msgid "curvearrowleft"
20994 msgstr "curvearrowleft"
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20997 msgid "curvearrowright"
20998 msgstr "curvearrowright"
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21001 msgid "circlearrowleft"
21002 msgstr "circlearrowleft"
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21005 msgid "circlearrowright"
21006 msgstr "circlearrowright"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21018 msgstr "upuparrows"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21021 msgid "downdownarrows"
21022 msgstr "downdownarrows"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21025 msgid "upharpoonleft"
21026 msgstr "upharpoonleft"
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21029 msgid "upharpoonright"
21030 msgstr "upharpoonright"
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21033 msgid "downharpoonleft"
21034 msgstr "downharpoonleft"
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21037 msgid "downharpoonright"
21038 msgstr "downharpoonright"
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21041 msgid "leftrightharpoons"
21042 msgstr "leftrightharpoons"
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21045 msgid "rightsquigarrow"
21046 msgstr "rightsquigarrow"
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21049 msgid "leftrightsquigarrow"
21050 msgstr "leftrightsquigarrow"
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21054 msgstr "nleftarrow"
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21057 msgid "nrightarrow"
21058 msgstr "nrightarrow"
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21061 msgid "nleftrightarrow"
21062 msgstr "nleftrightarrow"
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21066 msgstr "nLeftarrow"
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21069 msgid "nRightarrow"
21070 msgstr "nRightarrow"
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21073 msgid "nLeftrightarrow"
21074 msgstr "nLeftrightarrow"
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21081 msgid "shortleftarrow"
21082 msgstr "shortleftarrow"
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21085 msgid "shortrightarrow"
21086 msgstr "shortrightarrow"
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21089 msgid "shortuparrow"
21090 msgstr "shortuparrow"
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21093 msgid "shortdownarrow"
21094 msgstr "shortdownarrow"
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21097 msgid "leftrightarroweq"
21098 msgstr "leftrightarroweq"
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21101 msgid "curlyveedownarrow"
21102 msgstr "curlyveedownarrow"
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21105 msgid "curlyveeuparrow"
21106 msgstr "curlyveeuparrow"
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21125 msgid "curlywedgeuparrow"
21126 msgstr "curlywedgeuparrow"
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21129 msgid "curlywedgedownarrow"
21130 msgstr "curlywedgedownarrow"
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21133 msgid "leftrightarrowtriangle"
21134 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21137 msgid "leftarrowtriangle"
21138 msgstr "leftarrowtriangle"
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21141 msgid "rightarrowtriangle"
21142 msgstr "rightarrowtriangle"
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21158 msgstr "Longmapsto"
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21161 msgid "longmapsfrom"
21162 msgstr "longmapsfrom"
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21165 msgid "Longmapsfrom"
21166 msgstr "Longmapsfrom"
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21170 msgstr "xleftarrow"
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21173 msgid "xrightarrow"
21174 msgstr "xrightarrow"
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21193 msgid "eqslantless"
21194 msgstr "eqslantless"
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21198 msgstr "eqslantgtr"
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21222 msgstr "lessapprox"
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21270 msgstr "lesseqqgtr"
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21274 msgstr "gtreqqless"
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21289 msgid "thickapprox"
21290 msgstr "thickapprox"
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21310 msgstr "Підмножина"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21314 msgstr "Надмножина"
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21325 msgid "preccurlyeq"
21326 msgstr "preccurlyeq"
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21329 msgid "succcurlyeq"
21330 msgstr "succcurlyeq"
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21333 msgid "curlyeqprec"
21334 msgstr "curlyeqprec"
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21337 msgid "curlyeqsucc"
21338 msgstr "curlyeqsucc"
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21350 msgstr "precapprox"
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21354 msgstr "succapprox"
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21357 msgid "vartriangleleft"
21358 msgstr "vartriangleleft"
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21361 msgid "vartriangleright"
21362 msgstr "vartriangleright"
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21365 msgid "trianglelefteq"
21366 msgstr "trianglelefteq"
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21369 msgid "trianglerighteq"
21370 msgstr "trianglerighteq"
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21385 msgid "risingdotseq"
21386 msgstr "risingdotseq"
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21389 msgid "fallingdotseq"
21390 msgstr "fallingdotseq"
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21409 msgid "shortparallel"
21410 msgstr "shortparallel"
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21414 msgstr "smallsmile"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21418 msgstr "smallfrown"
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21421 msgid "blacktriangleleft"
21422 msgstr "blacktriangleleft"
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21425 msgid "blacktriangleright"
21426 msgstr "blacktriangleright"
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21437 msgid "wasytherefore"
21438 msgstr "wasytherefore"
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21441 msgid "backepsilon"
21442 msgstr "backepsilon"
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21457 msgid "trianglelefteqslant"
21458 msgstr "trianglelefteqslant"
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21461 msgid "trianglerighteqslant"
21462 msgstr "trianglerighteqslant"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21474 msgstr "subsetplus"
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21478 msgstr "supsetplus"
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21481 msgid "subsetpluseq"
21482 msgstr "subsetpluseq"
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21485 msgid "supsetpluseq"
21486 msgstr "supsetpluseq"
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21526 msgstr "interleave"
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21534 msgstr "rightslice"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21542 msgstr "talloblong"
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21574 msgstr "vcentcolon"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21577 msgid "colonapprox"
21578 msgstr "colonapprox"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21581 msgid "Colonapprox"
21582 msgstr "Colonapprox"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21626 msgstr "wasypropto"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21637 msgid "Negative Relations (extended)"
21638 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21745 msgid "precnapprox"
21746 msgstr "precnapprox"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21749 msgid "succnapprox"
21750 msgstr "succnapprox"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21762 msgstr "subsetneqq"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21766 msgstr "supsetneqq"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21774 msgstr "nsubseteqq"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21782 msgstr "nsupseteqq"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21801 msgid "varsubsetneq"
21802 msgstr "varsubsetneq"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21805 msgid "varsupsetneq"
21806 msgstr "varsupsetneq"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21809 msgid "varsubsetneqq"
21810 msgstr "varsubsetneqq"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21813 msgid "varsupsetneqq"
21814 msgstr "varsupsetneqq"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21817 msgid "ntriangleleft"
21818 msgstr "ntriangleleft"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21821 msgid "ntriangleright"
21822 msgstr "ntriangleright"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21825 msgid "ntrianglelefteq"
21826 msgstr "ntrianglelefteq"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21829 msgid "ntrianglerighteq"
21830 msgstr "ntrianglerighteq"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21853 msgid "nshortparallel"
21854 msgstr "nshortparallel"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21857 msgid "ntrianglelefteqslant"
21858 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21861 msgid "ntrianglerighteqslant"
21862 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21869 msgid "smallsetminus"
21870 msgstr "smallsetminus"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21889 msgid "doublebarwedge"
21890 msgstr "doublebarwedge"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21937 msgid "divideontimes"
21938 msgstr "divideontimes"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21949 msgid "leftthreetimes"
21950 msgstr "leftthreetimes"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21953 msgid "rightthreetimes"
21954 msgstr "rightthreetimes"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21958 msgstr "curlywedge"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21965 msgid "circleddash"
21966 msgstr "circleddash"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21970 msgstr "circledast"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21973 msgid "circledcirc"
21974 msgstr "circledcirc"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21993 msgid "bigcurlyvee"
21994 msgstr "bigcurlyvee"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21997 msgid "bigcurlywedge"
21998 msgstr "bigcurlywedge"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22009 msgid "bigparallel"
22010 msgstr "bigparallel"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22013 msgid "biginterleave"
22014 msgstr "biginterleave"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22057 msgid "ogreaterthan"
22058 msgstr "ogreaterthan"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22069 msgid "varcurlyvee"
22070 msgstr "varcurlyvee"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22073 msgid "varcurlywedge"
22074 msgstr "varcurlywedge"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22102 msgstr "varobslash"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22106 msgstr "varocircle"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22125 msgid "varolessthan"
22126 msgstr "varolessthan"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22129 msgid "varogreaterthan"
22130 msgstr "varogreaterthan"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22134 msgstr "varbigcirc"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22138 msgstr "brokenvert"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22189 msgid "llparenthesis"
22190 msgstr "llparenthesis"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22193 msgid "rrparenthesis"
22194 msgstr "rrparenthesis"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22197 msgid "binampersand"
22198 msgstr "binampersand"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22201 msgid "bindnasrepma"
22202 msgstr "bindnasrepma"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22205 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22206 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22209 msgid "Voiced bilabial plosive"
22210 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22213 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22214 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22217 msgid "Voiced alveolar plosive"
22218 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22221 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22222 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22225 msgid "Voiced retroflex plosive"
22226 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22229 msgid "Voiceless palatal plosive"
22230 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22233 msgid "Voiced palatal plosive"
22234 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22237 msgid "Voiceless velar plosive"
22238 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22241 msgid "Voiced velar plosive"
22242 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22245 msgid "Voiceless uvular plosive"
22246 msgstr "Глухий язичковий проривний"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22249 msgid "Voiced uvular plosive"
22250 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22253 msgid "Glottal plosive"
22254 msgstr "Гортанний проривний"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22257 msgid "Voiced bilabial nasal"
22258 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22261 msgid "Voiced labiodental nasal"
22262 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22265 msgid "Voiced alveolar nasal"
22266 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22269 msgid "Voiced retroflex nasal"
22270 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22273 msgid "Voiced palatal nasal"
22274 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22277 msgid "Voiced velar nasal"
22278 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22281 msgid "Voiced uvular nasal"
22282 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22285 msgid "Voiced bilabial trill"
22286 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22289 msgid "Voiced alveolar trill"
22290 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22293 msgid "Voiced uvular trill"
22294 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22297 msgid "Voiced alveolar tap"
22298 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22301 msgid "Voiced retroflex flap"
22302 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22305 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22306 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22309 msgid "Voiced bilabial fricative"
22310 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22313 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22314 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22317 msgid "Voiced labiodental fricative"
22318 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22321 msgid "Voiceless dental fricative"
22322 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22325 msgid "Voiced dental fricative"
22326 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22329 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22330 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22333 msgid "Voiced alveolar fricative"
22334 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22337 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22338 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22341 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22342 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22345 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22346 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22349 msgid "Voiced retroflex fricative"
22350 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22353 msgid "Voiceless palatal fricative"
22354 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22357 msgid "Voiced palatal fricative"
22358 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22361 msgid "Voiceless velar fricative"
22362 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22365 msgid "Voiced velar fricative"
22366 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22369 msgid "Voiceless uvular fricative"
22370 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22373 msgid "Voiced uvular fricative"
22374 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22377 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22378 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22381 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22382 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22385 msgid "Voiceless glottal fricative"
22386 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22389 msgid "Voiced glottal fricative"
22390 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22393 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22394 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22397 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22398 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22401 msgid "Voiced labiodental approximant"
22402 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22405 msgid "Voiced alveolar approximant"
22406 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22409 msgid "Voiced retroflex approximant"
22410 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22413 msgid "Voiced palatal approximant"
22414 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22417 msgid "Voiced velar approximant"
22418 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22421 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22422 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22425 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22426 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22429 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22430 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22433 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22434 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22437 msgid "Bilabial click"
22438 msgstr "Губно-губне клацальний"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22441 msgid "Dental click"
22442 msgstr "Зубний клацальний"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22445 msgid "(Post)alveolar click"
22446 msgstr "(За)ясенний клацальний"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22449 msgid "Palatoalveolar click"
22450 msgstr "Заясенний клацальний"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22453 msgid "Alveolar lateral click"
22454 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22457 msgid "Voiced bilabial implosive"
22458 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22461 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22462 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22465 msgid "Voiced palatal implosive"
22466 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22469 msgid "Voiced velar implosive"
22470 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22473 msgid "Voiced uvular implosive"
22474 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22477 msgid "Ejective mark"
22478 msgstr "Позначка виштовхування"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22481 msgid "Close front unrounded vowel"
22482 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22485 msgid "Close front rounded vowel"
22486 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22489 msgid "Close central unrounded vowel"
22490 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22493 msgid "Close central rounded vowel"
22494 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22497 msgid "Close back unrounded vowel"
22498 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22501 msgid "Close back rounded vowel"
22502 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22505 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22506 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22509 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22510 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22513 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22514 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22517 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22518 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22521 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22522 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22525 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22526 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22529 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22530 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22533 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22534 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22537 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22538 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22541 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22542 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22545 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22546 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22549 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22550 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22553 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22554 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22557 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22558 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22561 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22562 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22565 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22566 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22569 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22570 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22573 msgid "Near-open vowel"
22574 msgstr "Майже неогублений голосний"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22577 msgid "Open front unrounded vowel"
22578 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22581 msgid "Open front rounded vowel"
22582 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22585 msgid "Open back unrounded vowel"
22586 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22589 msgid "Open back rounded vowel"
22590 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22593 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22594 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22597 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22598 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22601 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22602 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22605 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22606 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22609 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22610 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22613 msgid "Epiglottal plosive"
22614 msgstr "Епігортанний проривний"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22617 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22618 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22621 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22622 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22625 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22626 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22629 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22630 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22633 msgid "Top tie bar"
22634 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22637 msgid "Bottom tie bar"
22638 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22646 msgstr "Напівдовгий"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22649 msgid "Extra short"
22650 msgstr "Дуже короткий"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22653 msgid "Primary stress"
22654 msgstr "Основний наголос"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22657 msgid "Secondary stress"
22658 msgstr "Вторинний наголос"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22661 msgid "Minor (foot) group"
22662 msgstr "Другорядна (нижня) група"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22665 msgid "Major (intonation) group"
22666 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22669 msgid "Syllable break"
22670 msgstr "Кінець складу"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22673 msgid "Linking (absence of a break)"
22674 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22681 msgid "Voiceless (above)"
22682 msgstr "Глухий (верхній)"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22689 msgid "Breathy voiced"
22690 msgstr "Дзвінкий шепіт"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22693 msgid "Creaky voiced"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22697 msgid "Linguolabial"
22698 msgstr "Язиково-губний"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22706 msgstr "Апікальний"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22710 msgstr "Ламінальний"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22717 msgid "More rounded"
22718 msgstr "Більше огублення"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22721 msgid "Less rounded"
22722 msgstr "Менше огублення"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22726 msgstr "Розвинений"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22730 msgstr "Нерозвинений"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22733 msgid "Centralized"
22734 msgstr "Централізований"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22737 msgid "Mid-centralized"
22738 msgstr "Середньо-централізований"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22745 msgid "Non-syllabic"
22746 msgstr "Нескладовий"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22750 msgstr "З призвуком r"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22758 msgstr "Палатизований"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22762 msgstr "Веляризований"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22765 msgid "Pharyngialized"
22766 msgstr "Фарингалізований"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22769 msgid "Velarized or pharyngialized"
22770 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22781 msgid "Advanced tongue root"
22782 msgstr "З висуванням основи язика"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22785 msgid "Retracted tongue root"
22786 msgstr "Без висування основи язика"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22790 msgstr "Назалізований"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22793 msgid "Nasal release"
22794 msgstr "Носовий видих"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22797 msgid "Lateral release"
22798 msgstr "Бічний видих"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22801 msgid "No audible release"
22802 msgstr "Без чутного видиху"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22805 msgid "Extra high (accent)"
22806 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22809 msgid "Extra high (tone letter)"
22810 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22813 msgid "High (accent)"
22814 msgstr "Високий (акцент)"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22817 msgid "High (tone letter)"
22818 msgstr "Високий (літера тону)"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22821 msgid "Mid (accent)"
22822 msgstr "Середній (акцент)"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22825 msgid "Mid (tone letter)"
22826 msgstr "Середній (літера тону)"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22829 msgid "Low (accent)"
22830 msgstr "Низький (акцент)"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22833 msgid "Low (tone letter)"
22834 msgstr "Низький (літера тону)"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22837 msgid "Extra low (accent)"
22838 msgstr "Дуже низький (акцент)"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22841 msgid "Extra low (tone letter)"
22842 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22846 msgstr "Зниження на крок"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22850 msgstr "Підвищення тону на крок"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22853 msgid "Rising (accent)"
22854 msgstr "Підвищення (акцент)"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22857 msgid "Rising (tone letter)"
22858 msgstr "Підвищення (літера тону)"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22861 msgid "Falling (accent)"
22862 msgstr "Зниження (акцент)"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22865 msgid "Falling (tone letter)"
22866 msgstr "Зниження (літера тону)"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22869 msgid "High rising (accent)"
22870 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22873 msgid "High rising (tone letter)"
22874 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22877 msgid "Low rising (accent)"
22878 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22881 msgid "Low rising (tone letter)"
22882 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22885 msgid "Rising-falling (accent)"
22886 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22889 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22890 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22893 msgid "Global rise"
22894 msgstr "Загальне підняття"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22897 msgid "Global fall"
22898 msgstr "Загальне спадання"
22900 #: lib/external_templates:40
22901 msgid "GnumericSpreadsheet"
22902 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
22904 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22905 msgid "Spreadsheet"
22906 msgstr "Електронна таблиця"
22908 #: lib/external_templates:43
22910 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22911 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22912 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22913 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22914 "both for gnumeric and excel files.\n"
22916 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
22918 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
22919 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
22920 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
22923 #: lib/external_templates:80
22924 msgid "RasterImage"
22925 msgstr "РастроваКартинка"
22927 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22928 msgid "Raster image"
22929 msgstr "Растрове зображення"
22931 #: lib/external_templates:88
22934 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22936 "Файл растрової графіки.\n"
22937 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
22940 #: lib/external_templates:152
22941 msgid "VectorGraphics"
22942 msgstr "Векторна графіка"
22944 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22945 msgid "Vector graphics"
22946 msgstr "Векторна графіка"
22948 #: lib/external_templates:155
22950 "A vector graphics file.\n"
22951 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22952 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22953 "the final output.\n"
22954 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22955 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22956 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22958 "Файл векторної графіки.\n"
22959 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
22961 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
22962 "остаточних результатів.\n"
22963 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
22965 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
22966 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
22967 "загальний шаблон.\n"
22969 #: lib/external_templates:217
22973 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22974 msgid "Xfig figure"
22975 msgstr "Рисунок Xfig"
22977 #: lib/external_templates:220
22978 msgid "An Xfig figure.\n"
22979 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
22981 #: lib/external_templates:270
22982 msgid "ChessDiagram"
22983 msgstr "ШаховаДіаграма"
22985 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22986 msgid "Chess diagram"
22987 msgstr "Шахова діаграма"
22989 #: lib/external_templates:273
22991 "A chess position diagram.\n"
22992 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22993 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22994 "the position that you want to display.\n"
22995 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22996 "and remember to type in a relative path\n"
22997 "to the LyX document location.\n"
22998 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22999 "to enable general editing of the board.\n"
23000 "You might also check out the\n"
23001 "'Options->Test legality' option, and\n"
23002 "remember to middle and right click to\n"
23003 "insert new material in the board.\n"
23004 "In order for this to work, you have to\n"
23005 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23006 "that TeX will find it, and you will need\n"
23007 "to install the skak package from CTAN.\n"
23009 "Діаграма шахової позиції.\n"
23010 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
23011 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
23012 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
23013 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
23014 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
23015 "розташування документа LyX.\n"
23016 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
23017 "щоб редагувати дошку.\n"
23018 "ви також можете провести перевірку\n"
23019 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
23020 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
23021 "середньою та правою кнопками миші.\n"
23022 "Щоб мати можливість робити це,\n"
23023 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
23024 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
23025 "пакунок skak з CTAN.\n"
23027 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23028 msgid "Lilypond typeset music"
23029 msgstr "Запис музики Lilypond"
23031 #: lib/external_templates:323
23033 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23034 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23035 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23036 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23038 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
23039 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
23040 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
23041 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
23043 #: lib/external_templates:369
23047 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23049 msgstr "Сторінки PDF"
23051 #: lib/external_templates:372
23053 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23054 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23055 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23057 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23058 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23059 "* pages=- (to include all pages)\n"
23060 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23061 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23062 "inserted in their original size.\n"
23063 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23064 "for further options and details.\n"
23066 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
23067 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
23068 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
23070 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
23071 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
23072 "* pages=- (всі сторінки)\n"
23073 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
23074 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
23075 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
23076 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
23077 "документації пакунка pdfpages.\n"
23079 #: lib/external_templates:415
23082 "Read 'info date' for more information.\n"
23084 "Сьогоднішня дата.\n"
23085 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
23087 #: lib/external_templates:444
23091 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23092 msgid "Dia diagram"
23093 msgstr "Діаграма Dia"
23095 #: lib/external_templates:447
23096 msgid "Dia diagram.\n"
23097 msgstr "Діаграма Dia.\n"
23099 #: lib/configure.py:590
23103 #: lib/configure.py:590
23107 #: lib/configure.py:593
23111 #: lib/configure.py:596
23115 #: lib/configure.py:599
23119 #: lib/configure.py:599
23120 msgid "sxd|OpenDocument"
23121 msgstr "sxd|OpenDocument"
23123 #: lib/configure.py:602
23127 #: lib/configure.py:605
23131 #: lib/configure.py:608
23135 #: lib/configure.py:608
23139 #: lib/configure.py:611
23143 #: lib/configure.py:612
23147 #: lib/configure.py:613
23151 #: lib/configure.py:613
23155 #: lib/configure.py:614
23159 #: lib/configure.py:615
23163 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23167 #: lib/configure.py:617
23171 #: lib/configure.py:618
23175 #: lib/configure.py:619
23179 #: lib/configure.py:620
23183 #: lib/configure.py:628
23184 msgid "Plain text (chess output)"
23185 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
23187 #: lib/configure.py:629
23188 msgid "Plain text (image)"
23189 msgstr "Звичайний текст (image)"
23191 #: lib/configure.py:630
23192 msgid "Plain text (Xfig output)"
23193 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
23195 #: lib/configure.py:631
23196 msgid "date (output)"
23197 msgstr "date (вивід)"
23199 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
23200 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23204 #: lib/configure.py:632
23208 #: lib/configure.py:633
23209 msgid "DocBook (XML)"
23210 msgstr "DocBook (XML)"
23212 #: lib/configure.py:634
23213 msgid "Graphviz Dot"
23214 msgstr "Graphviz Dot"
23216 #: lib/configure.py:635
23217 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23218 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23220 #: lib/configure.py:636
23221 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23222 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23224 #: lib/configure.py:637
23228 #: lib/configure.py:637
23232 #: lib/configure.py:639
23236 #: lib/configure.py:641
23237 msgid "LilyPond music"
23238 msgstr "Музика LilyPond"
23240 #: lib/configure.py:642
23241 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23242 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
23244 #: lib/configure.py:643
23245 msgid "LaTeX (plain)"
23246 msgstr "LaTeX (звичайний)"
23248 #: lib/configure.py:643
23249 msgid "LaTeX (plain)|L"
23250 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
23252 #: lib/configure.py:644
23253 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23254 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23256 #: lib/configure.py:645
23257 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23258 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23260 #: lib/configure.py:646
23261 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23262 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23264 #: lib/configure.py:647
23265 msgid "LaTeX (clipboard)"
23266 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
23268 #: lib/configure.py:648
23270 msgstr "Звичайний текст"
23272 #: lib/configure.py:648
23273 msgid "Plain text|a"
23274 msgstr "Звичайний текст|т"
23276 #: lib/configure.py:649
23277 msgid "Plain text (pstotext)"
23278 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
23280 #: lib/configure.py:650
23281 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23282 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
23284 #: lib/configure.py:651
23285 msgid "Plain text (catdvi)"
23286 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
23288 #: lib/configure.py:652
23289 msgid "Plain Text, Join Lines"
23290 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
23292 #: lib/configure.py:653
23293 msgid "Info (Beamer)"
23294 msgstr "Інформація (Beamer)"
23296 #: lib/configure.py:656
23297 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23298 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
23300 #: lib/configure.py:657
23301 msgid "Excel spreadsheet"
23302 msgstr "ел. таблиця Excel"
23304 #: lib/configure.py:658
23305 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23306 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
23308 #: lib/configure.py:661
23312 #: lib/configure.py:661
23316 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23320 #: lib/configure.py:674
23324 #: lib/configure.py:675
23325 msgid "EPS (uncropped)"
23326 msgstr "EPS (без обрізання)"
23328 #: lib/configure.py:676
23329 msgid "EPS (cropped)"
23330 msgstr "EPS (обрізаний)"
23332 #: lib/configure.py:677
23334 msgstr "Postscript"
23336 #: lib/configure.py:677
23337 msgid "Postscript|t"
23338 msgstr "Postscript|t"
23340 #: lib/configure.py:682
23341 msgid "PDF (ps2pdf)"
23342 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23344 #: lib/configure.py:682
23345 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23346 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23348 #: lib/configure.py:683
23349 msgid "PDF (pdflatex)"
23350 msgstr "PDF (pdflatex)"
23352 #: lib/configure.py:683
23353 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23354 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23356 #: lib/configure.py:684
23357 msgid "PDF (dvipdfm)"
23358 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23360 #: lib/configure.py:684
23361 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23362 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23364 #: lib/configure.py:685
23365 msgid "PDF (XeTeX)"
23366 msgstr "PDF (XeTeX)"
23368 #: lib/configure.py:685
23369 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23370 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23372 #: lib/configure.py:686
23373 msgid "PDF (LuaTeX)"
23374 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23376 #: lib/configure.py:686
23377 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23378 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23380 #: lib/configure.py:687
23381 msgid "PDF (graphics)"
23382 msgstr "PDF (графіка)"
23384 #: lib/configure.py:688
23385 msgid "PDF (cropped)"
23386 msgstr "PDF (обрізаний)"
23388 #: lib/configure.py:689
23389 msgid "PDF (lower resolution)"
23390 msgstr "PDF (низька роздільність)"
23392 #: lib/configure.py:692
23396 #: lib/configure.py:692
23400 #: lib/configure.py:693
23401 msgid "DVI (LuaTeX)"
23402 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23404 #: lib/configure.py:693
23405 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23406 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23408 #: lib/configure.py:696
23412 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23416 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23420 #: lib/configure.py:702
23424 #: lib/configure.py:705
23425 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23426 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23428 #: lib/configure.py:706
23429 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23430 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23432 #: lib/configure.py:707
23433 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23434 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23436 #: lib/configure.py:708
23437 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23438 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23440 #: lib/configure.py:711
23441 msgid "Rich Text Format"
23442 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
23444 #: lib/configure.py:712
23448 #: lib/configure.py:712
23452 #: lib/configure.py:713
23453 msgid "MS Word Office Open XML"
23454 msgstr "MS Word Office Open XML"
23456 #: lib/configure.py:713
23457 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23458 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23460 #: lib/configure.py:716
23461 msgid "date command"
23462 msgstr "команда date"
23464 #: lib/configure.py:717
23465 msgid "Table (CSV)"
23466 msgstr "Таблиця (CSV)"
23468 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23473 #: lib/configure.py:720
23477 #: lib/configure.py:721
23481 #: lib/configure.py:722
23485 #: lib/configure.py:723
23489 #: lib/configure.py:724
23493 #: lib/configure.py:725
23497 #: lib/configure.py:726
23498 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23499 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23501 #: lib/configure.py:727
23502 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23503 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23505 #: lib/configure.py:728
23506 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23507 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23509 #: lib/configure.py:729
23510 msgid "LyX Preview"
23511 msgstr "Попередній перегляд LyX"
23513 #: lib/configure.py:730
23517 #: lib/configure.py:731
23521 #: lib/configure.py:732
23525 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23526 msgid "Windows Metafile"
23527 msgstr "Метафайл Windows"
23529 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23530 msgid "Enhanced Metafile"
23531 msgstr "Вдосконалений метафайл"
23533 #: lib/configure.py:847
23535 msgstr "LyXBlogger"
23537 #: lib/configure.py:1082
23538 msgid "LyX Archive (zip)"
23539 msgstr "Архів LyX (zip)"
23541 #: lib/configure.py:1085
23542 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23543 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
23545 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
23547 msgid "%1$s and %2$s"
23548 msgstr "%1$s і %2$s"
23550 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23552 msgid "%1$s et al."
23553 msgstr "%1$s та ін."
23555 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23556 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23560 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23562 msgstr "Немає року"
23564 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23565 msgid "Bibliography entry not found!"
23566 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
23568 #: src/Buffer.cpp:403
23569 msgid "Disk Error: "
23570 msgstr "Дискова помилка: "
23572 #: src/Buffer.cpp:404
23575 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23577 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
23580 #: src/Buffer.cpp:529
23581 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23582 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
23584 #: src/Buffer.cpp:531
23585 msgid "Attempting to close changed document!"
23586 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
23588 #: src/Buffer.cpp:540
23590 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23591 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
23593 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
23595 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23596 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
23598 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
23599 msgid "Document header error"
23600 msgstr "Помилка у головній частині"
23602 #: src/Buffer.cpp:952
23603 msgid "\\begin_header is missing"
23604 msgstr "відсутнє \\begin_header"
23606 #: src/Buffer.cpp:975
23607 msgid "\\begin_document is missing"
23608 msgstr "відсутнє \\begin_document"
23610 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
23611 #: src/Buffer.cpp:2789
23612 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23613 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
23615 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
23617 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23618 "xcolor/ulem are installed.\n"
23619 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23622 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
23623 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
23624 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
23625 "у преамбулі LaTeX."
23627 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
23629 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23630 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23631 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23634 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
23635 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
23636 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
23637 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
23639 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
23640 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23644 #: src/Buffer.cpp:1136
23645 msgid "File Not Found"
23646 msgstr "Файл не знайдено"
23648 #: src/Buffer.cpp:1137
23650 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23651 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
23653 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
23654 msgid "Document format failure"
23655 msgstr "Стиль документа помилковий"
23657 #: src/Buffer.cpp:1166
23659 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23660 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
23662 #: src/Buffer.cpp:1235
23664 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23665 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
23667 #: src/Buffer.cpp:1262
23668 msgid "Conversion failed"
23669 msgstr "Перетворення не вдалося"
23671 #: src/Buffer.cpp:1263
23674 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23675 "it could not be created."
23677 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
23678 "може бути створений."
23680 #: src/Buffer.cpp:1273
23681 msgid "Conversion script not found"
23682 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
23684 #: src/Buffer.cpp:1274
23687 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23688 "could not be found."
23690 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
23693 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
23694 msgid "Conversion script failed"
23695 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
23697 #: src/Buffer.cpp:1298
23700 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23703 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
23706 #: src/Buffer.cpp:1305
23709 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23712 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
23715 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
23716 msgid "File is read-only"
23717 msgstr "Документ доступний лише для читання"
23719 #: src/Buffer.cpp:1362
23721 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23723 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
23724 "лише для читання."
23726 #: src/Buffer.cpp:1371
23729 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23730 "overwrite this file?"
23732 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
23733 "перезаписати цей файл?"
23735 #: src/Buffer.cpp:1373
23736 msgid "Overwrite modified file?"
23737 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
23739 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
23740 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23743 msgstr "&Перезаписати"
23745 #: src/Buffer.cpp:1437
23746 msgid "Backup failure"
23747 msgstr "Помилка резервного копіювання"
23749 #: src/Buffer.cpp:1438
23752 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23753 "Please check whether the directory exists and is writable."
23755 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
23756 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
23758 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
23759 msgid "Write failure"
23760 msgstr "Помилка запису"
23762 #: src/Buffer.cpp:1475
23765 "The file has successfully been saved as:\n"
23767 "But LyX could not move it to:\n"
23769 "Your original file has been backed up to:\n"
23772 "Файл було успішно збережено як\n"
23774 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
23776 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
23779 #: src/Buffer.cpp:1486
23782 "Cannot move saved file to:\n"
23784 "But the file has successfully been saved as:\n"
23787 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
23789 "Але файл успішно збережено як\n"
23792 #: src/Buffer.cpp:1502
23794 msgid "Saving document %1$s..."
23795 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
23797 #: src/Buffer.cpp:1517
23798 msgid " could not write file!"
23799 msgstr " не вдалося записати до файла!"
23801 #: src/Buffer.cpp:1525
23803 msgstr " виконано."
23805 #: src/Buffer.cpp:1540
23807 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23808 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
23810 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
23812 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23813 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
23815 #: src/Buffer.cpp:1553
23816 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23817 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
23819 #: src/Buffer.cpp:1567
23820 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23821 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
23823 #: src/Buffer.cpp:1581
23824 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23825 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
23827 #: src/Buffer.cpp:1670
23828 msgid "Iconv software exception Detected"
23829 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
23831 #: src/Buffer.cpp:1670
23834 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23837 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
23838 "для вашого кодування (%1$s)"
23840 #: src/Buffer.cpp:1698
23842 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23843 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
23845 #: src/Buffer.cpp:1701
23847 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23848 "chosen encoding.\n"
23849 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23851 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
23853 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
23855 #: src/Buffer.cpp:1708
23856 msgid "iconv conversion failed"
23857 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
23859 #: src/Buffer.cpp:1713
23860 msgid "conversion failed"
23861 msgstr "невдале перетворення"
23863 #: src/Buffer.cpp:1824
23864 msgid "Uncodable character in file path"
23865 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
23867 #: src/Buffer.cpp:1826
23870 "The path of your document\n"
23872 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23873 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23874 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23875 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23877 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23878 "(such as utf8) or change the file path name."
23880 "Шлях до вашого документа\n"
23882 "містить символи, що не належать до кодування\n"
23883 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
23884 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
23885 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
23886 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
23887 "всередині вашого документа LyX.\n"
23889 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
23890 "або змініть шлях до файла."
23892 #: src/Buffer.cpp:2172
23893 msgid "Running chktex..."
23894 msgstr "Запуск chktex…"
23896 #: src/Buffer.cpp:2186
23897 msgid "chktex failure"
23898 msgstr "chktex-помилка"
23900 #: src/Buffer.cpp:2187
23901 msgid "Could not run chktex successfully."
23902 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
23904 #: src/Buffer.cpp:2479
23906 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23907 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
23909 #: src/Buffer.cpp:2583
23911 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23912 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
23914 #: src/Buffer.cpp:2592
23915 msgid "Error generating literate programming code."
23916 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
23918 #: src/Buffer.cpp:2672
23920 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23921 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
23923 #: src/Buffer.cpp:2707
23925 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23926 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
23928 #: src/Buffer.cpp:2764
23929 msgid "Error viewing the output file."
23930 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
23932 #: src/Buffer.cpp:3667
23934 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23935 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
23937 #: src/Buffer.cpp:3671
23939 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23940 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
23942 #: src/Buffer.cpp:3725
23943 msgid "Preview source code"
23944 msgstr "Попередній перегляд джерела"
23946 #: src/Buffer.cpp:3727
23947 msgid "Preview preamble"
23948 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
23950 #: src/Buffer.cpp:3729
23951 msgid "Preview body"
23952 msgstr "Текст попереднього перегляду"
23954 #: src/Buffer.cpp:3744
23955 msgid "Plain text does not have a preamble."
23956 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
23958 #: src/Buffer.cpp:3849
23960 msgid "Auto-saving %1$s"
23961 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
23963 #: src/Buffer.cpp:3905
23964 msgid "Autosave failed!"
23965 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23967 #: src/Buffer.cpp:3966
23968 msgid "Autosaving current document..."
23969 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
23971 #: src/Buffer.cpp:4089
23972 msgid "Couldn't export file"
23973 msgstr "Неможливо експортувати файл"
23975 #: src/Buffer.cpp:4090
23977 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23978 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
23980 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23981 msgid "File name error"
23982 msgstr "Помилкова назва файла"
23984 #: src/Buffer.cpp:4152
23985 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23986 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
23988 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23989 msgid "Document export cancelled."
23990 msgstr "Експорт документа скасовано."
23992 #: src/Buffer.cpp:4269
23994 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23995 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
23997 #: src/Buffer.cpp:4276
23999 msgid "Document exported as %1$s"
24000 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
24002 #: src/Buffer.cpp:4349
24005 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24007 "Recover emergency save?"
24009 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
24013 #: src/Buffer.cpp:4352
24014 msgid "Load emergency save?"
24015 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
24017 #: src/Buffer.cpp:4353
24019 msgstr "&Відновити"
24021 #: src/Buffer.cpp:4353
24022 msgid "&Load Original"
24023 msgstr "&Завантажити оригінал"
24025 #: src/Buffer.cpp:4364
24028 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24029 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24031 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
24032 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
24035 #: src/Buffer.cpp:4371
24036 msgid "Document was successfully recovered."
24037 msgstr "Документ було успішно відновлено."
24039 #: src/Buffer.cpp:4373
24040 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24041 msgstr "Не вдалося відновити документ."
24043 #: src/Buffer.cpp:4374
24046 "Remove emergency file now?\n"
24049 "Вилучити аварійну копію?\n"
24052 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
24053 msgid "Delete emergency file?"
24054 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
24056 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
24060 #: src/Buffer.cpp:4383
24061 msgid "Emergency file deleted"
24062 msgstr "Аварійну копію вилучено"
24064 #: src/Buffer.cpp:4384
24065 msgid "Do not forget to save your file now!"
24066 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
24068 #: src/Buffer.cpp:4391
24069 msgid "Remove emergency file now?"
24070 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
24072 #: src/Buffer.cpp:4414
24075 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24077 "Load the backup instead?"
24079 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
24083 #: src/Buffer.cpp:4416
24084 msgid "Load backup?"
24085 msgstr "Повернутися до резервної?"
24087 #: src/Buffer.cpp:4417
24088 msgid "&Load backup"
24089 msgstr "&Завантажити резервну"
24091 #: src/Buffer.cpp:4417
24092 msgid "Load &original"
24093 msgstr "Завантажити &оригінал"
24095 #: src/Buffer.cpp:4427
24098 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24099 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24101 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
24102 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
24105 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24106 msgid "Senseless!!! "
24107 msgstr "Немає сенсу!!! "
24109 #: src/Buffer.cpp:4987
24111 msgid "Document %1$s reloaded."
24112 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
24114 #: src/Buffer.cpp:4990
24116 msgid "Could not reload document %1$s."
24117 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
24119 #: src/BufferParams.cpp:475
24121 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24122 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24124 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
24125 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
24127 #: src/BufferParams.cpp:477
24129 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24130 "are inserted into formulas"
24132 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
24133 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
24135 #: src/BufferParams.cpp:479
24137 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24140 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24141 "команду \\cancel."
24143 #: src/BufferParams.cpp:481
24145 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24146 "inserted into formulas"
24148 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
24149 "особливі символи інтегралів"
24151 #: src/BufferParams.cpp:483
24153 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24156 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24159 #: src/BufferParams.cpp:485
24161 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24162 "inserted into formulas"
24164 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
24165 "вставлено певні математичні співвідношення"
24167 #: src/BufferParams.cpp:487
24169 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24170 "inserted into formulas"
24172 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24173 "команду \\ce або \\cf"
24175 #: src/BufferParams.cpp:489
24177 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24178 "subscript is inserted into formulas"
24180 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24181 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
24183 #: src/BufferParams.cpp:491
24185 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24186 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24188 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
24189 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
24191 #: src/BufferParams.cpp:493
24193 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24194 "decoration 'utilde'"
24196 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
24197 "форматування формул «utilde»"
24199 #: src/BufferParams.cpp:665
24202 "The selected document class\n"
24204 "requires external files that are not available.\n"
24205 "The document class can still be used, but the\n"
24206 "document cannot be compiled until the following\n"
24207 "prerequisites are installed:\n"
24209 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24210 "User's Guide for more information."
24212 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
24214 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
24215 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
24216 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
24217 "буде встановлено таких пакунків:\n"
24219 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
24220 "«Підручника користувача»."
24222 #: src/BufferParams.cpp:674
24223 msgid "Document class not available"
24224 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
24226 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24227 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24228 msgid "Uncodable characters"
24229 msgstr "Непридатні для кодування символи"
24231 #: src/BufferParams.cpp:1911
24234 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24235 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24238 "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
24239 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
24242 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
24243 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24244 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24245 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24246 msgid "LyX Warning: "
24247 msgstr "Попередження LyX: "
24249 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
24250 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24251 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24252 msgid "uncodable character"
24253 msgstr "непридатний для кодування символ"
24255 #: src/BufferParams.cpp:2017
24256 msgid "Uncodable character in user preamble"
24257 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
24259 #: src/BufferParams.cpp:2019
24262 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24263 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24264 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24267 "Please select an appropriate document encoding\n"
24268 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24270 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
24271 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
24272 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
24275 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
24276 "або змініть преамбулу."
24278 #: src/BufferParams.cpp:2224
24281 "The layout file:\n"
24283 "could not be found. A default textclass with default\n"
24284 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24287 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
24289 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
24290 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
24292 #: src/BufferParams.cpp:2230
24293 msgid "Document class not found"
24294 msgstr "Клас документів не знайдено"
24296 #: src/BufferParams.cpp:2237
24299 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24301 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24302 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24305 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
24307 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
24308 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
24310 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24311 msgid "Could not load class"
24312 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
24314 #: src/BufferParams.cpp:2293
24315 msgid "Error reading internal layout information"
24316 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
24318 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
24320 msgstr "Помилка читання"
24322 #: src/BufferView.cpp:192
24323 msgid "No more insets"
24324 msgstr "Більше немає вставок"
24326 #: src/BufferView.cpp:757
24327 msgid "Save bookmark"
24328 msgstr "Зберегти закладку"
24330 #: src/BufferView.cpp:982
24331 msgid "Converting document to new document class..."
24332 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
24334 #: src/BufferView.cpp:1026
24335 msgid "Document is read-only"
24336 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
24338 #: src/BufferView.cpp:1035
24339 msgid "This portion of the document is deleted."
24340 msgstr "Цю частину документа вилучено"
24342 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
24343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
24344 msgid "Absolute filename expected."
24345 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
24347 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24349 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24350 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
24352 #: src/BufferView.cpp:1353
24353 msgid "No further undo information"
24354 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
24356 #: src/BufferView.cpp:1363
24357 msgid "No further redo information"
24358 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
24360 #: src/BufferView.cpp:1586
24362 msgstr "Позначку вимкнено"
24364 #: src/BufferView.cpp:1592
24366 msgstr "Позначку увімкнено"
24368 #: src/BufferView.cpp:1599
24369 msgid "Mark removed"
24370 msgstr "Позначку вилучено"
24372 #: src/BufferView.cpp:1602
24374 msgstr "Позначку встановлено"
24376 #: src/BufferView.cpp:1658
24377 msgid "Statistics for the selection:"
24378 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
24380 #: src/BufferView.cpp:1660
24381 msgid "Statistics for the document:"
24382 msgstr "Статистичні дані документа:"
24384 #: src/BufferView.cpp:1663
24389 #: src/BufferView.cpp:1665
24391 msgstr "Одне слово"
24393 #: src/BufferView.cpp:1668
24395 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24396 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
24398 #: src/BufferView.cpp:1671
24399 msgid "One character (including blanks)"
24400 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
24402 #: src/BufferView.cpp:1674
24404 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24405 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
24407 #: src/BufferView.cpp:1677
24408 msgid "One character (excluding blanks)"
24409 msgstr "Один символ (без пробілів)"
24411 #: src/BufferView.cpp:1679
24413 msgstr "Статистика"
24415 #: src/BufferView.cpp:1861
24418 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24420 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
24422 #: src/BufferView.cpp:1863
24424 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24425 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
24427 #: src/BufferView.cpp:1871
24428 msgid "Branch name"
24429 msgstr "Назва гілки"
24431 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24432 msgid "Branch already exists"
24433 msgstr "Гілка вже існує"
24435 #: src/BufferView.cpp:2358
24436 msgid "Inverse Search Failed"
24437 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
24439 #: src/BufferView.cpp:2359
24441 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24442 "You need to update the viewed document."
24444 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
24445 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
24447 #: src/BufferView.cpp:2744
24449 msgid "Inserting document %1$s..."
24450 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
24452 #: src/BufferView.cpp:2755
24454 msgid "Document %1$s inserted."
24455 msgstr "Документ %1$s вставлено."
24457 #: src/BufferView.cpp:2757
24459 msgid "Could not insert document %1$s"
24460 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
24462 #: src/BufferView.cpp:3163
24465 "Could not read the specified document\n"
24467 "due to the error: %2$s"
24469 "Не можу прочитати документ\n"
24471 "через помилку: %2$s"
24473 #: src/BufferView.cpp:3165
24474 msgid "Could not read file"
24475 msgstr "Помилка читання файла"
24477 #: src/BufferView.cpp:3172
24481 " is not readable."
24484 " непридатний для читання."
24486 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
24487 msgid "Could not open file"
24488 msgstr "Неможливо відкрити файл"
24490 #: src/BufferView.cpp:3180
24491 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24492 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
24494 #: src/BufferView.cpp:3181
24496 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24497 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24498 "If this does not give the correct result\n"
24499 "then please change the encoding of the file\n"
24500 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24502 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
24503 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
24504 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
24505 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
24506 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
24508 #: src/Changes.cpp:374
24509 msgid "Uncodable character in author name"
24510 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
24512 #: src/Changes.cpp:375
24515 "The author name '%1$s',\n"
24516 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24517 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24518 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24520 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24521 "or change the spelling of the author name."
24523 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
24524 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
24525 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
24526 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
24528 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
24529 "або змініть запис імені автора."
24531 #: src/Chktex.cpp:62
24533 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24534 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
24536 #: src/Chktex.cpp:64
24537 msgid "ChkTeX warning id # "
24538 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
24540 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24541 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24545 #: src/Color.cpp:204
24549 #: src/Color.cpp:205
24553 #: src/Color.cpp:206
24557 #: src/Color.cpp:207
24561 #: src/Color.cpp:208
24565 #: src/Color.cpp:209
24567 msgstr "темно-сірий"
24569 #: src/Color.cpp:210
24573 #: src/Color.cpp:211
24577 #: src/Color.cpp:212
24579 msgstr "світло-сірий"
24581 #: src/Color.cpp:213
24583 msgstr "світло-зелений"
24585 #: src/Color.cpp:214
24589 #: src/Color.cpp:215
24593 #: src/Color.cpp:216
24595 msgstr "жовтогарячий"
24597 #: src/Color.cpp:217
24601 #: src/Color.cpp:218
24603 msgstr "пурпуровий"
24605 #: src/Color.cpp:219
24609 #: src/Color.cpp:220
24611 msgstr "cиньо-зелений"
24613 #: src/Color.cpp:221
24617 #: src/Color.cpp:222
24621 #: src/Color.cpp:223
24625 #: src/Color.cpp:224
24629 #: src/Color.cpp:225
24633 #: src/Color.cpp:226
24637 #: src/Color.cpp:227
24638 msgid "selected text"
24639 msgstr "позначений текст"
24641 #: src/Color.cpp:229
24643 msgstr "текст LaTeX"
24645 #: src/Color.cpp:230
24646 msgid "inline completion"
24647 msgstr "доповнення у рядку"
24649 #: src/Color.cpp:232
24650 msgid "non-unique inline completion"
24651 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
24653 #: src/Color.cpp:234
24654 msgid "previewed snippet"
24655 msgstr "уривок у перегляді"
24657 #: src/Color.cpp:235
24659 msgstr "мітка нотатки"
24661 #: src/Color.cpp:236
24662 msgid "note background"
24663 msgstr "тло примітки"
24665 #: src/Color.cpp:237
24666 msgid "comment label"
24667 msgstr "мітка коментаря"
24669 #: src/Color.cpp:238
24670 msgid "comment background"
24671 msgstr "тло коментарів"
24673 #: src/Color.cpp:239
24674 msgid "greyedout inset label"
24675 msgstr "висірена мітка вкладки"
24677 #: src/Color.cpp:240
24678 msgid "greyedout inset text"
24679 msgstr "висірений текст вкладки"
24681 #: src/Color.cpp:241
24682 msgid "greyedout inset background"
24683 msgstr "висірене тло вкладки"
24685 #: src/Color.cpp:242
24686 msgid "phantom inset text"
24687 msgstr "фантомний текст вкладки"
24689 #: src/Color.cpp:243
24691 msgstr "затінена панель"
24693 #: src/Color.cpp:244
24694 msgid "listings background"
24695 msgstr "Тло текстів програм"
24697 #: src/Color.cpp:245
24698 msgid "branch label"
24699 msgstr "мітка версії"
24701 #: src/Color.cpp:246
24702 msgid "footnote label"
24703 msgstr "мітка зноски"
24705 #: src/Color.cpp:247
24706 msgid "index label"
24707 msgstr "мітка покажчика"
24709 #: src/Color.cpp:248
24710 msgid "margin note label"
24711 msgstr "мітка нотатки на полях"
24713 #: src/Color.cpp:249
24715 msgstr "Мітка адреси"
24717 #: src/Color.cpp:250
24719 msgstr "Текст адреси"
24721 #: src/Color.cpp:251
24723 msgstr "панель глибини"
24725 #: src/Color.cpp:252
24726 msgid "scroll indicator"
24727 msgstr "індикатор гортання"
24729 #: src/Color.cpp:253
24733 #: src/Color.cpp:254
24734 msgid "command inset"
24735 msgstr "вкладка команд"
24737 #: src/Color.cpp:255
24738 msgid "command inset background"
24739 msgstr "тло вкладки команд"
24741 #: src/Color.cpp:256
24742 msgid "command inset frame"
24743 msgstr "рамка вкладки команд"
24745 #: src/Color.cpp:257
24746 msgid "special character"
24747 msgstr "Спеціальний символ"
24749 #: src/Color.cpp:258
24751 msgstr "математика"
24753 #: src/Color.cpp:259
24754 msgid "math background"
24755 msgstr "Тло матем. формули"
24757 #: src/Color.cpp:260
24758 msgid "graphics background"
24759 msgstr "Тло зображення"
24761 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24762 msgid "math macro background"
24763 msgstr "тло матем. макросів"
24765 #: src/Color.cpp:262
24767 msgstr "Рамка матем. режиму"
24769 #: src/Color.cpp:263
24770 msgid "math corners"
24771 msgstr "кутики математичних об’єктів"
24773 #: src/Color.cpp:264
24775 msgstr "математичний рядок"
24777 #: src/Color.cpp:266
24778 msgid "math macro hovered background"
24779 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
24781 #: src/Color.cpp:267
24782 msgid "math macro label"
24783 msgstr "мітка математичний макросу"
24785 #: src/Color.cpp:268
24786 msgid "math macro frame"
24787 msgstr "рамка матем. макросу"
24789 #: src/Color.cpp:269
24790 msgid "math macro blended out"
24791 msgstr "змішування матем. макросів"
24793 #: src/Color.cpp:270
24794 msgid "math macro old parameter"
24795 msgstr "старий параметр матем. макросу"
24797 #: src/Color.cpp:271
24798 msgid "math macro new parameter"
24799 msgstr "новий параметр матем. макросу"
24801 #: src/Color.cpp:272
24802 msgid "collapsable inset text"
24803 msgstr "текст вкладки, що згортається"
24805 #: src/Color.cpp:273
24806 msgid "collapsable inset frame"
24807 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
24809 #: src/Color.cpp:274
24810 msgid "inset background"
24811 msgstr "тло вкладки"
24813 #: src/Color.cpp:275
24814 msgid "inset frame"
24815 msgstr "рамка вкладки"
24817 #: src/Color.cpp:276
24818 msgid "LaTeX error"
24819 msgstr "помилка LaTeX"
24821 #: src/Color.cpp:277
24822 msgid "end-of-line marker"
24823 msgstr "маркер кінця рядки"
24825 #: src/Color.cpp:278
24826 msgid "appendix marker"
24827 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
24829 #: src/Color.cpp:279
24831 msgstr "панель змін"
24833 #: src/Color.cpp:280
24834 msgid "deleted text"
24835 msgstr "вилучено текст"
24837 #: src/Color.cpp:281
24839 msgstr "додано текст"
24841 #: src/Color.cpp:282
24842 msgid "changed text 1st author"
24843 msgstr "змінено текст першого автора"
24845 #: src/Color.cpp:283
24846 msgid "changed text 2nd author"
24847 msgstr "змінено текст другого автора"
24849 #: src/Color.cpp:284
24850 msgid "changed text 3rd author"
24851 msgstr "змінено текст третього автора"
24853 #: src/Color.cpp:285
24854 msgid "changed text 4th author"
24855 msgstr "змінено текст четвертого автора"
24857 #: src/Color.cpp:286
24858 msgid "changed text 5th author"
24859 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
24861 #: src/Color.cpp:287
24862 msgid "deleted text modifier"
24863 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
24865 #: src/Color.cpp:288
24866 msgid "added space markers"
24867 msgstr "додано маркери пробілів"
24869 #: src/Color.cpp:289
24871 msgstr "лінія таблиці"
24873 #: src/Color.cpp:290
24874 msgid "table on/off line"
24875 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
24877 #: src/Color.cpp:292
24878 msgid "bottom area"
24879 msgstr "нижня область"
24881 #: src/Color.cpp:293
24883 msgstr "нова сторінка"
24885 #: src/Color.cpp:294
24886 msgid "page break / line break"
24887 msgstr "розрив сторінки/рядка"
24889 #: src/Color.cpp:295
24890 msgid "frame of button"
24891 msgstr "рамка кнопки"
24893 #: src/Color.cpp:296
24894 msgid "button background"
24895 msgstr "тло кнопок"
24897 #: src/Color.cpp:297
24898 msgid "button background under focus"
24899 msgstr "тло кнопок у фокусі"
24901 #: src/Color.cpp:298
24902 msgid "paragraph marker"
24903 msgstr "позначка абзацу"
24905 #: src/Color.cpp:299
24906 msgid "preview frame"
24907 msgstr "блок перегляду"
24909 #: src/Color.cpp:300
24911 msgstr "успадкувати"
24913 #: src/Color.cpp:301
24914 msgid "regexp frame"
24915 msgstr "рамка формального виразу"
24917 #: src/Color.cpp:302
24919 msgstr "ігнорувати"
24921 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24922 #: src/Converter.cpp:589
24923 msgid "Cannot convert file"
24924 msgstr "Неможливо перетворити файл"
24926 #: src/Converter.cpp:329
24929 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24930 "Define a converter in the preferences."
24932 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
24933 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
24935 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24936 msgid "Executing command: "
24937 msgstr "Виконується команда: "
24939 #: src/Converter.cpp:518
24940 msgid "Build errors"
24943 #: src/Converter.cpp:519
24944 msgid "There were errors during the build process."
24945 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
24947 #: src/Converter.cpp:524
24950 "An error occurred while running:\n"
24953 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
24956 #: src/Converter.cpp:547
24958 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24959 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
24961 #: src/Converter.cpp:591
24963 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24964 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
24966 #: src/Converter.cpp:592
24968 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24969 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
24971 #: src/Converter.cpp:648
24972 msgid "Running LaTeX..."
24973 msgstr "Запуск LaTeX…"
24975 #: src/Converter.cpp:670
24978 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24981 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
24983 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24984 msgid "LaTeX failed"
24985 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
24987 #: src/Converter.cpp:676
24990 "The external program\n"
24992 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24993 "program's error (check the logs). "
24995 "Зовнішня програма\n"
24997 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
24998 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
24999 "журналом її роботи). "
25001 #: src/Converter.cpp:682
25002 msgid "Output is empty"
25003 msgstr "Виведення порожнє"
25005 #: src/Converter.cpp:683
25006 msgid "No output file was generated."
25007 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
25009 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
25011 msgstr ", Рівень: "
25013 #: src/Cursor.cpp:2126
25015 msgstr ", комірка: "
25017 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
25018 msgid ", Position: "
25019 msgstr ", Позиція: "
25021 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25024 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25025 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25027 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
25028 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
25030 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25031 msgid "Unknown branch"
25032 msgstr "Невідома гілка"
25034 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25036 msgstr "Н&е додавати"
25038 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
25040 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25041 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
25043 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
25044 msgid "Layout Not Found"
25045 msgstr "Компонування не виявлено"
25047 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25049 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25051 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
25052 "компонування «%2$s»."
25054 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25057 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25060 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
25061 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
25063 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25064 msgid "Undefined flex inset"
25065 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
25067 #: src/Exporter.cpp:45
25070 "The file %1$s already exists.\n"
25072 "Do you want to overwrite that file?"
25074 "Файл %1$s вже існує.\n"
25076 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
25078 #: src/Exporter.cpp:48
25079 msgid "Overwrite file?"
25080 msgstr "Перезаписати файл?"
25082 #: src/Exporter.cpp:50
25084 msgstr "&Не вилучати"
25086 #: src/Exporter.cpp:51
25087 msgid "Overwrite &all"
25088 msgstr "Перезаписати &все"
25090 #: src/Exporter.cpp:51
25091 msgid "&Cancel export"
25092 msgstr "&Скасувати експорт"
25094 #: src/Exporter.cpp:97
25095 msgid "Couldn't copy file"
25096 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
25098 #: src/Exporter.cpp:98
25100 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25101 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
25103 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25105 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25109 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25111 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25113 msgstr "Без засічок"
25115 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25117 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25119 msgstr "Друкарська машинка"
25125 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25128 msgstr "Успадкувати"
25130 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25134 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25136 msgstr "Вертикальний"
25138 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25142 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25150 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25154 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25160 msgstr "Перемикнути"
25162 #: src/Font.cpp:162
25164 msgid "Emphasis %1$s, "
25165 msgstr "Виокремлений %1$s, "
25167 #: src/Font.cpp:165
25169 msgid "Underline %1$s, "
25170 msgstr "Підкреслений %1$s, "
25172 #: src/Font.cpp:168
25174 msgid "Strikeout %1$s, "
25175 msgstr "Перекреслений %1$s, "
25177 #: src/Font.cpp:171
25179 msgid "Double underline %1$s, "
25180 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
25182 #: src/Font.cpp:174
25184 msgid "Wavy underline %1$s, "
25185 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
25187 #: src/Font.cpp:177
25189 msgid "Noun %1$s, "
25190 msgstr "Капітель %1$s, "
25192 #: src/Font.cpp:191
25194 msgid "Language: %1$s, "
25195 msgstr "Мова: %1$s, "
25197 #: src/Font.cpp:194
25199 msgid "Number %1$s"
25200 msgstr "Номер %1$s"
25202 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25203 msgid "Cannot view file"
25204 msgstr "Перегляд файла неможливий"
25206 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
25208 msgid "File does not exist: %1$s"
25209 msgstr "Файл не існує: %1$s"
25211 #: src/Format.cpp:675
25213 msgid "No information for viewing %1$s"
25214 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
25216 #: src/Format.cpp:685
25218 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25219 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
25221 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25222 msgid "Cannot edit file"
25223 msgstr "Редагування файла неможливе"
25225 #: src/Format.cpp:744
25226 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25227 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
25229 #: src/Format.cpp:757
25231 msgid "No information for editing %1$s"
25232 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
25234 #: src/Format.cpp:768
25236 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25237 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
25239 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25240 msgid "Could not find bind file"
25241 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
25243 #: src/KeyMap.cpp:228
25246 "Unable to find the bind file\n"
25248 "Please check your installation."
25250 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
25252 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
25254 #: src/KeyMap.cpp:235
25255 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25256 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
25258 #: src/KeyMap.cpp:236
25260 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25261 "Please check your installation."
25263 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
25264 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
25266 #: src/KeyMap.cpp:243
25269 "Unable to find the bind file\n"
25271 "Falling back to default."
25273 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
25275 "Повертаємося до типових значень."
25277 #: src/KeySequence.cpp:181
25279 msgstr " параметри: "
25281 #: src/LaTeX.cpp:57
25283 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25284 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
25286 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25287 msgid "Running Index Processor."
25288 msgstr "Виконується інструмент індексування."
25290 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25291 msgid "Running BibTeX."
25292 msgstr "Виконую BibTeX."
25294 #: src/LaTeX.cpp:474
25295 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25296 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
25298 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25299 msgid "BibTeX error: "
25300 msgstr "Помилка BibTeX: "
25302 #: src/LaTeX.cpp:1321
25303 msgid "Biber error: "
25304 msgstr "Помилка biber: "
25306 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25307 msgid "Font not available"
25308 msgstr "Шрифт недоступний"
25310 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25313 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25314 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25316 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
25317 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
25321 msgid "Could not read configuration file"
25322 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
25327 "Error while reading the configuration file\n"
25329 "Please check your installation."
25331 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
25333 "Будь ласка перевірте встановлене."
25336 msgid "The following files could not be loaded:"
25337 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
25341 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25342 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
25345 msgid "Cannot remove temporary directory"
25346 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
25350 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25351 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
25355 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25356 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
25359 msgid "Missing filename for this operation."
25360 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
25364 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25365 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
25368 msgid "No textclass is found"
25369 msgstr "Не знайдено класу тексту"
25373 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25374 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25375 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25377 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
25378 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
25379 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
25380 "продовжити роботу без будь-яких дій."
25383 msgid "&Reconfigure"
25384 msgstr "Пере&конфігурувати"
25387 msgid "&Without LaTeX"
25388 msgstr "&Без LaTeX"
25390 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25392 msgstr "&Продовжити"
25396 "SIGHUP signal caught!\n"
25399 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
25404 "SIGFPE signal caught!\n"
25407 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
25412 "SIGSEGV signal caught!\n"
25413 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25414 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25415 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25418 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
25419 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
25421 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
25422 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
25426 msgid "LyX crashed!"
25427 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
25429 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25434 msgid "Could not create temporary directory"
25435 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
25440 "Could not create a temporary directory in\n"
25442 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25444 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
25446 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
25448 #: src/LyX.cpp:1027
25449 msgid "Missing user LyX directory"
25450 msgstr "Немає теки користувача LyX"
25452 #: src/LyX.cpp:1028
25455 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25456 "It is needed to keep your own configuration."
25458 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
25459 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
25461 #: src/LyX.cpp:1033
25462 msgid "&Create directory"
25463 msgstr "&Створити теку"
25465 #: src/LyX.cpp:1034
25467 msgstr "Ви&йти з LyX"
25469 #: src/LyX.cpp:1035
25470 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25471 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
25473 #: src/LyX.cpp:1039
25475 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25476 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
25478 #: src/LyX.cpp:1044
25479 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25480 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
25482 #: src/LyX.cpp:1117
25483 msgid "List of supported debug flags:"
25484 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
25486 #: src/LyX.cpp:1121
25488 msgid "Setting debug level to %1$s"
25489 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
25491 #: src/LyX.cpp:1132
25493 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25494 "Command line switches (case sensitive):\n"
25495 "\t-help summarize LyX usage\n"
25496 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25497 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25498 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25499 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25500 " select the features to debug.\n"
25501 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25502 "\t-x [--execute] command\n"
25503 " where command is a lyx command.\n"
25504 "\t-e [--export] fmt\n"
25505 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25506 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25508 " to see which parameter (which differs from the format "
25510 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25511 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25512 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25513 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25514 " and filename is the destination filename.\n"
25515 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25516 " where fmt is the import format of choice\n"
25517 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25518 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25519 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25520 " specifying whether all files, main file only, or no "
25522 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25524 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25526 "\t-n [--no-remote]\n"
25527 " open documents in a new instance\n"
25528 "\t-r [--remote]\n"
25529 " open documents in an already running instance\n"
25530 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25531 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25532 "\t-version summarize version and build info\n"
25533 "Check the LyX man page for more details."
25535 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
25536 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
25537 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
25538 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
25539 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
25540 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
25541 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
25542 " вибір режимів зневаджування\n"
25543 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
25545 "\t-x [--execute] команда\n"
25546 " виконати вказану команду lyx.\n"
25547 "\t-e [--export] формат\n"
25548 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
25549 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
25550 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
25551 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
25552 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
25553 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
25554 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
25555 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
25556 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
25557 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
25558 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
25559 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
25561 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
25563 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
25564 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
25565 "\t-n [--no-remote]\n"
25566 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
25567 "\t-r [--remote]\n"
25568 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
25569 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
25570 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
25571 "завершити роботу.\n"
25572 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
25573 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
25575 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25576 msgid " Git commit hash "
25577 msgstr " Хеш внеску git "
25579 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25580 msgid "No system directory"
25581 msgstr "Відсутня системна тека"
25583 #: src/LyX.cpp:1190
25584 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25585 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
25587 #: src/LyX.cpp:1201
25588 msgid "No user directory"
25589 msgstr "Відсутня тека користувача"
25591 #: src/LyX.cpp:1202
25592 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25593 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
25595 #: src/LyX.cpp:1213
25596 msgid "Incomplete command"
25597 msgstr "Неповна команда"
25599 #: src/LyX.cpp:1214
25600 msgid "Missing command string after --execute switch"
25601 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
25603 #: src/LyX.cpp:1225
25604 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25605 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
25607 #: src/LyX.cpp:1230
25608 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25609 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
25611 #: src/LyX.cpp:1243
25612 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25613 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
25615 #: src/LyX.cpp:1256
25616 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25617 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
25619 #: src/LyX.cpp:1261
25620 msgid "Missing filename for --import"
25621 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
25623 #: src/LyXRC.cpp:2886
25625 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25628 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
25629 "\"disk drive\", припустимими словами."
25631 #: src/LyXRC.cpp:2890
25633 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25635 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
25637 #: src/LyXRC.cpp:2898
25639 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25640 "automatically by what you type."
25642 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
25643 "заміщався тим, що ви друкуєте."
25645 #: src/LyXRC.cpp:2902
25647 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25650 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
25651 "типово після зміни класу."
25653 #: src/LyXRC.cpp:2906
25655 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25657 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
25660 #: src/LyXRC.cpp:2913
25662 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25663 "the backup file in the same directory as the original file."
25665 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
25666 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
25667 "редагований файл."
25669 #: src/LyXRC.cpp:2917
25671 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25672 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25674 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
25675 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
25677 #: src/LyXRC.cpp:2921
25678 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25679 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
25681 #: src/LyXRC.cpp:2925
25683 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25684 "its global and local bind/ directories."
25686 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
25687 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
25689 #: src/LyXRC.cpp:2929
25690 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25692 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
25695 #: src/LyXRC.cpp:2933
25697 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25698 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25700 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
25701 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
25703 #: src/LyXRC.cpp:2943
25705 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25706 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25708 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
25709 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
25710 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
25712 #: src/LyXRC.cpp:2951
25714 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25715 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25716 "the top of the screen"
25718 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
25719 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
25720 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
25722 #: src/LyXRC.cpp:2955
25723 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25724 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
25726 #: src/LyXRC.cpp:2959
25727 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25728 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
25730 #: src/LyXRC.cpp:2963
25732 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25735 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
25736 "якщо курсор знаходиться всередині."
25738 #: src/LyXRC.cpp:2968
25741 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25742 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25744 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
25745 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
25747 #: src/LyXRC.cpp:2972
25749 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25750 "look in its global and local commands/ directories."
25752 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
25753 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
25755 #: src/LyXRC.cpp:2976
25757 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25759 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
25762 #: src/LyXRC.cpp:2980
25763 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25764 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25766 #: src/LyXRC.cpp:2984
25768 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25769 "shown after the change has been made.)"
25771 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
25772 "знову відкриті діалоги.)"
25774 #: src/LyXRC.cpp:2988
25775 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25776 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
25778 #: src/LyXRC.cpp:2992
25780 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25781 "LyX was started from."
25783 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
25786 #: src/LyXRC.cpp:2996
25787 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25788 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
25790 #: src/LyXRC.cpp:3000
25792 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25793 "value selects the directory LyX was started from."
25795 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
25796 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
25798 #: src/LyXRC.cpp:3004
25800 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25801 "recommended for non-English languages."
25803 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
25804 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
25806 #: src/LyXRC.cpp:3011
25808 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25809 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25810 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25812 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
25813 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
25814 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25816 #: src/LyXRC.cpp:3015
25817 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25819 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
25821 #: src/LyXRC.cpp:3019
25823 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25824 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25826 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
25827 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
25830 #: src/LyXRC.cpp:3028
25832 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25833 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25835 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
25836 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
25837 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
25839 #: src/LyXRC.cpp:3032
25841 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25843 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
25845 #: src/LyXRC.cpp:3036
25847 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25848 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
25850 #: src/LyXRC.cpp:3040
25852 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25853 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25854 "name of the second language."
25856 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
25857 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
25859 #: src/LyXRC.cpp:3044
25860 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25861 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
25863 #: src/LyXRC.cpp:3048
25864 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25865 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
25867 #: src/LyXRC.cpp:3052
25869 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25872 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
25874 #: src/LyXRC.cpp:3056
25876 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25877 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25879 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
25880 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25882 #: src/LyXRC.cpp:3060
25884 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25885 "document is the default language."
25887 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
25890 #: src/LyXRC.cpp:3064
25891 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25893 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
25895 #: src/LyXRC.cpp:3068
25896 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25898 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
25899 "останнього сеансу використання LyX."
25901 #: src/LyXRC.cpp:3072
25902 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25903 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
25905 #: src/LyXRC.cpp:3076
25907 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25910 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
25911 "від мови документа."
25913 #: src/LyXRC.cpp:3080
25914 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25915 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
25917 #: src/LyXRC.cpp:3085
25918 msgid "The completion popup delay."
25919 msgstr "Затримка підказки завершення."
25921 #: src/LyXRC.cpp:3089
25922 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25923 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
25925 #: src/LyXRC.cpp:3093
25926 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25927 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
25929 #: src/LyXRC.cpp:3097
25931 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25933 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
25935 #: src/LyXRC.cpp:3101
25937 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25940 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
25943 #: src/LyXRC.cpp:3105
25944 msgid "The inline completion delay."
25945 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
25947 #: src/LyXRC.cpp:3109
25948 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25949 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
25951 #: src/LyXRC.cpp:3113
25952 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25953 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
25955 #: src/LyXRC.cpp:3117
25956 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25957 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
25959 #: src/LyXRC.cpp:3121
25960 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25962 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
25964 #: src/LyXRC.cpp:3125
25966 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25967 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
25969 #: src/LyXRC.cpp:3136
25970 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25971 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
25973 #: src/LyXRC.cpp:3140
25974 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25975 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
25977 #: src/LyXRC.cpp:3144
25978 msgid "Scale the preview size to suit."
25979 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
25981 #: src/LyXRC.cpp:3148
25982 msgid "The option to print out in landscape."
25983 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
25985 #: src/LyXRC.cpp:3152
25986 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25987 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
25989 #: src/LyXRC.cpp:3156
25990 msgid "The option to specify paper type."
25991 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
25993 #: src/LyXRC.cpp:3160
25995 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25997 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
25998 "логічного пересування."
26000 #: src/LyXRC.cpp:3164
26002 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26003 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26005 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
26006 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
26007 "користувача (ask)."
26009 #: src/LyXRC.cpp:3168
26011 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26012 "wrong, override the setting here."
26014 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
26015 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
26017 #: src/LyXRC.cpp:3174
26018 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26019 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
26021 #: src/LyXRC.cpp:3183
26023 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26024 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26025 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26027 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
26028 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
26029 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
26031 #: src/LyXRC.cpp:3187
26032 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26034 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
26036 #: src/LyXRC.cpp:3192
26039 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26040 "roughly the same size as on paper."
26042 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
26043 "такого ж розміру, як і на папері."
26045 #: src/LyXRC.cpp:3196
26046 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26048 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
26050 #: src/LyXRC.cpp:3200
26052 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26053 "\".out\". Only for advanced users."
26055 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
26056 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
26058 #: src/LyXRC.cpp:3207
26059 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26060 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
26062 #: src/LyXRC.cpp:3211
26064 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26065 "when you quit LyX."
26067 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
26070 #: src/LyXRC.cpp:3215
26071 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26072 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
26074 #: src/LyXRC.cpp:3219
26076 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26077 "value selects the directory LyX was started from."
26079 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
26080 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
26082 #: src/LyXRC.cpp:3236
26084 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26085 "will look in its global and local ui/ directories."
26087 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
26088 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
26090 #: src/LyXRC.cpp:3246
26092 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26095 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
26096 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
26098 #: src/LyXRC.cpp:3250
26099 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26100 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
26102 #: src/LyXRC.cpp:3254
26104 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26106 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
26109 #: src/LyXRC.cpp:3258
26110 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26112 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
26113 "введіть \"-paper\")"
26115 #: src/LyXVC.cpp:105
26117 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26118 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
26120 #: src/LyXVC.cpp:107
26121 msgid "Retrieve from version control?"
26122 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
26124 #: src/LyXVC.cpp:108
26128 #: src/LyXVC.cpp:142
26129 msgid "Document not saved"
26130 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
26132 #: src/LyXVC.cpp:143
26133 msgid "You must save the document before it can be registered."
26134 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
26136 #: src/LyXVC.cpp:179
26137 msgid "LyX VC: Initial description"
26138 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
26140 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26141 msgid "(no initial description)"
26142 msgstr "(немає початкового опису)"
26144 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26145 msgid "LyX VC: Log message"
26146 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
26148 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26149 #: src/LyXVC.cpp:236
26150 msgid "(no log message)"
26151 msgstr "(немає повідомлень)"
26153 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
26154 msgid "LyX VC: Log Message"
26155 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
26157 #: src/LyXVC.cpp:292
26160 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26163 "Do you want to revert to the older version?"
26165 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
26167 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
26169 #: src/LyXVC.cpp:297
26170 msgid "Revert to stored version of document?"
26171 msgstr "Виокремити до кінця документа"
26173 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
26175 msgstr "&Відновити"
26177 #: src/Paragraph.cpp:1961
26178 msgid "Senseless with this layout!"
26179 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
26181 #: src/Paragraph.cpp:2022
26182 msgid "Alignment not permitted"
26183 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
26185 #: src/Paragraph.cpp:2023
26187 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26188 "Setting to default."
26190 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
26191 "Використовується типове."
26193 #: src/Text.cpp:428
26194 msgid "Unknown Inset"
26195 msgstr "Невідома вкладка"
26197 #: src/Text.cpp:540
26198 msgid "Change tracking author index missing"
26199 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
26201 #: src/Text.cpp:541
26204 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26205 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26206 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26207 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26209 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
26210 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
26211 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
26212 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
26213 "тим самим автором.\n"
26215 #: src/Text.cpp:558
26216 msgid "Unknown token"
26217 msgstr "Невідома позначка"
26219 #: src/Text.cpp:1023
26221 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26224 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
26227 #: src/Text.cpp:1032
26228 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26230 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
26231 "прочитайте Підручник."
26233 #: src/Text.cpp:1046
26234 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26235 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
26237 #: src/Text.cpp:1888
26238 msgid "[Change Tracking] "
26239 msgstr "[Змінити слідкування] "
26241 #: src/Text.cpp:1894
26245 #: src/Text.cpp:1898
26249 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26250 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26253 msgstr "Шрифт: %1$s"
26255 #: src/Text.cpp:1913
26257 msgid ", Depth: %1$d"
26258 msgstr ", Глибина: %1$d"
26260 #: src/Text.cpp:1919
26261 msgid ", Spacing: "
26262 msgstr ", Проміжки: "
26264 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26268 #: src/Text.cpp:1931
26272 #: src/Text.cpp:1941
26273 msgid ", Paragraph: "
26274 msgstr ", Абзаців: "
26276 #: src/Text.cpp:1942
26280 #: src/Text.cpp:1949
26282 msgstr ", Симв: 0x"
26284 #: src/Text.cpp:1951
26285 msgid ", Boundary: "
26286 msgstr ", Границя: "
26288 #: src/Text2.cpp:407
26289 msgid "No font change defined."
26290 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
26292 #: src/Text2.cpp:447
26293 msgid "Nothing to index!"
26294 msgstr "Нема чого індексувати!"
26296 #: src/Text2.cpp:449
26297 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26298 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
26300 #: src/Text3.cpp:191
26301 msgid "Math editor mode"
26302 msgstr "Математичний режим"
26304 #: src/Text3.cpp:193
26305 msgid "No valid math formula"
26306 msgstr "Некоректна математична формула"
26308 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26309 msgid "Already in regular expression mode"
26310 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
26312 #: src/Text3.cpp:214
26313 msgid "Regexp editor mode"
26314 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
26316 #: src/Text3.cpp:1427
26320 #: src/Text3.cpp:1428
26322 msgstr " невідомий"
26324 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1669
26325 msgid "Missing argument"
26326 msgstr "Відсутній аргумент"
26328 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
26329 msgid "Character set"
26330 msgstr "Кодування символів"
26332 #: src/Text3.cpp:2351
26333 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26334 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
26336 #: src/Text3.cpp:2352
26338 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26339 "The thesaurus is not functional.\n"
26340 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26343 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
26344 "Тезаурус не працюватиме.\n"
26345 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
26346 "де наведено настанови із налаштовування."
26348 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
26349 msgid "Paragraph layout set"
26350 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
26352 #: src/TextClass.cpp:129
26353 msgid "Plain Layout"
26354 msgstr "Простий формат"
26356 #: src/TextClass.cpp:844
26357 msgid "Missing File"
26358 msgstr "Немає файла"
26360 #: src/TextClass.cpp:845
26361 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26363 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
26365 #: src/TextClass.cpp:848
26366 msgid "Corrupt File"
26367 msgstr "Файл пошкоджено"
26369 #: src/TextClass.cpp:849
26370 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26372 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
26374 #: src/TextClass.cpp:1588
26377 "The module %1$s has been requested by\n"
26378 "this document but has not been found in the list of\n"
26379 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26380 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26382 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
26383 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
26384 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
26385 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
26387 #: src/TextClass.cpp:1593
26388 msgid "Module not available"
26389 msgstr "Модуль недоступний"
26391 #: src/TextClass.cpp:1599
26394 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26395 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26396 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26397 "Missing prerequisites:\n"
26399 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26401 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
26402 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
26403 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
26404 "Не вистачає пакунків:\n"
26406 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
26409 #: src/TextClass.cpp:1606
26410 msgid "Package not available"
26411 msgstr "Пакунок недоступний"
26413 #: src/TextClass.cpp:1611
26415 msgid "Error reading module %1$s\n"
26416 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
26418 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26419 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26420 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26421 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
26423 msgid "Revision control error."
26424 msgstr "Помилка керування версіями."
26426 #: src/VCBackend.cpp:62
26429 "Some problem occurred while running the command:\n"
26432 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
26435 #: src/VCBackend.cpp:629
26437 msgstr "Найновіший"
26439 #: src/VCBackend.cpp:631
26440 msgid "Locally Modified"
26441 msgstr "Змінений локально"
26443 #: src/VCBackend.cpp:633
26444 msgid "Locally Added"
26445 msgstr "Доданий локально"
26447 #: src/VCBackend.cpp:635
26448 msgid "Needs Merge"
26449 msgstr "Потребує об'єднання"
26451 #: src/VCBackend.cpp:637
26452 msgid "Needs Checkout"
26453 msgstr "Потребує звантаження"
26455 #: src/VCBackend.cpp:639
26456 msgid "No CVS file"
26457 msgstr "Немає файла CVS"
26459 #: src/VCBackend.cpp:641
26460 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26461 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
26463 #: src/VCBackend.cpp:867
26465 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26466 "You have to update from repository first or revert your changes."
26468 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
26469 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
26471 #: src/VCBackend.cpp:872
26474 "Bad status when checking in changes.\n"
26479 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
26484 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26487 "Error when updating from repository.\n"
26488 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26491 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26493 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
26494 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
26497 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
26499 #: src/VCBackend.cpp:955
26502 "There were detected changes in the working directory:\n"
26505 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26506 "revert back to the repository version."
26508 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
26511 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
26512 "повернутися до версії зі сховища."
26514 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26515 #: src/VCBackend.cpp:1523
26516 msgid "Changes detected"
26517 msgstr "Виявлено зміни"
26519 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26521 msgstr "П&ерервати"
26523 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26524 msgid "View &Log ..."
26525 msgstr "П&ереглянути журнал…"
26527 #: src/VCBackend.cpp:980
26530 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26531 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26534 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26536 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
26537 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
26540 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
26542 #: src/VCBackend.cpp:1039
26545 "The document %1$s is not in repository.\n"
26546 "You have to check in the first revision before you can revert."
26548 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
26549 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
26552 #: src/VCBackend.cpp:1047
26555 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26556 "The status '%2$s' is unexpected."
26558 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
26559 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
26561 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26562 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26563 msgid "Error: Could not generate logfile."
26564 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
26566 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26568 "Error when committing to repository.\n"
26569 "You have to manually resolve the problem.\n"
26570 "LyX will reopen the document after you press OK."
26572 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
26573 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
26574 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
26576 #: src/VCBackend.cpp:1449
26578 "Error while acquiring write lock.\n"
26579 "Another user is most probably editing\n"
26580 "the current document now!\n"
26581 "Also check the access to the repository."
26583 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
26584 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
26585 "інший користувач!\n"
26586 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
26588 #: src/VCBackend.cpp:1455
26590 "Error while releasing write lock.\n"
26591 "Check the access to the repository."
26593 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
26594 "Перевірте права доступу до сховища."
26596 #: src/VCBackend.cpp:1514
26599 "There were detected changes in the working directory:\n"
26602 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26607 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
26610 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
26615 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26616 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26617 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26621 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26622 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26623 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26627 #: src/VCBackend.cpp:1583
26628 msgid "SVN File Locking"
26629 msgstr "Блокування файла у SVN"
26631 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26632 msgid "Locking property unset."
26633 msgstr "Знято властивість блокування."
26635 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26636 msgid "Locking property set."
26637 msgstr "Встановлено властивість блокування."
26639 #: src/VCBackend.cpp:1585
26640 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26641 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
26643 #: src/VSpace.cpp:162
26644 msgid "Default skip"
26645 msgstr "Типовий проміжок"
26647 #: src/VSpace.cpp:165
26651 #: src/VSpace.cpp:168
26652 msgid "Medium skip"
26653 msgstr "Нормальний"
26655 #: src/VSpace.cpp:171
26659 #: src/VSpace.cpp:174
26660 msgid "Vertical fill"
26661 msgstr "Вертикально"
26663 #: src/VSpace.cpp:181
26665 msgstr "нерозривний пробіл"
26667 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26670 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26671 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26673 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
26674 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
26676 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26677 msgid "Reload saved document?"
26678 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
26680 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26681 msgid "Yes, &Reload"
26682 msgstr "Так, &перезавантажити"
26684 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26685 msgid "No, &Keep Changes"
26686 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
26688 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26690 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26692 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
26694 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26695 msgid "File not readable!"
26696 msgstr "Файл непридатний для читання!"
26698 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26701 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26703 "Do you want to create a new document?"
26705 "Документ %1$s не існує.\n"
26707 "Бажаєте створити новий документ?"
26709 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26710 msgid "Create new document?"
26711 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
26713 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26717 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26720 "The specified document template\n"
26722 "could not be read."
26724 "Заданий шаблон документа\n"
26726 "не може бути прочитаний."
26728 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26729 msgid "Could not read template"
26730 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
26732 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26733 msgid "Standard[[Bullets]]"
26734 msgstr "Стандартні"
26736 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26738 msgstr "Математика"
26740 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26744 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26748 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26752 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26756 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26757 msgid "Unavailable:"
26758 msgstr "Недоступний:"
26760 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26762 msgid "Unavailable: %1$s"
26763 msgstr "Недоступне: %1$s"
26765 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26766 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26767 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26768 msgid "Uncategorized"
26769 msgstr "Поза категоріями"
26771 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26772 msgid "Directories"
26775 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26779 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26780 msgid "Master document"
26781 msgstr "Головний документ"
26783 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26785 msgstr "Відкрити файли"
26787 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26789 msgstr "Підручники"
26791 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26794 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26795 "Continue searching from the beginning?"
26797 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
26798 "Продовжити пошук з початку?"
26800 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26803 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26804 "Continue searching from the end?"
26806 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
26807 "Продовжити пошук з кінця?"
26809 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26810 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26811 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
26813 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26814 msgid "Advanced search cancelled by user"
26815 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
26817 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26818 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26819 msgid "Wrap search?"
26820 msgstr "Циклічний пошук?"
26822 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26823 msgid "Nothing to search"
26824 msgstr "Нічого шукати"
26826 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26827 msgid "No open document(s) in which to search"
26828 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
26830 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26831 msgid "Advanced Find and Replace"
26832 msgstr "Складний пошук з заміною"
26834 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26835 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26836 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
26838 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26839 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26840 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
26842 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26843 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26844 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
26846 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26847 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26848 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
26850 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26851 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26852 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
26854 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26855 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26856 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
26858 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26859 msgid "for this version of LyX."
26860 msgstr "у цій версії LyX."
26862 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26863 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26864 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
26866 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26869 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26870 "1995--%1$s LyX Team"
26872 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
26873 "1995--%1$s Команді LyX"
26875 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26877 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26878 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26879 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26880 "any later version."
26882 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
26883 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
26884 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
26885 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
26887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26889 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26890 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26891 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26892 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26893 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26894 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26895 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26897 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
26898 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
26900 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
26901 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
26902 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
26903 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26906 msgid "not released yet"
26907 msgstr "ще не випущено"
26909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26912 "LyX Version %1$s\n"
26915 "Версія LyX %1$s\n"
26918 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26919 msgid "Built from git commit hash "
26920 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
26922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26923 msgid "Library directory: "
26924 msgstr "Тека бібліотек: "
26926 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26927 msgid "User directory: "
26928 msgstr "Тека користувача: "
26930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26932 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26933 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
26935 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26937 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26938 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
26940 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26944 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26945 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26946 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26951 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
26957 msgid "Preferences"
26960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
26961 msgid "Reconfigure"
26962 msgstr "Переналаштувати"
26964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
26966 msgstr "Завершити роботу %1"
26968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
26969 msgid "Nothing to do"
26970 msgstr "Нічого виконувати"
26972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1123
26973 msgid "Unknown action"
26974 msgstr "Невідома команда"
26976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
26977 msgid "Command not handled"
26978 msgstr "Команду не оброблено"
26980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1173
26981 msgid "Command disabled"
26982 msgstr "Команду вимкнено"
26984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1287
26985 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26986 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
26988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
26989 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26990 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
26992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1493
26993 msgid "Running configure..."
26994 msgstr "Виконую конфігурування…"
26996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
26997 msgid "Reloading configuration..."
26998 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
27000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27001 msgid "System reconfiguration failed"
27002 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
27004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
27006 "The system reconfiguration has failed.\n"
27007 "Default textclass is used but LyX may\n"
27008 "not be able to work properly.\n"
27009 "Please reconfigure again if needed."
27011 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
27012 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
27013 "зможе працювати належним чином.\n"
27014 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
27016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
27017 msgid "System reconfigured"
27018 msgstr "Система була переконфігурована."
27020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27022 "The system has been reconfigured.\n"
27023 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27024 "updated document class specifications."
27026 "Систему переконфігуровано.\n"
27027 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
27028 "оновлені специфікації класів."
27030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
27034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
27036 msgid "Opening help file %1$s..."
27037 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
27039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1700
27040 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27041 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
27045 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27047 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
27048 "бути перевизначено"
27050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1913
27052 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27053 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
27055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1988
27057 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27058 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
27060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1992
27061 msgid "Unable to save document defaults"
27062 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
27064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
27065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2186
27066 msgid "Unknown function."
27067 msgstr "Невідома функція."
27069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2652
27070 msgid "The current document was closed."
27071 msgstr "Поточний документ було закрито."
27073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2662
27075 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27076 "documents and exit.\n"
27080 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
27081 "документи і завершити роботу.\n"
27085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2666
27086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27087 msgid "Software exception Detected"
27088 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
27090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2670
27092 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27093 "unsaved documents and exit."
27095 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
27096 "всі незбережені документи і завершити роботу."
27098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2962
27099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2974
27100 msgid "Could not find UI definition file"
27101 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
27103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2963
27106 "Error while reading the included file\n"
27108 "Please check your installation."
27110 "Помилка при читанні включеного файла\n"
27112 "Будь ласка перевірте встановлене."
27114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2969
27115 msgid "Could not find default UI file"
27116 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
27118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2970
27120 "LyX could not find the default UI file!\n"
27121 "Please check your installation."
27123 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
27124 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
27126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2975
27129 "Error while reading the configuration file\n"
27131 "Falling back to default.\n"
27132 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27133 "check which User Interface file you are using."
27135 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
27137 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
27138 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
27140 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
27142 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27143 msgid "BibTeX Bibliography"
27144 msgstr "Бібліографія BibTeX"
27146 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27147 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
27149 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27150 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27154 msgid "Documents|#o#O"
27155 msgstr "Документи|#д#Д"
27157 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27158 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27159 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
27161 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27162 msgid "Select a BibTeX database to add"
27163 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
27165 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27166 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27167 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
27169 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27170 msgid "Select a BibTeX style"
27171 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
27173 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27177 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27178 msgid "Simple rectangular frame"
27179 msgstr "Проста прямокутна рамка"
27181 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27182 msgid "Oval frame, thin"
27183 msgstr "Овальна рамка, вузька"
27185 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27186 msgid "Oval frame, thick"
27187 msgstr "Овальна рамка, широка"
27189 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27190 msgid "Drop shadow"
27193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27194 msgid "Shaded background"
27195 msgstr "Затінене тло"
27197 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27198 msgid "Double rectangular frame"
27199 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
27201 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27205 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27206 msgid "Total Height"
27207 msgstr "Загальна висота"
27209 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27210 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27214 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27218 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27222 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27223 msgid "Filename Suffix"
27224 msgstr "Суфікс назви файла"
27226 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
27228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3549
27229 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27230 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27231 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27235 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
27237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3548
27238 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27239 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27240 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27244 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27245 msgid "Enter new branch name"
27246 msgstr "Введіть назву нової гілки"
27248 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27251 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27252 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27254 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
27255 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
27257 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27259 msgstr "&Об'єднати"
27261 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27262 msgid "Renaming failed"
27263 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
27265 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27266 msgid "The branch could not be renamed."
27267 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
27269 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27270 msgid "Merge Changes"
27271 msgstr "Об'єднати зміни"
27273 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27282 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27284 msgid "Change made at %1$s\n"
27285 msgstr "Змінено у %1$s\n"
27287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27289 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27296 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27298 msgstr "Малі прописні"
27300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27311 msgstr "Підкресленний"
27313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27314 msgid "Double underbar"
27315 msgstr "Подвійна нижня риска"
27317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27318 msgid "Wavy underbar"
27319 msgstr "Хвиляста нижня риска"
27321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27323 msgstr "Перекреслений"
27325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27327 msgstr "Немає кольору"
27329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27331 msgstr "Стиль тексту"
27333 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27337 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27338 msgid "LinkBack PDF"
27339 msgstr "LinkBack PDF"
27341 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27345 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27349 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27352 msgstr "%1$s файлів"
27354 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27355 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27356 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
27358 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
27363 msgstr "Припинено."
27365 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27366 msgid "Overwrite external file?"
27367 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
27369 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27371 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27372 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
27374 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27375 msgid "List of previous commands"
27376 msgstr "Список попередніх команд"
27378 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27379 msgid "Next command"
27380 msgstr "Наступна команда"
27382 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27383 msgid "Compare LyX files"
27384 msgstr "Порівняти файли LyX"
27386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27387 msgid "Select document"
27388 msgstr "Оберіть документ"
27390 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27393 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27394 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
27396 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27397 msgid "Error while comparing documents."
27398 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
27400 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27404 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27408 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27409 msgid "Aborting process..."
27410 msgstr "Переривання процесу…"
27412 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27413 msgid "differences"
27414 msgstr "відмінності"
27416 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27417 msgid "Compare different revisions"
27418 msgstr "Порівняти різні версії"
27420 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27421 msgid "big[[delimiter size]]"
27424 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27425 msgid "Big[[delimiter size]]"
27428 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27429 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27430 msgstr "величезний"
27432 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27433 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27434 msgstr "Величезний"
27436 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27437 msgid "Math Delimiter"
27438 msgstr "Обмежувачі"
27440 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
27441 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
27445 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
27449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27450 msgid "Module not found!"
27451 msgstr "Модуль не знайдено!"
27453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27454 msgid "Press button to check validity..."
27455 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
27457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27458 msgid "Conversion Failed!"
27459 msgstr "Перетворення не вдалося!"
27461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27462 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27463 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
27465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27466 msgid "Layout is valid!"
27467 msgstr "Формат є коректним!"
27469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27470 msgid "Layout is invalid!"
27471 msgstr "Некоректний формат!"
27473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27474 msgid "Convert to current format"
27475 msgstr "Перетворення у поточний формат"
27477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27478 msgid "Document Settings"
27479 msgstr "Параметри документа"
27481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27483 msgid "Child Document"
27484 msgstr "Дочірній документ"
27486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27487 msgid "Include to Output"
27488 msgstr "Включити у вивід"
27490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
27498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
27502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
27503 msgid "None (no fontenc)"
27504 msgstr "Немає (без fontenc)"
27506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
27508 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27509 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27511 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
27513 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
27516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
27526 msgstr "з заголовками"
27528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27541 msgid "US executive"
27542 msgstr "US executive"
27544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
27657 msgid "Language Default (no inputenc)"
27658 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
27660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
27684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
27688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
27689 msgid "Appears in TOC"
27690 msgstr "З'явиться у Змісті"
27692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
27693 msgid "Author-year"
27696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
27700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27705 msgid "Load automatically"
27706 msgstr "Завантажувати автоматично"
27708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27709 msgid "Load always"
27710 msgstr "Завантажувати завжди"
27712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27713 msgid "Do not load"
27714 msgstr "Не завантажувати"
27716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
27717 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27718 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
27720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27722 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27723 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
27725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
27726 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27727 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
27729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27731 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27732 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
27734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
27735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
27737 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27738 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
27740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27743 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27744 "all required packages (%2$s) installed."
27746 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
27747 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
27749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
27751 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27753 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
27754 "список параметрів."
27756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27757 msgid "Document Class"
27758 msgstr "Клас документа"
27760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27761 msgid "Child Documents"
27762 msgstr "Дочірні документи"
27764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27769 msgid "Local Layout"
27770 msgstr "Локальний формат"
27772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27773 msgid "Text Layout"
27776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27777 msgid "Page Margins"
27780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27785 msgid "Numbering & TOC"
27786 msgstr "Нумерація і зміст"
27788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27793 msgid "PDF Properties"
27794 msgstr "Властивості PDF"
27796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27797 msgid "Math Options"
27798 msgstr "Параметри математики"
27800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27801 msgid "Float Placement"
27802 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
27804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27813 msgid "LaTeX Preamble"
27814 msgstr "Преамбула LaTeX"
27816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
27818 msgid "&Default..."
27821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
27822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
27823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
27824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
27825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348
27826 msgid " (not installed)"
27827 msgstr " (не встановлено)"
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27830 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27831 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
27833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
27834 msgid " (not available)"
27835 msgstr " (недоступний)"
27837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27838 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27839 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
27841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
27842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
27843 msgid "Class Default"
27844 msgstr "Типові для класу"
27846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27847 msgid "Layouts|#o#O"
27848 msgstr "Формати|#ф#Ф"
27850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27851 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27852 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
27855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
27856 msgid "Local layout file"
27857 msgstr "Локальний файл формату"
27859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
27861 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27862 "file, not one in the system or user directory.\n"
27863 "Your document will not work with this layout if you\n"
27864 "move the layout file to a different directory."
27866 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
27867 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
27868 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
27869 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
27871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
27872 msgid "&Set Layout"
27873 msgstr "&Встановити формат"
27875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
27876 msgid "Unable to read local layout file."
27877 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
27879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2177
27880 msgid "This is a local layout file."
27881 msgstr "Це локальний файл формату."
27883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
27884 msgid "Select master document"
27885 msgstr "Оберіть головний документ"
27887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27888 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27889 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
27891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
27892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
27893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3602
27894 msgid "Unapplied changes"
27895 msgstr "Незастосовані зміни"
27897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3603
27901 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27902 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27904 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
27905 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
27908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27912 msgstr "Від&кинути"
27914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
27915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
27916 msgid "Unable to set document class."
27917 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
27919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
27922 msgstr "%1$s, %2$s"
27924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
27926 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27927 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
27929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
27931 msgid "%1$s (unavailable)"
27932 msgstr "%1$s (недоступний)"
27934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
27935 msgid "Module provided by document class."
27936 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
27940 msgid "Category: %1$s."
27941 msgstr "Категорія: %1$s."
27943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
27945 msgid "Package(s) required: %1$s."
27946 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
27948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
27952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27954 msgid "Modules required: %1$s."
27955 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
27957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
27959 msgid "Modules excluded: %1$s."
27960 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
27963 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27964 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
27967 msgid "[No options predefined]"
27968 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
27970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3472
27971 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27972 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
27974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
27975 msgid "&Use Hyperref Support"
27976 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
27978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3624
27979 msgid "Can't set layout!"
27980 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
27982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
27984 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27985 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
27987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
27989 msgstr "Не знайдено"
27991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
27992 msgid "Assigned master does not include this file"
27993 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
27995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
27998 "You must include this file in the document\n"
27999 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28002 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
28003 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
28004 "можливостями головного документа."
28006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
28007 msgid "Could not load master"
28008 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
28010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
28013 "The master document '%1$s'\n"
28014 "could not be loaded."
28016 "Не вдалося завантажити\n"
28017 "головний документ, '%1$s'."
28019 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28023 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28027 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28029 msgstr "Список помилок"
28031 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28033 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28034 msgstr "%1$s помилок %2$s"
28036 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28038 msgstr "Вгорі ліворуч"
28040 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28041 msgid "Bottom left"
28042 msgstr "Внизу ліворуч"
28044 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28045 msgid "Baseline left"
28046 msgstr "Базова лінія ліворуч"
28048 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28050 msgstr "Посередині згори"
28052 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28053 msgid "Bottom center"
28054 msgstr "Посередині знизу"
28056 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28057 msgid "Baseline center"
28058 msgstr "Посередині горизонтально"
28060 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28062 msgstr "Вгорі праворуч"
28064 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28065 msgid "Bottom right"
28066 msgstr "Внизу праворуч"
28068 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28069 msgid "Baseline right"
28070 msgstr "Праворуч від лінії"
28072 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28073 msgid "External Material"
28074 msgstr "зовнішній об'єкт"
28076 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28080 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28081 msgid "Select external file"
28082 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
28084 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28085 msgid "automatically"
28086 msgstr "автоматично"
28088 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28092 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28093 msgid "Dissolve previous group?"
28094 msgstr "Вилучити попередню групу?"
28096 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28099 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28100 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28101 "because this graphic was its only member.\n"
28102 "How do you want to proceed?"
28104 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
28105 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
28106 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
28107 "Яку дію слід виконати програмі?"
28109 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28111 msgid "Stick with group '%1$s'"
28112 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
28114 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28116 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28117 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
28119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28122 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28123 "the group will be dissolved,\n"
28124 "because this graphic was its only member.\n"
28125 "How do you want to proceed?"
28127 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
28128 "цю групу буде також вилучено,\n"
28129 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
28130 "Яку дію слід виконати програмі?"
28132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28134 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28135 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
28137 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28138 msgid "Enter unique group name:"
28139 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
28141 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28142 msgid "Group already defined!"
28143 msgstr "Групу вже було визначено!"
28145 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28147 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28148 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
28150 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28151 msgid "Set max. &width:"
28152 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
28154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28155 msgid "Set max. &height:"
28156 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
28158 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28159 msgid "Maximal width of image in output"
28160 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
28162 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28163 msgid "Maximal height of image in output"
28164 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
28166 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28170 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28178 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28179 msgid "in[[unit of measure]]"
28182 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28183 msgid "Select graphics file"
28184 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
28186 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28187 msgid "Clipart|#C#c"
28188 msgstr "Галерея|#Г#г"
28190 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28192 msgid "Interword Space"
28193 msgstr "Міжслівний проміжок"
28195 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28198 msgstr "Мінімальний проміжок"
28200 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28201 msgid "Medium Space"
28202 msgstr "Середній пробіл"
28204 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28205 msgid "Thick Space"
28206 msgstr "Широкий пробіл"
28208 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28210 msgid "Negative Thin Space"
28211 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
28213 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28215 msgid "Negative Medium Space"
28216 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
28218 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28220 msgid "Negative Thick Space"
28221 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
28223 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28224 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28225 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
28227 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28228 msgid "Quad (1 em)"
28229 msgstr "Квадрат (1 em)"
28231 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28232 msgid "Double Quad (2 em)"
28233 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
28235 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28237 msgid "Horizontal Fill"
28238 msgstr "Горизонтальне заповнення"
28240 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28241 msgid "Visible Space"
28242 msgstr "Видимий інтервал"
28244 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28246 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28247 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28248 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28250 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
28251 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
28252 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
28253 "на початку абзацу!"
28255 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28256 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28257 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28259 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28261 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
28264 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28265 msgid "Select document to include"
28266 msgstr "Оберіть документ для вставки"
28268 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28269 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28270 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28272 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28273 msgid "Index Entry Settings"
28274 msgstr "Параметри запису почажчика"
28276 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28277 msgid "Label Color"
28278 msgstr "Колір мітки"
28280 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28281 msgid "Cannot remove standard index"
28282 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
28284 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28285 msgid "The default index cannot be removed."
28286 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
28288 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28289 msgid "Enter new index name"
28290 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
28292 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28293 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28295 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
28298 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28302 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28306 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28308 msgstr "скорочення"
28310 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28314 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28318 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28322 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28326 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28328 msgstr "піктограма"
28330 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28334 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28338 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28342 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28346 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28350 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28354 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28355 msgid "No language"
28358 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28359 msgid "Program Listing Settings"
28360 msgstr "Параметри текстів програм"
28362 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28364 msgstr "Без діалекту"
28366 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28368 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
28370 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28374 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28375 msgid "Literate Programming Build Log"
28376 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
28378 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28379 msgid "lyx2lyx Error Log"
28380 msgstr "lyx2lyx список помилок"
28382 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28383 msgid "Version Control Log"
28384 msgstr "Журнал керування версіями"
28386 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28387 msgid "Log file not found."
28388 msgstr "Файл журналу не знайдено."
28390 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28391 msgid "No literate programming build log file found."
28392 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
28394 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28395 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28396 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
28398 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28399 msgid "No version control log file found."
28400 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
28402 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28406 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28410 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28414 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28418 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28422 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28426 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28430 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28434 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28438 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28442 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28443 msgid "Math Matrix"
28444 msgstr "Математична Матриця"
28446 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28447 msgid "Note Settings"
28448 msgstr "Налаштування приміток"
28450 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28451 msgid "Paragraph Settings"
28452 msgstr "Налаштування абзацу"
28454 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28456 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28457 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28459 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28460 "the items is used."
28462 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
28463 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
28465 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
28466 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
28468 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28469 msgid "Phantom Settings"
28470 msgstr "Параметри фантома"
28472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28473 msgid "System files|#S#s"
28474 msgstr "Системні файли|#С#с"
28476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28477 msgid "User files|#U#u"
28478 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
28480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28481 msgid "Look & Feel"
28482 msgstr "Вигляд та поведінка"
28484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28485 msgid "Language Settings"
28486 msgstr "Параметри мови"
28488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28489 msgid "File Handling"
28490 msgstr "Обробка файлів"
28492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28493 msgid "Keyboard/Mouse"
28494 msgstr "Клавіатура/Миша"
28496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28497 msgid "Input Completion"
28498 msgstr "Доповнення введення"
28500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28506 msgid "Screen Fonts"
28507 msgstr "Екранні шрифти"
28509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28514 msgid "Select directory for example files"
28515 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
28517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28518 msgid "Select a document templates directory"
28519 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
28521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28522 msgid "Select a temporary directory"
28523 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
28525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28526 msgid "Select a backups directory"
28527 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
28529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28530 msgid "Select a document directory"
28531 msgstr "Оберіть теку для документів"
28533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28534 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28535 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
28537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28538 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28539 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
28541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28542 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28543 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
28545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28546 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28547 msgid "Spellchecker"
28548 msgstr "Перевірка правопису"
28550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28568 msgstr "Перетворювачі"
28570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28571 msgid "File Formats"
28572 msgstr "Формати файлів"
28574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28575 msgid "Format in use"
28578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28580 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28581 "converter. Please remove the converter first."
28583 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
28584 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
28586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28587 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28589 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
28590 "спочатку перетворювач."
28592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28593 msgid "LyX needs to be restarted!"
28594 msgstr "LyX слід перезапустити!"
28596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28598 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28601 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
28603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28604 msgid "User Interface"
28605 msgstr "Інтерфейс користувача"
28607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28616 msgid "Document Handling"
28617 msgstr "Робота з документами"
28619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28625 msgstr "Клавіатурні скорочення"
28627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28633 msgstr "Скорочення"
28635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28636 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28637 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
28639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28640 msgid "Mathematical Symbols"
28641 msgstr "Математичні символи"
28643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28644 msgid "Document and Window"
28645 msgstr "Документ і вікно"
28647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28648 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28649 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
28651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28652 msgid "System and Miscellaneous"
28653 msgstr "Система та Інше"
28655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28657 msgstr "В&ідновити"
28659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
28660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
28661 msgid "Failed to create shortcut"
28662 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
28664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
28665 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28666 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
28668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
28669 msgid "Invalid or empty key sequence"
28670 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
28672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
28675 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28676 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28678 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
28679 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
28681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
28682 msgid "Redefine shortcut?"
28683 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
28685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28687 msgstr "П&еревизначити"
28689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28690 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28691 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
28693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
28697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
28698 msgid "Choose bind file"
28699 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
28701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
28702 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28703 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
28705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
28706 msgid "Choose UI file"
28707 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
28709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
28710 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28711 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
28713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
28714 msgid "Choose keyboard map"
28715 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
28717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
28718 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28719 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
28721 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28722 msgid "Longest label width"
28723 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
28725 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28726 msgid "Index Settings"
28727 msgstr "Параметри покажчика"
28729 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28730 msgid "<All indexes>"
28731 msgstr "<Всі покажчики>"
28733 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28734 msgid "Progress/Debug Messages"
28735 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
28737 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28738 msgid "Debug Level"
28739 msgstr "Рівень зневаджування"
28741 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28743 msgstr "Встановити"
28745 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28746 msgid "Cross-reference"
28747 msgstr "Перехресне посилання"
28749 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28753 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28755 msgstr "Повернутися"
28757 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28758 msgid "Jump to label"
28759 msgstr "Перейти до мітки"
28761 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28762 msgid "<No prefix>"
28763 msgstr "<Немає префіксу>"
28765 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28766 msgid "Find and Replace"
28767 msgstr "Знайти і замінити"
28769 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28771 "End of file reached while searching forward.\n"
28772 "Continue searching from the beginning?"
28774 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28775 "Продовжити пошук з початку?"
28777 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28779 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28780 "Continue searching from the end?"
28782 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28783 "Продовжити пошук з кінця?"
28785 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28786 msgid "String not found."
28787 msgstr "Рядок не знайдено."
28789 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28790 msgid "Export or Send Document"
28791 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
28793 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28795 msgstr "Показати файл"
28797 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28798 msgid "Error -> Cannot load file!"
28799 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
28801 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28802 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28803 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
28805 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28807 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28809 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
28811 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28812 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28813 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
28815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28816 msgid "Basic Latin"
28817 msgstr "Основні латинські"
28819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28820 msgid "Latin-1 Supplement"
28821 msgstr "Додаткові Latin-1"
28823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28824 msgid "Latin Extended-A"
28825 msgstr "Латинь розширені-A"
28827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28828 msgid "Latin Extended-B"
28829 msgstr "Латинь розширені-B"
28831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28832 msgid "IPA Extensions"
28833 msgstr "Розширені IPA"
28835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28836 msgid "Spacing Modifier Letters"
28837 msgstr "Знаки інтервалів"
28839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28840 msgid "Combining Diacritical Marks"
28841 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
28843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28853 msgstr "Деванагарі"
28855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28857 msgstr "Бенгальська"
28859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28880 msgid "Hangul Jamo"
28883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28884 msgid "Phonetic Extensions"
28885 msgstr "Фонетичні розширення"
28887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28888 msgid "Latin Extended Additional"
28889 msgstr "Латинські додаткові розширені"
28891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28892 msgid "Greek Extended"
28893 msgstr "Розширені грецькі"
28895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28896 msgid "General Punctuation"
28897 msgstr "Загальна пунктуація"
28899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28900 msgid "Superscripts and Subscripts"
28901 msgstr "Верхні і нижні індекси"
28903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28904 msgid "Currency Symbols"
28905 msgstr "Символи грошових одиниць"
28907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28908 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28909 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
28911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28912 msgid "Letterlike Symbols"
28913 msgstr "Схожі на літери символи"
28915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28916 msgid "Number Forms"
28917 msgstr "Форми чисел"
28919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28920 msgid "Mathematical Operators"
28921 msgstr "Математичні дії"
28923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28924 msgid "Miscellaneous Technical"
28925 msgstr "Різні технічні"
28927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28928 msgid "Control Pictures"
28929 msgstr "Малюнки керування"
28931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28932 msgid "Optical Character Recognition"
28933 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
28935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28936 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28937 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
28939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28940 msgid "Box Drawing"
28941 msgstr "Для малювання рамок"
28943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28944 msgid "Block Elements"
28945 msgstr "Блокові елементи"
28947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28948 msgid "Geometric Shapes"
28949 msgstr "Геометричні форми"
28951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28952 msgid "Miscellaneous Symbols"
28953 msgstr "Різні символи"
28955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28957 msgstr "Декоративні"
28959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28960 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28961 msgstr "Різні математичні символи-A"
28963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28964 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28965 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
28967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28980 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28981 msgstr "Сумісні корейські"
28983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28988 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28989 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
28991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28992 msgid "CJK Compatibility"
28993 msgstr "Сумісність з CJK"
28995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28996 msgid "CJK Unified Ideographs"
28997 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
28999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29000 msgid "Hangul Syllables"
29001 msgstr "Склади Хангул"
29003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29004 msgid "High Surrogates"
29005 msgstr "Верхні замінники"
29007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29008 msgid "Private Use High Surrogates"
29009 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29012 msgid "Low Surrogates"
29013 msgstr "Нижні замінники"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29016 msgid "Private Use Area"
29017 msgstr "Область приватного використання"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29020 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29021 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
29023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29024 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29025 msgstr "Форми відтворення абеток"
29027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29028 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29029 msgstr "Форми відображення арабської A"
29031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29032 msgid "Combining Half Marks"
29033 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
29035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29036 msgid "CJK Compatibility Forms"
29037 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
29039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29040 msgid "Small Form Variants"
29041 msgstr "Варіанти малих форм"
29043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29044 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29045 msgstr "Форми відображення арабської B"
29047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29048 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29049 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
29051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29052 msgid "Linear B Syllabary"
29053 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
29055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29056 msgid "Linear B Ideograms"
29057 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
29059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29060 msgid "Aegean Numbers"
29061 msgstr "Егейські числа"
29063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29064 msgid "Ancient Greek Numbers"
29065 msgstr "Давньогрецькі числа"
29067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29069 msgstr "Давня італійська"
29071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29077 msgstr "Угаритська"
29079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29080 msgid "Old Persian"
29081 msgstr "Старовинний персидський"
29083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29096 msgid "Cypriot Syllabary"
29097 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
29099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29104 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29105 msgstr "Візантійські музичні символи"
29107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29108 msgid "Musical Symbols"
29109 msgstr "Музичні символи"
29111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29112 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29113 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
29115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29116 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29117 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
29119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29120 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29121 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
29123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29124 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29125 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
29127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29128 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29129 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
29131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29136 msgid "Variation Selectors Supplement"
29137 msgstr "Додаткові символи зміни"
29139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29140 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29141 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
29143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29144 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29145 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
29147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29148 msgid "Character: "
29151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29152 msgid "Code Point: "
29153 msgstr "Точка кодування: "
29155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29159 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29160 msgid "Insert Table"
29161 msgstr "Вставити таблицю"
29163 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29164 msgid "TeX Information"
29165 msgstr "Інформація про TeX"
29167 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29168 msgid "No thesaurus available for this language!"
29169 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
29171 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29175 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29179 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29183 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29185 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29186 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
29188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29193 msgid "unknown version"
29194 msgstr "невідома версія"
29196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29197 msgid "Small-sized icons"
29198 msgstr "Малі піктограми"
29200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29201 msgid "Normal-sized icons"
29202 msgstr "Звичайні піктограми"
29204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29205 msgid "Big-sized icons"
29206 msgstr "Великі піктограми"
29208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29209 msgid "Huge-sized icons"
29210 msgstr "Величезні піктограми"
29212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29213 msgid "Giant-sized icons"
29214 msgstr "Гігантські піктограми"
29216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29218 msgid "Successful export to format: %1$s"
29219 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
29221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29223 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29224 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
29226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29228 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29229 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
29231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29233 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29234 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
29236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29238 msgstr "Вийти з LyX"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29241 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29243 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
29245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29246 msgid "Welcome to LyX!"
29247 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
29249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29250 msgid "Automatic save done."
29251 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
29253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29254 msgid "Automatic save failed!"
29255 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
29257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29258 msgid "Command not allowed without any document open"
29259 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
29261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29263 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29264 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
29266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29267 msgid "Select template file"
29268 msgstr "Оберіть файл шаблона"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29271 msgid "Templates|#T#t"
29272 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29275 msgid "Document not loaded."
29276 msgstr "Документ не завантажено."
29278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29279 msgid "Select document to open"
29280 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
29282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29284 msgid "Examples|#E#e"
29285 msgstr "Приклади|#П#п"
29287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29288 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29289 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29290 msgid "Invalid filename"
29291 msgstr "Некоректна назва файла"
29293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29296 "The directory in the given path\n"
29300 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
29304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29306 msgid "Opening document %1$s..."
29307 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29311 msgid "Document %1$s opened."
29312 msgstr "Документ %1$s відкрито."
29314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29315 msgid "Version control detected."
29316 msgstr "Виявлено керування версіями."
29318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29320 msgid "Could not open document %1$s"
29321 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
29323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29324 msgid "Couldn't import file"
29325 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
29327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29329 msgid "No information for importing the format %1$s."
29330 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
29332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29334 msgid "Select %1$s file to import"
29335 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
29337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29340 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29343 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
29344 "Перериваємо імпортування."
29346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29350 "The document %1$s already exists.\n"
29352 "Do you want to overwrite that document?"
29354 "Документ %1$s вже існує.\n"
29356 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29360 msgid "Overwrite document?"
29361 msgstr "Перезаписати документ?"
29363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29365 msgid "Importing %1$s..."
29366 msgstr "Імпортування %1$s…"
29368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29370 msgstr "імпортовано."
29372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29373 msgid "file not imported!"
29374 msgstr "файл не імпортовано!"
29376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29381 msgid "Select LyX document to insert"
29382 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
29384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29385 msgid "Choose a filename to save document as"
29386 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
29388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29393 "is already open in your current session.\n"
29394 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29395 "Do you want to choose a new filename?"
29399 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
29400 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
29401 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29404 msgid "Chosen File Already Open"
29405 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
29407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29411 msgstr "&Перейменувати"
29413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29416 "The document %1$s is already registered.\n"
29418 "Do you want to choose a new name?"
29420 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
29422 "Бажаєте вибрати нову назву?"
29424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29425 msgid "Rename document?"
29426 msgstr "Перейменувати документ?"
29428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29429 msgid "Copy document?"
29430 msgstr "Копіювати документ?"
29432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29434 msgstr "&Копіювати"
29436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29437 msgid "Choose a filename to export the document as"
29438 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
29440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29441 msgid "Guess from extension (*.*)"
29442 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
29444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29447 "The document %1$s could not be saved.\n"
29449 "Do you want to rename the document and try again?"
29451 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
29453 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
29455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29456 msgid "Rename and save?"
29457 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29461 msgstr "&Повторити спробу"
29463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29466 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29467 "Would you like to close or hide the document?\n"
29469 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29470 "the menu: View->Hidden->...\n"
29472 "To remove this question, set your preference in:\n"
29473 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29475 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
29476 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
29478 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
29479 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
29481 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
29482 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
29483 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
29485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29486 msgid "Close or hide document?"
29487 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
29489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29494 msgid "Close document"
29495 msgstr "Закрити документ"
29497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29498 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29499 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
29501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29504 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29506 "Do you want to save the document?"
29508 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
29510 "Бажаєте зберегти документ?"
29512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29513 msgid "Save new document?"
29514 msgstr "Зберегти новий документ?"
29516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
29519 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29521 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29523 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
29525 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
29527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29528 msgid "Save changed document?"
29529 msgstr "Зберегти змінений документ?"
29531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29533 msgstr "&Відкинути"
29535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
29538 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29540 "Do you want to save the document?"
29542 "Документ %1$s не збережено.\n"
29544 "Бажаєте зберегти документ?"
29546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
29551 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29555 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
29556 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
29558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29559 msgid "Reload externally changed document?"
29560 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
29564 msgstr "&Перезавантажити"
29566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
29567 msgid "Document could not be checked in."
29568 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
29570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
29571 msgid "Error when setting the locking property."
29572 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
29574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
29575 msgid "Directory is not accessible."
29576 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
29578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
29580 msgid "Opening child document %1$s..."
29581 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
29583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
29585 msgid "No buffer for file: %1$s."
29586 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
29588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
29589 msgid "Export Error"
29590 msgstr "Помилка експортування"
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
29593 msgid "Error cloning the Buffer."
29594 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
29596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
29597 msgid "Exporting ..."
29598 msgstr "Експортування…"
29600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
29601 msgid "Previewing ..."
29604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
29605 msgid "Document not loaded"
29606 msgstr "Документ не завантажено"
29608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
29609 msgid "Select file to insert"
29610 msgstr "Оберіть файл для вставки"
29612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
29613 msgid "All Files (*)"
29614 msgstr "Всі файли (*)"
29616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
29619 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29620 "version of the document %1$s?"
29622 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
29623 "версії документа %1$s?"
29625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
29626 msgid "Revert to saved document?"
29627 msgstr "Повернутися до збереженого?"
29629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
29630 msgid "Saving all documents..."
29631 msgstr "Збереження всіх документів…"
29633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
29634 msgid "All documents saved."
29635 msgstr "Всі документи збережено."
29637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
29639 msgid "%1$s unknown command!"
29640 msgstr "%1$s невідома команда!"
29642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
29643 msgid "Please, preview the document first."
29644 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
29646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
29647 msgid "Couldn't proceed."
29648 msgstr "Не вдалося продовжити."
29650 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29651 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29652 msgid "LaTeX Source"
29653 msgstr "Джерело у LaTeX"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29656 msgid "DocBook Source"
29657 msgstr "Джерело DocBook"
29659 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29660 msgid "Literate Source"
29661 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
29663 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29664 msgid " (version control, locking)"
29665 msgstr " (керування версіями, блокування)"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29668 msgid " (version control)"
29669 msgstr " (керування версіями)"
29671 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29673 msgstr " (змінено)"
29675 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29676 msgid " (read only)"
29677 msgstr " (тільки для читання)"
29679 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29681 msgstr "Закрити файл"
29683 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29684 msgid "%1 (read only)"
29685 msgstr "%1 (лише читання)"
29687 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29689 msgstr "Сховати вкладку"
29691 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29693 msgstr "Закрити вкладку"
29695 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29696 msgid "Wrap Float Settings"
29697 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
29699 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29700 msgid "Click to detach"
29701 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
29703 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29705 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29706 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
29708 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29709 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29710 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
29712 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29714 msgid "%1$s (unknown)"
29715 msgstr "%1$s (невідомо)"
29717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29723 msgstr "Без групування"
29725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29726 msgid "More Spelling Suggestions"
29727 msgstr "Інші пропозиції правопису"
29729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29730 msgid "Add to personal dictionary|n"
29731 msgstr "Додати до особистого словника|о"
29733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29734 msgid "Ignore all|I"
29735 msgstr "Ігнорувати всі|г"
29737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29738 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29739 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
29741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29746 msgid "More Languages ...|M"
29747 msgstr "Інші мови…|ш"
29749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29751 msgstr "Прихований|х"
29753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29754 msgid "<No Documents Open>"
29755 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
29757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29758 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29759 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
29761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29762 msgid "View (Other Formats)|F"
29763 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
29765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29766 msgid "Update (Other Formats)|p"
29767 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
29769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29771 msgid "View [%1$s]|V"
29772 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
29774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29776 msgid "Update [%1$s]|U"
29777 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
29779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29780 msgid "No Custom Insets Defined!"
29781 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
29783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29784 msgid "(No Document Open)"
29785 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
29787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29788 msgid "Master Document"
29789 msgstr "Головний документ"
29791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29792 msgid "Open Outliner..."
29793 msgstr "Відкрити планувальник…"
29795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29796 msgid "Other Lists"
29797 msgstr "Інші списки"
29799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29800 msgid "(Empty Table of Contents)"
29801 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
29803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29804 msgid "Other Toolbars"
29805 msgstr "Інші панелі інструментів"
29807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29808 msgid "No Branches Set for Document!"
29809 msgstr "У документа немає гілок!"
29811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29812 msgid "Index List|I"
29813 msgstr "Предметний покажчик|п"
29815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29816 msgid "Index Entry|d"
29817 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
29819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29821 msgid "Index: %1$s"
29822 msgstr "Покажчки: %1$s"
29824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29826 msgid "Index Entry (%1$s)"
29827 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
29829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29830 msgid "No Citation in Scope!"
29831 msgstr "У області видимості немає цитат!"
29833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29834 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29835 msgid "No citations selected!"
29836 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
29838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29840 msgid "Caption (%1$s)"
29841 msgstr "Підпис (%1$s)"
29843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29845 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29846 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
29848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29850 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29851 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
29853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29854 msgid "No Action Defined!"
29855 msgstr "Дію не визначено!"
29857 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29861 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29863 msgstr "Спорожнити поле"
29865 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29867 msgid "Export %1$s"
29868 msgstr "Експортувати %1$s"
29870 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29872 msgid "Import %1$s"
29873 msgstr "Імпортувати %1$s"
29875 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29877 msgid "Update %1$s"
29878 msgstr "Оновити %1$s"
29880 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29883 msgstr "Переглянути %1$s"
29885 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29889 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29891 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29894 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
29895 "з таких символів:\n"
29897 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29898 msgid "Could not update TeX information"
29899 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
29901 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29903 msgid "The script `%1$s' failed."
29904 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
29906 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29908 msgstr "Всі файли "
29910 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29911 msgid "Table of Contents"
29914 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29918 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29919 msgid "External material"
29920 msgstr "Зовнішній об'єкт"
29922 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29924 msgstr "Примітки у підвалі"
29926 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29928 msgstr "Тексти програм"
29930 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29931 msgid "Index Entries"
29932 msgstr "Записи покажчика"
29934 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29935 msgid "Marginal notes"
29936 msgstr "Примітки на полях"
29938 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29939 msgid "Math macros"
29940 msgstr "Математичний макрос"
29942 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29943 msgid "Nomenclature Entries"
29944 msgstr "Записи номенклатури"
29946 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29950 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29954 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29955 msgid "Labels and References"
29956 msgstr "Мітки і посилання"
29958 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29962 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29964 msgstr "Не має сенсу"
29966 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29967 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29968 msgid "unknown type!"
29969 msgstr "Невідомий тип!"
29971 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29973 msgid "Index Entries (%1$s)"
29974 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
29976 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29977 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29979 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29982 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
29983 "експортованого файла LaTeX: "
29985 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29986 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29987 msgid "Problematic filename for DVI"
29988 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
29990 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29991 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29993 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29994 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29996 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
29997 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
29999 #: src/insets/Inset.cpp:88
30000 msgid "Bibliography Entry"
30001 msgstr "Запис бібліографії"
30003 #: src/insets/Inset.cpp:94
30007 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30011 #: src/insets/Inset.cpp:114
30012 msgid "Horizontal Space"
30013 msgstr "Горизонтальний пробіл"
30015 #: src/insets/Inset.cpp:163
30016 msgid "Horizontal Math Space"
30017 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
30019 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30020 msgid "Unknown Argument"
30021 msgstr "Невідомий аргумент"
30023 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30024 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30026 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
30029 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30030 msgid "Keys must be unique!"
30031 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
30033 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30036 "The key %1$s already exists,\n"
30037 "it will be changed to %2$s."
30039 "Ключ %1$s вже існує,\n"
30040 "його буде замінено на %2$s."
30042 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30045 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30046 "If you proceed, all of them will be opened."
30048 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
30049 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
30051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30052 msgid "Open Databases?"
30053 msgstr "Відкрити бази даних?"
30055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30057 msgstr "&Продовжувати"
30059 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30060 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30061 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
30063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30065 msgstr "Бази даних:"
30067 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30068 msgid "Style File:"
30069 msgstr "Файли стилю:"
30071 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30075 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30076 msgid "included in TOC"
30077 msgstr "включений до Змісту"
30079 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30080 msgid "Export Warning!"
30081 msgstr "Попередження під час експорту!"
30083 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30085 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30086 "BibTeX will be unable to find them."
30088 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
30089 "BibTeX їх не знайде."
30091 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30093 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30094 "BibTeX will be unable to find it."
30096 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
30097 "BibTeX не зможе його знайти."
30099 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30100 msgid "simple frame"
30101 msgstr "проста рамка"
30103 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30107 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30108 msgid "simple frame, page breaks"
30109 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
30111 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30113 msgstr "овальна, вузька"
30115 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30116 msgid "oval, thick"
30117 msgstr "овальна, широка"
30119 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30120 msgid "drop shadow"
30123 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30124 msgid "shaded background"
30125 msgstr "затінене тло"
30127 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30128 msgid "double frame"
30129 msgstr "подвійна рамка"
30131 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30133 msgid "%1$s (%2$s)"
30134 msgstr "%1$s (%2$s)"
30136 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30138 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30139 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30141 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30145 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30146 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30150 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30152 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30153 msgstr "основний: %1$s, дочірній: %2$s"
30155 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30157 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30158 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
30160 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30164 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30165 msgid "Branch (child only): "
30166 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
30168 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30169 msgid "Branch (master only): "
30170 msgstr "Гілка (лише головний): "
30172 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
30173 msgid "Branch (undefined): "
30174 msgstr "Гілка (невизначена):"
30176 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
30180 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
30181 msgid "Branch state changes in master document"
30182 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
30184 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
30187 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30188 "sure to save the master."
30190 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
30193 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30198 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30199 msgid "No bibliography defined!"
30200 msgstr "Не визначено бібліографії!"
30202 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30203 msgid "LaTeX Command: "
30204 msgstr "Команда LaTeX: "
30206 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30207 msgid "InsetCommand Error: "
30208 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
30210 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30211 msgid "Incompatible command name."
30212 msgstr "Несумісна назва команди."
30214 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30215 msgid "InsetCommandParams Error: "
30216 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
30218 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30219 msgid "InsetCommandParams: "
30220 msgstr "InsetCommandParams: "
30222 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30223 msgid "Unknown parameter name: "
30224 msgstr "Невідома назва параметра: "
30226 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30227 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30228 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
30230 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30233 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30234 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30237 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
30238 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30241 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30243 msgid "External template %1$s is not installed"
30244 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
30246 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30248 msgstr "рухомий об'єкт: "
30250 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30252 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30253 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
30255 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30259 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30261 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
30263 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30264 msgid " (sideways)"
30265 msgstr " (сторони)"
30267 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30268 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30269 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
30271 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30273 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30274 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
30276 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30280 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30283 "Could not copy the file\n"
30285 "into the temporary directory."
30287 "Не можу копіювати файл\n"
30289 "в тимчасову теку."
30291 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30293 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30294 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
30296 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30298 msgid "Graphics file: %1$s"
30299 msgstr "Зображення: %1$s"
30301 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30302 msgid "Hyperlink: "
30303 msgstr "Гіперпосилання: "
30305 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30308 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30309 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30312 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
30313 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30316 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30320 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30322 msgstr "електронна пошта"
30324 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30328 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30330 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30331 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
30333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30334 msgid "Verbatim Input"
30335 msgstr "Буквальна вставка файла"
30337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30338 msgid "Verbatim Input*"
30339 msgstr "Буквальна вставка* файла"
30341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30342 msgid "Include (excluded)"
30343 msgstr "Включити (виключене)"
30345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30351 msgid "Recursive input"
30352 msgstr "Рекурсивна вставка"
30354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30357 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30358 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
30360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30363 "Could not load included file\n"
30365 "Please, check whether it actually exists."
30367 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
30369 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
30371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30372 msgid "Missing included file"
30373 msgstr "Не вистачає включеного файла"
30375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30378 "Included file `%1$s'\n"
30379 "has textclass `%2$s'\n"
30380 "while parent file has textclass `%3$s'."
30382 "Включений файл `%1$s'\n"
30383 "має клас `%2$s'\n"
30384 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
30386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30387 msgid "Different textclasses"
30388 msgstr "Відмінні класи"
30390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30393 "Included file `%1$s'\n"
30394 "uses module `%2$s'\n"
30395 "which is not used in parent file."
30397 "Включений файл `%1$s'\n"
30398 "використовує модуль `%2$s',\n"
30399 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
30401 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30402 msgid "Module not found"
30403 msgstr "Модуль не знайдено"
30405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30408 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30409 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30411 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
30412 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
30414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30415 msgid "Export failure"
30416 msgstr "Помилка експортування"
30418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30419 msgid "Unsupported Inclusion"
30420 msgstr "Непідтримуване включення"
30422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30425 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30426 "Offending file:\n"
30429 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
30430 "Некоректний файл:\n"
30433 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30434 msgid "Index sorting failed"
30435 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
30437 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30440 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30441 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30442 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30443 "explained in the User Guide."
30445 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
30446 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
30447 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
30448 "описаний у «Підручнику користувача»."
30450 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30451 msgid "Index Entry"
30452 msgstr "Запис покажчика"
30454 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30455 msgid "Unknown index type!"
30456 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
30458 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30459 msgid "All indexes"
30460 msgstr "Всі покажчики"
30462 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30464 msgstr "підпокажчик"
30466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30468 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30469 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
30471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30472 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30473 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
30475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30478 msgstr "невизначений"
30480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30489 msgid "No version control"
30490 msgstr "Без керування версіями"
30492 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30493 msgid "Label names must be unique!"
30494 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
30496 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30499 "The label %1$s already exists,\n"
30500 "it will be changed to %2$s."
30502 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
30503 "назву буде змінено на %2$s."
30505 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30506 msgid "DUPLICATE: "
30507 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
30509 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30510 msgid "Horizontal line"
30511 msgstr "Горизонтальна лінія"
30513 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30514 msgid "no more lstline delimiters available"
30515 msgstr "більше немає роздільників lstline"
30517 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30518 msgid "Running out of delimiters"
30519 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
30521 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30523 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30524 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30525 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30526 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30527 "must investigate!"
30529 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
30530 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
30531 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
30532 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
30533 "слід бути уважними!"
30535 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30536 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30537 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
30539 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30542 "The following characters in one of the program listings are\n"
30543 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30545 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30546 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30547 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30550 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
30551 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30553 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
30554 "підтримки кодування «%2$s».\n"
30555 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
30556 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
30557 "Налаштувати > Шрифти»."
30559 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30562 "The following characters in one of the program listings are\n"
30563 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30566 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
30567 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30571 msgid "A value is expected."
30572 msgstr "Очікувалося значення."
30574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30581 msgid "Unbalanced braces!"
30582 msgstr "Дужки різного вигляду!"
30584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30585 msgid "Please specify true or false."
30586 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
30588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30589 msgid "Only true or false is allowed."
30590 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
30592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30593 msgid "Please specify an integer value."
30594 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
30596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30597 msgid "An integer is expected."
30598 msgstr "Очікувалося ціле число."
30600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30601 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30602 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
30604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30605 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30606 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
30608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30610 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30611 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
30613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30614 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30615 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
30617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30619 msgid "Please specify one of %1$s."
30620 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
30622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30624 msgid "Try one of %1$s."
30625 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
30627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30629 msgid "I guess you mean %1$s."
30630 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
30632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30634 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30635 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
30637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30639 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30640 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
30642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30644 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30646 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
30648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30650 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30653 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
30656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30658 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30659 "right, bottom left and top left corner."
30661 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
30662 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
30663 "та верхній лівий (top left) кути."
30665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30666 msgid "Enter something like \\color{white}"
30667 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
30669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30670 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30671 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
30673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30674 msgid "auto, last or a number"
30675 msgstr "auto, last або число"
30677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30679 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30680 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30681 "defining a listing inset)"
30683 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
30684 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
30685 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
30687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30689 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30690 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30693 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
30694 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
30695 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
30697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30698 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30699 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
30701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30703 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30704 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
30706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30708 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30709 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
30711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30713 msgid "Parameter %1$s: "
30714 msgstr "Параметр %1$s: "
30716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30718 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30719 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
30721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30723 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30724 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
30726 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30728 msgstr "Нова сторінка"
30730 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30732 msgstr "Розрив сторінки"
30734 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30736 msgstr "Порожня сторінка"
30738 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30739 msgid "Clear Double Page"
30740 msgstr "Дві порожні сторінки"
30742 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30744 msgstr "Номенклатура: "
30746 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30747 msgid "Nomenclature Symbol: "
30748 msgstr "Символ номенклатуру: "
30750 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30751 msgid "Description: "
30754 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30756 msgstr "Впорядкування: "
30758 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30762 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30766 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30770 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30774 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30778 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30782 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30786 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30790 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30794 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30798 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30800 msgstr "Посилання на рівняння: "
30802 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30803 msgid "Page Number"
30804 msgstr "Кількість сторінок"
30806 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30810 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30811 msgid "Textual Page Number"
30812 msgstr "Текстовий номер сторінки"
30814 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30816 msgstr "ТекстСтор.: "
30818 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30819 msgid "Standard+Textual Page"
30820 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
30822 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30824 msgstr "Посилання+Текст: "
30826 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30828 msgstr "Форматовано"
30830 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30834 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30835 msgid "Reference to Name"
30836 msgstr "Посилання на назву"
30838 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30840 msgstr "Посилання на назву:"
30842 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30844 msgstr "нижній індекс"
30846 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30847 msgid "superscript"
30848 msgstr "верхній індекс"
30850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30851 msgid "Protected Space"
30852 msgstr "Нерозривний пробіл"
30854 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30856 msgstr "Пробіл Quad"
30858 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30859 msgid "Double Quad Space"
30860 msgstr "Пробіл у два квадрати"
30862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30871 msgid "Protected Horizontal Fill"
30872 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
30874 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30875 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30876 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
30878 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30879 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30880 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
30882 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30883 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30884 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
30886 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30887 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30888 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
30890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30891 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30892 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
30894 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30895 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30896 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
30898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30900 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30901 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
30903 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30905 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30906 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
30908 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30909 msgid "List of Listings"
30910 msgstr "Список текстів програм"
30912 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30913 msgid "Unknown TOC type"
30914 msgstr "Невідомий тип Змісту"
30916 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
30917 msgid "Selections not supported."
30918 msgstr "Позначення не підтримується."
30920 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
30921 msgid "Multi-column in current or destination column."
30923 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
30926 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
30927 msgid "Multi-row in current or destination row."
30929 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
30931 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
30932 msgid "Selection size should match clipboard content."
30933 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
30935 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30939 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30943 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30945 msgstr "Не показується."
30947 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30949 msgstr "Завантаження…"
30951 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30952 msgid "Converting to loadable format..."
30953 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
30955 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30956 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30957 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
30959 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30960 msgid "Scaling etc..."
30961 msgstr "Масштабування…"
30963 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30964 msgid "Ready to display"
30965 msgstr "Готова відображати"
30967 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30968 msgid "No file found!"
30969 msgstr "Файл не знайдено!"
30971 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30972 msgid "Error converting to loadable format"
30973 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
30975 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30976 msgid "Error loading file into memory"
30977 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
30979 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30980 msgid "Error generating the pixmap"
30981 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
30983 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30985 msgstr "Зображення відсутнє"
30987 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30988 msgid "Preview loading"
30989 msgstr "Перегляд завантажується"
30991 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30992 msgid "Preview ready"
30993 msgstr "Попередній перегляд готовий"
30995 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30996 msgid "Preview failed"
30997 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
30999 #: src/lengthcommon.cpp:41
31000 msgid "cc[[unit of measure]]"
31003 #: src/lengthcommon.cpp:41
31007 #: src/lengthcommon.cpp:41
31011 #: src/lengthcommon.cpp:42
31015 #: src/lengthcommon.cpp:42
31016 msgid "mu[[unit of measure]]"
31017 msgstr "мю[[unit of measure]]"
31019 #: src/lengthcommon.cpp:42
31023 #: src/lengthcommon.cpp:43
31027 #: src/lengthcommon.cpp:43
31031 #: src/lengthcommon.cpp:43
31032 msgid "Text Width %"
31033 msgstr "Ширина тексту %"
31035 #: src/lengthcommon.cpp:44
31036 msgid "Column Width %"
31037 msgstr "Ширина стовпчика %"
31039 #: src/lengthcommon.cpp:44
31040 msgid "Page Width %"
31041 msgstr "Ширина сторінки %"
31043 #: src/lengthcommon.cpp:44
31044 msgid "Line Width %"
31045 msgstr "Ширина рядка %"
31047 #: src/lengthcommon.cpp:45
31048 msgid "Text Height %"
31049 msgstr "Висота тексту %"
31051 #: src/lengthcommon.cpp:45
31052 msgid "Page Height %"
31053 msgstr "Висота сторінки %"
31055 #: src/lyxfind.cpp:127
31056 msgid "Search error"
31059 #: src/lyxfind.cpp:127
31060 msgid "Search string is empty"
31061 msgstr "Файл на виході порожній"
31063 #: src/lyxfind.cpp:371
31064 msgid "String found."
31065 msgstr "Рядок знайдено."
31067 #: src/lyxfind.cpp:373
31068 msgid "String has been replaced."
31069 msgstr "Рядок було замінено."
31071 #: src/lyxfind.cpp:376
31073 msgid "%1$d strings have been replaced."
31074 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
31076 #: src/lyxfind.cpp:1450
31077 msgid "Invalid regular expression!"
31078 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
31080 #: src/lyxfind.cpp:1455
31081 msgid "Match not found!"
31082 msgstr "Відповідника не знайдено!"
31084 #: src/lyxfind.cpp:1459
31085 msgid "Match found!"
31086 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
31088 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
31089 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31091 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31092 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
31094 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31097 msgstr "Панель: %1$s"
31099 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31101 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31102 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
31104 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31106 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31107 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
31109 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31111 msgid "Color: %1$s"
31112 msgstr "Колір: %1$s"
31114 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31116 msgid "Decoration: %1$s"
31117 msgstr "Обрамлення: %1$s"
31119 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31121 msgid "Environment: %1$s"
31122 msgstr "Середовище: %1$s"
31124 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
31125 msgid "Cursor not in table"
31126 msgstr "Курсор поза таблицею"
31128 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31129 msgid "Only one row"
31130 msgstr "Тільки один рядок"
31132 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
31133 msgid "Only one column"
31134 msgstr "Тільки одна колонка"
31136 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
31137 msgid "No hline to delete"
31138 msgstr "Нічого вилучати"
31140 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31141 msgid "No vline to delete"
31142 msgstr "Нічого вилучати"
31144 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
31146 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31147 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
31149 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
31154 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
31155 msgid "Bad math environment"
31156 msgstr "Помилкове середовище math"
31158 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
31160 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31161 "Change the math formula type and try again."
31163 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
31164 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
31166 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
31168 msgstr "Без номеру"
31170 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
31172 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31173 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
31175 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
31177 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31178 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
31180 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31181 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31182 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31183 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
31185 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31186 msgid "create new math text environment ($...$)"
31187 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
31189 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31190 msgid "entered math text mode (textrm)"
31191 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
31193 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31194 msgid "Regular expression editor mode"
31195 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
31197 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31198 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31199 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
31201 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31202 msgid "Standard[[mathref]]"
31203 msgstr "Стандартні"
31205 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31207 msgstr "Красивепосилання"
31209 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31210 msgid "FormatRef: "
31211 msgstr "FormatRef: "
31213 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31216 msgstr "Розмір: %1$s"
31218 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31220 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31221 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
31223 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31225 msgid "Macro: %1$s"
31226 msgstr "Макрос: %1$s"
31228 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31230 msgstr "необов'язковий"
31232 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31234 msgstr "математичний макрос"
31236 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31238 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31239 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
31241 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31243 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31244 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
31246 #: src/output.cpp:37
31249 "Could not open the specified document\n"
31252 "Неможливо відкрити документ\n"
31255 #: src/output_plaintext.cpp:144
31257 msgstr "Анотація: "
31259 #: src/output_plaintext.cpp:156
31260 msgid "References: "
31261 msgstr "Посилання: "
31263 #: src/support/Package.cpp:169
31264 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31265 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
31267 #: src/support/Package.cpp:173
31271 #: src/support/Package.cpp:526
31272 msgid "LyX binary not found"
31273 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
31275 #: src/support/Package.cpp:527
31278 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31280 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
31282 #: src/support/Package.cpp:646
31285 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31287 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31288 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31290 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
31292 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
31294 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
31297 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31298 msgid "File not found"
31299 msgstr "Файл не знайдено"
31301 #: src/support/Package.cpp:719
31304 "Invalid %1$s switch.\n"
31305 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31307 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
31308 "Каталог %2$s не містить %3$s."
31310 #: src/support/Package.cpp:746
31313 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31314 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31316 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
31317 "Каталог %2$s не містить %3$s."
31319 #: src/support/Package.cpp:770
31322 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31323 "%2$s is not a directory."
31325 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
31326 "%2$s не є каталогом."
31328 #: src/support/Package.cpp:772
31329 msgid "Directory not found"
31330 msgstr "Каталог не знайдено"
31332 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31337 "has not yet completed.\n"
31339 "Do you want to stop it?"
31341 "Виконання команди\n"
31343 "ще не завершено.\n"
31345 "Хочете припинити виконання?"
31347 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31348 msgid "Stop command?"
31349 msgstr "Зупинити виконання команди?"
31351 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31353 msgstr "&Припинити"
31355 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31356 msgid "Let it &run"
31357 msgstr "П&родовжувати"
31359 #: src/support/debug.cpp:42
31360 msgid "No debugging messages"
31361 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
31363 #: src/support/debug.cpp:43
31364 msgid "General information"
31365 msgstr "Загальна інформація"
31367 #: src/support/debug.cpp:44
31368 msgid "Program initialisation"
31369 msgstr "Ініціалізація програми"
31371 #: src/support/debug.cpp:45
31372 msgid "Keyboard events handling"
31373 msgstr "Обробка подій клавіатури"
31375 #: src/support/debug.cpp:46
31376 msgid "GUI handling"
31377 msgstr "Обробка GUI"
31379 #: src/support/debug.cpp:47
31380 msgid "Lyxlex grammar parser"
31381 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
31383 #: src/support/debug.cpp:48
31384 msgid "Configuration files reading"
31385 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
31387 #: src/support/debug.cpp:49
31388 msgid "Custom keyboard definition"
31389 msgstr "Клавіатурні скорочення"
31391 #: src/support/debug.cpp:50
31392 msgid "LaTeX generation/execution"
31393 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
31395 #: src/support/debug.cpp:51
31396 msgid "Math editor"
31397 msgstr "Математичний редактор"
31399 #: src/support/debug.cpp:52
31400 msgid "Font handling"
31401 msgstr "Обробка шрифтів"
31403 #: src/support/debug.cpp:53
31404 msgid "Textclass files reading"
31405 msgstr "Завантаження класу документа"
31407 #: src/support/debug.cpp:54
31408 msgid "Version control"
31409 msgstr "Керування версіями"
31411 #: src/support/debug.cpp:55
31412 msgid "External control interface"
31413 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
31415 #: src/support/debug.cpp:56
31416 msgid "Undo/Redo mechanism"
31417 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
31419 #: src/support/debug.cpp:57
31420 msgid "User commands"
31421 msgstr "Команди користувача"
31423 #: src/support/debug.cpp:58
31424 msgid "The LyX Lexer"
31425 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
31427 #: src/support/debug.cpp:59
31428 msgid "Dependency information"
31429 msgstr "Інформація про залежності"
31431 #: src/support/debug.cpp:60
31433 msgstr "Вкладки LyX"
31435 #: src/support/debug.cpp:61
31436 msgid "Files used by LyX"
31437 msgstr "файли, що використовує LyX"
31439 #: src/support/debug.cpp:62
31440 msgid "Workarea events"
31441 msgstr "Події робочої області"
31443 #: src/support/debug.cpp:63
31444 msgid "Clipboard handling"
31445 msgstr "Робота з буфером даних"
31447 #: src/support/debug.cpp:64
31448 msgid "Graphics conversion and loading"
31449 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
31451 #: src/support/debug.cpp:65
31452 msgid "Change tracking"
31453 msgstr "Змінити слідкування"
31455 #: src/support/debug.cpp:66
31456 msgid "External template/inset messages"
31457 msgstr "Зовнішні повідомлення"
31459 #: src/support/debug.cpp:67
31460 msgid "RowPainter profiling"
31461 msgstr "налаштування RowPainter"
31463 #: src/support/debug.cpp:68
31464 msgid "Scrolling debugging"
31465 msgstr "Зневаджування гортання"
31467 #: src/support/debug.cpp:70
31469 msgstr "Лівопис/Bidi"
31471 #: src/support/debug.cpp:71
31472 msgid "Locale/Internationalisation"
31473 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
31475 #: src/support/debug.cpp:72
31476 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31477 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
31479 #: src/support/debug.cpp:73
31480 msgid "Find and replace mechanism"
31481 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
31483 #: src/support/debug.cpp:74
31484 msgid "Developers' general debug messages"
31485 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
31487 #: src/support/debug.cpp:75
31488 msgid "All debugging messages"
31489 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
31491 #: src/support/debug.cpp:154
31493 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31494 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
31496 #: src/support/lassert.cpp:60
31499 "Assertion %1$s violated in\n"
31500 "file: %2$s, line: %3$s"
31502 "Не виконано умову %1$s,\n"
31503 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
31505 #: src/support/lassert.cpp:70
31507 "It should be safe to continue, but you\n"
31508 "may wish to save your work and restart LyX."
31510 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
31511 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
31513 #: src/support/lassert.cpp:73
31515 msgstr "Попередження!"
31517 #: src/support/lassert.cpp:80
31519 "There has been an error with this document.\n"
31520 "LyX will attempt to close it safely."
31522 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
31523 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
31525 #: src/support/lassert.cpp:83
31526 msgid "Buffer Error!"
31527 msgstr "Помилка буферизації!"
31529 #: src/support/lassert.cpp:90
31531 "LyX has encountered an application error\n"
31532 "and will now shut down."
31534 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
31535 "роботу програми буде завершено."
31537 #: src/support/lassert.cpp:93
31538 msgid "Fatal Exception!"
31539 msgstr "Критичне виключення!"
31541 #: src/support/os_win32.cpp:488
31542 msgid "System file not found"
31543 msgstr "Системний файл не знайдено"
31545 #: src/support/os_win32.cpp:489
31547 "Unable to load shfolder.dll\n"
31550 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
31551 "Будь ласка встановіть її."
31553 #: src/support/os_win32.cpp:494
31554 msgid "System function not found"
31555 msgstr "Системну функцію не знайдено"
31557 #: src/support/os_win32.cpp:495
31559 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31560 "Don't know how to proceed. Sorry."
31562 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
31563 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
31565 #: src/support/userinfo.cpp:45
31566 msgid "Unknown user"
31567 msgstr "Невідомий користувач"
31569 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31570 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
31572 #~ msgid "DVI-PS Options"
31573 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
31575 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31576 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
31578 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31579 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
31581 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31582 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
31584 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31585 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
31587 #~ msgid "Document &class"
31588 #~ msgstr "Клас &документа"
31590 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31591 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
31593 #~ msgid "Forward search"
31594 #~ msgstr "Пошук вперед"
31596 #~ msgid "Printer Command Options"
31597 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
31599 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31600 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
31602 #~ msgid "File ex&tension:"
31603 #~ msgstr "&Розширення файла:"
31605 #~ msgid "Option used to print to a file."
31606 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
31608 #~ msgid "Print to &file:"
31609 #~ msgstr "Друк до &файла:"
31611 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31613 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
31615 #~ msgid "Set &printer:"
31616 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
31618 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31620 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
31621 #~ "встановлення принтера."
31623 #~ msgid "Spool &printer:"
31624 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
31627 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31629 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
31631 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31632 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
31634 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31635 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
31637 #~ msgid "Re&verse pages:"
31638 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
31640 #~ msgid "&Number of copies:"
31641 #~ msgstr "&Кількість копій:"
31643 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31644 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
31646 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31647 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
31649 #~ msgid "Co&llated:"
31650 #~ msgstr "&Збирати:"
31652 #~ msgid "Pa&ge range:"
31653 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
31655 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31656 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
31658 #~ msgid "&Odd pages:"
31659 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
31661 #~ msgid "&Even pages:"
31662 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
31664 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31666 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
31668 #~ msgid "E&xtra options:"
31669 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
31671 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31673 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
31677 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31678 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31679 #~ "your printers."
31681 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
31682 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
31683 #~ "ваших принтерів."
31685 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31686 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
31688 #~ msgid "Name of the default printer"
31689 #~ msgstr "Назва типового принтера"
31691 #~ msgid "Default &printer:"
31692 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
31694 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31695 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
31698 #~ msgstr "Сторінок"
31700 #~ msgid "Page number to print from"
31701 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
31703 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31706 #~ msgid "Page number to print to"
31707 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
31709 #~ msgid "Print all pages"
31710 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
31715 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31716 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
31718 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31719 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
31721 #~ msgid "Print in reverse order"
31722 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
31724 #~ msgid "Re&verse order"
31725 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
31730 #~ msgid "Number of copies"
31731 #~ msgstr "Кількість копій"
31733 #~ msgid "Collate copies"
31734 #~ msgstr "Збирати копії разом"
31736 #~ msgid "&Collate"
31737 #~ msgstr "&Збирати"
31740 #~ msgstr "На&друкувати"
31742 #~ msgid "Print Destination"
31743 #~ msgstr "Куди друкувати"
31745 #~ msgid "Send output to the printer"
31746 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
31748 #~ msgid "P&rinter:"
31749 #~ msgstr "П&ринтер:"
31751 #~ msgid "Send output to the given printer"
31752 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
31754 #~ msgid "Send output to a file"
31755 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
31757 #~ msgid "&Longtable"
31758 #~ msgstr "&Довга таблиця"
31760 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31761 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
31763 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31764 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
31769 #~ msgid "Top Line|n"
31770 #~ msgstr "Лінія згори|г"
31772 #~ msgid "Bottom Line|i"
31773 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
31775 #~ msgid "Print...|P"
31776 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
31778 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31779 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
31781 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31782 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31788 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31789 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31791 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
31792 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
31794 #~ msgid "Print document failed"
31795 #~ msgstr "Друк невдалий"
31797 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31798 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
31800 #~ msgid "Unknown document class"
31801 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
31803 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31805 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
31807 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31808 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
31810 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31811 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
31813 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31814 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
31816 #~ msgid "Error running external commands."
31817 #~ msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
31819 #~ msgid "Included File Invalid"
31820 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
31823 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31825 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31827 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
31829 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
31831 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31832 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
31834 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31835 #~ msgstr "Зібрано %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31837 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31839 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
31841 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31842 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
31845 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31846 #~ "environment variable PRINTER."
31848 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
31849 #~ "середовища PRINTER."
31851 #~ msgid "The option to print only even pages."
31852 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
31855 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31856 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31858 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
31859 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
31861 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31863 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
31865 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31866 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
31868 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31870 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
31872 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31873 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
31876 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31877 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31878 #~ "and arguments."
31880 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
31881 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
31885 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31886 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31888 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
31889 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
31891 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31892 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
31894 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31896 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
31899 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31901 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
31903 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31905 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
31907 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31908 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
31917 #~ msgstr "Червоний"
31920 #~ msgstr "Зелений"
31926 #~ msgstr "Блакитний"
31929 #~ msgstr "Бузковий"
31935 #~ msgstr "Принтер"
31937 #~ msgid "Print Document"
31938 #~ msgstr "Надрукувати документ"
31940 #~ msgid "Print to file"
31941 #~ msgstr "Друкувати в файл"
31943 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31944 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
31946 #~ msgid "Open Navigator..."
31947 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
31949 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31950 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
31954 #~ msgstr "Масштабування…"
31957 #~ msgid "&Vertical factor:"
31958 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
31961 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31962 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
31965 #~ msgid "Rotation"
31966 #~ msgstr "Позначення"
31969 #~ msgid "&Rotation:"
31970 #~ msgstr "Позначення"
31973 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31975 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
31976 #~ "іврит, арабська)."
31978 #~ msgid "Enable &RTL support"
31979 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
31984 #~ msgid "EndOfSlide"
31985 #~ msgstr "КінецьСлайда"
31987 #~ msgid "--Separator--"
31988 #~ msgstr "--Роздільник--"
31990 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31991 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
31993 #~ msgid "TeX Code|X"
31994 #~ msgstr "Команда TeX|X"
31996 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31997 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
32002 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32003 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
32006 #~ msgstr "Сирійська"
32011 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32012 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32014 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32015 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32017 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32018 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32020 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32021 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32024 #~ msgstr "&Область"
32026 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32027 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
32029 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32030 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
32032 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32033 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
32035 #~ msgid "Split Environment|l"
32036 #~ msgstr "Середовище split|l"
32038 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32039 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32044 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32045 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
32047 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32048 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
32050 #~ msgid "Alternative theorem string"
32051 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
32053 #~ msgid "Default Format"
32054 #~ msgstr "Типовий формат"
32056 #~ msgid "Key Words."
32057 #~ msgstr "Ключові слова."
32059 #~ msgid "Multilingual captions"
32060 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
32065 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32066 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
32068 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32069 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
32071 #~ msgid "End Multiple Columns"
32072 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
32074 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32075 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
32077 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32081 #~ msgstr "&Перша:"
32083 #~ msgid "Memory problem"
32084 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
32086 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32087 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
32090 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32091 #~ "actually to print."
32093 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
32094 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
32096 #~ msgid "Automatic help"
32097 #~ msgstr "Автоматична довідка"
32102 #~ msgid "Documents"
32103 #~ msgstr "Документи"
32105 #~ msgid "Noweb Report"
32106 #~ msgstr "Звіт Noweb"
32108 #~ msgid "Noweb Article"
32109 #~ msgstr "Стаття Noweb"
32111 #~ msgid "Noweb Book"
32112 #~ msgstr "Книга Noweb"
32114 #~ msgid "Computing Review Categories"
32115 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
32121 #~ msgstr "Проміжок:"
32123 #~ msgid "Computer:"
32124 #~ msgstr "Комп'ютер:"
32126 #~ msgid "Close Section"
32127 #~ msgstr "Завершальний розділ"
32129 #~ msgid "Fig. ---"
32130 #~ msgstr "Фіг. ---"
32132 #~ msgid "institute mark"
32133 #~ msgstr "позначка установи"
32135 #~ msgid "Maintext"
32136 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
32138 #~ msgid "CenteredCaption"
32139 #~ msgstr "ЦентрованийПідпис"
32141 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32142 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
32144 #~ msgid "EndFrame"
32145 #~ msgstr "EndFrame"
32147 #~ msgid "________________________________"
32148 #~ msgstr "________________________________"
32150 #~ msgid "Institute mark"
32151 #~ msgstr "Позначка інституту"
32153 #~ msgid "Captionabove"
32154 #~ msgstr "ПідписЗгори"
32156 #~ msgid "Captionbelow"
32157 #~ msgstr "Підписзнизу"
32162 #~ msgid "Table Caption"
32163 #~ msgstr "Назва таблиці"
32165 #~ msgid "Multilingual caption:"
32166 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
32168 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32169 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
32171 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32172 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
32174 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32175 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
32177 #~ msgid "Braille Manual|B"
32178 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
32180 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32181 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
32183 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32184 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
32186 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32187 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
32189 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32190 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
32192 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32193 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
32195 #~ msgid "Settings...|g"
32196 #~ msgstr "Параметри…|П"
32198 #~ msgid "AMS arrows"
32199 #~ msgstr "Стрілки AMS"
32201 #~ msgid "AMS operators"
32202 #~ msgstr "Оператори AMS"
32204 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32205 #~ msgstr "Інші символи AMS"
32207 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32208 #~ msgstr "Інші символи AMS"
32210 #~ msgid "AMS Arrows"
32211 #~ msgstr "Стрілки AMS"
32213 #~ msgid "AMS Relations"
32214 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
32216 #~ msgid "AMS Operators"
32217 #~ msgstr "Оператори AMS"
32219 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32220 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
32222 #~ msgid "Use ams&math package"
32223 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
32225 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32226 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
32228 #~ msgid "Use amssymb package"
32229 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
32231 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32232 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
32234 #~ msgid "Use &esint package"
32235 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
32237 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32238 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
32240 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32241 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
32243 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32244 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
32246 #~ msgid "Use mathtools package"
32247 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
32249 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32250 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
32252 #~ msgid "Use mh&chem package"
32253 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
32255 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32256 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
32258 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32259 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
32261 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32262 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
32264 #~ msgid "List of Graphics"
32265 #~ msgstr "Список зображень"
32267 #~ msgid "List of Equations"
32268 #~ msgstr "Список рівнянь"
32270 #~ msgid "List of Index Entries"
32271 #~ msgstr "Список записів покажчика"
32273 #~ msgid "List of Marginal notes"
32274 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
32276 #~ msgid "List of Notes"
32277 #~ msgstr "Список нотаток"
32279 #~ msgid "List of Citations"
32280 #~ msgstr "Список цитат"
32282 #~ msgid "List of Branches"
32283 #~ msgstr "Список версій"
32285 #~ msgid "List of Changes"
32286 #~ msgstr "Список змін"
32288 #~ msgid "elsewhere"
32289 #~ msgstr "у інших місцях"
32292 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32294 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
32295 #~ "жодного видимого документа"
32298 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32301 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
32304 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32305 #~ "active window: "
32307 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
32311 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32313 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
32315 #~ msgid "%1$s%2$s"
32316 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32319 #~ msgstr "LatinOn"
32321 #~ msgid "Latin on"
32322 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
32324 #~ msgid "LatinOff"
32325 #~ msgstr "LatinOff"
32327 #~ msgid "Latin off"
32328 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
32330 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32331 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
32333 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32334 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
32339 #~ msgid " (unknown)"
32340 #~ msgstr " (невідомий)"
32342 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32343 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
32345 #~ msgid "Table w&idth:"
32346 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
32348 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32349 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
32351 #~ msgid "Rotate cell"
32352 #~ msgstr "Повернути комірку"
32354 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32355 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
32357 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32358 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
32361 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32362 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
32371 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32372 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
32375 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32376 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
32379 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32380 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
32383 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32384 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
32387 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32388 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
32391 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32392 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
32395 #~ msgid "Example \\theexample"
32396 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
32399 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32400 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
32403 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32404 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
32407 #~ msgid "Remark \\theremark"
32408 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
32411 #~ msgid "Case \\thecase"
32412 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
32415 #~ msgid "Question \\thequestion"
32416 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
32419 #~ msgid "Note \\thenote"
32420 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
32423 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32424 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
32429 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32430 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
32433 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32434 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32435 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32437 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
32438 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
32439 #~ "а не teTeX з cygwin."
32441 #~ msgid "&Output Format:"
32442 #~ msgstr "&Формат виводу:"
32447 #~ msgid "Step \\thestep."
32448 #~ msgstr "Крок \\thestep."
32450 #~ msgid "Appendices Section"
32451 #~ msgstr "Розділ додатків"
32453 #~ msgid "--- Appendices ---"
32454 #~ msgstr "-- Додатки --"
32456 #~ msgid "Preface:"
32457 #~ msgstr "Передмова:"
32459 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32460 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
32462 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32463 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
32466 #~ msgstr "Мінізміст"
32468 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32469 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
32471 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32472 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
32475 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32476 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32478 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
32479 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
32481 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32482 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32484 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32485 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32487 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32488 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32490 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32491 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32493 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32494 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32499 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32500 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
32502 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32503 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
32505 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32506 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32508 #~ msgid "Specify the default paper size."
32509 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
32514 #~ msgid "Layout|L"
32515 #~ msgstr "Формат|Ф"
32517 #~ msgid "Documents|D"
32518 #~ msgstr "Документи|Д"
32520 #~ msgid "New from Template...|T"
32521 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
32523 #~ msgid "Revert|R"
32524 #~ msgstr "Повернутися|П"
32526 #~ msgid "Custom...|C"
32527 #~ msgstr "Вибрати...|р"
32530 #~ msgstr "Повторити|П"
32533 #~ msgstr "Вирізати|В"
32536 #~ msgstr "Вставити|с"
32538 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32539 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
32541 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32542 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
32544 #~ msgid "Tabular|T"
32545 #~ msgstr "Таблиця|Т"
32547 #~ msgid "Thesaurus..."
32548 #~ msgstr "Тезаурус..."
32550 #~ msgid "Statistics...|i"
32551 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
32553 #~ msgid "Change Tracking|g"
32554 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
32556 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32557 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
32559 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32560 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
32562 #~ msgid "Line Bottom|B"
32563 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
32565 #~ msgid "Line Left|L"
32566 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
32568 #~ msgid "Line Right|R"
32569 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
32571 #~ msgid "Delete Row|w"
32572 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
32574 #~ msgid "Copy Row"
32575 #~ msgstr "Копіювати рядок"
32577 #~ msgid "Swap Rows"
32578 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
32580 #~ msgid "Delete Column|D"
32581 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
32583 #~ msgid "Copy Column"
32584 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
32586 #~ msgid "Swap Columns"
32587 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
32589 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32590 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
32592 #~ msgid "Alignment|A"
32593 #~ msgstr "Вирівняти|В"
32595 #~ msgid "Add Row|R"
32596 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
32598 #~ msgid "Add Column|C"
32599 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
32607 #~ msgid "Mathematica"
32608 #~ msgstr "Mathematica"
32610 #~ msgid "Maple, simplify"
32611 #~ msgstr "Maple, simplify"
32613 #~ msgid "Maple, factor"
32614 #~ msgstr "Maple, множник"
32616 #~ msgid "Maple, evalm"
32617 #~ msgstr "Maple, evalm"
32619 #~ msgid "Maple, evalf"
32620 #~ msgstr "Maple, evalf"
32622 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32623 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
32625 #~ msgid "Align Environment|A"
32626 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
32628 #~ msgid "AlignAt Environment"
32629 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
32631 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32632 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
32634 #~ msgid "Multline Environment"
32635 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
32637 #~ msgid "Special Character|S"
32638 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
32640 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32641 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
32643 #~ msgid "Index Entry|I"
32644 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
32646 #~ msgid "URL...|U"
32647 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
32649 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32650 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
32652 #~ msgid "TeX Code|T"
32653 #~ msgstr "Команда TeX|T"
32655 #~ msgid "Minipage|p"
32656 #~ msgstr "Міністорінка|М"
32658 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32659 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
32661 #~ msgid "Floats|a"
32662 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
32664 #~ msgid "Include File...|d"
32665 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
32667 #~ msgid "Insert File|e"
32670 #~ msgid "External Material...|x"
32671 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
32673 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32674 #~ msgstr "М'який перенос|п"
32676 #~ msgid "Protected Space|r"
32677 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
32679 #~ msgid "Vertical Space..."
32680 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
32682 #~ msgid "Line Break|L"
32683 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
32685 #~ msgid "Protected Dash|D"
32686 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
32688 #~ msgid "Single Quote|Q"
32689 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
32691 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32692 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
32694 #~ msgid "Horizontal Line"
32695 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
32697 #~ msgid "Font Change|o"
32698 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
32700 #~ msgid "Math Normal Font"
32701 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
32703 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32704 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
32706 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32707 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
32709 #~ msgid "Math Roman Family"
32710 #~ msgstr "Математичний прямий"
32712 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32713 #~ msgstr "Математичний рублений"
32715 #~ msgid "Math Bold Series"
32716 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
32718 #~ msgid "Text Normal Font"
32719 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
32721 #~ msgid "Floatflt Figure"
32722 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
32724 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32725 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
32727 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32728 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
32730 #~ msgid "Character...|C"
32731 #~ msgstr "Символ...|С"
32733 #~ msgid "Paragraph...|P"
32734 #~ msgstr "Абзац...|А"
32736 #~ msgid "Document...|D"
32737 #~ msgstr "Документ...|О"
32739 #~ msgid "Tabular...|T"
32740 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
32742 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32743 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
32745 #~ msgid "Noun Style|N"
32746 #~ msgstr "Прописний|П"
32748 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32749 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
32751 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32752 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
32754 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32755 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
32757 #~ msgid "Update|U"
32758 #~ msgstr "Оновити|О"
32760 #~ msgid "TeX Information|X"
32761 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
32763 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32764 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
32766 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32767 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
32769 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32770 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
32772 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32773 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
32775 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32776 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
32778 #~ msgid "Extended Features|E"
32779 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
32781 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32782 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
32784 #~ msgid "Preferences..."
32785 #~ msgstr "Вподобання..."
32787 #~ msgid "Quit LyX"
32788 #~ msgstr "Вийти з LyX"
32790 #~ msgid "%1$d words checked."
32791 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
32793 #~ msgid "One word checked."
32794 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
32796 #~ msgid "Spelling check completed"
32797 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
32800 #~ msgstr "&Основний"
32802 #~ msgid "&Command:"
32803 #~ msgstr "&Команда:"
32805 #~ msgid "Search text is empty!"
32806 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
32809 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32810 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32811 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32813 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
32814 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
32815 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
32816 #~ "внутрішня підпрограма."
32818 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
32819 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
32821 #~ msgid "Affilation:"
32822 #~ msgstr "Місце роботи:"
32824 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
32825 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
32827 #~ msgid "DockWidget"
32828 #~ msgstr "DockWidget"
32834 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32835 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
32837 #~ msgid "greyedout"
32838 #~ msgstr "висірене"
32840 #~ msgid "Open Target...|O"
32841 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
32843 #~ msgid "&Use Defaults"
32844 #~ msgstr "&Типові значення"
32846 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32847 #~ msgstr "Примітка"
32850 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32851 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32852 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32853 #~ "%[[, %pages%]]}."
32855 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32856 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32857 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32858 #~ "%[[, %pages%]]}."
32860 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32861 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
32863 #~ msgid "Use &XeTeX"
32864 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
32866 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32867 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
32869 #~ msgid "&Use babel"
32870 #~ msgstr "Використовувати &babel"
32872 #~ msgid "Flex:Institute"
32873 #~ msgstr "Flex:Установа"
32875 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32876 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
32882 #~ msgstr "діаграма"
32885 #~ msgstr "графіка"
32887 #~ msgid "Flex:Alert"
32888 #~ msgstr "Flex:Попередження"
32890 #~ msgid "Flex:Structure"
32891 #~ msgstr "Flex:Структура"
32893 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32894 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
32896 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32897 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
32899 #~ msgid "Flex:Firstname"
32900 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
32902 #~ msgid "Flex:Fname"
32903 #~ msgstr "Flex:Fname"
32905 #~ msgid "Flex:Surname"
32906 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
32908 #~ msgid "Flex:Filename"
32909 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
32911 #~ msgid "Flex:Literal"
32912 #~ msgstr "Flex:Буквально"
32914 #~ msgid "Flex:Emph"
32915 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
32917 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32918 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
32920 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32921 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
32923 #~ msgid "Flex:Volume"
32924 #~ msgstr "Flex:Том"
32926 #~ msgid "Flex:Day"
32927 #~ msgstr "Flex:День"
32929 #~ msgid "Flex:Month"
32930 #~ msgstr "Flex:Місяць"
32932 #~ msgid "Flex:Year"
32933 #~ msgstr "Flex:Рік"
32935 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32936 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
32938 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32939 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
32941 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32942 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
32944 #~ msgid "Flex:ISSN"
32945 #~ msgstr "Flex:ISSN"
32947 #~ msgid "Flex:CODEN"
32948 #~ msgstr "Flex:CODEN"
32950 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32951 #~ msgstr "Flex:Код SS"
32953 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32954 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
32956 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32957 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
32959 #~ msgid "Flex:Code"
32960 #~ msgstr "Flex:Код"
32962 #~ msgid "Flex:Dscr"
32963 #~ msgstr "Flex:Dscr"
32965 #~ msgid "Flex:Keyword"
32966 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
32968 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32969 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
32971 #~ msgid "Flex:Orgname"
32972 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
32974 #~ msgid "Flex:Street"
32975 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
32977 #~ msgid "Flex:City"
32978 #~ msgstr "Flex:Місто"
32980 #~ msgid "Flex:State"
32981 #~ msgstr "Flex:Область"
32983 #~ msgid "Flex:Postcode"
32984 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
32986 #~ msgid "Flex:Country"
32987 #~ msgstr "Flex:Країна"
32989 #~ msgid "Flex:Directory"
32990 #~ msgstr "Flex:Каталог"
32992 #~ msgid "Flex:Email"
32993 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
32995 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32996 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
32998 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32999 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
33001 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33002 #~ msgstr "Елемент:Меню"
33004 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33005 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
33007 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33008 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
33010 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33011 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
33017 #~ msgstr "У підвалі"
33019 #~ msgid "Note:Note"
33020 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
33022 #~ msgid "Note:Greyedout"
33023 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
33025 #~ msgid "Box:Shaded"
33026 #~ msgstr "Панель:Затінена"
33029 #~ msgstr "Переносити рядки"
33031 #~ msgid "Info:menu"
33032 #~ msgstr "Інформація:меню"
33034 #~ msgid "Info:shortcut"
33035 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
33037 #~ msgid "Info:shortcuts"
33038 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
33040 #~ msgid "Flex:Endnote"
33041 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
33043 #~ msgid "Flex:Initial"
33044 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
33046 #~ msgid "Flex:Glosse"
33047 #~ msgstr "Flex:Глоса"
33049 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33050 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
33052 #~ msgid "Flex:Expression"
33053 #~ msgstr "Flex:Вираз"
33055 #~ msgid "Flex:Concepts"
33056 #~ msgstr "Flex:Принципи"
33058 #~ msgid "Flex:Meaning"
33059 #~ msgstr "Flex:Значення"
33061 #~ msgid "Flex:Noun"
33062 #~ msgstr "Flex:Термін"
33064 #~ msgid "Flex:Strong"
33065 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
33068 #~ msgstr "Норвезька"
33071 #~ msgstr "Нюноршк"
33073 #~ msgid "file[[scope]]"
33074 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
33076 #~ msgid "master document[[scope]]"
33077 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
33079 #~ msgid "open files[[scope]]"
33080 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
33082 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33083 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
33086 #~ msgid "Keywordsr"
33087 #~ msgstr "Ключові слова"
33089 #~ msgid "Current ¶graph"
33090 #~ msgstr "Поточний &абзац"
33092 #~ msgid "A&vailable indices:"
33093 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
33095 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33096 #~ msgstr "&Гор. фантом"
33098 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33099 #~ msgstr "&Верт. фантом"
33101 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33102 #~ msgstr "Гор. фантом"
33104 #~ msgid "Vert. Phantom"
33105 #~ msgstr "Верт. фантом"
33107 #~ msgid "Successful "
33108 #~ msgstr "Успішно "
33111 #~ msgstr "Помилка "
33113 #~ msgid "All indices"
33114 #~ msgstr "Всі покажчики"
33117 #~ msgstr "&Гаразд"
33120 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33121 #~ "lyx2lyx script."
33123 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
33124 #~ "допомогою lyx2lyx."
33127 #~ "The specified document\n"
33129 #~ "could not be read."
33131 #~ "Заданий документ\n"
33133 #~ "не може бути прочитаним."
33135 #~ msgid "Could not read document"
33136 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
33139 #~ msgid "Cannot view URL"
33140 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
33143 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33144 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
33147 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33148 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
33152 #~ msgstr "&Висота:"
33154 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33155 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
33157 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33158 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
33160 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33161 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
33163 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33164 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
33166 #~ msgid "Element:Firstname"
33167 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
33169 #~ msgid "Element:Fname"
33170 #~ msgstr "Елемент:Fname"
33172 #~ msgid "Element:Filename"
33173 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
33175 #~ msgid "Element:Citation-number"
33176 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
33178 #~ msgid "Element:Issue-number"
33179 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
33181 #~ msgid "Element:Issue-day"
33182 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
33184 #~ msgid "Element:Issue-months"
33185 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
33187 #~ msgid "Element:SS-Title"
33188 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
33190 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33191 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
33193 #~ msgid "Element:Postcode"
33194 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
33196 #~ msgid "Element:Directory"
33197 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
33199 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33200 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
33202 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33203 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
33205 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33206 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
33208 #~ msgid "CharStyle"
33209 #~ msgstr "СтильСимволів"
33211 #~ msgid "Custom:Endnote"
33212 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
33214 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33215 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
33217 #~ msgid "Custom:Glosse"
33218 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
33220 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33221 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
33223 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33224 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
33226 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33227 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
33229 #~ msgid "CharStyle:Code"
33230 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
33232 #~ msgid "FrmtRef: "
33233 #~ msgstr "FrmtRef: "
33236 #~ msgid "Glossary term"
33239 #~ msgid "Middle|d"
33240 #~ msgstr "Центр|Ц"
33242 #~ msgid "top/bottom line"
33243 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
33246 #~ msgid "Decimal point:"
33247 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
33249 #~ msgid "Screen &DPI:"
33250 #~ msgstr "&DPI екрана:"
33253 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33254 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
33257 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
33259 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33260 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
33262 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33263 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
33265 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33266 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
33269 #~ msgid "Publisher ID"
33270 #~ msgstr "Видавці"
33275 #~ msgid "TheoremTemplate"
33276 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
33278 #~ msgid "Theorem #:"
33279 #~ msgstr "Теорема #:"
33281 #~ msgid "Lemma #:"
33282 #~ msgstr "Лема #:"
33284 #~ msgid "Corollary #:"
33285 #~ msgstr "Наслідок #:"
33287 #~ msgid "Proposition #:"
33288 #~ msgstr "Твердження #:"
33290 #~ msgid "Conjecture #:"
33291 #~ msgstr "Припущення #:"
33293 #~ msgid "Criterion #:"
33294 #~ msgstr "Критерій #:"
33297 #~ msgstr "Факт #:"
33299 #~ msgid "Axiom #:"
33300 #~ msgstr "Аксіома #:"
33302 #~ msgid "Definition #:"
33303 #~ msgstr "Визначення #:"
33305 #~ msgid "Example #:"
33306 #~ msgstr "Приклад #:"
33308 #~ msgid "Condition #:"
33309 #~ msgstr "Умова #:"
33311 #~ msgid "Problem #:"
33312 #~ msgstr "Задача #:"
33314 #~ msgid "Exercise #:"
33315 #~ msgstr "Вправа #:"
33317 #~ msgid "Remark #:"
33318 #~ msgstr "Помітка #:"
33320 #~ msgid "Claim #:"
33321 #~ msgstr "Твердження #:"
33324 #~ msgstr "Примітка #:"
33326 #~ msgid "Notation #:"
33327 #~ msgstr "Позначення #:"
33330 #~ msgstr "Варіант #:"
33332 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33333 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
33335 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33336 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
33338 #~ msgid "Overwrite all files?"
33339 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
33341 #~ msgid "Continue &asking"
33342 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
33344 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33345 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
33347 #~ msgid "Thin space"
33348 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
33350 #~ msgid "Medium space"
33351 #~ msgstr "Середній пробіл"
33353 #~ msgid "Thick space"
33354 #~ msgstr "Широкий пробіл"
33356 #~ msgid "Negative thin space"
33357 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
33359 #~ msgid "Negative medium space"
33360 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
33362 #~ msgid "Negative thick space"
33363 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
33365 #~ msgid "Inter-word space"
33366 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
33368 #~ msgid "Unknown buffer info"
33369 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
33371 #~ msgid "QQuad Space"
33372 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
33374 #~ msgid "Date format"
33375 #~ msgstr "Формат дати"
33378 #~ msgid "Preview\t"
33379 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
33381 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33382 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
33384 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33385 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
33387 #~ msgid "&Replace with..."
33388 #~ msgstr "Замін&ити на..."
33395 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33396 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
33399 #~ msgid "Pre&vious"
33400 #~ msgstr "&Попередня зміна"
33402 #~ msgid "&Keep case"
33403 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
33405 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33406 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
33408 #~ msgid "&Find..."
33409 #~ msgstr "З&найти..."
33411 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33412 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
33418 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33419 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
33422 #~ msgid "&Previous"
33423 #~ msgstr "&Попередня зміна"
33429 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33430 #~ "%1$s.layout,\n"
33431 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33432 #~ "class or style file required by it is not\n"
33433 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33434 #~ "for more information.\n"
33436 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
33437 #~ "%1$s.layout,\n"
33438 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
33439 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
33440 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
33441 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
33443 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33444 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
33446 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33447 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
33450 #~ msgid "Any &word"
33451 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
33454 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33457 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
33460 #~ msgid "Merge cells"
33461 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
33463 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33464 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
33466 #~ msgid "Branch Settings"
33467 #~ msgstr "Налаштування версій"
33469 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33470 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
33472 #~ msgid "Table Settings"
33473 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
33475 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33476 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
33479 #~ msgid "Language ...|L"
33482 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33483 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
33485 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33486 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
33489 #~ msgid "&Debug messages"
33490 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
33493 #~ msgid "Clear &automatically"
33494 #~ msgstr "автоматично"
33496 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33497 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
33499 #~ msgid "Box Settings"
33500 #~ msgstr "Налаштування панелей"
33502 #~ msgid "TeX Code Settings"
33503 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
33505 #~ msgid "Match found and replaced !"
33506 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
33508 #~ msgid "Close this panel"
33509 #~ msgstr "Закрити цю панель"
33512 #~ msgstr "Поперд."
33514 #~ msgid "Match..."
33515 #~ msgstr "Збіг..."
33517 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33518 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
33520 #~ msgid "The Enter key works, too"
33521 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
33523 #~ msgid "The delete key works, too"
33524 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
33527 #~ msgstr "В&илучити"
33530 #~ msgstr "З&найти:"
33532 #~ msgid "Document in current file"
33533 #~ msgstr "Документ поточного файла"
33536 #~ msgid "diamond2"
33537 #~ msgstr "diamond"
33541 #~ msgstr "Початок"
33549 #~ msgstr "для всіх"
33552 #~ msgid "backwards"
33553 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
33556 #~ msgid "Continue searching from "
33557 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
33560 #~ msgstr "&Порожній"
33563 #~ msgid "&Automatic clear"
33564 #~ msgstr "Автоматична довідка"
33567 #~ msgid "Show progress messages"
33568 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
33570 #~ msgid "(cancelling)"
33571 #~ msgstr "(скасування)"
33573 #~ msgid "Anschrift:"
33574 #~ msgstr "Адреса:"
33576 #~ msgid "Briefkopf:"
33577 #~ msgstr "Оголівка:"
33580 #~ msgstr "Постскриптум:"
33582 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33583 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33585 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33586 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33588 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33589 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
33591 #~ msgid "Unterschrift:"
33592 #~ msgstr "Unterschrift:"
33594 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33595 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33597 #~ msgid "Vorwahl:"
33600 #~ msgid "Telefon:"
33601 #~ msgstr "Телефон:"
33609 #~ msgid "Betreff:"
33610 #~ msgstr "Betreff:"
33613 #~ msgstr "Anrede:"
33618 #~ msgid "Anlage(n):"
33619 #~ msgstr "Anlage(n):"
33621 #~ msgid "Verteiler:"
33622 #~ msgstr "Verteiler:"
33627 #~ msgid "Strasse:"
33628 #~ msgstr "Вулиця:"
33631 #~ msgstr "Суходіл"
33636 #~ msgid "RetourAdresse:"
33637 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
33639 #~ msgid "MeinZeichen:"
33640 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33642 #~ msgid "IhrZeichen:"
33643 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33645 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33646 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33658 #~ msgstr "Рахунок:"
33660 #~ msgid "Adresse:"
33661 #~ msgstr "Адреса:"
33663 #~ msgid "Anlagen:"
33664 #~ msgstr "Anlagen:"
33666 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33667 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
33669 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33670 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
33675 #~ msgid "View Output|V"
33676 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
33678 #~ msgid "Update Output|U"
33679 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
33681 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33682 #~ msgstr "Замінити &наступне"
33684 #~ msgid "Find &Prev"
33685 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
33687 #~ msgid "Replace P&rev"
33688 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
33690 #~ msgid "Current buffer only"
33691 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
33693 #~ msgid "Current file and all included files"
33694 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
33696 #~ msgid "Document"
33697 #~ msgstr "Документ"
33699 #~ msgid "All open buffers"
33700 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
33703 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33704 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
33706 #~ msgid "Find LyX...|X"
33707 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
33709 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33710 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
33713 #~ msgstr "Форм. вираз"
33715 #~ msgid "No file open!"
33716 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
33718 #~ msgid "Jump to the label"
33719 #~ msgstr "Перейти до мітки"
33721 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33722 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
33725 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33726 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
33729 #~ msgid "Master Settings"
33730 #~ msgstr "Налаштування приміток"
33733 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33734 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33736 #~ msgid "Insert|n"
33737 #~ msgstr "Вставити|В"
33740 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33742 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
33743 #~ "список команд."
33746 #~ msgstr "Довжина"
33748 #~ msgid "Opened inset"
33749 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
33751 #~ msgid "Opened Box Inset"
33752 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
33754 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33755 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
33757 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33758 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
33760 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33761 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
33763 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33764 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
33766 #~ msgid "Opened Float Inset"
33767 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
33769 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33770 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
33772 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33773 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
33775 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33776 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
33778 #~ msgid "Opened Note Inset"
33779 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
33781 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33782 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
33784 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33785 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
33787 #~ msgid "Opened table"
33788 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
33790 #~ msgid "Opened Text Inset"
33791 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
33793 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33794 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
33796 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33797 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
33799 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33800 #~ msgstr "Особистий &словник:"
33802 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33803 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
33805 #~ msgid "Use input encod&ing"
33806 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
33808 #~ msgid "Toggle Label|L"
33809 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
33812 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33814 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
33818 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33819 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33820 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33822 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
33823 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
33824 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
33830 #~ msgid "Accept Change|C"
33831 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
33834 #~ msgid "C&ommand:"
33835 #~ msgstr "&Команда:"
33837 #~ msgid "&BibTeX command:"
33838 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
33840 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33841 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
33843 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33844 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
33846 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33847 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
33849 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33850 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
33852 #~ msgid "View|V[[show]]"
33853 #~ msgstr "Показати|к"
33855 #~ msgid "View DVI"
33856 #~ msgstr "Переглянути DVI"
33858 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33859 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
33861 #~ msgid "View PostScript"
33862 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
33864 #~ msgid "Update DVI"
33865 #~ msgstr "Оновити DVI"
33867 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33868 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
33870 #~ msgid "Update PostScript"
33871 #~ msgstr "Оновити PostScript"
33873 #~ msgid "Thesaurus failure"
33874 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
33877 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33881 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
33886 #~ msgstr "Покажчики"
33888 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33889 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"