]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/uk.po
Remerge strings.
[features.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-06 13:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-28 16:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "&Мітка:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "&Ключ:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr ""
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
129 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "П&роцесор:"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
141 msgid "&Options:"
142 msgstr "П&араметри:"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 #, fuzzy
146 msgid ""
147 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "&Пересканувати"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "&Навігація..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
179 msgid "&Add"
180 msgstr "&Додати"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "Скасувати"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Стиль BibTeX"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "Ст&иль"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Оберіть стильовий файл"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Налаштування бібліографії"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "В&міст:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "всі цитовані посилання"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "всі нецитовані посилання"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
222 msgid "all references"
223 msgstr "всі посилання"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
254 msgid "&OK"
255 msgstr "&Гаразд"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "В&низ"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
271 msgid "&Up"
272 msgstr "&Вгору"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgid "Databa&ses"
280 msgstr "Бази &даних"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 msgid "&Add..."
288 msgstr "&Додати..."
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "&Вилучити"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 msgid "Alignment"
309 msgstr "Вирівнювання"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
318 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:638
319 msgid "Left"
320 msgstr "Ліворуч"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:639
326 msgid "Center"
327 msgstr "По центру"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
332 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:640
333 msgid "Right"
334 msgstr "Праворуч"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
337 msgid "Stretch"
338 msgstr "Розтягнути"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
341 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
342 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
347 msgid "Top"
348 msgstr "Вгорі"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
353 msgid "Middle"
354 msgstr "Середня"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
359 msgid "Bottom"
360 msgstr "Внизу"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
363 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
364 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
367 msgid "&Box:"
368 msgstr "&Панель:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
371 msgid "Co&ntent:"
372 msgstr "В&міст:"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
375 msgid "Vertical"
376 msgstr "По вертикалі"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
379 msgid "Horizontal"
380 msgstr "По горизонталі"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
384 msgid "&Height:"
385 msgstr "&Висота:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgid "Inner Bo&x:"
389 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgid "&Decoration:"
393 msgstr "&Декорація:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
398 msgid "&Width:"
399 msgstr "&Ширина:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
402 msgid "Height value"
403 msgstr "Висота"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgid "Width value"
407 msgstr "Ширина"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
423 msgid "None"
424 msgstr "Немає"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
429 msgid "Parbox"
430 msgstr "Параграф"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
434 msgid "Minipage"
435 msgstr "Міністорінка"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "Підтримувані типи панелей"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "&Доступні версії:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "Обрати версію"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
451 msgid "&New:"
452 msgstr "&Нові:"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
455 msgid ""
456 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
457 "active."
458 msgstr ""
459 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
460 "активною."
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
463 msgid "Filename &Suffix"
464 msgstr "С&уфікс назви файла"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
467 msgid "Show undefined branches used in this document."
468 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
471 msgid "&Undefined Branches"
472 msgstr "Н&евизначені гілки"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
475 msgid "A&vailable Branches:"
476 msgstr "До&ступні версії:"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
479 msgid "Toggle the selected branch"
480 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
483 msgid "(&De)activate"
484 msgstr "(&Де)активувати"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "Додати нову версію до списку"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
491 msgid "Define or change background color"
492 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
496 msgid "Alter Co&lor..."
497 msgstr "&Інші кольори..."
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
500 msgid "Remove the selected branch"
501 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3470
505 #: src/Buffer.cpp:3481 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
506 msgid "&Remove"
507 msgstr "Ви&лучити"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
510 msgid "Change the name of the selected branch"
511 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
514 msgid "Re&name..."
515 msgstr "Пере&йменувати..."
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
522 msgid "&Add Selected"
523 msgstr "&Додати позначені"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
526 msgid "Add all unknown branches to the list."
527 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
530 msgid "Add A&ll"
531 msgstr "Дод&ати всі"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
534 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
535 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1009
538 #: src/Buffer.cpp:2142 src/Buffer.cpp:3454 src/Buffer.cpp:3500
539 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
548 msgid "&Cancel"
549 msgstr "&Скасувати"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
553 msgid "Undefined branches used in this document."
554 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
557 msgid "&Undefined Branches:"
558 msgstr "&Невизначені гілки:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
561 msgid "&Font:"
562 msgstr "&Шрифт:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
566 msgid "Si&ze:"
567 msgstr "Ро&змір:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
575 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
592 msgid "Default"
593 msgstr "Типовий"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Tiny"
598 msgstr "Крихітний"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smallest"
603 msgstr "Найменший"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Smaller"
608 msgstr "Менше"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Small"
613 msgstr "Малий"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 msgid "Normal"
618 msgstr "Звичайний"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Large"
623 msgstr "Великий"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 msgid "Larger"
628 msgstr "Більший"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
632 msgid "Largest"
633 msgstr "Величезний"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
637 msgid "Huge"
638 msgstr "Величезний"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
642 msgid "Huger"
643 msgstr "Гігантський"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
646 msgid "&Custom Bullet:"
647 msgstr "&Особливий маркер:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
651 msgid "&Level:"
652 msgstr "&Рівень:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
655 msgid "Change:"
656 msgstr "Змінити:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
659 msgid "Go to previous change"
660 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
663 msgid "&Previous change"
664 msgstr "&Попередня зміна"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
667 msgid "Go to next change"
668 msgstr "Перейти до наступної"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
671 msgid "&Next change"
672 msgstr "&Наступна зміна"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
675 msgid "Accept this change"
676 msgstr "Прийняти зміну"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
679 msgid "&Accept"
680 msgstr "&Прийняти"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
683 msgid "Reject this change"
684 msgstr "Відкинути зміну"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
687 msgid "&Reject"
688 msgstr "&Відкинути"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
692 msgid "Font family"
693 msgstr "Гарнітура шрифту"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
696 msgid "&Family:"
697 msgstr "&Сімейство:"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
701 msgid "Font shape"
702 msgstr "Нарис шрифту"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
705 msgid "S&hape:"
706 msgstr "На&рис:"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
710 msgid "Font series"
711 msgstr "Серія шрифтів"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
718 msgid "Language"
719 msgstr "Мова"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
723 msgid "Font color"
724 msgstr "Колір шрифту"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
730 msgid "&Language:"
731 msgstr "&Мова:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
734 msgid "&Series:"
735 msgstr "&Серія:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
738 msgid "&Color:"
739 msgstr "&Колір:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
742 msgid "Never Toggled"
743 msgstr "Ніколи не перемикаються"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
747 msgid "Font size"
748 msgstr "Розмір шрифту"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
752 msgid "Other font settings"
753 msgstr "Інші параметри шрифтів"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
756 msgid "Always Toggled"
757 msgstr "Завжди Перемикаються"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
760 msgid "&Misc:"
761 msgstr "&Інші:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
764 msgid "toggle font on all of the above"
765 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
768 msgid "&Toggle all"
769 msgstr "&Перемкнути все"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
772 msgid "Apply each change automatically"
773 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
776 msgid "Apply changes &immediately"
777 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
780 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
781 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
783 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
786 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
787 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
788 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
791 msgid "&Apply"
792 msgstr "&Застосувати"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
797 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
799 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
800 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
801 msgid "Close"
802 msgstr "Закрити"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
805 msgid "A&vailable Citations:"
806 msgstr "До&ступні посилання:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
809 #, fuzzy
810 msgid "S&elected Citations:"
811 msgstr "&Обрані джерела:"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
814 #, fuzzy
815 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
816 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
819 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
820 msgstr ""
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
823 #, fuzzy
824 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
825 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
828 #, fuzzy
829 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
830 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
833 msgid "&Down"
834 msgstr "&Вниз"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
837 msgid "Search Citation"
838 msgstr "Пошук посилання"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
841 #, fuzzy
842 msgid "Searc&h:"
843 msgstr "Поле пошуку:"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
846 #, fuzzy
847 msgid ""
848 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
849 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
852 #, fuzzy
853 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
854 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
857 #, fuzzy
858 msgid "&Search"
859 msgstr "Пошук"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
862 #, fuzzy
863 msgid "Search field:"
864 msgstr "Поле пошуку:"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
867 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
868 #, fuzzy
869 msgid "All fields"
870 msgstr "Всі поля"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
873 #, fuzzy
874 msgid "Regular e&xpression"
875 msgstr "Формальний ви&раз"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
878 #, fuzzy
879 msgid "Case se&nsitive"
880 msgstr "З врахуванням &регістру"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
883 #, fuzzy
884 msgid "Entry types:"
885 msgstr "Типи записів:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
888 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
889 #, fuzzy
890 msgid "All entry types"
891 msgstr "Всі типи записів"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
894 #, fuzzy
895 msgid "Search as you &type"
896 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
899 msgid "Formatting"
900 msgstr "Форматування"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
903 msgid "Citation st&yle:"
904 msgstr "Стиль &цитування:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
907 msgid "Natbib citation style to use"
908 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
911 msgid "Text &before:"
912 msgstr "Текст &перед:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
915 msgid "Text to place before citation"
916 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
919 msgid "Text a&fter:"
920 msgstr "&Текст після:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
923 msgid "Text to place after citation"
924 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
927 msgid "List all authors"
928 msgstr "Список всіх авторів"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
931 msgid "Full aut&hor list"
932 msgstr "Повний список авт&орів"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
935 msgid "Force upper case in citation"
936 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
939 msgid "Force u&pper case"
940 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
943 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
945 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
947 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
948 msgid "&Restore"
949 msgstr "&Відновити"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
952 msgid "App&ly"
953 msgstr "&Застосувати"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
956 msgid "&New Document:"
957 msgstr "&Новий документ:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
960 msgid "&Old Document:"
961 msgstr "С&тарий документ:"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
964 msgid "Bro&wse..."
965 msgstr "&Навігація..."
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
968 msgid "Options"
969 msgstr "Параметри"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
972 msgid "Copy Document Settings from:"
973 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
976 #, fuzzy
977 msgid "N&ew Document"
978 msgstr "Новий документ"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
981 #, fuzzy
982 msgid "Ol&d Document"
983 msgstr "Старий документ"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
986 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
987 msgid "TeX Code: "
988 msgstr "Код TeX: "
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
991 msgid "Match delimiter types"
992 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
995 msgid "&Keep matched"
996 msgstr "&Зберігати відповідники"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
999 msgid "&Size:"
1000 msgstr "&Розмір:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1004 msgid "Insert the delimiters"
1005 msgstr "Вставити обмежувачі"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1008 msgid "&Insert"
1009 msgstr "&Вставити"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1012 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1013 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1016 msgid "Use Class Defaults"
1017 msgstr "Використовувати типове для класу"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1020 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1021 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1024 msgid "Save as Document Defaults"
1025 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1028 msgid "Display"
1029 msgstr "Дисплей"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1032 msgid "Show ERT button only"
1033 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1036 msgid "&Collapsed"
1037 msgstr "&Згорнуте"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1040 msgid "Show ERT contents"
1041 msgstr "Показувати вміст ERT"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1044 msgid "O&pen"
1045 msgstr "&Розкрите"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1048 msgid "For more information, refer to the complete log."
1049 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1052 msgid "&Errors:"
1053 msgstr "&Помилки:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1056 msgid "Description:"
1057 msgstr "Опис:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1060 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1061 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1064 msgid "View Complete &Log..."
1065 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1068 msgid "F&ile"
1069 msgstr "Ф&айл"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1073 msgid "Filename"
1074 msgstr "Назва файла"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1078 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1079 msgid "&File:"
1080 msgstr "&Файл:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1083 msgid "Select a file"
1084 msgstr "Оберіть файл"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1087 msgid "&Draft"
1088 msgstr "&Чернетка"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1091 msgid "&Template"
1092 msgstr "&Шаблон"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1095 msgid "Available templates"
1096 msgstr "Доступні шаблони"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1099 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1100 msgid "LaTe&X and LyX options"
1101 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1104 msgid "LaTeX Options"
1105 msgstr "Параметри LaTeX"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1108 msgid "O&ption:"
1109 msgstr "Ви&бір:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1112 msgid "Forma&t:"
1113 msgstr "Ф&ормат:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1116 msgid "&Show in LyX"
1117 msgstr "&Показувати в LyX"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1121 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1122 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1123 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1124 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1127 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1128 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1129 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1132 msgid "Si&ze and Rotation"
1133 msgstr "Р&озмір і обертання"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1136 msgid "Rotate"
1137 msgstr "Обернути"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1143 msgid "Angle to rotate image by"
1144 msgstr "Кут повороту зображення"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1150 msgid "The origin of the rotation"
1151 msgstr "Центр обертання"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1154 msgid "Ori&gin:"
1155 msgstr "&Центр:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1158 msgid "A&ngle:"
1159 msgstr "&Кут:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1162 msgid "Scale"
1163 msgstr "Масштаб"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1167 msgid "Height of image in output"
1168 msgstr "Висота зображення у виводі"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1172 msgid "Width of image in output"
1173 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1176 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1177 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1181 msgid "&Maintain aspect ratio"
1182 msgstr "&Зберігати пропорції"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1185 msgid "Crop"
1186 msgstr "Обрізати"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1190 msgid "Clip to bounding box values"
1191 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1195 msgid "Clip to &bounding box"
1196 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1200 msgid "&Left bottom:"
1201 msgstr "&Лівий нижній:"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1204 msgid "x"
1205 msgstr "x"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1209 msgid "Right &top:"
1210 msgstr "&Правий верхній:"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1214 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1215 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1219 msgid "&Get from File"
1220 msgstr "&Отримати значення з файла"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1223 msgid "y"
1224 msgstr "y"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1227 msgid "Find LyX Text"
1228 msgstr "Знайти текст LyX"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1231 msgid "&Basic"
1232 msgstr "&Основний"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1236 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1237 msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1240 msgid "&Replace with..."
1241 msgstr "Замін&ити на..."
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1246 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Ne&xt"
1251 msgstr "Далі"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1256 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Pre&vious"
1261 msgstr "&Попередня зміна"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Replace all occurences at once"
1266 msgstr "Замінити слово на обране"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1269 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1271 msgid "Replace &All"
1272 msgstr "Замінити &всі"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1275 msgid ""
1276 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1277 "first letter"
1278 msgstr ""
1279 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1280 "знайденого рядка"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1283 msgid "&Keep case"
1284 msgstr "&Враховувати регістр"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1288 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1289 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1292 msgid "&Find..."
1293 msgstr "З&найти..."
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1296 msgid "Perform a case-sensitive search"
1297 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1301 msgid "Case &sensitive"
1302 msgstr "З &урахуванням регістру"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1305 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1306 msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1311 msgstr "Формальний ви&раз"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1314 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1315 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1318 #, fuzzy
1319 msgid "&Next"
1320 msgstr "Далі"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1323 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1324 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1327 #, fuzzy
1328 msgid "&Previous"
1329 msgstr "&Попередня зміна"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1332 msgid "Restrict search to whole words only"
1333 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1336 msgid "Whole &words"
1337 msgstr "&Лише цілі слова"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1340 #, fuzzy
1341 msgid "&Advanced"
1342 msgstr "До&датково"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1345 #, fuzzy
1346 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1347 msgstr "Обмежити діапазон пошуку:"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1350 msgid "Sco&pe"
1351 msgstr "&Область"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1354 msgid "Current paragraph"
1355 msgstr "Поточний абзац"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Current &paragraph"
1360 msgstr "Поточний абзац"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Current &document"
1365 msgstr "Поточний &документ"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1368 #, fuzzy
1369 msgid ""
1370 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1371 "document"
1372 msgstr "Поточний файл і всі інші файли у межах одного головного документа"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1375 #, fuzzy
1376 msgid "&Master document"
1377 msgstr "&Головний документ"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1380 msgid "All open documents"
1381 msgstr "Всі відкриті документи"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1384 #, fuzzy
1385 msgid "&Open documents"
1386 msgstr "&Відкриті документи"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1389 #, fuzzy
1390 msgid "All ma&nuals"
1391 msgstr "Всі пі&дручники"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1394 msgid "&Expand macros"
1395 msgstr "&Розгорнути макрос"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1398 msgid ""
1399 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1400 "and paragraph style"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Ignore &format"
1406 msgstr "Ігнорувати &формат"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1409 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1410 msgid "Form"
1411 msgstr "Форма"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Float Type:"
1416 msgstr "&Тип:"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1419 msgid "Use &default placement"
1420 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1423 msgid "Advanced Placement Options"
1424 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1427 msgid "&Top of page"
1428 msgstr "&Верх сторінки"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1431 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1432 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1435 msgid "Here de&finitely"
1436 msgstr "Саме &тут"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1439 msgid "&Here if possible"
1440 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1443 msgid "&Page of floats"
1444 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1447 msgid "&Bottom of page"
1448 msgstr "&Низ сторінки"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1451 msgid "&Span columns"
1452 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1455 msgid "&Rotate sideways"
1456 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1459 msgid "FontUi"
1460 msgstr "FontUi"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1463 #, fuzzy
1464 msgid "LaTe&X font encoding:"
1465 msgstr "Кодування Te&X:"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1468 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1472 msgid "&Default Family:"
1473 msgstr "&Типова сім'я:"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1476 msgid "Select the default family for the document"
1477 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1480 msgid "&Base Size:"
1481 msgstr "&Базовий розмір:"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1484 msgid "&Roman:"
1485 msgstr "П&рямий:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1488 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1489 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1492 msgid "&Sans Serif:"
1493 msgstr "&Рублений:"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1496 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1497 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1500 msgid "S&cale (%):"
1501 msgstr "М&асштаб (%):"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1504 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1505 msgstr ""
1506 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1509 msgid "&Typewriter:"
1510 msgstr "&Машинопис:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1513 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1514 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1517 msgid "Sc&ale (%):"
1518 msgstr "Мас&штаб (%):"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1521 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1522 msgstr ""
1523 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1524 "шрифту"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1527 msgid "C&JK:"
1528 msgstr "C&JK:"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1531 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1532 msgstr ""
1533 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1534 "корейської (CJK)"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1537 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1538 msgstr ""
1539 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1542 msgid "Use true S&mall Caps"
1543 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1546 msgid "Use old style instead of lining figures"
1547 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1550 msgid "Use &Old Style Figures"
1551 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1554 msgid "&Graphics"
1555 msgstr "&Зображення"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1558 msgid "Select an image file"
1559 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1562 msgid "Output Size"
1563 msgstr "Розмір виведення"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1566 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1567 msgstr ""
1568 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1571 msgid "Set &height:"
1572 msgstr "Встановити &висоту:"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1575 msgid "&Scale Graphics (%):"
1576 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1579 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1580 msgstr ""
1581 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1584 msgid "Set &width:"
1585 msgstr "Встановити &ширину:"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1588 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1589 msgstr ""
1590 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1591 "висоти"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1594 msgid "Rotate Graphics"
1595 msgstr "Обертати рисунок"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1598 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1599 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1602 msgid "Ro&tate after scaling"
1603 msgstr "П&оворот після масштабування"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1606 msgid "Or&igin:"
1607 msgstr "&Центр:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1610 msgid "A&ngle (Degrees):"
1611 msgstr "&Кут (у градусах):"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1615 msgid "File name of image"
1616 msgstr "Назва файла з зображенням"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1619 msgid "&Clipping"
1620 msgstr "&Обрізання"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1624 msgid "y:"
1625 msgstr "y:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1629 msgid "x:"
1630 msgstr "x:"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1633 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1634 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1637 msgid "Don't un&zip on export"
1638 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1642 msgid "Additional LaTeX options"
1643 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1646 msgid "LaTeX &options:"
1647 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1650 msgid ""
1651 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1652 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1653 msgstr ""
1654 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1655 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1656 "«Налаштування»)."
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1659 msgid "Sho&w in LyX"
1660 msgstr "Пока&зати у LyX"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1663 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1664 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1667 msgid "Graphics Group"
1668 msgstr "Група зображень"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1671 msgid "A&ssigned to group:"
1672 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1675 msgid "Click to define a new graphics group."
1676 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1679 msgid "O&pen new group..."
1680 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1683 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1684 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1687 msgid "Draft mode"
1688 msgstr "Чорновий режим"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1691 msgid "&Draft mode"
1692 msgstr "&Чорновий режим"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1695 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1696 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1699 msgid "..............."
1700 msgstr "..............."
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1703 msgid "________"
1704 msgstr "________"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1707 msgid "<-----------"
1708 msgstr "<-----------"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1711 msgid "----------->"
1712 msgstr "----------->"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1715 msgid "\\-----v-----/"
1716 msgstr "\\-----v-----/"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1719 msgid "/-----^-----\\"
1720 msgstr "/-----^-----\\"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1723 msgid "&Spacing:"
1724 msgstr "&Проміжки:"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1727 msgid "Supported spacing types"
1728 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1731 msgid "&Value:"
1732 msgstr "&Значення:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1737 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1740 msgid "&Fill Pattern:"
1741 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1744 msgid "&Protect:"
1745 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1748 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1749 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1750 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1753 msgid "Specify the link target"
1754 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1757 msgid "Link type"
1758 msgstr "Тип посилання"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1761 msgid "Link to the web or to every other target"
1762 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1765 msgid "&Web"
1766 msgstr "&Тенета"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1769 msgid "Link to an email address"
1770 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1773 msgid "&Email"
1774 msgstr "&Ел. пошта"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1777 msgid "Link to a file"
1778 msgstr "Посилання на файл"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1781 msgid "&File"
1782 msgstr "&Файл"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1788 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1789 msgid "URL"
1790 msgstr "URL"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1794 msgid "Name associated with the URL"
1795 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1798 msgid "&Target:"
1799 msgstr "&Призначення:"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1803 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1804 msgid "&Name:"
1805 msgstr "&Назва:"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1808 msgid "Listing Parameters"
1809 msgstr "Параметри тексту програм"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1814 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1815 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1820 msgid "&Bypass validation"
1821 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1824 msgid "C&aption:"
1825 msgstr "П&ідпис:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1828 msgid "La&bel:"
1829 msgstr "Мі&тка:"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1832 msgid "Mo&re parameters"
1833 msgstr "Ін&ші параметри"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1836 msgid "Underline spaces in generated output"
1837 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1840 msgid "&Mark spaces in output"
1841 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1844 msgid "Show LaTeX preview"
1845 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1848 msgid "&Show preview"
1849 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1852 msgid "File name to include"
1853 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1856 msgid "&Include Type:"
1857 msgstr "&Тип включення:"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1860 msgid "Include"
1861 msgstr "Включити файл"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1864 msgid "Input"
1865 msgstr "Ввід"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1868 msgid "Verbatim"
1869 msgstr "Стенограма"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1873 msgid "Program Listing"
1874 msgstr "Текст програми"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1877 msgid "Edit the file"
1878 msgstr "Змінити файл"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1881 msgid "&Edit"
1882 msgstr "&Правка"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1885 msgid "A&vailable indices:"
1886 msgstr "До&ступні покажчики:"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1889 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1890 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1893 msgid ""
1894 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1895 msgstr ""
1896 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1897 "параметри."
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1901 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1902 msgid "Index generation"
1903 msgstr "Створення покажчика"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1906 msgid "Define program options of the selected processor."
1907 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1910 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1911 msgstr ""
1912 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1913 "назв»)"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1916 msgid "&Use multiple indexes"
1917 msgstr "&Декілька покажчиків"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1920 msgid ""
1921 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1922 msgstr ""
1923 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1924 "кнопку «Додати»"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Add a new index to the list"
1929 msgstr "Додати нову версію до списку"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1932 msgid "A&vailable Indexes:"
1933 msgstr "До&ступні покажчики:"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1936 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1937 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1938 msgid "1"
1939 msgstr "1"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1942 msgid "Remove the selected index"
1943 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1946 msgid "Rename the selected index"
1947 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1950 msgid "R&ename..."
1951 msgstr "Пере&йменувати..."
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1954 msgid "Define or change button color"
1955 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1958 msgid "Information Type:"
1959 msgstr "Тип відомостей:"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1962 msgid "Information Name:"
1963 msgstr "Назва відомостей:"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Inset Parameter Configuration"
1968 msgstr "Додати звичайний дріб"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1972 msgid "I&mmediate Apply"
1973 msgstr "&Застосувати негайно"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
1976 #, fuzzy
1977 msgid "New Inset"
1978 msgstr "Відкрити вставку|В"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1981 msgid "Document &class"
1982 msgstr "Клас &документа"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1985 msgid "Click to select a local document class definition file"
1986 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1989 msgid "&Local Layout..."
1990 msgstr "&Локальний формат..."
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1993 msgid "Class options"
1994 msgstr "Параметри класу"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1997 msgid ""
1998 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1999 "select/deselect."
2000 msgstr ""
2001 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2002 "обрати або скасувати вибір."
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2005 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2006 msgstr ""
2007 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2010 msgid "P&redefined:"
2011 msgstr "&Визначені:"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2014 msgid "Cust&om:"
2015 msgstr "&Нетипові:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2018 msgid "&Graphics driver:"
2019 msgstr "&Графічний драйвер:"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2022 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2023 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2026 msgid "Select de&fault master document"
2027 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2030 msgid "&Master:"
2031 msgstr "&Головний:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2034 msgid "Enter the name of the default master document"
2035 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2038 msgid "Suppress default date on front page"
2039 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2042 msgid "Encoding"
2043 msgstr "Кодування"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2046 msgid "Language &Default"
2047 msgstr "&Типова мова"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2050 msgid "&Other:"
2051 msgstr "&Інше:"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2054 msgid "&Quote Style:"
2055 msgstr "Вид &лапок:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2058 msgid "Input here the listings parameters"
2059 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2063 msgid "Feedback window"
2064 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2067 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 src/insets/InsetListings.cpp:357
2068 msgid "Listing"
2069 msgstr "Текст програми"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2072 msgid "&Main Settings"
2073 msgstr "&Основні параметри"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2076 msgid "Placement"
2077 msgstr "Розташування"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2080 msgid "Check for inline listings"
2081 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2084 msgid "&Inline listing"
2085 msgstr "&Вбудований текст програми"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2088 msgid "Check for floating listings"
2089 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2092 msgid "&Float"
2093 msgstr "&Плаваючі"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2096 msgid "&Placement:"
2097 msgstr "Р&озташування:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2100 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2101 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2104 msgid "Line numbering"
2105 msgstr "Нумерування рядків"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2108 msgid "&Side:"
2109 msgstr "&Сторона:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2112 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2113 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2116 msgid "S&tep:"
2117 msgstr "К&рок:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2120 msgid "Difference between two numbered lines"
2121 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2124 msgid "Font si&ze:"
2125 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2128 msgid "Choose the font size for line numbers"
2129 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2133 msgid "Style"
2134 msgstr "Стиль"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2137 msgid "F&ont size:"
2138 msgstr "Розмір шри&фту:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2141 msgid "The content's base font size"
2142 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2145 msgid "Font Famil&y:"
2146 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2149 msgid "The content's base font style"
2150 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2153 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2154 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2157 msgid "&Break long lines"
2158 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2161 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2162 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2165 msgid "S&pace as symbol"
2166 msgstr "П&робіл як символ"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2169 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2170 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2173 msgid "Space i&n string as symbol"
2174 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2177 msgid "Tab&ulator size:"
2178 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2181 msgid "Use extended character table"
2182 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2185 msgid "&Extended character table"
2186 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2189 msgid "Lan&guage:"
2190 msgstr "&Мова:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2193 msgid "Select the programming language"
2194 msgstr "Оберіть мову програмування"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2197 msgid "&Dialect:"
2198 msgstr "&Діалект:"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2201 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2202 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2205 msgid "Range"
2206 msgstr "Діапазон"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2209 msgid "Fi&rst line:"
2210 msgstr "Пер&ший рядок:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2213 msgid "The first line to be printed"
2214 msgstr "Перший рядок для друку"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2217 msgid "&Last line:"
2218 msgstr "&Останній рядок:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2221 msgid "The last line to be printed"
2222 msgstr "Останній рядок для друку"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2225 msgid "Ad&vanced"
2226 msgstr "До&датково"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2229 msgid "More Parameters"
2230 msgstr "Інші параметри"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2233 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2234 msgstr ""
2235 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2238 msgid "&Find:"
2239 msgstr "&Знайти:"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2242 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2243 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Log &Type:"
2248 msgstr "&Тип:"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2251 msgid "Update the display"
2252 msgstr "Оновити екран"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2256 msgid "&Update"
2257 msgstr "&Оновити"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2260 msgid "Copy to Clip&board"
2261 msgstr "Копіювати до &буфера"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2264 msgid "&Go!"
2265 msgstr "&Виконати!"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2268 msgid "Jump to the next warning message."
2269 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2272 msgid "Next &Warning"
2273 msgstr "Наступне п&опередження"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2276 msgid "Jump to the next error message."
2277 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2280 msgid "Next &Error"
2281 msgstr "Наступна &помилка"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2284 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2285 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2288 msgid "&Default Margins"
2289 msgstr "&Типові поля"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2292 msgid "&Top:"
2293 msgstr "Зв&ерху:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2296 msgid "&Bottom:"
2297 msgstr "&Нижнє:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2300 msgid "&Inner:"
2301 msgstr "&Зсередини:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2304 msgid "O&uter:"
2305 msgstr "&Ззовні:"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2308 msgid "Head &sep:"
2309 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2312 msgid "Head &height:"
2313 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2316 msgid "&Foot skip:"
2317 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2320 msgid "&Column Sep:"
2321 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Master Document Output"
2326 msgstr "Головний документ"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2329 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Include only &selected children"
2335 msgstr "Вставити файл"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2338 msgid ""
2339 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2340 "compilation)"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2344 #, fuzzy
2345 msgid "&Maintain counters and references"
2346 msgstr "всі нецитовані посилання"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Include all subdocuments in the output"
2351 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2354 #, fuzzy
2355 msgid "&Include all children"
2356 msgstr "Вставити файл"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2362 msgid "Number of rows"
2363 msgstr "Кількість рядків"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2367 msgid "&Rows:"
2368 msgstr "&Рядків:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2374 msgid "Number of columns"
2375 msgstr "Кількість стовпчиків"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2379 msgid "&Columns:"
2380 msgstr "&Стовпчиків:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2383 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2384 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2387 msgid "Vertical alignment"
2388 msgstr "Верт. вирівнювання"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2391 msgid "&Vertical:"
2392 msgstr "&Вертикальний:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2395 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2396 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2399 msgid "&Horizontal:"
2400 msgstr "&Горизонтальний:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2403 msgid "Decoration"
2404 msgstr "Декорація"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2407 msgid "&Type:"
2408 msgstr "&Тип:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2411 msgid "decoration type / matrix border"
2412 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2415 msgid "[x]"
2416 msgstr "[x]"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2419 msgid "(x)"
2420 msgstr "(x)"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2423 msgid "{x}"
2424 msgstr "{x}"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2427 msgid "|x|"
2428 msgstr "|x|"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2431 msgid "||x||"
2432 msgstr "||x||"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2435 msgid ""
2436 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2437 "are inserted into formulas"
2438 msgstr ""
2439 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2440 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2443 msgid "&Use AMS math package automatically"
2444 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2447 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2448 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2451 msgid "Use AMS &math package"
2452 msgstr "Використовувати A&MS"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2455 msgid ""
2456 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2457 "inserted into formulas"
2458 msgstr ""
2459 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2460 "особливі символи інтегралів"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2463 msgid "Use esint package &automatically"
2464 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2467 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2468 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2471 msgid "Use &esint package"
2472 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2475 msgid ""
2476 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2477 "inserted into formulas"
2478 msgstr ""
2479 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2480 "команду \\ce або \\cf"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2483 msgid "Use mhchem &package automatically"
2484 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2487 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2488 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2491 msgid "Use mh&chem package"
2492 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2495 msgid "A&vailable:"
2496 msgstr "До&ступні версії:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2501 msgid "A&dd"
2502 msgstr "&Додати"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2505 msgid "De&lete"
2506 msgstr "Ви&лучити"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2509 msgid "S&elected:"
2510 msgstr "Ви&бране:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2513 msgid "Sort &as:"
2514 msgstr "Сортувати &як:"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2517 msgid "&Description:"
2518 msgstr "&Опис:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2521 msgid "&Symbol:"
2522 msgstr "&Символ:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2525 msgid "Type"
2526 msgstr "Тип"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2529 msgid "LyX internal only"
2530 msgstr "Внутрішнє використання"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2533 msgid "LyX &Note"
2534 msgstr "&Примітка LyX"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2537 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2538 msgstr "Експортувати без друку"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2541 msgid "&Comment"
2542 msgstr "Ко&ментар"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2545 msgid "Print as grey text"
2546 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2549 msgid "&Greyed out"
2550 msgstr "Ви&сірене"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2553 msgid "&List in Table of Contents"
2554 msgstr "&Список у Змісті"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2557 msgid "&Numbering"
2558 msgstr "&Нумерація"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2561 msgid "Output Format"
2562 msgstr "Формат виводу"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2565 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2566 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2570 msgid "De&fault Output Format:"
2571 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2574 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2575 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2578 msgid "Use &XeTeX"
2579 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2582 msgid "&Use hyperref support"
2583 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2586 msgid "&General"
2587 msgstr "&Загальне"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2590 msgid ""
2591 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2592 msgstr ""
2593 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2594 "середовищ"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2597 msgid "Automatically fi&ll header"
2598 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2601 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2602 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2605 msgid "Load in &fullscreen mode"
2606 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2609 msgid "Header Information"
2610 msgstr "Відомості шапки"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2613 msgid "&Title:"
2614 msgstr "&Заголовок:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2617 msgid "&Author:"
2618 msgstr "&Автор:"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2621 msgid "&Subject:"
2622 msgstr "&Тема:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2625 msgid "&Keywords:"
2626 msgstr "&Ключові слова:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2629 msgid "H&yperlinks"
2630 msgstr "&Гіперпосилання"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2633 msgid "Allows link text to break across lines."
2634 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2637 msgid "B&reak links over lines"
2638 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2641 msgid "No &frames around links"
2642 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2645 msgid "C&olor links"
2646 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2649 msgid "Bibliographical backreferences"
2650 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2653 msgid "B&ackreferences:"
2654 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2657 msgid "&Bookmarks"
2658 msgstr "&Закладки"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2661 msgid "G&enerate Bookmarks"
2662 msgstr "&Створити закладки"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2665 msgid "&Numbered bookmarks"
2666 msgstr "&Нумеровані закладки"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2669 msgid "Number of levels"
2670 msgstr "Кількість рівнів"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2673 msgid "&Open bookmarks"
2674 msgstr "&Відкрити закладки"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2677 msgid "Additional o&ptions"
2678 msgstr "Додаткові п&араметри"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2681 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2682 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2685 msgid "Paper Format"
2686 msgstr "Формат паперу"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2691 msgid "&Format:"
2692 msgstr "&Формат:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2695 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2696 msgstr ""
2697 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2698 "«Обрати»"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2701 msgid "&Orientation:"
2702 msgstr "&Орієнтація:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2705 msgid "&Portrait"
2706 msgstr "&Книжкова"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2709 msgid "&Landscape"
2710 msgstr "&Альбомна"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2714 msgid "Page Layout"
2715 msgstr "Формат сторінки"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2718 msgid "Headings &style:"
2719 msgstr "Стиль &заголовків:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2722 msgid "Style used for the page header and footer"
2723 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2726 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2727 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2730 msgid "&Two-sided document"
2731 msgstr "&Двосторонній документ"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2734 msgid "Background Color:"
2735 msgstr "Колір тла:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2738 msgid "&Change..."
2739 msgstr "&Змінити..."
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2742 msgid "Revert the color to the default"
2743 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2746 msgid "R&eset"
2747 msgstr "С&кинути"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2750 msgid "Label Width"
2751 msgstr "Ширина мітки"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2755 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2756 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2759 msgid "Lo&ngest label"
2760 msgstr "&Найдовша мітка"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2763 msgid "Line &spacing"
2764 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2768 msgid "Single"
2769 msgstr "Одинарний"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2772 msgid "1.5"
2773 msgstr "1.5"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2777 msgid "Double"
2778 msgstr "Подвійна"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2784 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2787 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2790 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2791 msgid "Custom"
2792 msgstr "Нетиповий"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2795 msgid "&Indent Paragraph"
2796 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2799 msgid "&Justified"
2800 msgstr "По &ширині"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2803 msgid "&Left"
2804 msgstr "&Ліворуч"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2807 msgid "C&enter"
2808 msgstr "По&середині"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2811 msgid "Ri&ght"
2812 msgstr "&Праворуч"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2815 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2816 msgstr ""
2817 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2820 msgid "Paragraph's &Default"
2821 msgstr "Використовувати &типове"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2824 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2825 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2828 msgid "&Phantom"
2829 msgstr "&Фантом"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2832 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2833 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2836 msgid "&Horiz. Phantom"
2837 msgstr "&Гор. фантом"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2840 msgid "Vertical space of the phantom content"
2841 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2844 msgid "&Vert. Phantom"
2845 msgstr "&Верт. фантом"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2848 msgid "A&lter..."
2849 msgstr "&Інші..."
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2852 msgid "In Math"
2853 msgstr "У математичних об’єктах"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2856 msgid ""
2857 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2858 "delay."
2859 msgstr ""
2860 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2861 "математичному режимі."
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2864 msgid "Automatic in&line completion"
2865 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2868 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2869 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2872 msgid "Automatic p&opup"
2873 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2876 msgid "Autoco&rrection"
2877 msgstr "Авт&овиправлення"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2880 msgid "In Text"
2881 msgstr "У тексті"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2884 msgid ""
2885 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2886 "delay."
2887 msgstr ""
2888 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2889 "режимі."
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2892 msgid "Automatic &inline completion"
2893 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2896 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2897 msgstr ""
2898 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2901 msgid "Automatic &popup"
2902 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2905 msgid ""
2906 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2907 "mode."
2908 msgstr ""
2909 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2910 "доступне автоматичне доповення."
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2913 msgid "Cursor i&ndicator"
2914 msgstr "І&ндикатор курсора"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2917 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2918 msgid "General"
2919 msgstr "Загальне"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2922 msgid ""
2923 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2924 "if it is available."
2925 msgstr ""
2926 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2927 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2930 msgid "s inline completion dela&y"
2931 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2934 msgid ""
2935 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2936 "if it is available."
2937 msgstr ""
2938 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2939 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2942 msgid "s popup d&elay"
2943 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2946 msgid ""
2947 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2948 "It will be shown right away."
2949 msgstr ""
2950 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2951 "буде: підказку буде показано негайно."
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2954 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2955 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2958 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2959 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2962 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2963 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2966 msgid "C&onverter:"
2967 msgstr "Пере&творювач:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2970 msgid "E&xtra flag:"
2971 msgstr "&Додатково:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2974 msgid "&From format:"
2975 msgstr "&З формату:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2978 msgid "&To format:"
2979 msgstr "&У формат:"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2983 msgid "&Modify"
2984 msgstr "&Змінити"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
2989 msgid "Remo&ve"
2990 msgstr "Ви&лучити"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2993 msgid "Converter Defi&nitions"
2994 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2997 msgid "Converter File Cache"
2998 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3001 msgid "&Enabled"
3002 msgstr "&Увімкнено"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3005 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3006 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3009 msgid "&Date format:"
3010 msgstr "Формат &дати:"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3013 msgid "Date format for strftime output"
3014 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3017 msgid "Display &Graphics"
3018 msgstr "Показувати &рисунки"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3021 msgid "Instant &Preview:"
3022 msgstr "Попередній &перегляд:"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3026 msgid "Off"
3027 msgstr "Вимкнено"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3030 msgid "No math"
3031 msgstr "Без формул"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3034 msgid "On"
3035 msgstr "Увімкнено"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3038 msgid "Preview Si&ze:"
3039 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3042 msgid "Factor for the preview size"
3043 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3046 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3047 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3050 msgid "&Mark end of paragraphs"
3051 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3054 msgid "Editing"
3055 msgstr "Редагування"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3058 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3059 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3062 msgid "Scroll &below end of document"
3063 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3066 msgid "Sort &environments alphabetically"
3067 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3070 msgid "&Group environments by their category"
3071 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3074 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3075 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3078 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3079 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3082 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3083 msgstr ""
3084 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3087 msgid "Fullscreen"
3088 msgstr "На повний екран"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3091 msgid "&Limit text width"
3092 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3095 msgid "Screen used (&pixels):"
3096 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3099 msgid "Hide &menubar"
3100 msgstr "Сховати смужку &меню"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3103 msgid "Hide &tabbar"
3104 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3107 msgid "Hide scr&ollbar"
3108 msgstr "Сховати панель &гортання"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3111 msgid "&Hide toolbars"
3112 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3115 msgid "Ed&itor:"
3116 msgstr "&Редактор:"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3119 msgid "Co&pier:"
3120 msgstr "&Копір:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3123 msgid "Shortc&ut:"
3124 msgstr "Скороч&ення:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3127 msgid "S&hort Name:"
3128 msgstr "К&оротка назва:"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3131 msgid "&Viewer:"
3132 msgstr "&Переглядач:"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3135 msgid "E&xtension:"
3136 msgstr "Роз&ширення:"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3139 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3140 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3143 msgid "Default Format"
3144 msgstr "Типовий формат"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3147 msgid "Vector &graphics format"
3148 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3151 msgid "&Document format"
3152 msgstr "Формат &документа"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3155 msgid "Re&move"
3156 msgstr "Ви&лучити"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3159 msgid "&New..."
3160 msgstr "&Створити..."
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3163 msgid "&E-mail:"
3164 msgstr "&Ел. пошта:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3167 msgid "Your name"
3168 msgstr "Ваше ім’я"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3171 msgid "Your E-mail address"
3172 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3175 msgid "Keyboard"
3176 msgstr "Клавіатура"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3179 msgid "Use &keyboard map"
3180 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3183 msgid "&First:"
3184 msgstr "&Перша:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3188 msgid "Br&owse..."
3189 msgstr "Нав&ігація..."
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3192 msgid "S&econd:"
3193 msgstr "&Друга:"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3196 msgid "Mouse"
3197 msgstr "Мишка"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3200 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3201 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3204 msgid ""
3205 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3206 "speed it up, low values slow it down."
3207 msgstr ""
3208 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3209 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3212 msgid "User &interface language:"
3213 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3216 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3217 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3220 msgid "Language pac&kage:"
3221 msgstr "Мовний &пакет:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3224 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3225 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3228 msgid "Command s&tart:"
3229 msgstr "Команда &початку:"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3232 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3233 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3236 msgid "Command e&nd:"
3237 msgstr "Команда &закінчення:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3240 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3241 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3244 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3245 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3248 msgid "&Use babel"
3249 msgstr "Використовувати &babel"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3252 msgid ""
3253 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3254 "the language package)"
3255 msgstr ""
3256 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3257 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3260 msgid "&Global"
3261 msgstr "&Глобально"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3264 #, fuzzy
3265 msgid ""
3266 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3267 "command"
3268 msgstr ""
3269 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3270 "починати командою перемикання мови"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3273 msgid "Auto &begin"
3274 msgstr "Автоматично &починати"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3277 #, fuzzy
3278 msgid ""
3279 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3280 "switch command"
3281 msgstr ""
3282 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3283 "завершувати командою перемикання мови"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3286 msgid "Auto &end"
3287 msgstr "Автоматично &завершувати"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3290 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3291 msgstr ""
3292 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3293 "програми"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3296 msgid "Mark &foreign languages"
3297 msgstr "Мітити &інші мови"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3300 msgid "Right-to-left language support"
3301 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3304 msgid ""
3305 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3306 msgstr ""
3307 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3308 "арабська)."
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3311 msgid "Enable RTL su&pport"
3312 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3315 msgid "Cursor movement:"
3316 msgstr "Пересування курсора:"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3319 msgid "&Logical"
3320 msgstr "&Логічний"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3323 msgid "&Visual"
3324 msgstr "&Візуальне"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3327 msgid ""
3328 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3334 msgstr "Кодування Te&X:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3337 msgid "Default paper si&ze:"
3338 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3341 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3342 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3345 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3346 msgstr ""
3347 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3350 msgid "BibTeX command and options"
3351 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3355 msgid "Processor for &Japanese:"
3356 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3359 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3360 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3363 msgid "Pr&ocessor:"
3364 msgstr "Пр&оцесор:"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3368 msgid "Op&tions:"
3369 msgstr "П&араметри:"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3372 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3373 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3376 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3377 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3380 msgid "&Nomenclature command:"
3381 msgstr "Команда &номенклатури:"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3384 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3385 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3388 msgid "Chec&kTeX command:"
3389 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3392 msgid "CheckTeX start options and flags"
3393 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3396 msgid ""
3397 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3398 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3399 "rather than the Cygwin teTeX."
3400 msgstr ""
3401 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3402 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3403 "teTeX з cygwin."
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3406 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3407 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3410 msgid "Set class options to default on class change"
3411 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3414 msgid "R&eset class options when document class changes"
3415 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3419 msgid "US letter"
3420 msgstr "US letter"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3424 msgid "US legal"
3425 msgstr "US legal"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3429 msgid "US executive"
3430 msgstr "US executive"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3434 msgid "A3"
3435 msgstr "A3"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3439 msgid "A4"
3440 msgstr "A4"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3444 msgid "A5"
3445 msgstr "A5"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3449 msgid "B5"
3450 msgstr "B5"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3453 msgid "&PATH prefix:"
3454 msgstr "Префікс &шляху:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3464 msgid "Browse..."
3465 msgstr "Навігація..."
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3468 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3469 msgstr "Словники &тезауруса:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3472 msgid "&Temporary directory:"
3473 msgstr "&Тимчасова тека:"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3476 msgid "Ly&XServer pipe:"
3477 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3480 msgid "&Backup directory:"
3481 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3484 msgid "&Example files:"
3485 msgstr "&Файли прикладів:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3488 msgid "&Document templates:"
3489 msgstr "&Шаблони документів:"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3492 msgid "&Working directory:"
3493 msgstr "&Тека користувача:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3496 msgid "Hunspell dictionaries:"
3497 msgstr "Словники Hunspell:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3500 msgid ""
3501 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3502 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3503 "paragraphs are separated by a blank line."
3504 msgstr ""
3505 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3506 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3507 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3510 msgid "Output &line length:"
3511 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3514 msgid "Printer Command Options"
3515 msgstr "Параметри команди принтеру"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3518 msgid "Extension to be used when printing to file."
3519 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3522 msgid "File ex&tension:"
3523 msgstr "&Розширення файла:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3526 msgid "Option used to print to a file."
3527 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3530 msgid "Print to &file:"
3531 msgstr "Друк до &файла:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3534 msgid "Option used to print to non-default printer."
3535 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3538 msgid "Set &printer:"
3539 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3542 msgid "Option used with spool command to set printer."
3543 msgstr ""
3544 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3545 "принтера."
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3548 msgid "Spool &printer:"
3549 msgstr "&Принтер буферизації:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3552 msgid ""
3553 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3554 "to print."
3555 msgstr ""
3556 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3557 "роздрукувати цей файл на принтері."
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3560 msgid "Spool co&mmand:"
3561 msgstr "Команда &черги друку:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3564 msgid "Option used to reverse page order."
3565 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3568 msgid "Re&verse pages:"
3569 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3572 msgid "Lan&dscape:"
3573 msgstr "Лан&дшафт:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3576 msgid "&Number of copies:"
3577 msgstr "&Кількість копій:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3580 msgid "Option used to set number of copies."
3581 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3584 msgid "Option used to print a range of pages."
3585 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3588 msgid "Co&llated:"
3589 msgstr "&Збирати:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3592 msgid "Pa&ge range:"
3593 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3596 msgid "Option used to collate multiple copies."
3597 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3600 msgid "&Odd pages:"
3601 msgstr "&Непарні сторінки:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3604 msgid "&Even pages:"
3605 msgstr "&Парні сторінки:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3608 msgid "Paper t&ype:"
3609 msgstr "&Тип паперу:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3612 msgid "Paper si&ze:"
3613 msgstr "Розмір &паперу:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3616 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3617 msgstr ""
3618 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3621 msgid "E&xtra options:"
3622 msgstr "Додаткові &параметри:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3625 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3626 msgstr ""
3627 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3628 "користувачів."
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3631 msgid ""
3632 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3633 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3634 "printers."
3635 msgstr ""
3636 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3637 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3638 "принтерів."
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3641 msgid "Adapt &output to printer"
3642 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3645 msgid "Name of the default printer"
3646 msgstr "Назва типового принтера"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3649 msgid "Default &printer:"
3650 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3653 msgid "Printer co&mmand:"
3654 msgstr "Ко&манда принтера:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3657 msgid "Sans Seri&f:"
3658 msgstr "&Рублений:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3661 msgid "T&ypewriter:"
3662 msgstr "&Машинописний:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3665 msgid "R&oman:"
3666 msgstr "П&рямий:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3669 msgid "Screen &DPI:"
3670 msgstr "&DPI екрана:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3673 msgid "&Zoom %:"
3674 msgstr "Мас&штаб %:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3677 msgid "Font Sizes"
3678 msgstr "Розміри шрифтів"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3681 msgid "&Large:"
3682 msgstr "&Великий:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3685 msgid "&Larger:"
3686 msgstr "&Більший:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3689 msgid "&Largest:"
3690 msgstr "&Найбільший:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3693 msgid "&Huge:"
3694 msgstr "Ве&личезний:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3697 msgid "&Hugest:"
3698 msgstr "&Гігантський:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3701 msgid "S&mallest:"
3702 msgstr "&Мініатюрний:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3705 msgid "S&maller:"
3706 msgstr "М&енший:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3709 msgid "S&mall:"
3710 msgstr "М&аленький:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3713 msgid "&Normal:"
3714 msgstr "&Звичайна:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3717 msgid "&Tiny:"
3718 msgstr "Мал&юсінький:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3721 msgid ""
3722 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3723 "of fonts"
3724 msgstr ""
3725 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3726 "шрифтів на екрані."
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3729 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3730 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3733 msgid "&New"
3734 msgstr "&Створити"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3737 msgid "&Bind file:"
3738 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3741 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3742 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3745 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3749 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3753 msgid "&Spellchecker engine:"
3754 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3757 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3758 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3761 msgid "Accept compound &words"
3762 msgstr "Припускати складені &слова"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3765 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3766 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3769 msgid "S&pellcheck continuously"
3770 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3773 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3774 msgstr ""
3775 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3778 msgid "&Escape characters:"
3779 msgstr "К&ерівні символи:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3782 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3783 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3786 msgid "Al&ternative language:"
3787 msgstr "&Інша мова:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3790 msgid "Session"
3791 msgstr "Сеанс"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3794 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3795 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3798 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3799 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3802 msgid "Restore cursor &positions"
3803 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3806 msgid "&Load opened files from last session"
3807 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3810 msgid "Clear all session &information"
3811 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3814 msgid "Documents"
3815 msgstr "Документи"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3818 msgid "&Maximum last files:"
3819 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3822 msgid "Backup original documents when saving"
3823 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3826 msgid "minutes"
3827 msgstr "хвилин"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3830 msgid "&Backup documents, every"
3831 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3834 msgid "&Open documents in tabs"
3835 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3838 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3839 msgstr ""
3840 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3841 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3844 msgid "&Single close-tab button"
3845 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3848 msgid "Automatic help"
3849 msgstr "Автоматична довідка"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3852 msgid ""
3853 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3854 "the main work area of an edited document"
3855 msgstr ""
3856 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3857 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3860 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3861 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3864 msgid "&User interface file:"
3865 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
3868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
3869 msgid "&Save"
3870 msgstr "&Зберегти"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3874 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3875 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3878 msgid "&List Indendation:"
3879 msgstr "&Відступ списку:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3882 msgid "Custom &Width:"
3883 msgstr "Нетипова &ширина:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3886 msgid ""
3887 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3888 "Custom&quot;."
3889 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3892 msgid "Pages"
3893 msgstr "Сторінок"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3896 msgid "Page number to print from"
3897 msgstr "Сторінки для друку з"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3900 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3901 msgstr "&До:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3904 msgid "Page number to print to"
3905 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3908 msgid "Print all pages"
3909 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3912 msgid "Fro&m"
3913 msgstr "&Від"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3916 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3917 msgid "&All"
3918 msgstr "&Всі"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3921 msgid "Print &odd-numbered pages"
3922 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3925 msgid "Print &even-numbered pages"
3926 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3929 msgid "Print in reverse order"
3930 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3933 msgid "Re&verse order"
3934 msgstr "Зво&ротній порядок"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3937 msgid "Copie&s"
3938 msgstr "Копі&й"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3941 msgid "Number of copies"
3942 msgstr "Кількість копій"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3945 msgid "Collate copies"
3946 msgstr "Збирати копії разом"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3949 msgid "&Collate"
3950 msgstr "&Збирати"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3953 msgid "&Print"
3954 msgstr "&Надрукувати"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3957 msgid "Print Destination"
3958 msgstr "Куди друкувати"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3961 msgid "Send output to the printer"
3962 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3965 msgid "P&rinter:"
3966 msgstr "П&ринтер:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3969 msgid "Send output to the given printer"
3970 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3973 msgid "Send output to a file"
3974 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3977 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3978 msgstr ""
3979 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3980 "попереднього."
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3983 msgid "&Subindex"
3984 msgstr "П&ідпокажчик"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3987 msgid "A&vailable indexes:"
3988 msgstr "До&ступні покажчики:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3991 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3992 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3996 msgid "Output"
3997 msgstr "Вивід"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4000 msgid "Settings"
4001 msgstr "Параметри"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4006 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4009 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4013 #, fuzzy
4014 msgid "&Clear automatically"
4015 msgstr "автоматично"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Debug messages"
4020 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Display no debug messages"
4025 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4028 #, fuzzy
4029 msgid "&None"
4030 msgstr "Немає"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4033 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4037 #, fuzzy
4038 msgid "S&elected"
4039 msgstr "Ви&бране:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Display all debug messages"
4044 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Display statusbar messages?"
4049 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4052 #, fuzzy
4053 msgid "&Statusbar messages"
4054 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Fil&ter:"
4059 msgstr "&Файл:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Enter string to filter the label list"
4064 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Filter case-sensitively"
4069 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Case-sensiti&ve"
4074 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4077 msgid "Update the label list"
4078 msgstr "Оновити список міток"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4081 msgid ""
4082 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4083 "sensitive option is checked)"
4084 msgstr ""
4085 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4086 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4089 msgid "&Sort"
4090 msgstr "&Впорядкувати"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4093 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4094 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4097 msgid "Cas&e-sensitive"
4098 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4101 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Grou&p"
4107 msgstr "Без групування"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4110 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4111 msgid "&Go to Label"
4112 msgstr "&Перейти до мітки"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4115 msgid "La&bels in:"
4116 msgstr "Міт&ки в:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4119 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4120 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4123 msgid "<reference>"
4124 msgstr "<посилання>"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4127 msgid "(<reference>)"
4128 msgstr "<посилання>"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4131 msgid "<page>"
4132 msgstr "<сторінка>"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4135 msgid "on page <page>"
4136 msgstr "на сторінці <номер>"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4139 msgid "<reference> on page <page>"
4140 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4143 msgid "Formatted reference"
4144 msgstr "форматоване посилання"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4147 msgid "Replace &with:"
4148 msgstr "Замін&ити на:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4151 msgid "Match whole words onl&y"
4152 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4155 msgid "Find &Next"
4156 msgstr "Знайти &далі"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4159 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4160 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4161 msgid "&Replace"
4162 msgstr "&Замінити"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4165 msgid "Search &backwards"
4166 msgstr "Зворотній &пошук"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4169 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4170 msgstr ""
4171 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4174 msgid "&Export formats:"
4175 msgstr "&Формати експорту:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4178 msgid "&Command:"
4179 msgstr "&Команда:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4182 msgid "Edit shortcut"
4183 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4186 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4187 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4190 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4191 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4194 msgid "&Delete Key"
4195 msgstr "&Вилучити клавішу"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4198 msgid "Clear current shortcut"
4199 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4203 msgid "C&lear"
4204 msgstr "О&чистити"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4207 msgid "&Shortcut:"
4208 msgstr "С&корочення:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4211 msgid "&Function:"
4212 msgstr "&Функція:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4215 msgid ""
4216 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4217 "the 'Clear' button"
4218 msgstr ""
4219 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4220 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4223 msgid "DockWidget"
4224 msgstr "DockWidget"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4227 msgid ""
4228 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4232 msgid "Current word"
4233 msgstr "Поточне слово"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4236 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4237 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4238 msgid "Replace word with current choice"
4239 msgstr "Замінити слово на обране"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4242 msgid "&Find Next"
4243 msgstr "Знайти &далі"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Re&placement:"
4248 msgstr "Замінити на:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4251 msgid "Replace with selected word"
4252 msgstr "Замінити обраним словом"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4255 #, fuzzy
4256 msgid "S&uggestions:"
4257 msgstr "Пропонується:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4260 msgid "Ignore this word"
4261 msgstr "Пропустити це слово"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4264 msgid "&Ignore"
4265 msgstr "&Ігнорувати"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4268 msgid "Ignore this word throughout this session"
4269 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4272 msgid "I&gnore All"
4273 msgstr "І&гнорувати всі"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4276 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4277 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4280 msgid "Unknown word:"
4281 msgstr "Невідоме слово:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4284 msgid ""
4285 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4286 "full range."
4287 msgstr ""
4288 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4289 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4292 msgid "Ca&tegory:"
4293 msgstr "Ка&тегорія:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4296 msgid "Select this to display all available characters at once"
4297 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4300 msgid "&Display all"
4301 msgstr "&Показати всі"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4304 msgid "Current cell:"
4305 msgstr "Поточна комірка:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4308 msgid "Current row position"
4309 msgstr "Поточний рядок"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4312 msgid "Current column position"
4313 msgstr "Поточний стовпчик"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4316 msgid "&Table Settings"
4317 msgstr "&Налаштування таблиці"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4320 msgid "Column settings"
4321 msgstr "Параметри стовпчиків"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4324 msgid "&Horizontal alignment:"
4325 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4328 msgid "Horizontal alignment in column"
4329 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4332 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:642
4333 msgid "Justified"
4334 msgstr "По ширині"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4337 msgid "Fixed width of the column"
4338 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4341 msgid "&Vertical alignment in row:"
4342 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4345 msgid ""
4346 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4347 "the row."
4348 msgstr ""
4349 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4350 "рядка."
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4353 msgid "Merge cells of different columns"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4357 msgid "&Multicolumn"
4358 msgstr "&Багатоколонковість"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Row setting"
4363 msgstr "Параметри рядка"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4366 msgid "Merge cells of different rows"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4370 msgid "M&ultirow"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4374 msgid "Cell setting"
4375 msgstr "Параметри комірки"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4378 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4379 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4382 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4383 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4386 msgid "Table-wide settings"
4387 msgstr "Налаштування таблиці"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4390 msgid "Verti&cal alignment:"
4391 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4394 msgid "Vertical alignment of the table"
4395 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4398 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4399 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4402 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4403 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4406 msgid "LaTe&X argument:"
4407 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4410 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4411 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4414 msgid "&Borders"
4415 msgstr "&Рамки"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4418 msgid "Set Borders"
4419 msgstr "Встановити рамки"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4422 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4423 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4426 msgid "All Borders"
4427 msgstr "Всі межі"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4430 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4431 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4434 msgid "&Set"
4435 msgstr "&Встановити"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4438 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4439 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4442 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4443 msgstr ""
4444 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4445 "границь)"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4448 msgid "Fo&rmal"
4449 msgstr "Фо&рмальний"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4452 msgid "Use default (grid-like) border style"
4453 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4456 msgid "De&fault"
4457 msgstr "Ти&пові"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4460 msgid "Additional Space"
4461 msgstr "Додатковий пробіл"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4464 msgid "T&op of row:"
4465 msgstr "В&ерх рядка:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4468 msgid "Botto&m of row:"
4469 msgstr "Ни&з рядка:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4472 msgid "Bet&ween rows:"
4473 msgstr "&Між рядками:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4476 msgid "&Longtable"
4477 msgstr "&Довга таблиця"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4480 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4481 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4484 msgid "&Use long table"
4485 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4488 msgid "Row settings"
4489 msgstr "Параметри рядка"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4492 msgid "Status"
4493 msgstr "Стан"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4496 msgid "Border above"
4497 msgstr "Лінія згори"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4500 msgid "Border below"
4501 msgstr "Лінія знизу"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4504 msgid "Contents"
4505 msgstr "Вміст"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4508 msgid "Header:"
4509 msgstr "Заголовок:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4512 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4513 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4520 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4521 msgid "on"
4522 msgstr "увімкнено"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4532 msgid "double"
4533 msgstr "double"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4536 msgid "First header:"
4537 msgstr "Перша шапка:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4540 msgid "This row is the header of the first page"
4541 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4544 msgid "Don't output the first header"
4545 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4549 msgid "is empty"
4550 msgstr "порожній"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4553 msgid "Footer:"
4554 msgstr "Підвал:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4557 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4558 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4561 msgid "Last footer:"
4562 msgstr "Останній підвал:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4565 msgid "This row is the footer of the last page"
4566 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4569 msgid "Don't output the last footer"
4570 msgstr "Не виводити останній підвал"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4573 msgid "Caption:"
4574 msgstr "Підпис:"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4577 msgid "Set a page break on the current row"
4578 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4581 msgid "Page &break on current row"
4582 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4585 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4586 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4589 msgid "Longtable alignment"
4590 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4593 msgid "Close this dialog"
4594 msgstr "Закрити це вікно"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4597 msgid "Rebuild the file lists"
4598 msgstr "Перебудувати список файлів"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4601 msgid ""
4602 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4603 msgstr ""
4604 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4605 "показано з повним шляхом."
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4608 msgid "&View"
4609 msgstr "П&ерегляд"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4612 msgid "Selected classes or styles"
4613 msgstr "Обрані стилі або класи"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4616 msgid "LaTeX classes"
4617 msgstr "Класи LaTeX"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4620 msgid "LaTeX styles"
4621 msgstr "Стилі LaTeX"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4624 msgid "BibTeX styles"
4625 msgstr "Стилі BibTeX"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4628 msgid "Toggles view of the file list"
4629 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4632 msgid "Show &path"
4633 msgstr "Показати &шлях"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4636 msgid "Separate paragraphs with"
4637 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4640 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4641 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4644 msgid "&Indentation"
4645 msgstr "&Відступ"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4648 msgid "Size of the indentation"
4649 msgstr "Розміри відступу"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4652 msgid "&Vertical space"
4653 msgstr "&Вертикального проміжку"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4656 msgid "Size of the vertical space"
4657 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4660 msgid "Spacing"
4661 msgstr "Інтервал"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4664 msgid "&Line spacing:"
4665 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4668 msgid "Spacing type"
4669 msgstr "Тип інтервалу"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4672 msgid "Number of lines"
4673 msgstr "Кількість рядків"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4676 msgid "Format text into two columns"
4677 msgstr "Форматується документ..."
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4680 msgid "Two-&column document"
4681 msgstr "Дво&колонковий документ"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4684 msgid "Language of the thesaurus"
4685 msgstr "Мова тезауруса"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4688 msgid "Word to look up"
4689 msgstr "Слово для пошуку"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4692 msgid "L&ookup"
4693 msgstr "По&шук"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4696 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4697 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4701 msgid "The selected entry"
4702 msgstr "Обраний запис"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4705 msgid "&Selection:"
4706 msgstr "&Вибір:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4709 msgid "Replace the entry with the selection"
4710 msgstr "Замінити запис обраним"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4713 msgid "Index entry"
4714 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4717 msgid "&Keyword:"
4718 msgstr "&Ключове слово:"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Filter:"
4723 msgstr "&Файл:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Enter string to filter contents"
4728 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4731 msgid ""
4732 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4733 "tables, and others)"
4734 msgstr ""
4735 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4736 "тощо)"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4739 msgid "Update navigation tree"
4740 msgstr "Оновити дерево навігації"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4745 msgid "..."
4746 msgstr "..."
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4749 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4750 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4753 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4754 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4757 msgid "Move selected item down by one"
4758 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4761 msgid "Move selected item up by one"
4762 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4765 msgid "Sort"
4766 msgstr "Впорядкувати"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4769 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4770 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4773 msgid "Keep"
4774 msgstr "Залишити"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4777 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4778 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4781 msgid "LyX: Enter text"
4782 msgstr "LyX: Введіть текст"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4785 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4786 msgstr ""
4787 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4790 msgid "&Do not show this warning again!"
4791 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4794 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4795 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4798 msgid "DefSkip"
4799 msgstr "Типовий"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4802 msgid "SmallSkip"
4803 msgstr "Маленький"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4806 msgid "MedSkip"
4807 msgstr "Середній"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4810 msgid "BigSkip"
4811 msgstr "Великий"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4814 msgid "VFill"
4815 msgstr "Вертикальний клей"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4818 msgid "Complete source"
4819 msgstr "Повне джерело"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4822 msgid "Automatic update"
4823 msgstr "Автоматичне оновлення"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4826 msgid "Unit of width value"
4827 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4830 msgid "number of needed lines"
4831 msgstr "кількість потрібних рядків"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4834 msgid "use number of lines"
4835 msgstr "використовувати кількість рядків"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4838 msgid "&Line span:"
4839 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4842 msgid "Outer (default)"
4843 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4846 msgid "Inner"
4847 msgstr "Внутрішнє"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4850 msgid "use overhang"
4851 msgstr "використовувати виступ"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4854 msgid "Over&hang:"
4855 msgstr "Ви&ступ:"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4858 msgid "Overhang value"
4859 msgstr "Значення виступу"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4862 msgid "Unit of overhang value"
4863 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4866 msgid "Check this to allow flexible placement"
4867 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4870 msgid "Allow &floating"
4871 msgstr "Дозволити &пересування"
4872
4873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4874 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4875 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4876 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4877 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4878 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4879 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4880 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4882 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4883 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4884 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4885 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4886 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4887 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4888 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4891 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4892 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4893 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4894 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4896 msgid "Standard"
4897 msgstr "Стандартний"
4898
4899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4900 msgid "TheoremTemplate"
4901 msgstr "ШаблонТеореми"
4902
4903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4904 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4905 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4907 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4909 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4910 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4911 msgid "Proof"
4912 msgstr "На коректуру"
4913
4914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4915 msgid "Proof:"
4916 msgstr "Доведення:"
4917
4918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4919 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4920 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4922 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4923 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4929 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4930 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4931 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4934 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4935 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4936 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4937 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4938 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4940 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4941 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4942 msgid "Theorem"
4943 msgstr "Теорема"
4944
4945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4946 msgid "Theorem #:"
4947 msgstr "Теорема #:"
4948
4949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4950 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4952 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4953 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4957 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4959 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4960 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4961 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4962 msgid "Lemma"
4963 msgstr "Лема"
4964
4965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4966 msgid "Lemma #:"
4967 msgstr "Лема #:"
4968
4969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4970 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4971 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4973 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4976 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4977 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4979 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4980 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4981 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4982 msgid "Corollary"
4983 msgstr "Наслідок"
4984
4985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4986 msgid "Corollary #:"
4987 msgstr "Наслідок #:"
4988
4989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4990 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4992 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4995 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4998 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4999 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5000 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5001 msgid "Proposition"
5002 msgstr "Твердження"
5003
5004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5005 msgid "Proposition #:"
5006 msgstr "Твердження #:"
5007
5008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
5009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5010 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5011 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5015 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5017 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5018 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5019 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5020 msgid "Conjecture"
5021 msgstr "Припущення"
5022
5023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5024 msgid "Conjecture #:"
5025 msgstr "Припущення #:"
5026
5027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
5028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5034 msgid "Criterion"
5035 msgstr "Критерій"
5036
5037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5038 msgid "Criterion #:"
5039 msgstr "Критерій #:"
5040
5041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
5042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
5046 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
5047 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5048 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5049 msgid "Fact"
5050 msgstr "Факт"
5051
5052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5053 msgid "Fact #:"
5054 msgstr "Факт #:"
5055
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5063 msgid "Axiom"
5064 msgstr "Аксіома"
5065
5066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5067 msgid "Axiom #:"
5068 msgstr "Аксіома #:"
5069
5070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5071 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5072 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5074 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5077 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5078 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5080 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5081 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5082 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5083 msgid "Definition"
5084 msgstr "Визначення"
5085
5086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5087 msgid "Definition #:"
5088 msgstr "Визначення #:"
5089
5090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5091 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5093 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5097 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5099 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5100 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5101 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5103 msgid "Example"
5104 msgstr "Приклад"
5105
5106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5107 msgid "Example #:"
5108 msgstr "Приклад #:"
5109
5110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5117 msgid "Condition"
5118 msgstr "Умова"
5119
5120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5121 msgid "Condition #:"
5122 msgstr "Умова #:"
5123
5124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5125 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5126 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5130 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5132 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5133 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5134 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5135 msgid "Problem"
5136 msgstr "Проблема"
5137
5138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5139 msgid "Problem #:"
5140 msgstr "Задача #:"
5141
5142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5143 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5146 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5147 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5149 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5150 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5151 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5152 msgid "Exercise"
5153 msgstr "Вправа"
5154
5155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5156 msgid "Exercise #:"
5157 msgstr "Вправа #:"
5158
5159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5161 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5165 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5167 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5168 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5169 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5170 msgid "Remark"
5171 msgstr "Помітка"
5172
5173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5174 msgid "Remark #:"
5175 msgstr "Помітка #:"
5176
5177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5178 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5180 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5184 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5186 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5187 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5188 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5189 msgid "Claim"
5190 msgstr "Твердження"
5191
5192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5193 msgid "Claim #:"
5194 msgstr "Твердження #:"
5195
5196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5197 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5198 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5199 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5206 msgid "Note"
5207 msgstr "Примітка"
5208
5209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5210 msgid "Note #:"
5211 msgstr "Примітка #:"
5212
5213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5221 msgid "Notation"
5222 msgstr "Позначення"
5223
5224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5225 msgid "Notation #:"
5226 msgstr "Позначення #:"
5227
5228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5229 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5230 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5234 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5235 msgid "Case"
5236 msgstr "Варіант"
5237
5238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5239 msgid "Case #:"
5240 msgstr "Варіант #:"
5241
5242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5243 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5244 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5245 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5246 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5247 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5248 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5249 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5251 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5252 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5253 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5254 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5255 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5256 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5257 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5258 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5261 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5262 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5263 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5264 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5265 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5267 msgid "Section"
5268 msgstr "Розділ"
5269
5270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5271 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5272 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5273 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5274 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5275 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5277 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5278 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5279 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5280 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5281 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5282 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5284 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5285 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5286 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5287 msgid "Subsection"
5288 msgstr "Підрозділ"
5289
5290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5291 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5292 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5293 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5294 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5296 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5297 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5298 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5299 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5300 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5301 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5302 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5303 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5304 msgid "Subsubsection"
5305 msgstr "Підпідрозділ"
5306
5307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5308 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5309 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5311 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5312 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5313 msgid "Section*"
5314 msgstr "Розділ*"
5315
5316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5317 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5318 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5319 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5320 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5321 msgid "Subsection*"
5322 msgstr "Підрозділ*"
5323
5324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5325 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5326 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5327 msgid "Subsubsection*"
5328 msgstr "Підпідрозділ*"
5329
5330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5331 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5332 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5333 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5334 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5336 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5337 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5338 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5340 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5342 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5343 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5344 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5345 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5346 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5347 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5349 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5350 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5351 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5352 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5354 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5355 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5356 #: src/output_plaintext.cpp:133
5357 msgid "Abstract"
5358 msgstr "Резюме"
5359
5360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5361 msgid "Abstract---"
5362 msgstr "Анотація---"
5363
5364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5366 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5368 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5369 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5370 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5372 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5374 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5375 msgid "Keywords"
5376 msgstr "Ключові слова"
5377
5378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5379 msgid "Index Terms---"
5380 msgstr "Записи в покажчику---"
5381
5382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5383 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5384 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5385 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5386 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5387 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5388 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5390 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5391 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5392 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5393 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5394 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5395 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5396 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5397 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5398 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5400 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5402 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5404 msgid "Bibliography"
5405 msgstr "Список літератури"
5406
5407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5408 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5410 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5411 #: src/rowpainter.cpp:461
5412 msgid "Appendix"
5413 msgstr "Додаток"
5414
5415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5416 msgid "Appendices"
5417 msgstr "Додатки"
5418
5419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5420 msgid "Biography"
5421 msgstr "Біографія"
5422
5423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5424 msgid "BiographyNoPhoto"
5425 msgstr "БіографіяБезФото"
5426
5427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5428 msgid "Footernote"
5429 msgstr "Примітка в підвал"
5430
5431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5432 msgid "MarkBoth"
5433 msgstr "MarkBoth"
5434
5435 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5436 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5437 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5438 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5439 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5440 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5441 msgid "Itemize"
5442 msgstr "Перелік"
5443
5444 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5445 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5446 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5447 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5448 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5449 msgid "Enumerate"
5450 msgstr "Нумерація"
5451
5452 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5453 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5454 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5455 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5457 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5458 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5459 msgid "Description"
5460 msgstr "Опис"
5461
5462 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5463 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5464 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5465 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5467 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5468 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5469 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5470 msgid "List"
5471 msgstr "Список"
5472
5473 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5474 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5475 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5476 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5477 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5478 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5479 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5480 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5481 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5482 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5484 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5485 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5486 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5487 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5488 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5491 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5493 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5494 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5495 msgid "Title"
5496 msgstr "Заголовок"
5497
5498 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5499 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5500 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5502 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5503 msgid "Subtitle"
5504 msgstr "Підзаголовок"
5505
5506 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5507 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5508 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5509 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5510 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5511 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5513 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5515 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5516 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5517 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5518 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5519 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5522 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5523 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5524 msgid "Author"
5525 msgstr "Автор"
5526
5527 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5528 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5529 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5530 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5533 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5534 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5536 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5538 msgid "Address"
5539 msgstr "Адреса"
5540
5541 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5542 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5543 msgid "Offprint"
5544 msgstr "Окремий відбиток"
5545
5546 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5547 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5548 msgid "Mail"
5549 msgstr "Пошта"
5550
5551 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5552 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5553 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5554 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5555 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5556 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5557 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5558 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5560 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5562 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5563 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:367
5564 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5565 #: lib/external_templates:306
5566 msgid "Date"
5567 msgstr "Дата"
5568
5569 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5570 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5572 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5579 msgid "Acknowledgement"
5580 msgstr "Подяка"
5581
5582 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5583 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5584 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5585 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5587 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5588 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5589 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5590 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5592 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5593 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5594 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5595 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5598 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5601 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5602 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5603 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5604 msgid "FrontMatter"
5605 msgstr "Вступ"
5606
5607 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5608 msgid "Offprint Requests to:"
5609 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5610
5611 #: lib/layouts/aa.layout:187
5612 msgid "Correspondence to:"
5613 msgstr "Відповідність:"
5614
5615 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5617 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5618 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5619 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5621 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5622 msgid "BackMatter"
5623 msgstr "BackMatter"
5624
5625 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5626 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5627 msgid "Acknowledgements."
5628 msgstr "Подяки."
5629
5630 #: lib/layouts/aa.layout:295
5631 msgid "institutemark"
5632 msgstr "позначкаустанови"
5633
5634 #: lib/layouts/aa.layout:299
5635 msgid "institute mark"
5636 msgstr "позначка установи"
5637
5638 #: lib/layouts/aa.layout:363
5639 msgid "Key words."
5640 msgstr "Ключові слова"
5641
5642 #: lib/layouts/aa.layout:385
5643 msgid "CharStyle:Institute"
5644 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5645
5646 #: lib/layouts/aa.layout:395
5647 msgid "CharStyle:E-Mail"
5648 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5649
5650 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5653 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5654 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5655 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5656 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5657 msgid "Email"
5658 msgstr "Ел. пошта"
5659
5660 #: lib/layouts/aa.layout:410
5661 msgid "email"
5662 msgstr "електронна пошта"
5663
5664 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5665 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5666 msgid "LaTeX"
5667 msgstr "LaTeX"
5668
5669 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5671 msgid "Thesaurus"
5672 msgstr "Тезаурус"
5673
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5675 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5676 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5677 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5678 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5679 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5680 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5681 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5682 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5683 msgid "Paragraph"
5684 msgstr "Абзац"
5685
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5687 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5688 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5689 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5690 msgid "Affiliation"
5691 msgstr "Місце роботи"
5692
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5694 msgid "And"
5695 msgstr "Та"
5696
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5698 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5699 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5700 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5701 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5702 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5703 msgid "Acknowledgements"
5704 msgstr "Подяки"
5705
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5708 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5709 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5710 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5711 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5712 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5714 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5715 #: src/output_plaintext.cpp:145
5716 msgid "References"
5717 msgstr "Посилання"
5718
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5720 msgid "PlaceFigure"
5721 msgstr "Розташування зображення"
5722
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5724 msgid "PlaceTable"
5725 msgstr "Розташування таблиці"
5726
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5728 msgid "TableComments"
5729 msgstr "Коментар до таблиці"
5730
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5732 msgid "TableRefs"
5733 msgstr "TableRefs"
5734
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5736 msgid "MathLetters"
5737 msgstr "MathLetters"
5738
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5740 msgid "NoteToEditor"
5741 msgstr "NoteToEditor"
5742
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5744 msgid "Facility"
5745 msgstr "Можливість"
5746
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5748 msgid "Objectname"
5749 msgstr "Назваоб'єкта"
5750
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5752 msgid "Dataset"
5753 msgstr "Набір даних"
5754
5755 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5756 msgid "Altaffilation"
5757 msgstr "Додмісцероботи"
5758
5759 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5760 msgid "Alternative affiliation:"
5761 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5762
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5764 msgid "altaffilmark"
5765 msgstr "altaffilmark"
5766
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5768 msgid "altaffiliation mark"
5769 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5770
5771 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5772 msgid "Subject headings:"
5773 msgstr "Предметні заголовки:"
5774
5775 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5776 msgid "[Acknowledgements]"
5777 msgstr "[Подяки]"
5778
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5783 msgid "and"
5784 msgstr "і"
5785
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5787 msgid "Place Figure here:"
5788 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5789
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5791 msgid "Place Table here:"
5792 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5793
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5795 msgid "[Appendix]"
5796 msgstr "[Додаток]"
5797
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5799 msgid "Note to Editor:"
5800 msgstr "Примітка для редактора:"
5801
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5803 msgid "References. ---"
5804 msgstr "Посилання: ---"
5805
5806 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5807 msgid "Note. ---"
5808 msgstr "Примітка. ---"
5809
5810 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5811 msgid "Table note"
5812 msgstr "Примітка до таблиці"
5813
5814 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5815 msgid "Table note:"
5816 msgstr "Примітка до таблиці:"
5817
5818 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5819 msgid "tablenotemark"
5820 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5821
5822 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5823 msgid "tablenote mark"
5824 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5825
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5827 msgid "FigCaption"
5828 msgstr "Підпис до зображення"
5829
5830 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5831 msgid "Fig. ---"
5832 msgstr "Фіг. ---"
5833
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5835 msgid "Facility:"
5836 msgstr "Засіб:"
5837
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5839 msgid "Obj:"
5840 msgstr "Об'єкт:"
5841
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5843 msgid "Dataset:"
5844 msgstr "Набір даних:"
5845
5846 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5847 msgid "Scheme"
5848 msgstr "Scheme"
5849
5850 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5851 msgid "List of Schemes"
5852 msgstr "Список схем"
5853
5854 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5855 msgid "scheme"
5856 msgstr "схема"
5857
5858 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5859 msgid "Chart"
5860 msgstr "Діаграма"
5861
5862 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5863 msgid "List of Charts"
5864 msgstr "Список діаграм"
5865
5866 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5867 msgid "chart"
5868 msgstr "діаграма"
5869
5870 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5871 msgid "Graph"
5872 msgstr "Графік"
5873
5874 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5875 msgid "List of Graphs"
5876 msgstr "Список графіків"
5877
5878 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5879 msgid "graph"
5880 msgstr "графіка"
5881
5882 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5883 msgid "Bibnote"
5884 msgstr "Бібліографічна примітка"
5885
5886 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5887 msgid "bibnote"
5888 msgstr "бібліографічна примітка"
5889
5890 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5891 msgid "Chemistry"
5892 msgstr "Хімія"
5893
5894 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5895 msgid "chemistry"
5896 msgstr "хімія"
5897
5898 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5899 msgid "Teaser"
5900 msgstr "Рекламка"
5901
5902 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5903 msgid "Teaser image:"
5904 msgstr "Зображення рекламки:"
5905
5906 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5907 msgid "CRcat"
5908 msgstr "CRcat"
5909
5910 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5911 msgid "CR category"
5912 msgstr "Категорія CR"
5913
5914 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5915 msgid "CR categories"
5916 msgstr "Категорії CR"
5917
5918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5919 msgid "Computing Review Categories"
5920 msgstr "Категорії Computing Review"
5921
5922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5923 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5924 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5926 #: lib/layouts/spie.layout:89
5927 msgid "Acknowledgments"
5928 msgstr "Подяки"
5929
5930 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5933 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5935 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5937 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5938 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5939 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5940 msgid "MainText"
5941 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5942
5943 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5944 msgid "SpecialSection"
5945 msgstr "Особливий-розділ"
5946
5947 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5948 msgid "SpecialSection*"
5949 msgstr "Особливий-розділ*"
5950
5951 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5953 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5954 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5955 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5956 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5957 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5958 msgid "Unnumbered"
5959 msgstr "Без нумерації"
5960
5961 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5962 msgid "Chapter Exercises"
5963 msgstr "Вправи до глави"
5964
5965 #: lib/layouts/apa.layout:51
5966 msgid "RightHeader"
5967 msgstr "Заголовок праворуч"
5968
5969 #: lib/layouts/apa.layout:60
5970 msgid "Right header:"
5971 msgstr "Заголовок праворуч:"
5972
5973 #: lib/layouts/apa.layout:83
5974 msgid "Abstract:"
5975 msgstr "Анотація:"
5976
5977 #: lib/layouts/apa.layout:92
5978 msgid "ShortTitle"
5979 msgstr "Короткий заголовок"
5980
5981 #: lib/layouts/apa.layout:100
5982 msgid "Short title:"
5983 msgstr "Короткий заголовок:"
5984
5985 #: lib/layouts/apa.layout:129
5986 msgid "TwoAuthors"
5987 msgstr "Два автори"
5988
5989 #: lib/layouts/apa.layout:136
5990 msgid "ThreeAuthors"
5991 msgstr "Троє авторів"
5992
5993 #: lib/layouts/apa.layout:143
5994 msgid "FourAuthors"
5995 msgstr "Чотири автори"
5996
5997 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5999 msgid "Affiliation:"
6000 msgstr "Місце роботи:"
6001
6002 #: lib/layouts/apa.layout:171
6003 msgid "TwoAffiliations"
6004 msgstr "TwoAffiliations"
6005
6006 #: lib/layouts/apa.layout:178
6007 msgid "ThreeAffiliations"
6008 msgstr "ThreeAffiliations"
6009
6010 #: lib/layouts/apa.layout:185
6011 msgid "FourAffiliations"
6012 msgstr "FourAffiliations"
6013
6014 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
6015 msgid "Journal"
6016 msgstr "Журнал"
6017
6018 #: lib/layouts/apa.layout:206
6019 msgid "CopNum"
6020 msgstr "CopNum"
6021
6022 #: lib/layouts/apa.layout:234
6023 msgid "Acknowledgements:"
6024 msgstr "Подяки:"
6025
6026 #: lib/layouts/apa.layout:248
6027 msgid "ThickLine"
6028 msgstr "Товста лінія"
6029
6030 #: lib/layouts/apa.layout:258
6031 msgid "CenteredCaption"
6032 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6033
6034 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6035 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6036 msgid "Senseless!"
6037 msgstr "Нечутливість!"
6038
6039 #: lib/layouts/apa.layout:278
6040 msgid "FitFigure"
6041 msgstr "FitFigure"
6042
6043 #: lib/layouts/apa.layout:284
6044 msgid "FitBitmap"
6045 msgstr "FitBitmap"
6046
6047 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6048 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6049 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
6050 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6051 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6052 msgid "Subparagraph"
6053 msgstr "Підпараграф"
6054
6055 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6056 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6057 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6058 msgid "*"
6059 msgstr "*"
6060
6061 #: lib/layouts/apa.layout:396
6062 msgid "Seriate"
6063 msgstr "Seriate"
6064
6065 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6066 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6067 msgid "(\\alph{enumii})"
6068 msgstr "(\\alph{enumii})"
6069
6070 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6071 msgid "LatinOn"
6072 msgstr "LatinOn"
6073
6074 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6075 msgid "Latin on"
6076 msgstr "Увімкнути латиницю"
6077
6078 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6079 msgid "LatinOff"
6080 msgstr "LatinOff"
6081
6082 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6083 msgid "Latin off"
6084 msgstr "Вимкнути латиницю"
6085
6086 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6087 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6088 msgid "BeginFrame"
6089 msgstr "BeginFrame"
6090
6091 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6093 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6094 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6095 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6096 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6097 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6098 msgid "Part"
6099 msgstr "Частина"
6100
6101 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6102 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6103 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6104 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6105 msgid "Part*"
6106 msgstr "Частина*"
6107
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6109 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6110 msgid "MM"
6111 msgstr "ХХ"
6112
6113 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6114 msgid "Section \\arabic{section}"
6115 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6116
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6118 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6119 msgid "\\Alph{section}"
6120 msgstr "\\Alph{section}"
6121
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6123 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6124 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6125
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6127 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6128 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6129
6130 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6133 msgid "Frames"
6134 msgstr "Рамки"
6135
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6137 msgid "Frame"
6138 msgstr "Рамка"
6139
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6141 msgid "BeginPlainFrame"
6142 msgstr "BeginPlainFrame"
6143
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6145 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6146 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6147
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6149 msgid "AgainFrame"
6150 msgstr "AgainFrame"
6151
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6153 msgid "Again frame with label"
6154 msgstr "Знову рамка з міткою"
6155
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6157 msgid "EndFrame"
6158 msgstr "EndFrame"
6159
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6161 msgid "________________________________"
6162 msgstr "________________________________"
6163
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6165 msgid "FrameSubtitle"
6166 msgstr "FrameSubtitle"
6167
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6169 msgid "Column"
6170 msgstr "Стовпчик"
6171
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6175 msgid "Columns"
6176 msgstr "Колонки"
6177
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6179 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6180 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6181
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6183 msgid "ColumnsCenterAligned"
6184 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6185
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6187 msgid "Columns (center aligned)"
6188 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6189
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6191 msgid "ColumnsTopAligned"
6192 msgstr "ColumnsTopAligned"
6193
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6195 msgid "Columns (top aligned)"
6196 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6197
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6199 msgid "Pause"
6200 msgstr "Пауза"
6201
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6205 msgid "Overlays"
6206 msgstr "Перекриття"
6207
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6209 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6210 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6211
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6213 msgid "Overprint"
6214 msgstr "Відбиток"
6215
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6217 msgid "OverlayArea"
6218 msgstr "Область перекриття"
6219
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6221 msgid "Overlayarea"
6222 msgstr "Область перекриття"
6223
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6225 msgid "Uncover"
6226 msgstr "Відкрити"
6227
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6229 msgid "Uncovered on slides"
6230 msgstr "Розкрите на слайдах"
6231
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6233 msgid "Only"
6234 msgstr "Тільки"
6235
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6237 msgid "Only on slides"
6238 msgstr "Тільки на слайдах"
6239
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6241 msgid "Block"
6242 msgstr "Блок"
6243
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6246 msgid "Blocks"
6247 msgstr "Блоки"
6248
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6250 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6251 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
6252
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6254 msgid "ExampleBlock"
6255 msgstr "ExampleBlock"
6256
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6258 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6259 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
6260
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6262 msgid "AlertBlock"
6263 msgstr "AlertBlock"
6264
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6266 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6267 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
6268
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6272 msgid "Titling"
6273 msgstr "Заголовки"
6274
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6276 msgid "Title (Plain Frame)"
6277 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6278
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6280 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6281 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6282 msgid "Institute"
6283 msgstr "Інститут"
6284
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6286 msgid "InstituteMark"
6287 msgstr "ПозначкаІнституту"
6288
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6290 msgid "Institute mark"
6291 msgstr "Позначка інституту"
6292
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6294 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6295 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6296 msgid "Quotation"
6297 msgstr "Цитування"
6298
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6300 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6301 msgid "Quote"
6302 msgstr "Цитата"
6303
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6305 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6306 msgid "Verse"
6307 msgstr "Вірші"
6308
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6310 msgid "TitleGraphic"
6311 msgstr "TitleGraphic"
6312
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6314 msgid "Theorems"
6315 msgstr "Теореми"
6316
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6319 msgid "Corollary."
6320 msgstr "Наслідок"
6321
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6324 msgid "Definition."
6325 msgstr "Визначення."
6326
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6328 msgid "Definitions"
6329 msgstr "Визначення"
6330
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6332 msgid "Definitions."
6333 msgstr "Визначення."
6334
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6336 msgid "Example."
6337 msgstr "Приклад."
6338
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6340 msgid "Examples"
6341 msgstr "Приклади"
6342
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6344 msgid "Examples."
6345 msgstr "Приклади."
6346
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6348 msgid "Fact."
6349 msgstr "Факт."
6350
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6353 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6354 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6355 msgid "Proof."
6356 msgstr "Доведення."
6357
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6360 msgid "Theorem."
6361 msgstr "Теорема"
6362
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6364 msgid "Separator"
6365 msgstr "Роздільник"
6366
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6368 msgid "___"
6369 msgstr "___"
6370
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6372 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6373 msgid "LyX-Code"
6374 msgstr "LyX-Код"
6375
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6377 msgid "NoteItem"
6378 msgstr "NoteItem"
6379
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6381 msgid "Note:"
6382 msgstr "Примітка:"
6383
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6385 msgid "CharStyle:Alert"
6386 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6387
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6389 msgid "Alert"
6390 msgstr "Попередження"
6391
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6393 msgid "CharStyle:Structure"
6394 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6395
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6397 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6398 msgid "Structure"
6399 msgstr "Структура"
6400
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6402 msgid "Custom:ArticleMode"
6403 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6404
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6406 msgid "Article"
6407 msgstr "Стаття"
6408
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6410 msgid "Custom:PresentationMode"
6411 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6412
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6414 msgid "Presentation"
6415 msgstr "Презентація"
6416
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6418 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6419 #: src/insets/Inset.cpp:92
6420 msgid "Table"
6421 msgstr "Таблиця"
6422
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6425 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:176
6426 msgid "List of Tables"
6427 msgstr "Список таблиць"
6428
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:391
6430 #: lib/layouts/stdfloats.inc:24
6431 msgid "Figure"
6432 msgstr "Рисунок"
6433
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/powerdot.layout:395
6435 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:29
6436 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:179
6437 msgid "List of Figures"
6438 msgstr "Список малюнків"
6439
6440 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6441 msgid "Dialogue"
6442 msgstr "Діалог"
6443
6444 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6445 msgid "Narrative"
6446 msgstr "Розповідний"
6447
6448 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6449 msgid "ACT"
6450 msgstr "Австралійська столична територія"
6451
6452 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6453 msgid "ACT \\arabic{act}"
6454 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6455
6456 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6457 msgid "SCENE"
6458 msgstr "СЦЕНА"
6459
6460 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6461 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6462 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6463
6464 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6465 msgid "SCENE*"
6466 msgstr "СЦЕНА*"
6467
6468 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6469 msgid "AT RISE:"
6470 msgstr "AT RISE:"
6471
6472 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6473 msgid "Speaker"
6474 msgstr "Гучномовець"
6475
6476 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6477 msgid "Parenthetical"
6478 msgstr "Ввідне слово"
6479
6480 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6481 msgid "("
6482 msgstr "("
6483
6484 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6485 msgid ")"
6486 msgstr ")"
6487
6488 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6489 msgid "CURTAIN"
6490 msgstr "ЗАВІСА"
6491
6492 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6493 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6494 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6495 msgid "Right Address"
6496 msgstr "Адреса праворуч"
6497
6498 #: lib/layouts/chess.layout:35
6499 msgid "Mainline"
6500 msgstr "Mainline"
6501
6502 #: lib/layouts/chess.layout:42
6503 msgid "Mainline:"
6504 msgstr "Mainline:"
6505
6506 #: lib/layouts/chess.layout:60
6507 msgid "Variation"
6508 msgstr "Варіація"
6509
6510 #: lib/layouts/chess.layout:64
6511 msgid "Variation:"
6512 msgstr "Варіація:"
6513
6514 #: lib/layouts/chess.layout:70
6515 msgid "SubVariation"
6516 msgstr "Підваріант"
6517
6518 #: lib/layouts/chess.layout:73
6519 msgid "Subvariation:"
6520 msgstr "Підваріант:"
6521
6522 #: lib/layouts/chess.layout:79
6523 msgid "SubVariation2"
6524 msgstr "Підваріант2"
6525
6526 #: lib/layouts/chess.layout:82
6527 msgid "Subvariation(2):"
6528 msgstr "Підваріант(2):"
6529
6530 #: lib/layouts/chess.layout:88
6531 msgid "SubVariation3"
6532 msgstr "Підваріант3"
6533
6534 #: lib/layouts/chess.layout:91
6535 msgid "Subvariation(3):"
6536 msgstr "Підваріант(3):"
6537
6538 #: lib/layouts/chess.layout:97
6539 msgid "SubVariation4"
6540 msgstr "Підваріант4"
6541
6542 #: lib/layouts/chess.layout:100
6543 msgid "Subvariation(4):"
6544 msgstr "Підваріант(4):"
6545
6546 #: lib/layouts/chess.layout:106
6547 msgid "SubVariation5"
6548 msgstr "Підваріант5"
6549
6550 #: lib/layouts/chess.layout:109
6551 msgid "Subvariation(5):"
6552 msgstr "Підваріант(5):"
6553
6554 #: lib/layouts/chess.layout:116
6555 msgid "HideMoves"
6556 msgstr "HideMoves"
6557
6558 #: lib/layouts/chess.layout:121
6559 msgid "HideMoves:"
6560 msgstr "HideMoves:"
6561
6562 #: lib/layouts/chess.layout:126
6563 msgid "ChessBoard"
6564 msgstr "Шахова дошка"
6565
6566 #: lib/layouts/chess.layout:130
6567 msgid "[chessboard]"
6568 msgstr "[Шахова дошка]"
6569
6570 #: lib/layouts/chess.layout:139
6571 msgid "BoardCentered"
6572 msgstr "BoardCentered"
6573
6574 #: lib/layouts/chess.layout:144
6575 msgid "[centered board]"
6576 msgstr "[центроване]"
6577
6578 #: lib/layouts/chess.layout:154
6579 msgid "HighLight"
6580 msgstr "HighLight"
6581
6582 #: lib/layouts/chess.layout:159
6583 msgid "Highlights:"
6584 msgstr "Виблиски:"
6585
6586 #: lib/layouts/chess.layout:174
6587 msgid "Arrow"
6588 msgstr "Стрілка"
6589
6590 #: lib/layouts/chess.layout:179
6591 msgid "Arrow:"
6592 msgstr "Стрілка:"
6593
6594 #: lib/layouts/chess.layout:185
6595 msgid "KnightMove"
6596 msgstr "KnightMove"
6597
6598 #: lib/layouts/chess.layout:190
6599 msgid "KnightMove:"
6600 msgstr "KnightMove:"
6601
6602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6603 msgid "DinBrief"
6604 msgstr "DinBrief"
6605
6606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6607 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6608 msgid "Send To Address"
6609 msgstr "Адреса призначення"
6610
6611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6612 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6613 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6615 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6616 msgid "Address:"
6617 msgstr "Адреса:"
6618
6619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6620 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6621 msgid "My Address"
6622 msgstr "Моя адреса"
6623
6624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6625 msgid "Sender Address:"
6626 msgstr "Адреса адресанта:"
6627
6628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6629 msgid "Return address"
6630 msgstr "Зворотня адреса"
6631
6632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6634 msgid "Backaddress:"
6635 msgstr "Зворотня адреса:"
6636
6637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6638 msgid "Postal comment"
6639 msgstr "Поштовий коментар"
6640
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Postal Remark:"
6644 msgstr "Postvermerk:"
6645
6646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6647 msgid "Handling"
6648 msgstr "Спосіб поводження"
6649
6650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Handling:"
6653 msgstr "Спосіб поводження"
6654
6655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6657 msgid "YourRef"
6658 msgstr "Ваше посилання"
6659
6660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6662 msgid "Your ref.:"
6663 msgstr "Ваше посилання:"
6664
6665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6667 msgid "MyRef"
6668 msgstr "MyRef"
6669
6670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6672 msgid "Our ref.:"
6673 msgstr "Наше посилання:"
6674
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6676 msgid "Writer"
6677 msgstr "Письменник"
6678
6679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Writer:"
6682 msgstr "Письменник"
6683
6684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6687 msgid "Signature"
6688 msgstr "Підпис"
6689
6690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6693 msgid "Signature:"
6694 msgstr "Підпис:"
6695
6696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6697 msgid "Bottomtext"
6698 msgstr "Текст внизу"
6699
6700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Bottom text:"
6703 msgstr "Текст внизу"
6704
6705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6706 msgid "Area code"
6707 msgstr "Код області"
6708
6709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Area Code:"
6712 msgstr "Код області"
6713
6714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6716 msgid "Telephone"
6717 msgstr "Телефон"
6718
6719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6720 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6721 msgid "Telephone:"
6722 msgstr "Телефон:"
6723
6724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6726 msgid "Location"
6727 msgstr "Адреса"
6728
6729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6731 msgid "Location:"
6732 msgstr "Адреса:"
6733
6734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6736 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6739 msgid "Date:"
6740 msgstr "Дата:"
6741
6742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6744 msgid "Subject"
6745 msgstr "Тема"
6746
6747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6749 msgid "Subject:"
6750 msgstr "Тема:"
6751
6752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6755 msgid "Opening"
6756 msgstr "Відкриття"
6757
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6760 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6761 msgid "Opening:"
6762 msgstr "Вступ:"
6763
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6767 msgid "Closing"
6768 msgstr "Епілог"
6769
6770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6772 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6773 msgid "Closing:"
6774 msgstr "Епілог:"
6775
6776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6777 msgid "encl"
6778 msgstr "вкл"
6779
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6782 msgid "encl:"
6783 msgstr "вкл:"
6784
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6787 msgid "cc"
6788 msgstr "cc"
6789
6790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6793 msgid "cc:"
6794 msgstr "cc:"
6795
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6798 msgid "PS"
6799 msgstr "PS"
6800
6801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6802 msgid "Post Scriptum:"
6803 msgstr "Post Scriptum:"
6804
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6806 msgid "SenderAddress"
6807 msgstr "АдресаАдресанта"
6808
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6811 msgid "Backaddress"
6812 msgstr "Зворотня адреса"
6813
6814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6815 msgid "RetourAdresse"
6816 msgstr "Зворотня адреса"
6817
6818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6819 msgid "Adresse"
6820 msgstr "Адреса"
6821
6822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6823 msgid "Postvermerk"
6824 msgstr "Postvermerk"
6825
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6827 msgid "Zusatz"
6828 msgstr "Постскриптум"
6829
6830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6831 msgid "IhrZeichen"
6832 msgstr "IhrZeichen"
6833
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6836 msgid "YourMail"
6837 msgstr "Ваша поштова адреса"
6838
6839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6840 msgid "IhrSchreiben"
6841 msgstr "IhrSchreiben"
6842
6843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6844 msgid "MeinZeichen"
6845 msgstr "MeinZeichen"
6846
6847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6848 msgid "Unterschrift"
6849 msgstr "Unterschrift"
6850
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6852 msgid "Phone"
6853 msgstr "Телефон"
6854
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6856 msgid "Telefon"
6857 msgstr "Телефон"
6858
6859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6861 msgid "Place"
6862 msgstr "Місце"
6863
6864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6865 msgid "Stadt"
6866 msgstr "Stadt"
6867
6868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6869 msgid "Town"
6870 msgstr "Місто"
6871
6872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6873 msgid "Ort"
6874 msgstr "Ort"
6875
6876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6877 msgid "Datum"
6878 msgstr "Дата"
6879
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6882 msgid "Reference"
6883 msgstr "Посилання"
6884
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6886 msgid "Betreff"
6887 msgstr "Betreff"
6888
6889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6890 msgid "Anrede"
6891 msgstr "Anrede"
6892
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6896 msgid "Letter"
6897 msgstr "Letter"
6898
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6900 msgid "Brieftext"
6901 msgstr "Brieftext"
6902
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6904 msgid "Gruss"
6905 msgstr "Gruss"
6906
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6908 msgid "ps"
6909 msgstr "ps"
6910
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6913 msgid "Encl."
6914 msgstr "Вкл."
6915
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6917 msgid "Anlagen"
6918 msgstr "Anlagen"
6919
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6922 msgid "CC"
6923 msgstr "Копія"
6924
6925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6926 msgid "Verteiler"
6927 msgstr "Verteiler"
6928
6929 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6930 msgid "00.00.0000"
6931 msgstr "00.00.0000"
6932
6933 #: lib/layouts/egs.layout:273
6934 msgid "LaTeX Title"
6935 msgstr "Заголовок LaTeX"
6936
6937 #: lib/layouts/egs.layout:307
6938 msgid "Author:"
6939 msgstr "Автор:"
6940
6941 #: lib/layouts/egs.layout:316
6942 msgid "Affil"
6943 msgstr "Affil"
6944
6945 #: lib/layouts/egs.layout:329
6946 msgid "Affilation:"
6947 msgstr "Місце роботи:"
6948
6949 #: lib/layouts/egs.layout:351
6950 msgid "Journal:"
6951 msgstr "Журнал:"
6952
6953 #: lib/layouts/egs.layout:360
6954 msgid "msnumber"
6955 msgstr "msnumber"
6956
6957 #: lib/layouts/egs.layout:374
6958 msgid "MS_number:"
6959 msgstr "MS_number:"
6960
6961 #: lib/layouts/egs.layout:384
6962 msgid "FirstAuthor"
6963 msgstr "Перший автор"
6964
6965 #: lib/layouts/egs.layout:397
6966 msgid "1st_author_surname:"
6967 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6968
6969 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6970 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6971 msgid "Received"
6972 msgstr "Отримано"
6973
6974 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6975 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6976 msgid "Received:"
6977 msgstr "Отримав:"
6978
6979 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6980 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6981 msgid "Accepted"
6982 msgstr "Прийнято"
6983
6984 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6985 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6986 msgid "Accepted:"
6987 msgstr "Прийнято:"
6988
6989 #: lib/layouts/egs.layout:450
6990 msgid "Offsets"
6991 msgstr "Offsets"
6992
6993 #: lib/layouts/egs.layout:463
6994 msgid "reprint_reqs_to:"
6995 msgstr "копії_для:"
6996
6997 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6998 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6999 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7001 msgid "Abstract."
7002 msgstr "Анотація."
7003
7004 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7007 msgid "Acknowledgement."
7008 msgstr "Подяка."
7009
7010 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7011 msgid "Author Address"
7012 msgstr "Адреса автора"
7013
7014 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7015 msgid "Author Email"
7016 msgstr "Email автора"
7017
7018 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7019 msgid "Email:"
7020 msgstr "Ел. пошта:"
7021
7022 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7023 msgid "Author URL"
7024 msgstr "URL автора"
7025
7026 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7028 msgid "URL:"
7029 msgstr "URL:"
7030
7031 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7033 msgid "Thanks"
7034 msgstr "Подяки"
7035
7036 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7037 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7038 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7039
7040 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7041 msgid "PROOF."
7042 msgstr "Доведення."
7043
7044 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7045 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7046 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7047
7048 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7049 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7050 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7051
7052 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7053 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7054 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7055
7056 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7057 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7058 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7059
7060 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7061 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:37
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7068 msgid "Algorithm"
7069 msgstr "Алгоритм"
7070
7071 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7072 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7073 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7074
7075 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7076 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7077 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7078
7079 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7080 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7081 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7082
7083 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7084 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7085 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7086
7087 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7088 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7089 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7090
7091 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7092 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7093 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7094
7095 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7096 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7097 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7098
7099 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7100 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7101 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7102
7103 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7110 msgid "Summary"
7111 msgstr "Зведення"
7112
7113 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7114 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7115 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7116
7117 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7118 msgid "Case \\arabic{case}"
7119 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7120
7121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7122 msgid "Titlenotemark"
7123 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7124
7125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7126 msgid "Titlenote mark"
7127 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7128
7129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7130 msgid "Title footnote"
7131 msgstr "Примітка заголовка"
7132
7133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7134 msgid "Title footnote:"
7135 msgstr "Примітка заголовка:"
7136
7137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7138 msgid "Authormark"
7139 msgstr "Позначкаавтора"
7140
7141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7142 msgid "Author mark"
7143 msgstr "Позначка автора"
7144
7145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7146 msgid "Author footnote"
7147 msgstr "Примітка до поля автора"
7148
7149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7150 msgid "Author footnote:"
7151 msgstr "Примітка про автора:"
7152
7153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7154 msgid "CorAuthormark"
7155 msgstr "CorAuthormark"
7156
7157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7158 msgid "CorAuthor mark"
7159 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7160
7161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7162 msgid "Corresponding author"
7163 msgstr "Автор для листування"
7164
7165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7166 msgid "Corresponding author text:"
7167 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7168
7169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7171 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7172 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7173 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7174 msgid "Keywords:"
7175 msgstr "Ключові слова:"
7176
7177 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7178 msgid "Keyword"
7179 msgstr "Ключове слово"
7180
7181 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7182 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7183 msgid "Key words:"
7184 msgstr "Ключові слова:"
7185
7186 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7187 msgid "Item"
7188 msgstr "Елемент"
7189
7190 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7191 msgid "Item:"
7192 msgstr "Пункт:"
7193
7194 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7195 msgid "BulletedItem"
7196 msgstr "ПозначенийПункт"
7197
7198 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7199 msgid "Bulleted Item:"
7200 msgstr "Позначений пункт:"
7201
7202 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7203 msgid "Begin"
7204 msgstr "Початок"
7205
7206 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7207 msgid "Begin of CV"
7208 msgstr "Початок резюме"
7209
7210 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7211 msgid "PersonalInfo"
7212 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7213
7214 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7215 msgid "Personal Info"
7216 msgstr "Персональна інформація"
7217
7218 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7219 msgid "MotherTongue"
7220 msgstr "РіднаМова"
7221
7222 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7223 msgid "Mother Tongue:"
7224 msgstr "Рідна мова:"
7225
7226 #: lib/layouts/foils.layout:42
7227 msgid "Foilhead"
7228 msgstr "Foilhead"
7229
7230 #: lib/layouts/foils.layout:61
7231 msgid "ShortFoilhead"
7232 msgstr "ShortFoilhead"
7233
7234 #: lib/layouts/foils.layout:67
7235 msgid "Rotatefoilhead"
7236 msgstr "Rotatefoilhead"
7237
7238 #: lib/layouts/foils.layout:73
7239 msgid "ShortRotatefoilhead"
7240 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7241
7242 #: lib/layouts/foils.layout:82
7243 msgid "TickList"
7244 msgstr "TickList"
7245
7246 #: lib/layouts/foils.layout:97
7247 msgid "_/"
7248 msgstr "_/"
7249
7250 #: lib/layouts/foils.layout:101
7251 msgid "CrossList"
7252 msgstr "CrossList"
7253
7254 #: lib/layouts/foils.layout:116
7255 msgid "><"
7256 msgstr "><"
7257
7258 #: lib/layouts/foils.layout:160
7259 msgid "My Logo"
7260 msgstr "Мій логотип"
7261
7262 #: lib/layouts/foils.layout:168
7263 msgid "My Logo:"
7264 msgstr "Мій логотип:"
7265
7266 #: lib/layouts/foils.layout:177
7267 msgid "Restriction"
7268 msgstr "Обмеження"
7269
7270 #: lib/layouts/foils.layout:181
7271 msgid "Restriction:"
7272 msgstr "Обмеження:"
7273
7274 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7275 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7276 msgid "Left Header"
7277 msgstr "Ліва шапка"
7278
7279 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7280 msgid "Left Header:"
7281 msgstr "Ліва шапка:"
7282
7283 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7284 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7285 msgid "Right Header"
7286 msgstr "Заголовок праворуч"
7287
7288 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7289 msgid "Right Header:"
7290 msgstr "Права шапка:"
7291
7292 #: lib/layouts/foils.layout:201
7293 msgid "Right Footer"
7294 msgstr "Підвал праворуч"
7295
7296 #: lib/layouts/foils.layout:205
7297 msgid "Right Footer:"
7298 msgstr "Підвал праворуч:"
7299
7300 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7301 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7302 msgid "Theorem #."
7303 msgstr "Теорема #."
7304
7305 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7306 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7307 msgid "Lemma #."
7308 msgstr "Лема #."
7309
7310 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7311 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7312 msgid "Corollary #."
7313 msgstr "Наслідок #."
7314
7315 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7316 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7317 msgid "Proposition #."
7318 msgstr "Твердження #."
7319
7320 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7321 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7322 msgid "Definition #."
7323 msgstr "Визначення #."
7324
7325 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7327 msgid "Theorem*"
7328 msgstr "Теорема*"
7329
7330 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7331 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7332 msgid "Lemma*"
7333 msgstr "Лема*"
7334
7335 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7336 msgid "Lemma."
7337 msgstr "Лема."
7338
7339 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7341 msgid "Corollary*"
7342 msgstr "Наслідок*"
7343
7344 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7346 msgid "Proposition*"
7347 msgstr "Твердження*"
7348
7349 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7350 msgid "Proposition."
7351 msgstr "Твердження"
7352
7353 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7354 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7355 msgid "Definition*"
7356 msgstr "Визначення*"
7357
7358 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7359 msgid "Letter:"
7360 msgstr "Лист:"
7361
7362 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7365 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7366 msgid "Name"
7367 msgstr "Назва"
7368
7369 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7371 msgid "Name:"
7372 msgstr "Назва:"
7373
7374 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7375 msgid "Street"
7376 msgstr "Вулиця"
7377
7378 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7379 msgid "Street:"
7380 msgstr "Вулиця:"
7381
7382 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7383 msgid "Addition"
7384 msgstr "Додавання"
7385
7386 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7387 msgid "Addition:"
7388 msgstr "Додавання:"
7389
7390 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7391 msgid "Town:"
7392 msgstr "Місто:"
7393
7394 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7395 msgid "State"
7396 msgstr "Стан"
7397
7398 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7399 msgid "State:"
7400 msgstr "Стан:"
7401
7402 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7403 msgid "ReturnAddress"
7404 msgstr "Зворотня адреса"
7405
7406 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7407 msgid "ReturnAddress:"
7408 msgstr "Зворотня адреса:"
7409
7410 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7411 msgid "MyRef:"
7412 msgstr "MyRef:"
7413
7414 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7415 msgid "YourRef:"
7416 msgstr "YourRef:"
7417
7418 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7419 msgid "YourMail:"
7420 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7421
7422 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7423 msgid "Phone:"
7424 msgstr "Телефон:"
7425
7426 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7427 msgid "Telefax"
7428 msgstr "Телефакс"
7429
7430 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7431 msgid "Telefax:"
7432 msgstr "Телефакс:"
7433
7434 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7435 msgid "Telex"
7436 msgstr "Телекс"
7437
7438 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7439 msgid "Telex:"
7440 msgstr "Телекс:"
7441
7442 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7443 msgid "EMail"
7444 msgstr "Ел. пошта"
7445
7446 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7447 msgid "EMail:"
7448 msgstr "EMail:"
7449
7450 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7451 msgid "HTTP"
7452 msgstr "HTTP"
7453
7454 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7455 msgid "HTTP:"
7456 msgstr "HTTP:"
7457
7458 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7459 msgid "Bank"
7460 msgstr "Банк"
7461
7462 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7463 msgid "Bank:"
7464 msgstr "Банк:"
7465
7466 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7467 msgid "BankCode"
7468 msgstr "Банківський код"
7469
7470 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7471 msgid "BankCode:"
7472 msgstr "Банківський код:"
7473
7474 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7475 msgid "BankAccount"
7476 msgstr "Банківський рахунок"
7477
7478 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7479 msgid "BankAccount:"
7480 msgstr "Банківський рахунок:"
7481
7482 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7483 msgid "PostalComment"
7484 msgstr "PostalComment"
7485
7486 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7487 msgid "PostalComment:"
7488 msgstr "PostalComment:"
7489
7490 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7491 msgid "Reference:"
7492 msgstr "Посилання:"
7493
7494 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7495 msgid "Encl.:"
7496 msgstr "Вкл.:"
7497
7498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7499 msgid "NameRowA"
7500 msgstr "NameRowA"
7501
7502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7503 msgid "NameRowA:"
7504 msgstr "NameRowA:"
7505
7506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7507 msgid "NameRowB"
7508 msgstr "NameRowB"
7509
7510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7511 msgid "NameRowB:"
7512 msgstr "NameRowB:"
7513
7514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7515 msgid "NameRowC"
7516 msgstr "NameRowC"
7517
7518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7519 msgid "NameRowC:"
7520 msgstr "NameRowC:"
7521
7522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7523 msgid "NameRowD"
7524 msgstr "NameRowD"
7525
7526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7527 msgid "NameRowD:"
7528 msgstr "NameRowD:"
7529
7530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7531 msgid "NameRowE"
7532 msgstr "NameRowE"
7533
7534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7535 msgid "NameRowE:"
7536 msgstr "NameRowE:"
7537
7538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7539 msgid "NameRowF"
7540 msgstr "NameRowF"
7541
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7543 msgid "NameRowF:"
7544 msgstr "NameRowF:"
7545
7546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7547 msgid "NameRowG"
7548 msgstr "NameRowG"
7549
7550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7551 msgid "NameRowG:"
7552 msgstr "NameRowG:"
7553
7554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7555 msgid "AddressRowA"
7556 msgstr "AddressRowA"
7557
7558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7559 msgid "AddressRowA:"
7560 msgstr "AddressRowA:"
7561
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7563 msgid "AddressRowB"
7564 msgstr "AddressRowB"
7565
7566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7567 msgid "AddressRowB:"
7568 msgstr "AddressRowB:"
7569
7570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7571 msgid "AddressRowC"
7572 msgstr "AddressRowC"
7573
7574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7575 msgid "AddressRowC:"
7576 msgstr "AddressRowC:"
7577
7578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7579 msgid "AddressRowD"
7580 msgstr "AddressRowD"
7581
7582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7583 msgid "AddressRowD:"
7584 msgstr "AddressRowD:"
7585
7586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7587 msgid "AddressRowE"
7588 msgstr "AddressRowE"
7589
7590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7591 msgid "AddressRowE:"
7592 msgstr "AddressRowE:"
7593
7594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7595 msgid "AddressRowF"
7596 msgstr "AddressRowF"
7597
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7599 msgid "AddressRowF:"
7600 msgstr "AddressRowF:"
7601
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7603 msgid "TelephoneRowA"
7604 msgstr "TelephoneRowA"
7605
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7607 msgid "TelephoneRowA:"
7608 msgstr "TelephoneRowA:"
7609
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7611 msgid "TelephoneRowB"
7612 msgstr "TelephoneRowB"
7613
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7615 msgid "TelephoneRowB:"
7616 msgstr "TelephoneRowB:"
7617
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7619 msgid "TelephoneRowC"
7620 msgstr "TelephoneRowC"
7621
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7623 msgid "TelephoneRowC:"
7624 msgstr "TelephoneRowC:"
7625
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7627 msgid "TelephoneRowD"
7628 msgstr "TelephoneRowD"
7629
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7631 msgid "TelephoneRowD:"
7632 msgstr "TelephoneRowD:"
7633
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7635 msgid "TelephoneRowE"
7636 msgstr "TelephoneRowE"
7637
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7639 msgid "TelephoneRowE:"
7640 msgstr "TelephoneRowE:"
7641
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7643 msgid "TelephoneRowF"
7644 msgstr "TelephoneRowF"
7645
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7647 msgid "TelephoneRowF:"
7648 msgstr "TelephoneRowF:"
7649
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7651 msgid "InternetRowA"
7652 msgstr "InternetRowA"
7653
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7655 msgid "InternetRowA:"
7656 msgstr "InternetRowA:"
7657
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7659 msgid "InternetRowB"
7660 msgstr "InternetRowB"
7661
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7663 msgid "InternetRowB:"
7664 msgstr "InternetRowB:"
7665
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7667 msgid "InternetRowC"
7668 msgstr "InternetRowC"
7669
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7671 msgid "InternetRowC:"
7672 msgstr "InternetRowC:"
7673
7674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7675 msgid "InternetRowD"
7676 msgstr "InternetRowD"
7677
7678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7679 msgid "InternetRowD:"
7680 msgstr "InternetRowD:"
7681
7682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7683 msgid "InternetRowE"
7684 msgstr "InternetRowE"
7685
7686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7687 msgid "InternetRowE:"
7688 msgstr "InternetRowE:"
7689
7690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7691 msgid "InternetRowF"
7692 msgstr "InternetRowF"
7693
7694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7695 msgid "InternetRowF:"
7696 msgstr "InternetRowF:"
7697
7698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7699 msgid "BankRowA"
7700 msgstr "BankRowA"
7701
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7703 msgid "BankRowA:"
7704 msgstr "BankRowA:"
7705
7706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7707 msgid "BankRowB"
7708 msgstr "BankRowB"
7709
7710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7711 msgid "BankRowB:"
7712 msgstr "BankRowB:"
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7715 msgid "BankRowC"
7716 msgstr "BankRowC"
7717
7718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7719 msgid "BankRowC:"
7720 msgstr "BankRowC:"
7721
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7723 msgid "BankRowD"
7724 msgstr "BankRowD"
7725
7726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7727 msgid "BankRowD:"
7728 msgstr "BankRowD:"
7729
7730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7731 msgid "BankRowE"
7732 msgstr "BankRowE"
7733
7734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7735 msgid "BankRowE:"
7736 msgstr "BankRowE:"
7737
7738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7739 msgid "BankRowF"
7740 msgstr "BankRowF"
7741
7742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7743 msgid "BankRowF:"
7744 msgstr "BankRowF:"
7745
7746 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7747 msgid "Claim #."
7748 msgstr "Твердження #."
7749
7750 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7751 msgid "Remarks"
7752 msgstr "Помітки"
7753
7754 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7755 msgid "Remarks #."
7756 msgstr "Зауваження #."
7757
7758 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7759 msgid "More"
7760 msgstr "Більше"
7761
7762 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7763 msgid "(MORE)"
7764 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
7765
7766 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7767 msgid "FADE IN:"
7768 msgstr "FADE_IN:"
7769
7770 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7771 msgid "INT."
7772 msgstr "INT."
7773
7774 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7775 msgid "EXT."
7776 msgstr "EXT."
7777
7778 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7779 msgid "Continuing"
7780 msgstr "Далі"
7781
7782 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7783 msgid "(continuing)"
7784 msgstr "(далі)"
7785
7786 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7787 msgid "Transition"
7788 msgstr "Перехід"
7789
7790 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7791 msgid "TITLE OVER:"
7792 msgstr "TITLE_OVER:"
7793
7794 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7795 msgid "INTERCUT"
7796 msgstr "INTERCUT"
7797
7798 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7799 msgid "INTERCUT WITH:"
7800 msgstr "INTERCUT WITH:"
7801
7802 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7803 msgid "FADE OUT"
7804 msgstr "FADE_OUT"
7805
7806 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7807 msgid "Scene"
7808 msgstr "Сцена"
7809
7810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7811 msgid "Classification Codes"
7812 msgstr "Коди класифікації"
7813
7814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7816 msgid "Definition \\thedefinition."
7817 msgstr "Означення \\thedefinition."
7818
7819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7820 msgid "Step"
7821 msgstr "Крок"
7822
7823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7824 msgid "Step \\thestep."
7825 msgstr "Крок \\thestep."
7826
7827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7829 msgid "Example \\theexample."
7830 msgstr "Приклад \\theexample."
7831
7832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7834 msgid "Remark \\theremark."
7835 msgstr "Примітка \\theremark."
7836
7837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7839 msgid "Notation \\thenotation."
7840 msgstr "Позначення \\thenotation."
7841
7842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7844 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7845 msgid "Theorem \\thetheorem."
7846 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7847
7848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7850 msgid "Corollary \\thecorollary."
7851 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7852
7853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7855 msgid "Lemma \\thelemma."
7856 msgstr "Лема \\thelemma."
7857
7858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7860 msgid "Proposition \\theproposition."
7861 msgstr "Твердження \\theproposition."
7862
7863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7864 msgid "Prop"
7865 msgstr "Властивість"
7866
7867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7868 msgid "Prop \\theprop."
7869 msgstr "Властивість \\theprop."
7870
7871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7872 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7878 msgid "Question"
7879 msgstr "Питання"
7880
7881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7882 msgid "Question \\thequestion."
7883 msgstr "Питання \\thequestion."
7884
7885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7887 msgid "Claim \\theclaim."
7888 msgstr "Вимога \\theclaim."
7889
7890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7892 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7893 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7894
7895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7896 msgid "Appendices Section"
7897 msgstr "Розділ Додатків"
7898
7899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7900 msgid "--- Appendices ---"
7901 msgstr "-- Додатки --"
7902
7903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7904 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7905 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7906
7907 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7908 msgid "Review"
7909 msgstr "Огляд"
7910
7911 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7912 msgid "Topical"
7913 msgstr "Тематичне"
7914
7915 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:68
7916 msgid "Comment"
7917 msgstr "Коментар"
7918
7919 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7920 msgid "Paper"
7921 msgstr "Папір"
7922
7923 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7924 msgid "Prelim"
7925 msgstr "Попередній текст"
7926
7927 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7928 msgid "Rapid"
7929 msgstr "Миттєве"
7930
7931 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7932 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7933 msgid "PACS"
7934 msgstr "PACS"
7935
7936 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7937 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7938 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7939
7940 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7941 msgid "MSC"
7942 msgstr "MSC"
7943
7944 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7945 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7946 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7947
7948 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7949 msgid "submitto"
7950 msgstr "податидо"
7951
7952 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7953 msgid "submit to paper:"
7954 msgstr "подати до видання:"
7955
7956 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7957 msgid "Bibliography (plain)"
7958 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7959
7960 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7961 msgid "Bibliography heading"
7962 msgstr "Заголовок бібліографії"
7963
7964 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7965 msgid "ABSTRACT:"
7966 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
7967
7968 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7969 msgid "KEY WORDS:"
7970 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7971
7972 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7973 msgid "Commission"
7974 msgstr "Довіреність"
7975
7976 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7977 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7978 msgstr "ПОДЯКИ"
7979
7980 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7981 msgid "AddressForOffprints"
7982 msgstr "Адрес не для друку"
7983
7984 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7985 msgid "Address for Offprints:"
7986 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7987
7988 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7989 msgid "RunningTitle"
7990 msgstr "RunningTitle"
7991
7992 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7993 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7994 msgid "Running title:"
7995 msgstr "Альтернативна назва:"
7996
7997 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7998 msgid "RunningAuthor"
7999 msgstr "RunningAuthor"
8000
8001 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8002 msgid "Running author:"
8003 msgstr "Running author:"
8004
8005 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8006 msgid "E-mail:"
8007 msgstr "Ел. пошта:"
8008
8009 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8010 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8011 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8013 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8014 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8015 msgid "Chapter"
8016 msgstr "Глава"
8017
8018 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8019 msgid "Running LaTeX Title"
8020 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8021
8022 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8023 msgid "TOC Title"
8024 msgstr "Назва «Змісту»"
8025
8026 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8027 msgid "TOC title:"
8028 msgstr "Назва «Змісту»:"
8029
8030 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8031 msgid "Author Running"
8032 msgstr "Author Running"
8033
8034 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8035 msgid "Author Running:"
8036 msgstr "Author Running:"
8037
8038 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8039 msgid "TOC Author"
8040 msgstr "Автор змісту"
8041
8042 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8043 msgid "TOC Author:"
8044 msgstr "Автор змісту:"
8045
8046 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8047 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8049 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8050 msgid "Case #."
8051 msgstr "Варіант #."
8052
8053 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8055 msgid "Claim."
8056 msgstr "Твердження."
8057
8058 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8059 msgid "Conjecture #."
8060 msgstr "Припущення #."
8061
8062 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8063 msgid "Example #."
8064 msgstr "Приклад #."
8065
8066 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8067 msgid "Exercise #."
8068 msgstr "Вправа #."
8069
8070 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8071 msgid "Note #."
8072 msgstr "Примітка #."
8073
8074 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8075 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8076 msgid "Problem #."
8077 msgstr "Задача #."
8078
8079 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8080 msgid "Property"
8081 msgstr "Властивість"
8082
8083 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8084 msgid "Property #."
8085 msgstr "Властивість #."
8086
8087 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8088 msgid "Question #."
8089 msgstr "Питання #."
8090
8091 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8092 msgid "Remark #."
8093 msgstr "Зауваження #."
8094
8095 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8096 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8097 msgid "Solution"
8098 msgstr "Розчин"
8099
8100 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8101 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8102 msgid "Solution #."
8103 msgstr "Розв'язок #."
8104
8105 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8106 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8107 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8108 msgid "Chapter*"
8109 msgstr "Глава*"
8110
8111 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8112 msgid "Chapterprecis"
8113 msgstr "Chapterprecis"
8114
8115 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8116 msgid "Epigraph"
8117 msgstr "Епіграф"
8118
8119 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8120 msgid "Poemtitle"
8121 msgstr "НазваПоеми"
8122
8123 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8124 msgid "Poemtitle*"
8125 msgstr "НазваПоеми*"
8126
8127 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8128 msgid "Legend"
8129 msgstr "Легенда"
8130
8131 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8132 msgid "Entry"
8133 msgstr "Елемент"
8134
8135 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8136 msgid "Entry:"
8137 msgstr "Запис:"
8138
8139 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8140 msgid "ListItem"
8141 msgstr "ПунктСписку"
8142
8143 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8144 msgid "List Item:"
8145 msgstr "Пункт списку:"
8146
8147 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8148 msgid "DoubleItem"
8149 msgstr "ПодвійнийПункт"
8150
8151 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8152 msgid "Double Item:"
8153 msgstr "Подвійний пункт:"
8154
8155 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8156 msgid "Space"
8157 msgstr "Пробіл"
8158
8159 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8160 msgid "Space:"
8161 msgstr "Проміжок:"
8162
8163 #: lib/layouts/paper.layout:145
8164 msgid "SubTitle"
8165 msgstr "Підзаголовок"
8166
8167 #: lib/layouts/paper.layout:157
8168 msgid "Institution"
8169 msgstr "Інститут"
8170
8171 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8172 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8173 msgid "Slide"
8174 msgstr "Слайд"
8175
8176 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8177 msgid "    "
8178 msgstr "    "
8179
8180 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8181 msgid "EndSlide"
8182 msgstr "КінецьСлайда"
8183
8184 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8185 msgid "~=~"
8186 msgstr "~=~"
8187
8188 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8189 msgid "WideSlide"
8190 msgstr "ШирокийСлайд"
8191
8192 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8193 msgid "EmptySlide"
8194 msgstr "ПорожнійСлайд"
8195
8196 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8197 msgid "Empty slide:"
8198 msgstr "Порожній слайд:"
8199
8200 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8201 msgid "\\arabic{section}"
8202 msgstr "\\arabic{section}"
8203
8204 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8205 msgid "ItemizeType1"
8206 msgstr "ItemizeType1"
8207
8208 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8209 msgid "EnumerateType1"
8210 msgstr "EnumerateType1"
8211
8212 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:42
8213 msgid "List of Algorithms"
8214 msgstr "Алгоритм"
8215
8216 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8217 msgid "\\thechapter"
8218 msgstr "\\thechapter"
8219
8220 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8221 msgid "Recipe"
8222 msgstr "Рецепт"
8223
8224 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8225 msgid "Recipe:"
8226 msgstr "Рецепт:"
8227
8228 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8229 msgid "Ingredients"
8230 msgstr "Складові"
8231
8232 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8233 msgid "Ingredients:"
8234 msgstr "Складові:"
8235
8236 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8237 msgid "Preprint"
8238 msgstr "Препринт"
8239
8240 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8241 msgid "AltAffiliation"
8242 msgstr "Додмісцероботи"
8243
8244 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8245 msgid "Thanks:"
8246 msgstr "Подяки:"
8247
8248 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8249 msgid "Electronic Address:"
8250 msgstr "Електронна адреса:"
8251
8252 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8253 msgid "acknowledgments"
8254 msgstr "подяки"
8255
8256 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8257 msgid "PACS number:"
8258 msgstr "Номер PACS:"
8259
8260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8261 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8262 msgid "Labeling"
8263 msgstr "Надписи"
8264
8265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8266 msgid "L"
8267 msgstr "L"
8268
8269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8270 msgid "O"
8271 msgstr "Вкл"
8272
8273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8274 msgid "Encl"
8275 msgstr "Вкл"
8276
8277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8278 msgid "Place:"
8279 msgstr "Розташування:"
8280
8281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8282 msgid "Specialmail"
8283 msgstr "Specialmail"
8284
8285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8286 msgid "Specialmail:"
8287 msgstr "Specialmail:"
8288
8289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8290 msgid "Title:"
8291 msgstr "Заголовок:"
8292
8293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8294 msgid "Yourref"
8295 msgstr "Ваше посилання"
8296
8297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8298 msgid "Yourmail"
8299 msgstr "Ваша поштова адреса"
8300
8301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8302 msgid "Your letter of:"
8303 msgstr "Ваш лист від:"
8304
8305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8306 msgid "Myref"
8307 msgstr "Myref"
8308
8309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8310 msgid "Customer"
8311 msgstr "Клієнт"
8312
8313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8314 msgid "Customer no.:"
8315 msgstr "Номер замовника:"
8316
8317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8318 msgid "Invoice"
8319 msgstr "Накладна"
8320
8321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8322 msgid "Invoice no.:"
8323 msgstr "Номер рахунку:"
8324
8325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8326 msgid "NextAddress"
8327 msgstr "НаступнаАдреса"
8328
8329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8330 msgid "Next Address:"
8331 msgstr "Наступна Адреса:"
8332
8333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8334 msgid "Sender Name:"
8335 msgstr "Ім'я адресанта:"
8336
8337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8338 msgid "Sender Phone:"
8339 msgstr "Телефон адресанта:"
8340
8341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8342 msgid "Fax"
8343 msgstr "Факс"
8344
8345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8346 msgid "Sender Fax:"
8347 msgstr "Факс адресанта:"
8348
8349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8350 msgid "E-Mail"
8351 msgstr "Ел. пошта"
8352
8353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8354 msgid "Sender E-Mail:"
8355 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8356
8357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8358 msgid "Sender URL:"
8359 msgstr "URL адресанта:"
8360
8361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8362 msgid "Logo"
8363 msgstr "Логотип"
8364
8365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8366 msgid "Logo:"
8367 msgstr "Логотип:"
8368
8369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8370 msgid "EndLetter"
8371 msgstr "EndLetter"
8372
8373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8374 msgid "End of letter"
8375 msgstr "Кінець листа"
8376
8377 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8378 msgid "LandscapeSlide"
8379 msgstr "LandscapeSlide"
8380
8381 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8382 msgid "Landscape Slide:"
8383 msgstr "Альбомний слайд:"
8384
8385 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8386 msgid "PortraitSlide"
8387 msgstr "Слайд портрет"
8388
8389 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8390 msgid "Portrait Slide:"
8391 msgstr "Портретний слайд:"
8392
8393 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8394 msgid "Slide*"
8395 msgstr "Слайд*"
8396
8397 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8398 msgid "EndOfSlide"
8399 msgstr "КінецьСлайда"
8400
8401 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8402 msgid "SlideHeading"
8403 msgstr "Заголовок слайда"
8404
8405 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8406 msgid "SlideSubHeading"
8407 msgstr "Підзаголовок слайда"
8408
8409 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8410 msgid "ListOfSlides"
8411 msgstr "Перелік слайдів"
8412
8413 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8414 msgid "[List Of Slides]"
8415 msgstr "[Список слайдів]"
8416
8417 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8418 msgid "SlideContents"
8419 msgstr "Вміст слайда"
8420
8421 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8422 msgid "[Slide Contents]"
8423 msgstr "[Вміст слайда]"
8424
8425 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8426 msgid "ProgressContents"
8427 msgstr "ProgressContents"
8428
8429 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8430 msgid "[Progress Contents]"
8431 msgstr "[Вміст поступу]"
8432
8433 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8435 msgid "Conjecture*"
8436 msgstr "Припущення*"
8437
8438 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8441 msgid "Algorithm*"
8442 msgstr "Алгоритм*"
8443
8444 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8445 msgid "AMS"
8446 msgstr "AMS"
8447
8448 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8449 msgid "Subjectclass"
8450 msgstr "Subjectclass"
8451
8452 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8453 msgid "AMS subject classifications:"
8454 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8455
8456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8457 msgid "Conference"
8458 msgstr "Конференція"
8459
8460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8461 msgid "Conference:"
8462 msgstr "Конференція:"
8463
8464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8465 msgid "CopyrightYear"
8466 msgstr "Рік авторського права"
8467
8468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8469 msgid "Copyright year:"
8470 msgstr "Рік авторського права:"
8471
8472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8473 msgid "Copyrightdata"
8474 msgstr "Дата авторського права"
8475
8476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8477 msgid "Copyright data:"
8478 msgstr "Дата авторського права:"
8479
8480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8481 msgid "Terms"
8482 msgstr "Терміни"
8483
8484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8485 msgid "Terms:"
8486 msgstr "Терміни:"
8487
8488 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8489 msgid "Topic"
8490 msgstr "Тема"
8491
8492 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8493 msgid "MMMMM"
8494 msgstr "МММММ"
8495
8496 #: lib/layouts/slides.layout:105
8497 msgid "New Slide:"
8498 msgstr "Новий Слайд:"
8499
8500 #: lib/layouts/slides.layout:127
8501 msgid "Overlay"
8502 msgstr "Наддрук"
8503
8504 #: lib/layouts/slides.layout:142
8505 msgid "New Overlay:"
8506 msgstr "Нове Перекриття:"
8507
8508 #: lib/layouts/slides.layout:182
8509 msgid "New Note:"
8510 msgstr "Створити примітку:"
8511
8512 #: lib/layouts/slides.layout:207
8513 msgid "InvisibleText"
8514 msgstr "Невидимий текст"
8515
8516 #: lib/layouts/slides.layout:214
8517 msgid "<Invisible Text Follows>"
8518 msgstr "<Невидимий текст>"
8519
8520 #: lib/layouts/slides.layout:231
8521 msgid "VisibleText"
8522 msgstr "Видимий текст"
8523
8524 #: lib/layouts/slides.layout:238
8525 msgid "<Visible Text Follows>"
8526 msgstr "<Видимий текст>"
8527
8528 #: lib/layouts/spie.layout:54
8529 msgid "Authorinfo"
8530 msgstr "Інформація про автора"
8531
8532 #: lib/layouts/spie.layout:66
8533 msgid "Authorinfo:"
8534 msgstr "Інформація про автора:"
8535
8536 #: lib/layouts/spie.layout:79
8537 msgid "ABSTRACT"
8538 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8539
8540 #: lib/layouts/spie.layout:94
8541 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8542 msgstr "ПОДЯКИ"
8543
8544 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8545 msgid "Subclass"
8546 msgstr "Підклас"
8547
8548 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8549 msgid "Petit"
8550 msgstr "Петит"
8551
8552 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8553 msgid "Front Matter"
8554 msgstr "Вступна частина"
8555
8556 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8557 msgid "--- Front Matter ---"
8558 msgstr "--- Вступна частина ---"
8559
8560 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8561 msgid "Main Matter"
8562 msgstr "Основна частина"
8563
8564 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8565 msgid "--- Main Matter ---"
8566 msgstr "--- Основна частина ---"
8567
8568 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8569 msgid "Back Matter"
8570 msgstr "Апарат"
8571
8572 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8573 msgid "--- Back Matter ---"
8574 msgstr "--- Апарат ---"
8575
8576 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8577 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8578 msgid "Part \\thepart"
8579 msgstr "Частина \\thepart"
8580
8581 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8582 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8583 msgid "Chapter \\thechapter"
8584 msgstr "Глава \\thechapter"
8585
8586 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8587 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8588 msgid "Appendix \\thechapter"
8589 msgstr "Додаток \\thechapter"
8590
8591 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8592 msgid "Preface"
8593 msgstr "Передмова"
8594
8595 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8596 msgid "Preface:"
8597 msgstr "Передмова:"
8598
8599 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8600 msgid "Proof(QED)"
8601 msgstr "Коректура(QED)"
8602
8603 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8604 msgid "Proof(smartQED)"
8605 msgstr "Коректура(smartQED)"
8606
8607 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8608 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8609 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8610
8611 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8612 msgid "Title*"
8613 msgstr "Заголовок*"
8614
8615 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8616 msgid "Institute and e-mail: "
8617 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8618
8619 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8620 msgid "MiniTOC"
8621 msgstr "Мінізміст"
8622
8623 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8624 msgid "TOC depth (provide a number):"
8625 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8626
8627 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8628 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8629 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8630
8631 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8632 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8633 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8634 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8635 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8636 msgid "For editors"
8637 msgstr "Для редакторів"
8638
8639 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8640 msgid "List of Contributors"
8641 msgstr "Список співавторів"
8642
8643 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8644 msgid "Inst"
8645 msgstr "Установа"
8646
8647 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8648 msgid "Institute #"
8649 msgstr "Установа #"
8650
8651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8652 msgid "Sidenote"
8653 msgstr "Бічна примітка"
8654
8655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8656 msgid "sidenote"
8657 msgstr "бічна примітка"
8658
8659 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8660 msgid "Marginnote"
8661 msgstr "Примітка на полях"
8662
8663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8664 msgid "marginnote"
8665 msgstr "примітка на полях"
8666
8667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8668 msgid "NewThought"
8669 msgstr "Нова думка"
8670
8671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8672 msgid "new thought"
8673 msgstr "нова думка"
8674
8675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8676 msgid "AllCaps"
8677 msgstr "Всі капітеллю"
8678
8679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8680 msgid "allcaps"
8681 msgstr "всі капітеллю"
8682
8683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8684 msgid "SmallCaps"
8685 msgstr "Мала капітель"
8686
8687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8688 msgid "smallcaps"
8689 msgstr "мала капітель"
8690
8691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8692 msgid "Full Width"
8693 msgstr "Максимальна ширина"
8694
8695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8696 msgid "MarginTable"
8697 msgstr "MarginTable"
8698
8699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8700 msgid "MarginFigure"
8701 msgstr "MarginFigure"
8702
8703 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8704 msgid "email:"
8705 msgstr "email:"
8706
8707 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8708 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8709 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8712 msgid "Element:Firstname"
8713 msgstr "Елемент:Ім'я"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8716 msgid "Firstname"
8717 msgstr "Ім'я"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8720 msgid "Element:Fname"
8721 msgstr "Елемент:Fname"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8724 msgid "Fname"
8725 msgstr "Fname"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8728 msgid "Element:Surname"
8729 msgstr "Елемент:Прізвище"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8732 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8733 msgid "Surname"
8734 msgstr "Прізвище"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8737 msgid "Element:Filename"
8738 msgstr "Елемент:Назва файла"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8741 msgid "Element:Literal"
8742 msgstr "Елемент:Буквально"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8745 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8746 msgid "Literal"
8747 msgstr "Буквально"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8750 msgid "Element:Emph"
8751 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8754 msgid "Emph"
8755 msgstr "Виокремлюваний"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8758 msgid "Element:Abbrev"
8759 msgstr "Елемент:Abbrev"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8762 msgid "Abbrev"
8763 msgstr "Abbrev"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8766 msgid "Element:Citation-number"
8767 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8770 msgid "Citation-number"
8771 msgstr "Посилання-номер"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8774 msgid "Element:Volume"
8775 msgstr "Елемент:Том"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8778 msgid "Volume"
8779 msgstr "Гучність"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8782 msgid "Element:Day"
8783 msgstr "Елемент:День"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8786 msgid "Day"
8787 msgstr "День"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8790 msgid "Element:Month"
8791 msgstr "Елемент:Місяць"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8794 msgid "Month"
8795 msgstr "Місяць"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8798 msgid "Element:Year"
8799 msgstr "Елемент:Рік"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8802 msgid "Year"
8803 msgstr "Рік"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8806 msgid "Element:Issue-number"
8807 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8810 msgid "Issue-number"
8811 msgstr "Номер-випуску"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8814 msgid "Element:Issue-day"
8815 msgstr "Елемент:День-випуску"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8818 msgid "Issue-day"
8819 msgstr "День-випуску"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8822 msgid "Element:Issue-months"
8823 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8826 msgid "Issue-months"
8827 msgstr "Місяць-випуску"
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8830 msgid "Subsubparagraph"
8831 msgstr "Підпідпараграф"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8834 msgid "Header"
8835 msgstr "Заголовок"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8838 msgid "-- Header --"
8839 msgstr "-- Шапка --"
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8842 msgid "Special-section"
8843 msgstr "Особливий-розділ"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8846 msgid "Special-section:"
8847 msgstr "Особливий-розділ:"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8850 msgid "AGU-journal"
8851 msgstr "AGU-журнал"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8854 msgid "AGU-journal:"
8855 msgstr "AGU-журнал:"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8858 msgid "Citation-number:"
8859 msgstr "Посилання-номер:"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8862 msgid "AGU-volume"
8863 msgstr "Том-AGU"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8866 msgid "AGU-volume:"
8867 msgstr "Том-AGU:"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8870 msgid "AGU-issue"
8871 msgstr "AGU-випуск"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8874 msgid "AGU-issue:"
8875 msgstr "AGU-випуск:"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8878 msgid "Copyright:"
8879 msgstr "Авторські права:"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8882 msgid "Index-terms"
8883 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8886 msgid "Index-terms..."
8887 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8890 msgid "Index-term"
8891 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8894 msgid "Index-term:"
8895 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8898 msgid "Cross-term"
8899 msgstr "Cross-term"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8902 msgid "Cross-term:"
8903 msgstr "Cross-term:"
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8906 msgid "Supplementary"
8907 msgstr "Зведення"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8910 msgid "Supplementary..."
8911 msgstr "Зведення..."
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8914 msgid "Supp-note"
8915 msgstr "Примітка до зведення"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8918 msgid "Sup-mat-note:"
8919 msgstr "Sup-mat-note:"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8922 msgid "Cite-other"
8923 msgstr "Cite-other"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8926 msgid "Cite-other:"
8927 msgstr "Cite-other:"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8930 msgid "Revised"
8931 msgstr "Перевірено"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8934 msgid "Revised:"
8935 msgstr "Перевірено:"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8938 msgid "Ident-line"
8939 msgstr "В рядку"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8942 msgid "Ident-line:"
8943 msgstr "В рядку:"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8946 msgid "Runhead"
8947 msgstr "Альтернативна назва"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8950 msgid "Runhead:"
8951 msgstr "Альтернативна назва:"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8954 msgid "Published-online:"
8955 msgstr "Online публікація:"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8958 msgid "Citation"
8959 msgstr "Посилання на джерело"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8962 msgid "Citation:"
8963 msgstr "Посилання на джерело:"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8966 msgid "Posting-order"
8967 msgstr "Posting-order"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8970 msgid "Posting-order:"
8971 msgstr "Posting-order:"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8974 msgid "AGU-pages"
8975 msgstr "AGU-pages"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8978 msgid "AGU-pages:"
8979 msgstr "AGU-pages:"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8982 msgid "Words"
8983 msgstr "Слова"
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8986 msgid "Words:"
8987 msgstr "Слів:"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8990 msgid "Figures"
8991 msgstr "Фігури"
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8994 msgid "Figures:"
8995 msgstr "Малюнки:"
8996
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8998 msgid "Tables"
8999 msgstr "Таблиці"
9000
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9002 msgid "Tables:"
9003 msgstr "Таблиці:"
9004
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9006 msgid "Datasets"
9007 msgstr "Бази даних"
9008
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9010 msgid "Datasets:"
9011 msgstr "Бази даних:"
9012
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9014 msgid "Element:ISSN"
9015 msgstr "Елемент:ISSN"
9016
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9018 msgid "ISSN"
9019 msgstr "ISSN"
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9022 msgid "Element:CODEN"
9023 msgstr "Елемент:CODEN"
9024
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9026 msgid "CODEN"
9027 msgstr "CODEN"
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9030 msgid "Element:SS-Code"
9031 msgstr "Елемент:Код SS"
9032
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9034 msgid "SS-Code"
9035 msgstr "Код SS"
9036
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9038 msgid "Element:SS-Title"
9039 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
9040
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9042 msgid "SS-Title"
9043 msgstr "Заголовок SS"
9044
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9046 msgid "Element:CCC-Code"
9047 msgstr "Елемент:Код CCC"
9048
9049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9050 msgid "CCC-Code"
9051 msgstr "Код CCC"
9052
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9054 msgid "Element:Code"
9055 msgstr "Елемент:Код"
9056
9057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9058 msgid "Code"
9059 msgstr "Код"
9060
9061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9062 msgid "Element:Dscr"
9063 msgstr "Елемент:Dscr"
9064
9065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9066 msgid "Dscr"
9067 msgstr "Dscr"
9068
9069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9070 msgid "Element:Keyword"
9071 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9072
9073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9074 msgid "Element:Orgdiv"
9075 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9076
9077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9078 msgid "Orgdiv"
9079 msgstr "Orgdiv"
9080
9081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9082 msgid "Element:Orgname"
9083 msgstr "Елемент:Назва організації"
9084
9085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9086 msgid "Orgname"
9087 msgstr "Назва організації"
9088
9089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9090 msgid "Element:Street"
9091 msgstr "Елемент:Вулиця"
9092
9093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9094 msgid "Element:City"
9095 msgstr "Елемент:Місто"
9096
9097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9098 msgid "City"
9099 msgstr "Місто"
9100
9101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9102 msgid "Element:State"
9103 msgstr "Елемент:Область"
9104
9105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9106 msgid "Element:Postcode"
9107 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9108
9109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9110 msgid "Postcode"
9111 msgstr "Поштовий код"
9112
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9114 msgid "Element:Country"
9115 msgstr "Елемент:Країна"
9116
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9118 msgid "Country"
9119 msgstr "Країна"
9120
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9122 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9123 msgid "Paragraph*"
9124 msgstr "Параграф*"
9125
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9127 msgid "CCC"
9128 msgstr "CCC"
9129
9130 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9131 msgid "CCC code:"
9132 msgstr "Код CCC:"
9133
9134 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9135 msgid "PaperId"
9136 msgstr "Папір"
9137
9138 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9139 msgid "Paper Id:"
9140 msgstr "Папір:"
9141
9142 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9143 msgid "AuthorAddr"
9144 msgstr "АдресаАвтора"
9145
9146 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9147 msgid "Author Address:"
9148 msgstr "Адреса автора:"
9149
9150 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9151 msgid "SlugComment"
9152 msgstr "SlugComment"
9153
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9155 msgid "Slug Comment:"
9156 msgstr "Коментар:"
9157
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9159 msgid "Plate"
9160 msgstr "Plate"
9161
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9163 msgid "Planotable"
9164 msgstr "Planotable"
9165
9166 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9167 msgid "Table Caption"
9168 msgstr "Назва таблиці"
9169
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9171 msgid "TableCaption"
9172 msgstr "Назва_таблиці"
9173
9174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9175 msgid "Current Address"
9176 msgstr "Поточна адреса"
9177
9178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9179 msgid "Current address:"
9180 msgstr "Поточна адреса:"
9181
9182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9183 msgid "E-mail address:"
9184 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9185
9186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9187 msgid "Key words and phrases:"
9188 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9189
9190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9191 msgid "Dedicatory"
9192 msgstr "У якості присвяти"
9193
9194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9195 msgid "Dedication:"
9196 msgstr "Присвята:"
9197
9198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9199 msgid "Translator"
9200 msgstr "Перекладач"
9201
9202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9203 msgid "Translator:"
9204 msgstr "Перекладач:"
9205
9206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9207 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9208 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9209
9210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9211 msgid "Element:Directory"
9212 msgstr "Елемент:Каталог"
9213
9214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9215 msgid "Directory"
9216 msgstr "Каталог"
9217
9218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9219 msgid "Element:Email"
9220 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9221
9222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9223 msgid "Element:KeyCombo"
9224 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9225
9226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9227 msgid "KeyCombo"
9228 msgstr "Комбінація-клавіш"
9229
9230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9231 msgid "Element:KeyCap"
9232 msgstr "Елемент:KeyCap"
9233
9234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9235 msgid "KeyCap"
9236 msgstr "KeyCap"
9237
9238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9239 msgid "Element:GuiMenu"
9240 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9241
9242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9243 msgid "GuiMenu"
9244 msgstr "GuiMenu"
9245
9246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9247 msgid "Element:GuiMenuItem"
9248 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9249
9250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9251 msgid "GuiMenuItem"
9252 msgstr "GuiMenuItem"
9253
9254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9255 msgid "Element:GuiButton"
9256 msgstr "Елемент:GuiButton"
9257
9258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9259 msgid "GuiButton"
9260 msgstr "GuiButton"
9261
9262 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9263 msgid "Element:MenuChoice"
9264 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9265
9266 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9267 msgid "MenuChoice"
9268 msgstr "MenuChoice"
9269
9270 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9271 msgid "SGML"
9272 msgstr "SGML"
9273
9274 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9275 msgid "Subparagraph*"
9276 msgstr "Підпараграф*"
9277
9278 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9279 msgid "Authorgroup"
9280 msgstr "Група авторів"
9281
9282 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9283 msgid "RevisionHistory"
9284 msgstr "Історія версій"
9285
9286 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9287 msgid "Revision History"
9288 msgstr "Журнал версій"
9289
9290 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9291 msgid "Revision"
9292 msgstr "Модифікація"
9293
9294 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9295 msgid "RevisionRemark"
9296 msgstr "Замітки про версію"
9297
9298 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9299 msgid "FirstName"
9300 msgstr "Ім'я"
9301
9302 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9303 #: lib/layouts/sweave.module:39
9304 msgid "Scrap"
9305 msgstr "Сміття"
9306
9307 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9308 msgid "\\arabic{chapter}"
9309 msgstr "\\arabic{chapter}"
9310
9311 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9312 msgid "\\Alph{chapter}"
9313 msgstr "\\Alph{chapter}"
9314
9315 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9316 msgid "\\arabic{footnote}"
9317 msgstr "\\arabic{footnote}"
9318
9319 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9320 msgid "\\Roman{section}."
9321 msgstr "\\Roman{section}."
9322
9323 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9324 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9325 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9326
9327 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9328 msgid "\\Alph{subsection}."
9329 msgstr "\\Alph{subsection}."
9330
9331 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9332 msgid "\\arabic{subsection}."
9333 msgstr "\\arabic{subsection}."
9334
9335 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9336 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9337 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9338
9339 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9340 msgid "\\alph{subsubsection}."
9341 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9342
9343 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9344 msgid "\\alph{paragraph}."
9345 msgstr "\\alph{paragraph}."
9346
9347 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9348 msgid "Addpart"
9349 msgstr "Додчастина"
9350
9351 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9352 msgid "Addchap"
9353 msgstr "ДодГлава"
9354
9355 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9356 msgid "Addsec"
9357 msgstr "ДодРозділ"
9358
9359 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9360 msgid "Addchap*"
9361 msgstr "ДодГлава*"
9362
9363 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9364 msgid "Addsec*"
9365 msgstr "ДодРозділ*"
9366
9367 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9368 msgid "Minisec"
9369 msgstr "Мінірозділ"
9370
9371 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9372 msgid "Publishers"
9373 msgstr "Видавці"
9374
9375 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9376 msgid "Dedication"
9377 msgstr "Присвята"
9378
9379 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9380 msgid "Titlehead"
9381 msgstr "Шапка заголовку"
9382
9383 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9384 msgid "Uppertitleback"
9385 msgstr "Uppertitleback"
9386
9387 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9388 msgid "Lowertitleback"
9389 msgstr "Lowertitleback"
9390
9391 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9392 msgid "Extratitle"
9393 msgstr "Додатковий заголовок"
9394
9395 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9396 msgid "Captionabove"
9397 msgstr "ПідписЗгори"
9398
9399 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9400 msgid "Captionbelow"
9401 msgstr "Підписзнизу"
9402
9403 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9404 msgid "Dictum"
9405 msgstr "Сентенція"
9406
9407 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9408 msgid "CharStyle"
9409 msgstr "СтильСимволів"
9410
9411 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9412 msgid "UNDEFINED"
9413 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9414
9415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9416 msgid "\\Roman{part}"
9417 msgstr "\\Roman{part}"
9418
9419 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Part \\Roman{part}"
9422 msgstr "\\Roman{part}"
9423
9424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Chapter ##"
9427 msgstr "Глава"
9428
9429 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Section ##"
9433 msgstr "Розділ"
9434
9435 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Paragraph ##"
9438 msgstr "Абзац"
9439
9440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9441 msgid "\\arabic{enumi}."
9442 msgstr "\\arabic{enumi}."
9443
9444 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9445 msgid "\\roman{enumiii}."
9446 msgstr "\\roman{enumiii}."
9447
9448 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9449 msgid "\\Alph{enumiv}."
9450 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9451
9452 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Equation ##"
9455 msgstr "Рівняння"
9456
9457 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Footnote ##"
9460 msgstr "Примітка в підвал"
9461
9462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9463 msgid "Marginal"
9464 msgstr "Неповна"
9465
9466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9467 msgid "margin"
9468 msgstr "поле"
9469
9470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9471 msgid "Foot"
9472 msgstr "У підвалі"
9473
9474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9475 msgid "foot"
9476 msgstr "фут"
9477
9478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9479 msgid "Note:Comment"
9480 msgstr "Примітка:Коментар"
9481
9482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9483 msgid "comment"
9484 msgstr "коментар"
9485
9486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9487 msgid "Note:Note"
9488 msgstr "Примітка:Примітка"
9489
9490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:292
9491 msgid "note"
9492 msgstr "note"
9493
9494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9495 msgid "Note:Greyedout"
9496 msgstr "Примітка:Висірене"
9497
9498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9499 msgid "greyedout"
9500 msgstr "висірене"
9501
9502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9503 #: src/insets/InsetERT.cpp:144 src/insets/InsetERT.cpp:146
9504 msgid "ERT"
9505 msgstr "ERT"
9506
9507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9508 #: lib/ui/stdmenus.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:465
9509 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9510 msgid "Phantom"
9511 msgstr "Фантом"
9512
9513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9515 msgid "Listings"
9516 msgstr "Тексти програм"
9517
9518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9519 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9520 msgid "Branch"
9521 msgstr "Гілка"
9522
9523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9524 #: src/Buffer.cpp:796 src/BufferParams.cpp:378
9525 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9526 #: src/insets/InsetIndex.cpp:707
9527 msgid "Index"
9528 msgstr "Індекс"
9529
9530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9531 msgid "Idx"
9532 msgstr "Idx"
9533
9534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9535 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9536 msgid "Box"
9537 msgstr "Коробка"
9538
9539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9540 msgid "Box:Shaded"
9541 msgstr "Панель:Затінена"
9542
9543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
9544 msgid "Float"
9545 msgstr "Float"
9546
9547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9548 msgid "Wrap"
9549 msgstr "Переносити рядки"
9550
9551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9552 msgid "OptArg"
9553 msgstr "OptArg"
9554
9555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9556 msgid "opt"
9557 msgstr "opt"
9558
9559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
9560 msgid "Info"
9561 msgstr "Інформація"
9562
9563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9564 msgid "Info:menu"
9565 msgstr "Інформація:меню"
9566
9567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9568 msgid "Info:shortcut"
9569 msgstr "Інформація:скорочення"
9570
9571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9572 msgid "Info:shortcuts"
9573 msgstr "Інформація:скорочення"
9574
9575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:354
9576 msgid "Caption"
9577 msgstr "Підпис"
9578
9579 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9580 msgid "--Separator--"
9581 msgstr "--Роздільник--"
9582
9583 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9584 msgid "--- Separate Environment ---"
9585 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9586
9587 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9588 msgid "Headnote"
9589 msgstr "Примітка в шапці"
9590
9591 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9592 msgid "Headnote (optional):"
9593 msgstr "Headnote (бажано):"
9594
9595 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9596 msgid "Corr Author:"
9597 msgstr "Corr Author:"
9598
9599 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9600 msgid "Offprints"
9601 msgstr "Окремі відбитки"
9602
9603 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9604 msgid "Offprints:"
9605 msgstr "Окремі відбитки:"
9606
9607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9608 msgid "Fact \\thefact."
9609 msgstr "Факт \\thefact."
9610
9611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9612 msgid "Problem \\theproblem."
9613 msgstr "Задача \\theproblem."
9614
9615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9616 msgid "Exercise \\theexercise."
9617 msgstr "Вправа \\theexercise."
9618
9619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9620 msgid "Corollary \\thetheorem."
9621 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9622
9623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9624 msgid "Lemma \\thetheorem."
9625 msgstr "Лема \\thetheorem."
9626
9627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9628 msgid "Proposition \\thetheorem."
9629 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9630
9631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9632 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9633 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9634
9635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9636 msgid "Fact \\thetheorem."
9637 msgstr "Факт \\thetheorem."
9638
9639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9640 msgid "Definition \\thetheorem."
9641 msgstr "Означення \\thetheorem."
9642
9643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9644 msgid "Example \\thetheorem."
9645 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9646
9647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9648 msgid "Problem \\thetheorem."
9649 msgstr "Задача \\thetheorem."
9650
9651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9652 msgid "Exercise \\thetheorem."
9653 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9654
9655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9656 msgid "Remark \\thetheorem."
9657 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9658
9659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9660 msgid "Claim \\thetheorem."
9661 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9662
9663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9664 msgid "Example*"
9665 msgstr "Приклад*"
9666
9667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9668 msgid "Problem*"
9669 msgstr "Задача*"
9670
9671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9672 msgid "Exercise*"
9673 msgstr "Вправа*"
9674
9675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9676 msgid "Remark*"
9677 msgstr "Зауваження*"
9678
9679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9680 msgid "Claim*"
9681 msgstr "Вимога*"
9682
9683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9684 msgid "Conjecture."
9685 msgstr "Припущення."
9686
9687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9688 msgid "Fact*"
9689 msgstr "Факт*"
9690
9691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9692 msgid "Problem."
9693 msgstr "Задача."
9694
9695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9696 msgid "Exercise."
9697 msgstr "Вправа."
9698
9699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9700 msgid "Remark."
9701 msgstr "Зауваження."
9702
9703 #: lib/layouts/braille.module:2
9704 msgid "Braille"
9705 msgstr "Шрифт Брайля"
9706
9707 #: lib/layouts/braille.module:6
9708 msgid ""
9709 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9710 "in examples."
9711 msgstr ""
9712 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9713 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9714
9715 #: lib/layouts/braille.module:22
9716 msgid "Braille (default)"
9717 msgstr "Брайль (типовий)"
9718
9719 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9720 msgid "Braille:"
9721 msgstr "Брайль:"
9722
9723 #: lib/layouts/braille.module:45
9724 msgid "Braille (textsize)"
9725 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9726
9727 #: lib/layouts/braille.module:68
9728 msgid "Braille (dots on)"
9729 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9730
9731 #: lib/layouts/braille.module:83
9732 msgid "Braille_dots_on"
9733 msgstr "Braille_dots_on"
9734
9735 #: lib/layouts/braille.module:92
9736 msgid "Braille (dots off)"
9737 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9738
9739 #: lib/layouts/braille.module:107
9740 msgid "Braille_dots_off"
9741 msgstr "Braille_dots_off"
9742
9743 #: lib/layouts/braille.module:116
9744 msgid "Braille (mirror on)"
9745 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9746
9747 #: lib/layouts/braille.module:131
9748 msgid "Braille_mirror_on"
9749 msgstr "Braille_mirror_on"
9750
9751 #: lib/layouts/braille.module:140
9752 msgid "Braille (mirror off)"
9753 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9754
9755 #: lib/layouts/braille.module:155
9756 msgid "Braille_mirror_off"
9757 msgstr "Braille_mirror_off"
9758
9759 #: lib/layouts/braille.module:163
9760 msgid "Braillebox"
9761 msgstr "Панель Брайля"
9762
9763 #: lib/layouts/braille.module:167
9764 msgid "Braille box"
9765 msgstr "Панель Брайля"
9766
9767 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9768 msgid "Endnote"
9769 msgstr "Зауваження"
9770
9771 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9772 msgid ""
9773 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9774 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9775 msgstr ""
9776 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9777 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9778 "кінцеві примітки."
9779
9780 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9781 msgid "Custom:Endnote"
9782 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9783
9784 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9785 msgid "endnote"
9786 msgstr "кінцева примітка"
9787
9788 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9789 msgid "Number Equations by Section"
9790 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9791
9792 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9793 msgid ""
9794 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9795 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9796 msgstr ""
9797 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9798 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9799
9800 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9801 msgid "Number Figures by Section"
9802 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9803
9804 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9805 msgid ""
9806 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9807 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9808 msgstr ""
9809 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9810 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9811
9812 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9813 msgid "Foot to End"
9814 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9815
9816 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9817 msgid ""
9818 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9819 "where you want the endnotes to appear."
9820 msgstr ""
9821 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9822 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9823
9824 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9825 msgid "Hanging"
9826 msgstr "Підвішений"
9827
9828 #: lib/layouts/hanging.module:6
9829 msgid ""
9830 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9831 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9832 "are indented."
9833 msgstr ""
9834 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9835 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9836 "відступом"
9837
9838 #: lib/layouts/initials.module:2
9839 msgid "Initials"
9840 msgstr "Буквиця"
9841
9842 #: lib/layouts/initials.module:6
9843 msgid ""
9844 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9845 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9846 msgstr ""
9847 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9848 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9849
9850 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9851 msgid "charstyles"
9852 msgstr "стильсимволів"
9853
9854 #: lib/layouts/initials.module:10
9855 msgid "CharStyle:Initial"
9856 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9857
9858 #: lib/layouts/initials.module:12
9859 msgid "Initial"
9860 msgstr "Буквиця"
9861
9862 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9863 msgid "Linguistics"
9864 msgstr "Лінгвістика"
9865
9866 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9867 msgid ""
9868 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9869 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9870 "examples."
9871 msgstr ""
9872 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9873 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9874 "linguistics.lyx."
9875
9876 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9877 msgid "Numbered Example (multiline)"
9878 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9879
9880 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9881 msgid "Example:"
9882 msgstr "Приклад:"
9883
9884 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9885 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9886 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9887
9888 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9889 msgid "Examples:"
9890 msgstr "Приклади:"
9891
9892 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9893 msgid "Subexample"
9894 msgstr "Підприклад"
9895
9896 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9897 msgid "Subexample:"
9898 msgstr "Підприклад:"
9899
9900 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9901 msgid "Custom:Glosse"
9902 msgstr "Нетипове:Глоса"
9903
9904 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9905 msgid "Glosse"
9906 msgstr "Глоса"
9907
9908 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9909 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9910 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9911
9912 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9913 msgid "Tri-Glosse"
9914 msgstr "Триглоса"
9915
9916 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9917 msgid "CharStyle:Expression"
9918 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9919
9920 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9921 msgid "expr."
9922 msgstr "вираз"
9923
9924 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9925 msgid "CharStyle:Concepts"
9926 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9927
9928 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9929 msgid "concept"
9930 msgstr "концепція"
9931
9932 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9933 msgid "CharStyle:Meaning"
9934 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9935
9936 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9937 msgid "meaning"
9938 msgstr "значення"
9939
9940 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9941 msgid "Tableau"
9942 msgstr "Табло"
9943
9944 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9945 msgid "List of Tableaux"
9946 msgstr "Список табло"
9947
9948 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9949 msgid "Logical Markup"
9950 msgstr "Логічна розмітка"
9951
9952 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9953 msgid ""
9954 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9955 "code."
9956 msgstr ""
9957 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9958 "code."
9959
9960 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9961 msgid "CharStyle:Noun"
9962 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9963
9964 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9965 msgid "noun"
9966 msgstr "noun"
9967
9968 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9969 msgid "CharStyle:Emph"
9970 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9971
9972 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9973 msgid "emph"
9974 msgstr "emph"
9975
9976 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9977 msgid "CharStyle:Strong"
9978 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9979
9980 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9981 msgid "strong"
9982 msgstr "strong"
9983
9984 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9985 msgid "CharStyle:Code"
9986 msgstr "СтильСимволів:Код"
9987
9988 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9989 msgid "code"
9990 msgstr "код"
9991
9992 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9993 msgid "Minimalistic"
9994 msgstr "Minimalistic"
9995
9996 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9997 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9998 msgstr ""
9999 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10000
10001 #: lib/layouts/noweb.module:2
10002 msgid "Noweb literate programming"
10003 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10004
10005 #: lib/layouts/noweb.module:5
10006 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10007 msgstr ""
10008 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10009
10010 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10011 msgid "literate"
10012 msgstr "буквально"
10013
10014 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10015 #: lib/configure.py:507
10016 msgid "Sweave"
10017 msgstr "Sweave"
10018
10019 #: lib/layouts/sweave.module:5
10020 msgid ""
10021 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10022 msgstr ""
10023 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10024 "текстів програм."
10025
10026 #: lib/layouts/sweave.module:17
10027 msgid "Chunk"
10028 msgstr "Фрагмент"
10029
10030 #: lib/layouts/sweave.module:43
10031 msgid "Sweave Options"
10032 msgstr "Параметри Sweave"
10033
10034 #: lib/layouts/sweave.module:44
10035 msgid "Sweave opts"
10036 msgstr "Параметри Sweave"
10037
10038 #: lib/layouts/sweave.module:63
10039 msgid "S/R expression"
10040 msgstr "Вираз S/R"
10041
10042 #: lib/layouts/sweave.module:64
10043 msgid "S/R expr"
10044 msgstr "Вираз S/R"
10045
10046 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10047 msgid "Sweave Input File"
10048 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10049
10050 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10051 msgid "Number Tables by Section"
10052 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10053
10054 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10055 msgid ""
10056 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10057 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10058 msgstr ""
10059 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10060 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10061
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10063 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10064 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10065
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10067 msgid ""
10068 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10069 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10070 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10071 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10072 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10073 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10074 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10075 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10076 msgstr ""
10077 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10078 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10079 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10080 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10081 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10082 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10083 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10084 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10085
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10087 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10088 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10089
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10091 msgid ""
10092 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10093 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10094 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10095 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10096 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10097 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10098 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10099 msgstr ""
10100 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10101 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10102 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10103 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10104 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10105 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10106 "3, припущення 4...)."
10107
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10109 msgid "Criterion \\thecriterion."
10110 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10111
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10114 msgid "Criterion*"
10115 msgstr "Критерій*"
10116
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10119 msgid "Criterion."
10120 msgstr "Критерій."
10121
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10123 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10124 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10125
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10128 msgid "Algorithm."
10129 msgstr "Алгоритм."
10130
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10132 msgid "Axiom \\theaxiom."
10133 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10134
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10137 msgid "Axiom*"
10138 msgstr "Аксіома*"
10139
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10142 msgid "Axiom."
10143 msgstr "Аксіома."
10144
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10146 msgid "Condition \\thecondition."
10147 msgstr "Умова \\thecondition."
10148
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10151 msgid "Condition*"
10152 msgstr "Умова*"
10153
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10156 msgid "Condition."
10157 msgstr "Умова."
10158
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10160 msgid "Note \\thenote."
10161 msgstr "Примітка \\thenote."
10162
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10165 msgid "Note*"
10166 msgstr "Примітка*"
10167
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10170 msgid "Note."
10171 msgstr "Примітка."
10172
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10175 msgid "Notation*"
10176 msgstr "Позначення*"
10177
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10180 msgid "Notation."
10181 msgstr "Позначення."
10182
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10184 msgid "Summary \\thesummary."
10185 msgstr "Резюме \\thesummary."
10186
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10189 msgid "Summary*"
10190 msgstr "Резюме*"
10191
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10194 msgid "Summary."
10195 msgstr "Резюме."
10196
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10198 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10199 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10200
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10203 msgid "Acknowledgement*"
10204 msgstr "Подяки*"
10205
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10212 msgid "Conclusion"
10213 msgstr "Висновки"
10214
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10216 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10217 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10218
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10221 msgid "Conclusion*"
10222 msgstr "Висновок*"
10223
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10226 msgid "Conclusion."
10227 msgstr "Висновки."
10228
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10235 msgid "Assumption"
10236 msgstr "Припущення"
10237
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10239 msgid "Assumption \\theassumption."
10240 msgstr "Припущення \\theassumption."
10241
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10244 msgid "Assumption*"
10245 msgstr "Припущення*"
10246
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10249 msgid "Assumption."
10250 msgstr "Припущення."
10251
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10253 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10254 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10255
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10257 msgid ""
10258 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10259 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10260 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10261 "in both numbered and non-numbered forms."
10262 msgstr ""
10263 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10264 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10265 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10266 "варіантах з зірочкою і без."
10267
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10269 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10270 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10271 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10272 msgid "theorems"
10273 msgstr "теореми"
10274
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10276 msgid "Criterion \\thetheorem."
10277 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10278
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10280 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10281 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10282
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10284 msgid "Axiom \\thetheorem."
10285 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10286
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10288 msgid "Condition \\thetheorem."
10289 msgstr "Умова \\thetheorem."
10290
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10292 msgid "Note \\thetheorem."
10293 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10294
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10296 msgid "Notation \\thetheorem."
10297 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10298
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10300 msgid "Summary \\thetheorem."
10301 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10302
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10304 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10305 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10306
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10308 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10309 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10310
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10312 msgid "Assumption \\thetheorem."
10313 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10314
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10316 msgid "Question \\thetheorem."
10317 msgstr "Питання \\thetheorem."
10318
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10320 msgid "Question*"
10321 msgstr "Question*"
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10324 msgid "Question."
10325 msgstr "Питання."
10326
10327 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10328 msgid "Theorems (AMS)"
10329 msgstr "Теореми (AMS)"
10330
10331 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10332 msgid ""
10333 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10334 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10335 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10336 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10337 msgstr ""
10338 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10339 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10340 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10341 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10344 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10345 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10346
10347 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10348 msgid ""
10349 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10350 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10351 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10352 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10353 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10354 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10355 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10356 msgstr ""
10357 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10358 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10359 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10360 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10361 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10362 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10363 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10364
10365 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10366 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10367 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10370 msgid ""
10371 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10372 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10373 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10374 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10375 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10376 msgstr ""
10377 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10378 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10379 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10380 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10381 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10382 "початку у кожній з глав."
10383
10384 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10385 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10386 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10387
10388 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10389 msgid ""
10390 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10391 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10392 "chapter environment."
10393 msgstr ""
10394 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10395 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10396 "документів з середовищем «chapter»."
10397
10398 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10399 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10400 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10401
10402 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10403 msgid ""
10404 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10405 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10406 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10407 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10408 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10409 msgstr ""
10410 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10411 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10412 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10413 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10414 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10415 "початку у кожному з розділів."
10416
10417 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10418 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10419 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10422 msgid ""
10423 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10424 "section start)."
10425 msgstr ""
10426 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10427 "кожного з розділів окремо)."
10428
10429 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10430 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10431 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10432
10433 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10434 msgid ""
10435 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10436 "using the extended AMS machinery."
10437 msgstr ""
10438 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10439 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10442 msgid ""
10443 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10444 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10445 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10446 msgstr ""
10447 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10448 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10449 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10450
10451 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10452 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10453 msgid "Ignore"
10454 msgstr "Ігнорувати"
10455
10456 #: lib/languages:6
10457 msgid "Afrikaans"
10458 msgstr "Південноафриканська"
10459
10460 #: lib/languages:7
10461 msgid "Albanian"
10462 msgstr "Албанська"
10463
10464 #: lib/languages:8
10465 msgid "English (USA)"
10466 msgstr "Англійська (США)"
10467
10468 #: lib/languages:10
10469 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10470 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10471
10472 #: lib/languages:11
10473 msgid "Arabic (Arabi)"
10474 msgstr "Арабська (Arabi)"
10475
10476 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10477 msgid "Armenian"
10478 msgstr "Вірменська"
10479
10480 #: lib/languages:13
10481 msgid "German (Austria, old spelling)"
10482 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10483
10484 #: lib/languages:14
10485 msgid "German (Austria)"
10486 msgstr "Німецька (Австрія)"
10487
10488 #: lib/languages:15
10489 msgid "Indonesian"
10490 msgstr "Індонезійська"
10491
10492 #: lib/languages:16
10493 msgid "Malay"
10494 msgstr "Малайська"
10495
10496 #: lib/languages:17
10497 msgid "Basque"
10498 msgstr "Баскська"
10499
10500 #: lib/languages:18
10501 msgid "Belarusian"
10502 msgstr "Білоруська"
10503
10504 #: lib/languages:19
10505 msgid "Portuguese (Brazil)"
10506 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10507
10508 #: lib/languages:20
10509 msgid "Breton"
10510 msgstr "Бретонська"
10511
10512 #: lib/languages:21
10513 msgid "English (UK)"
10514 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10515
10516 #: lib/languages:22
10517 msgid "Bulgarian"
10518 msgstr "Болгарська"
10519
10520 #: lib/languages:23
10521 msgid "English (Canada)"
10522 msgstr "Англійська (Канада)"
10523
10524 #: lib/languages:24
10525 msgid "French (Canada)"
10526 msgstr "Французька (Канада)"
10527
10528 #: lib/languages:25
10529 msgid "Catalan"
10530 msgstr "Каталонська"
10531
10532 #: lib/languages:26
10533 msgid "Chinese (simplified)"
10534 msgstr "Китайська (спрощена)"
10535
10536 #: lib/languages:27
10537 msgid "Chinese (traditional)"
10538 msgstr "Китайська (традиційна)"
10539
10540 #: lib/languages:28
10541 msgid "Croatian"
10542 msgstr "Хорватська"
10543
10544 #: lib/languages:29
10545 msgid "Czech"
10546 msgstr "Чеська"
10547
10548 #: lib/languages:30
10549 msgid "Danish"
10550 msgstr "Данська"
10551
10552 #: lib/languages:31
10553 msgid "Dutch"
10554 msgstr "Голландська"
10555
10556 #: lib/languages:32
10557 msgid "English"
10558 msgstr "Англійська"
10559
10560 #: lib/languages:34
10561 msgid "Esperanto"
10562 msgstr "Есперанто"
10563
10564 #: lib/languages:35
10565 msgid "Estonian"
10566 msgstr "Естонська"
10567
10568 #: lib/languages:37
10569 msgid "Farsi"
10570 msgstr "Фарсі"
10571
10572 #: lib/languages:38
10573 msgid "Finnish"
10574 msgstr "Фінська"
10575
10576 #: lib/languages:40
10577 msgid "French"
10578 msgstr "Французька"
10579
10580 #: lib/languages:41
10581 msgid "Galician"
10582 msgstr "Галісійська"
10583
10584 #: lib/languages:42
10585 msgid "German (old spelling)"
10586 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10587
10588 #: lib/languages:43
10589 msgid "German"
10590 msgstr "Німецька"
10591
10592 #: lib/languages:44
10593 msgid "German (Switzerland)"
10594 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10595
10596 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10598 msgid "Greek"
10599 msgstr "Грецька"
10600
10601 #: lib/languages:46
10602 msgid "Greek (polytonic)"
10603 msgstr "Грецька (політонічна)"
10604
10605 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10606 msgid "Hebrew"
10607 msgstr "Єврейська"
10608
10609 #: lib/languages:51
10610 msgid "Icelandic"
10611 msgstr "Ісландська"
10612
10613 #: lib/languages:53
10614 msgid "Interlingua"
10615 msgstr "Інтерлінгва"
10616
10617 #: lib/languages:54
10618 msgid "Irish"
10619 msgstr "Ірландська"
10620
10621 #: lib/languages:55
10622 msgid "Italian"
10623 msgstr "Італійська"
10624
10625 #: lib/languages:56
10626 msgid "Japanese"
10627 msgstr "Японська"
10628
10629 #: lib/languages:57
10630 msgid "Japanese (CJK)"
10631 msgstr "Японська (CJK)"
10632
10633 #: lib/languages:58
10634 msgid "Kazakh"
10635 msgstr "Казахська"
10636
10637 #: lib/languages:60
10638 msgid "Korean"
10639 msgstr "Корейська"
10640
10641 #: lib/languages:62
10642 msgid "Latin"
10643 msgstr "Латинська"
10644
10645 #: lib/languages:63
10646 msgid "Latvian"
10647 msgstr "Латвійська"
10648
10649 #: lib/languages:64
10650 msgid "Lithuanian"
10651 msgstr "Литовська"
10652
10653 #: lib/languages:65
10654 msgid "Lower Sorbian"
10655 msgstr "Нижньолужицька"
10656
10657 #: lib/languages:66
10658 msgid "Hungarian"
10659 msgstr "Угорська"
10660
10661 #: lib/languages:67
10662 msgid "Mongolian"
10663 msgstr "Монгольська"
10664
10665 #: lib/languages:68
10666 msgid "Norsk"
10667 msgstr "Норвезька"
10668
10669 #: lib/languages:69
10670 msgid "Nynorsk"
10671 msgstr "Нюноршк"
10672
10673 #: lib/languages:70
10674 msgid "Polish"
10675 msgstr "Польська"
10676
10677 #: lib/languages:71
10678 msgid "Portuguese"
10679 msgstr "Португальська"
10680
10681 #: lib/languages:72
10682 msgid "Romanian"
10683 msgstr "Румунська"
10684
10685 #: lib/languages:73
10686 msgid "Russian"
10687 msgstr "Російська"
10688
10689 #: lib/languages:74
10690 msgid "North Sami"
10691 msgstr "Північносаамська"
10692
10693 #: lib/languages:75
10694 msgid "Scottish"
10695 msgstr "Шотландська"
10696
10697 #: lib/languages:76
10698 msgid "Serbian"
10699 msgstr "Сербська"
10700
10701 #: lib/languages:77
10702 msgid "Serbian (Latin)"
10703 msgstr "Сербська (латиниця)"
10704
10705 #: lib/languages:78
10706 msgid "Slovak"
10707 msgstr "Словацька"
10708
10709 #: lib/languages:79
10710 msgid "Slovene"
10711 msgstr "Словенська"
10712
10713 #: lib/languages:80
10714 msgid "Spanish"
10715 msgstr "Іспанська"
10716
10717 #: lib/languages:81
10718 msgid "Spanish (Mexico)"
10719 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10720
10721 #: lib/languages:82
10722 msgid "Swedish"
10723 msgstr "Шведська"
10724
10725 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10726 msgid "Thai"
10727 msgstr "Таїландська"
10728
10729 #: lib/languages:84
10730 msgid "Turkish"
10731 msgstr "Турецька"
10732
10733 #: lib/languages:85
10734 msgid "Ukrainian"
10735 msgstr "Українська"
10736
10737 #: lib/languages:86
10738 msgid "Upper Sorbian"
10739 msgstr "Верхньолужицька"
10740
10741 #: lib/languages:87
10742 msgid "Vietnamese"
10743 msgstr "В'єтнамський"
10744
10745 #: lib/languages:88
10746 msgid "Welsh"
10747 msgstr "Уельська"
10748
10749 #: lib/encodings:14
10750 msgid "Unicode (utf8)"
10751 msgstr "Unicode (utf8)"
10752
10753 #: lib/encodings:19
10754 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10755 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10756
10757 #: lib/encodings:23
10758 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10759 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10760
10761 #: lib/encodings:26
10762 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10763 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10764
10765 #: lib/encodings:29
10766 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10767 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10768
10769 #: lib/encodings:32
10770 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10771 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10772
10773 #: lib/encodings:35
10774 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10775 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10776
10777 #: lib/encodings:38
10778 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10779 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10780
10781 #: lib/encodings:42
10782 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10783 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10784
10785 #: lib/encodings:45
10786 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10787 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10788
10789 #: lib/encodings:48
10790 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10791 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10792
10793 #: lib/encodings:51
10794 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10795 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10796
10797 #: lib/encodings:55
10798 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10799 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10800
10801 #: lib/encodings:58
10802 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10803 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10804
10805 #: lib/encodings:61
10806 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10807 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10808
10809 #: lib/encodings:64
10810 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10811 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10812
10813 #: lib/encodings:67
10814 msgid "DOS (CP 437)"
10815 msgstr "DOS (CP 437)"
10816
10817 #: lib/encodings:71
10818 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10819 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10820
10821 #: lib/encodings:74
10822 msgid "Western European (CP 850)"
10823 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10824
10825 #: lib/encodings:77
10826 msgid "Central European (CP 852)"
10827 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10828
10829 #: lib/encodings:80
10830 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10831 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10832
10833 #: lib/encodings:83
10834 msgid "Western European (CP 858)"
10835 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10836
10837 #: lib/encodings:86
10838 msgid "Hebrew (CP 862)"
10839 msgstr "Іврит (CP 862)"
10840
10841 #: lib/encodings:89
10842 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10843 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10844
10845 #: lib/encodings:92
10846 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10847 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10848
10849 #: lib/encodings:95
10850 msgid "Central European (CP 1250)"
10851 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10852
10853 #: lib/encodings:98
10854 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10855 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10856
10857 #: lib/encodings:102
10858 msgid "Western European (CP 1252)"
10859 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10860
10861 #: lib/encodings:105
10862 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10863 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10864
10865 #: lib/encodings:109
10866 msgid "Arabic (CP 1256)"
10867 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10868
10869 #: lib/encodings:112
10870 msgid "Baltic (CP 1257)"
10871 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10872
10873 #: lib/encodings:115
10874 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10875 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10876
10877 #: lib/encodings:118
10878 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10879 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10880
10881 #: lib/encodings:121
10882 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10883 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10884
10885 #: lib/encodings:124
10886 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10887 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10888
10889 #: lib/encodings:149
10890 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10891 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10892
10893 #: lib/encodings:153
10894 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10895 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10896
10897 #: lib/encodings:157
10898 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10899 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10900
10901 #: lib/encodings:161
10902 msgid "Korean (EUC-KR)"
10903 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10904
10905 #: lib/encodings:165
10906 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10907 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10908
10909 #: lib/encodings:169
10910 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10911 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10912
10913 #: lib/encodings:173
10914 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10915 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10916
10917 #: lib/encodings:180
10918 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10919 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10920
10921 #: lib/encodings:182
10922 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10923 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10924
10925 #: lib/encodings:184
10926 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10927 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10928
10929 #: lib/encodings:191
10930 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10931 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10932
10933 #: lib/encodings:196
10934 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10935 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10936
10937 #: lib/encodings:200
10938 msgid "ASCII"
10939 msgstr "ASCII"
10940
10941 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
10942 msgid "File|F"
10943 msgstr "Файл|Ф"
10944
10945 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10946 msgid "Edit|E"
10947 msgstr "Редагування|Р"
10948
10949 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10950 msgid "Insert|I"
10951 msgstr "Вставка|В"
10952
10953 #: lib/ui/classic.ui:35
10954 msgid "Layout|L"
10955 msgstr "Формат|Ф"
10956
10957 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10958 msgid "View|V"
10959 msgstr "Перегляд|г"
10960
10961 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10962 msgid "Navigate|N"
10963 msgstr "Перехід|П"
10964
10965 #: lib/ui/classic.ui:38
10966 msgid "Documents|D"
10967 msgstr "Документи|Д"
10968
10969 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10970 msgid "Help|H"
10971 msgstr "Довідка|о"
10972
10973 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10974 msgid "New|N"
10975 msgstr "Створити|С"
10976
10977 #: lib/ui/classic.ui:48
10978 msgid "New from Template...|T"
10979 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10980
10981 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10982 msgid "Open...|O"
10983 msgstr "Відкрити...|В"
10984
10985 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10986 msgid "Close|C"
10987 msgstr "Закрити|З"
10988
10989 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10990 msgid "Save|S"
10991 msgstr "Зберегти|б"
10992
10993 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10994 msgid "Save As...|A"
10995 msgstr "Зберегти як...|я"
10996
10997 #: lib/ui/classic.ui:54
10998 msgid "Revert|R"
10999 msgstr "Повернутися|П"
11000
11001 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11002 msgid "Version Control|V"
11003 msgstr "Керування версіями|К"
11004
11005 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11006 msgid "Import|I"
11007 msgstr "Імпортувати|І"
11008
11009 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11010 msgid "Export|E"
11011 msgstr "Експортувати до...|Е"
11012
11013 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11014 msgid "Print...|P"
11015 msgstr "Надрукувати...|Н"
11016
11017 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11018 msgid "Fax...|F"
11019 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11020
11021 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11022 msgid "Exit|x"
11023 msgstr "Вийти|й"
11024
11025 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11026 msgid "Register...|R"
11027 msgstr "Зареєструвати...|р"
11028
11029 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11030 msgid "Check In Changes...|I"
11031 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11032
11033 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11034 msgid "Check Out for Edit|O"
11035 msgstr "Пошукати редакції|р"
11036
11037 #: lib/ui/classic.ui:71
11038 msgid "Revert to Repository Version|R"
11039 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11040
11041 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11042 msgid "Undo Last Check In|U"
11043 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11044
11045 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11046 msgid "Show History...|H"
11047 msgstr "Показати журнал...|ж"
11048
11049 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11050 msgid "Custom...|C"
11051 msgstr "Обрати...|О"
11052
11053 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11054 msgid "Undo|U"
11055 msgstr "Скасувати|С"
11056
11057 #: lib/ui/classic.ui:91
11058 msgid "Redo|d"
11059 msgstr "Повторити|П"
11060
11061 #: lib/ui/classic.ui:93
11062 msgid "Cut|C"
11063 msgstr "Вирізати|В"
11064
11065 #: lib/ui/classic.ui:94
11066 msgid "Copy|o"
11067 msgstr "Копіювати|К"
11068
11069 #: lib/ui/classic.ui:95
11070 msgid "Paste|a"
11071 msgstr "Вставити|с"
11072
11073 #: lib/ui/classic.ui:96
11074 msgid "Paste External Selection|x"
11075 msgstr "Вставити ззовні|з"
11076
11077 #: lib/ui/classic.ui:98
11078 msgid "Find & Replace...|F"
11079 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11080
11081 #: lib/ui/classic.ui:100
11082 msgid "Tabular|T"
11083 msgstr "Таблицю|Т"
11084
11085 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:553
11086 msgid "Math|M"
11087 msgstr "Математичне|М"
11088
11089 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:530
11090 msgid "Spellchecker...|S"
11091 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11092
11093 #: lib/ui/classic.ui:105
11094 msgid "Thesaurus..."
11095 msgstr "Тезаурус..."
11096
11097 #: lib/ui/classic.ui:106
11098 msgid "Statistics...|i"
11099 msgstr "Статистичні дані...|д"
11100
11101 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:533
11102 msgid "Check TeX|h"
11103 msgstr "Перевірити TeX|X"
11104
11105 #: lib/ui/classic.ui:108
11106 msgid "Change Tracking|g"
11107 msgstr "Змінити слідкування|в"
11108
11109 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:541
11110 msgid "Preferences...|P"
11111 msgstr "Налаштувати...|Н"
11112
11113 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:540
11114 msgid "Reconfigure|R"
11115 msgstr "Переконфігурувати|к"
11116
11117 #: lib/ui/classic.ui:115
11118 msgid "Selection as Lines|L"
11119 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11120
11121 #: lib/ui/classic.ui:116
11122 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11123 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11124
11125 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11126 msgid "Multicolumn|M"
11127 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11128
11129 #: lib/ui/classic.ui:122
11130 msgid "Line Top|T"
11131 msgstr "Лінія згори|г"
11132
11133 #: lib/ui/classic.ui:123
11134 msgid "Line Bottom|B"
11135 msgstr "Лінія знизу|н"
11136
11137 #: lib/ui/classic.ui:124
11138 msgid "Line Left|L"
11139 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11140
11141 #: lib/ui/classic.ui:125
11142 msgid "Line Right|R"
11143 msgstr "Лінія праворуч|п"
11144
11145 #: lib/ui/classic.ui:127
11146 msgid "Alignment|i"
11147 msgstr "Вирівняти|В"
11148
11149 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
11150 msgid "Add Row|A"
11151 msgstr "Додати рядок|Д"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:130
11154 msgid "Delete Row|w"
11155 msgstr "Вилучити рядок|В"
11156
11157 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11158 msgid "Copy Row"
11159 msgstr "Копіювати рядок"
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11162 msgid "Swap Rows"
11163 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
11166 msgid "Add Column|u"
11167 msgstr "Додати стовпчик|т"
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:135
11170 msgid "Delete Column|D"
11171 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11174 msgid "Copy Column"
11175 msgstr "Копіювати стовпчик"
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11178 msgid "Swap Columns"
11179 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:192
11182 msgid "Left|L"
11183 msgstr "Ліворуч|Л"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:193
11186 msgid "Center|C"
11187 msgstr "Посередині|с"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:194
11190 msgid "Right|R"
11191 msgstr "Праворуч|П"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11194 msgid "Top|T"
11195 msgstr "Верх|В"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:197
11198 msgid "Middle|M"
11199 msgstr "Центр|Ц"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
11202 msgid "Bottom|B"
11203 msgstr "Низ|Н"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:159
11206 msgid "Toggle Numbering|N"
11207 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:160
11210 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11211 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:214
11214 msgid "Change Limits Type|L"
11215 msgstr "Змінити тип границь|г"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:217
11218 msgid "Change Formula Type|F"
11219 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11222 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11223 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:168
11226 msgid "Alignment|A"
11227 msgstr "Вирівняти|В"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:170
11230 msgid "Add Row|R"
11231 msgstr "Додати рядок|Д"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:201
11234 msgid "Delete Row|D"
11235 msgstr "Вилучити рядок|р"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:175
11238 msgid "Add Column|C"
11239 msgstr "Додати стовпчик|о"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:206
11242 msgid "Delete Column|e"
11243 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:251
11246 msgid "Default|t"
11247 msgstr "Типовий|Т"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:252
11250 msgid "Display|D"
11251 msgstr "Вигляд|В"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:253
11254 msgid "Inline|I"
11255 msgstr "Всередині|с"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:188
11258 msgid "Octave"
11259 msgstr "Octave"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:189
11262 msgid "Maxima"
11263 msgstr "Maxima"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:190
11266 msgid "Mathematica"
11267 msgstr "Mathematica"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:192
11270 msgid "Maple, simplify"
11271 msgstr "Maple, simplify"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:193
11274 msgid "Maple, factor"
11275 msgstr "Maple, множник"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:194
11278 msgid "Maple, evalm"
11279 msgstr "Maple, evalm"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:195
11282 msgid "Maple, evalf"
11283 msgstr "Maple, evalf"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11286 #: lib/ui/stdmenus.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:406
11287 msgid "Inline Formula|I"
11288 msgstr "Формулу|Ф"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:294
11291 msgid "Displayed Formula|D"
11292 msgstr "Виключну формулу|ю"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:201
11295 msgid "Eqnarray Environment|q"
11296 msgstr "Блок рівнянь|р"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:202
11299 msgid "Align Environment|A"
11300 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:203
11303 msgid "AlignAt Environment"
11304 msgstr "Оточення AlignAt"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:204
11307 msgid "Flalign Environment|F"
11308 msgstr "Оточення Flalign|F"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:207
11311 msgid "Gather Environment"
11312 msgstr "Оточення Gather"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:208
11315 msgid "Multline Environment"
11316 msgstr "Багаторядковий блок"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:340
11319 msgid "Math|h"
11320 msgstr "Математичні записи|а"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:216
11323 msgid "Special Character|S"
11324 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:351
11327 msgid "Citation...|C"
11328 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:218
11331 msgid "Cross-reference...|r"
11332 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:353
11335 msgid "Label...|L"
11336 msgstr "Мітку...|М"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:362
11339 msgid "Footnote|F"
11340 msgstr "Зноску|н"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:363
11343 msgid "Marginal Note|M"
11344 msgstr "Примітку на полях|л"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:222
11347 msgid "Short Title"
11348 msgstr "Короткий заголовок"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:223
11351 msgid "Index Entry|I"
11352 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:224
11355 msgid "Nomenclature Entry"
11356 msgstr "Елемент номенклатури"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:225
11359 msgid "URL...|U"
11360 msgstr "URL...|U"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:345
11363 msgid "Note|N"
11364 msgstr "Примітку|у"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:227
11367 msgid "Lists & TOC|O"
11368 msgstr "Списки і зміст|С"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:229
11371 msgid "TeX Code|T"
11372 msgstr "Команду TeX|T"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:230
11375 msgid "Minipage|p"
11376 msgstr "Міністорінку|М"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:359
11379 msgid "Graphics...|G"
11380 msgstr "Зображення...|З"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:232
11383 msgid "Tabular Material...|b"
11384 msgstr "Таблицю...|Т"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:233
11387 msgid "Floats|a"
11388 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:235
11391 msgid "Include File...|d"
11392 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:236
11395 msgid "Insert File|e"
11396 msgstr "Файл|Ф"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:237
11399 msgid "External Material...|x"
11400 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:371
11403 msgid "Symbols...|b"
11404 msgstr "Символи...|л"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:383
11407 msgid "Superscript|S"
11408 msgstr "Верхній індекс|і"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:384
11411 msgid "Subscript|u"
11412 msgstr "Нижній індекс|Н"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:244
11415 msgid "Hyphenation Point|P"
11416 msgstr "М'який перенос|п"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:376
11419 msgid "Protected Hyphen|y"
11420 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:395
11423 msgid "Ligature Break|k"
11424 msgstr "Розрив лігатури|у"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:247
11427 msgid "Protected Space|r"
11428 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:387
11431 msgid "Inter-word Space|w"
11432 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11435 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
11436 msgid "Thin Space|T"
11437 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:389
11440 msgid "Horizontal Space...|o"
11441 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:251
11444 msgid "Vertical Space..."
11445 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:252
11448 msgid "Line Break|L"
11449 msgstr "Розрив рядка|Р"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:372
11452 msgid "Ellipsis|i"
11453 msgstr "Багатокрапку|Б"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:373
11456 msgid "End of Sentence|E"
11457 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:255
11460 msgid "Protected Dash|D"
11461 msgstr "Нерозривне тире|т"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:377
11464 msgid "Breakable Slash|a"
11465 msgstr "Розбивна риска|а"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:257
11468 msgid "Single Quote|Q"
11469 msgstr "Одинарну лапку|О"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:258
11472 msgid "Ordinary Quote|O"
11473 msgstr "Звичайну лапку|З"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:378
11476 msgid "Menu Separator|M"
11477 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:260
11480 msgid "Horizontal Line"
11481 msgstr "Горизонтальна лінія"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11484 msgid "Page Break"
11485 msgstr "Розрив сторінки"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:407
11488 msgid "Display Formula|D"
11489 msgstr "Виключну формулу|В"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:295
11492 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11493 msgid "Eqnarray Environment|E"
11494 msgstr "Блок рівнянь|л"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:296
11497 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11498 msgid "AMS align Environment|a"
11499 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:297
11502 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11503 msgid "AMS alignat Environment|t"
11504 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:298
11507 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11508 msgid "AMS flalign Environment|f"
11509 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:299
11512 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11513 msgid "AMS gather Environment|g"
11514 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:300
11517 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11518 msgid "AMS multline Environment|m"
11519 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:416
11522 msgid "Array Environment|y"
11523 msgstr "Матрицю|М"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:417
11526 msgid "Cases Environment|C"
11527 msgstr "Блок варіантів|т"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:421
11530 msgid "Split Environment|S"
11531 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:280
11534 msgid "Font Change|o"
11535 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:284
11538 msgid "Math Normal Font"
11539 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:286
11542 msgid "Math Calligraphic Family"
11543 msgstr "Математичний каліграфічний"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:287
11546 msgid "Math Fraktur Family"
11547 msgstr "Математичний фрактурний"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:288
11550 msgid "Math Roman Family"
11551 msgstr "Математичний прямий"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:289
11554 msgid "Math Sans Serif Family"
11555 msgstr "Математичний рублений"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:291
11558 msgid "Math Bold Series"
11559 msgstr "Математичний напівжирний"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:293
11562 msgid "Text Normal Font"
11563 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:268
11566 msgid "Text Roman Family"
11567 msgstr "Прямий шрифт"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:269
11570 msgid "Text Sans Serif Family"
11571 msgstr "Рублений шрифт"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:270
11574 msgid "Text Typewriter Family"
11575 msgstr "Машинописний шрифт"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:272
11578 msgid "Text Bold Series"
11579 msgstr "Жирний шрифт"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:273
11582 msgid "Text Medium Series"
11583 msgstr "Нормальний шрифт"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:275
11586 msgid "Text Italic Shape"
11587 msgstr "Курсив"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:276
11590 msgid "Text Small Caps Shape"
11591 msgstr "Капітель"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:277
11594 msgid "Text Slanted Shape"
11595 msgstr "Нахилений"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:278
11598 msgid "Text Upright Shape"
11599 msgstr "Прямий"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:310
11602 msgid "Floatflt Figure"
11603 msgstr "Вбудоване зображення"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:436
11606 msgid "Table of Contents|C"
11607 msgstr "Зміст|З"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11610 msgid "Index List|I"
11611 msgstr "Предметний покажчик|п"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
11614 msgid "Nomenclature|N"
11615 msgstr "Номенклатуру|Н"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
11618 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11619 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:444
11622 msgid "LyX Document...|X"
11623 msgstr "Документ LyX...|X"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:445
11626 msgid "Plain Text...|T"
11627 msgstr "Звичайний текст...|т"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:446
11630 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11631 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:491
11634 msgid "Track Changes|T"
11635 msgstr "Стежити за змінами|т"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:492
11638 msgid "Merge Changes...|M"
11639 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:330
11642 msgid "Accept All Changes|A"
11643 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:331
11646 msgid "Reject All Changes|R"
11647 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:497
11650 msgid "Show Changes in Output|S"
11651 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:339
11654 msgid "Character...|C"
11655 msgstr "Символ...|С"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:340
11658 msgid "Paragraph...|P"
11659 msgstr "Абзац...|А"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:341
11662 msgid "Document...|D"
11663 msgstr "Документ...|О"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:342
11666 msgid "Tabular...|T"
11667 msgstr "Таблицю...|Т"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:344
11670 msgid "Emphasize Style|E"
11671 msgstr "Виокремлюваний|В"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:345
11674 msgid "Noun Style|N"
11675 msgstr "Прописний|П"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:346
11678 msgid "Bold Style|B"
11679 msgstr "Напівжирний|ж"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:349
11682 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11683 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:350
11686 msgid "Increase Environment Depth|i"
11687 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:351
11690 msgid "Start Appendix Here|S"
11691 msgstr "Почати додаток тут|П"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:480
11694 msgid "Build Program|B"
11695 msgstr "Створити програму|т"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:361
11698 msgid "Update|U"
11699 msgstr "Оновити|О"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:481
11702 msgid "LaTeX Log|L"
11703 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:482
11706 msgid "Outline|O"
11707 msgstr "Ескіз|Е"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:365
11710 msgid "TeX Information|X"
11711 msgstr "Інформація про TeX|X"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:505
11714 msgid "Next Note|N"
11715 msgstr "Наступна примітка|п"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:508
11718 msgid "Go to Label|L"
11719 msgstr "Перейти до мітки|м"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:504
11722 msgid "Bookmarks|B"
11723 msgstr "Закладки|З"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:514
11726 msgid "Save Bookmark 1|S"
11727 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:515
11730 msgid "Save Bookmark 2"
11731 msgstr "Закласти закладку 2"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:516
11734 msgid "Save Bookmark 3"
11735 msgstr "Закласти закладку 3"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:517
11738 msgid "Save Bookmark 4"
11739 msgstr "Закласти закладку 4"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:518
11742 msgid "Save Bookmark 5"
11743 msgstr "Закласти закладку 5"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:390
11746 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11747 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:391
11750 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11751 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:392
11754 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11755 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:393
11758 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11759 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:394
11762 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11763 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:548
11766 msgid "Introduction|I"
11767 msgstr "Вступ|у"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:549
11770 msgid "Tutorial|T"
11771 msgstr "Підручник|П"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:550
11774 msgid "User's Guide|U"
11775 msgstr "Підручник користувача|к"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:412
11778 msgid "Extended Features|E"
11779 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:413
11782 msgid "Embedded Objects|m"
11783 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:554
11786 msgid "Customization|C"
11787 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:557
11790 msgid "LaTeX Configuration|L"
11791 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:560
11794 msgid "About LyX|X"
11795 msgstr "Про LyX|X"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11798 msgid "About LyX"
11799 msgstr "Про LyX"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:426
11802 msgid "Preferences..."
11803 msgstr "Вподобання..."
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:427
11806 msgid "Quit LyX"
11807 msgstr "Вийти з LyX"
11808
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:418
11810 msgid "Aligned Environment|l"
11811 msgstr "Середовище Aligned|е"
11812
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:419
11814 msgid "AlignedAt Environment|v"
11815 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11816
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:420
11818 msgid "Gathered Environment|h"
11819 msgstr "Середовище Gathered|и"
11820
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:423
11822 msgid "Delimiters...|r"
11823 msgstr "Роздільники...|д"
11824
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:424
11826 msgid "Matrix...|x"
11827 msgstr "Матриця...|я"
11828
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:425
11830 msgid "Macro|o"
11831 msgstr "Макрос|о"
11832
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11834 msgid "AMS Environment|A"
11835 msgstr "Середовище AMS|о"
11836
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:212
11838 msgid "Number Whole Formula|N"
11839 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11840
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:213
11842 msgid "Number This Line|u"
11843 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11844
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11846 msgid "Equation Label|L"
11847 msgstr "Мітка рівняння|р"
11848
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11850 msgid "Copy as Reference|R"
11851 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11852
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:223
11854 msgid "Split Cell|C"
11855 msgstr "Розділити комірку|к"
11856
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11858 msgid "Insert|s"
11859 msgstr "Вставити|В"
11860
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11862 msgid "Add Line Above|o"
11863 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11864
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:226
11866 msgid "Add Line Below|B"
11867 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:227
11870 msgid "Delete Line Above|D"
11871 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11872
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:228
11874 msgid "Delete Line Below|e"
11875 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11876
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:230
11878 msgid "Add Line to Left"
11879 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11880
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:231
11882 msgid "Add Line to Right"
11883 msgstr "Додати рядок праворуч"
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:232
11886 msgid "Delete Line to Left"
11887 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11888
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:233
11890 msgid "Delete Line to Right"
11891 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11892
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11894 msgid "Show Math Toolbar"
11895 msgstr "Показати математичну панель"
11896
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11898 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11899 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11900
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11902 msgid "Show Table Toolbar"
11903 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11904
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11908 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11909
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11911 msgid "Next Cross-Reference|N"
11912 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11913
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11915 msgid "Go to Label|G"
11916 msgstr "Перейти до мітки|м"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11919 msgid "<Reference>|R"
11920 msgstr "<Посилання>|П"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11923 msgid "(<Reference>)|e"
11924 msgstr "(<Посилання>)|о"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11927 msgid "<Page>|P"
11928 msgstr "<Сторінка>|т"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11931 msgid "On Page <Page>|O"
11932 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11935 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11936 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11939 msgid "Formatted Reference|t"
11940 msgstr "Форматоване посилання|а"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:487
11956 msgid "Settings...|S"
11957 msgstr "Налаштування...|Н"
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11960 msgid "Go Back|G"
11961 msgstr "Перейти назад|н"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
11964 msgid "Copy as Reference|C"
11965 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11968 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11969 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
11974 msgid "Open Inset|O"
11975 msgstr "Відкрити вставку|В"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
11980 msgid "Close Inset|C"
11981 msgstr "Закрити вставку|З"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
11987 msgid "Dissolve Inset|D"
11988 msgstr "Анулювати вставку|у"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11991 msgid "Show Label|L"
11992 msgstr "Показати мітку|м"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11995 msgid "Frameless|l"
11996 msgstr "Без рамки|Б"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11999 msgid "Simple Frame|F"
12000 msgstr "Проста рамка|р"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12003 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12004 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12007 msgid "Oval, Thin|a"
12008 msgstr "Овальна, вузька|О"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12011 msgid "Oval, Thick|v"
12012 msgstr "Овальна, широка|в"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12015 msgid "Drop Shadow|w"
12016 msgstr "Тінь|і"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12019 msgid "Shaded Background|B"
12020 msgstr "Затінене тло|л"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12023 msgid "Double Frame|u"
12024 msgstr "Подвійна рамка|д"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:453
12027 msgid "LyX Note|N"
12028 msgstr "LyX Примітку|П"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12031 msgid "Comment|m"
12032 msgstr "Коментар|К"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:455
12035 msgid "Greyed Out|G"
12036 msgstr "Висірене|В"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12039 msgid "Open All Notes|A"
12040 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12043 msgid "Close All Notes|l"
12044 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12047 msgid "Horiz. Phantom"
12048 msgstr "Гор. фантом"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12051 msgid "Vert. Phantom"
12052 msgstr "Верт. фантом"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12055 msgid "Interword Space|w"
12056 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12059 msgid "Protected Space|o"
12060 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12063 msgid "Negative Thin Space|N"
12064 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12067 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12068 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12071 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12072 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12075 msgid "Quad Space|Q"
12076 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12079 msgid "Double Quad Space|u"
12080 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12083 msgid "Horizontal Fill|F"
12084 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12087 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12088 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12091 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12092 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12095 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12096 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12099 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12100 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12103 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12104 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12107 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12108 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12111 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12112 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12115 msgid "Custom Length|C"
12116 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12119 msgid "Medium Space|M"
12120 msgstr "Середній пробіл|д"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12123 msgid "Thick Space|h"
12124 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12127 msgid "Negative Medium Space|u"
12128 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12131 msgid "Negative Thick Space|i"
12132 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12135 msgid "DefSkip|D"
12136 msgstr "Типовий|Т"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12139 msgid "SmallSkip|S"
12140 msgstr "Малий|М"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12143 msgid "MedSkip|M"
12144 msgstr "Середній|С"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12147 msgid "BigSkip|B"
12148 msgstr "Великий|В"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12151 msgid "VFill|F"
12152 msgstr "VFill|F"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12155 msgid "Custom|C"
12156 msgstr "Нетиповий|е"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12159 msgid "Settings...|e"
12160 msgstr "Налаштування...|Н"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12163 msgid "Include|c"
12164 msgstr "Включення|к"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12167 msgid "Input|p"
12168 msgstr "Вставка|в"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12171 msgid "Verbatim|V"
12172 msgstr "Дослівно|Д"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12175 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12176 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12179 msgid "Listing|L"
12180 msgstr "Текст програми|п"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12183 msgid "Edit Included File...|E"
12184 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:399
12187 msgid "New Page|N"
12188 msgstr "Нова сторінка|Н"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:400
12191 msgid "Page Break|a"
12192 msgstr "Розрив сторінки|о"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:401
12195 msgid "Clear Page|C"
12196 msgstr "Порожня сторінка|с"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:402
12199 msgid "Clear Double Page|D"
12200 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:396
12203 msgid "Ragged Line Break|R"
12204 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:397
12207 msgid "Justified Line Break|J"
12208 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12212 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12213 msgid "Cut"
12214 msgstr "Вирізати"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12218 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12219 msgid "Copy"
12220 msgstr "Копіювати"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12224 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12225 msgid "Paste"
12226 msgstr "Вставити"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12229 msgid "Paste Recent|e"
12230 msgstr "Вставити недавній|е"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12233 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12234 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12237 msgid "Move Paragraph Up|o"
12238 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12241 msgid "Move Paragraph Down|v"
12242 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12245 msgid "Promote Section|r"
12246 msgstr "Підняти розділ|н"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12249 msgid "Demote Section|m"
12250 msgstr "Знизити розділ|н"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12253 msgid "Move Section Down|D"
12254 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12257 msgid "Move Section Up|U"
12258 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12261 msgid "Insert Short Title|T"
12262 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12265 msgid "Accept Change|c"
12266 msgstr "Прийняти зміну|р"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12269 msgid "Reject Change|j"
12270 msgstr "Відкинути зміну|к"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12273 msgid "Apply Last Text Style|A"
12274 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12277 msgid "Text Style|S"
12278 msgstr "Стиль тексту|ь"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12281 msgid "Paragraph Settings...|P"
12282 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12285 msgid "Fullscreen Mode"
12286 msgstr "Повноекранний режим"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:237
12289 msgid "Append Argument"
12290 msgstr "Додати параметр"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:238
12293 msgid "Remove Last Argument"
12294 msgstr "Вилучити останній параметр"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12297 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12298 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12301 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12302 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:242
12305 msgid "Insert Optional Argument"
12306 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:243
12309 msgid "Remove Optional Argument"
12310 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:245
12313 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12314 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:246
12317 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12318 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:247
12321 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12322 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12325 msgid "Reload|R"
12326 msgstr "Перезавантажити|П"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12330 msgid "Edit Externally...|x"
12331 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Multirow|i"
12336 msgstr "Багатоколонковість|Б"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12339 msgid "Top Line|T"
12340 msgstr "Лінія згори|г"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12343 msgid "Bottom Line|B"
12344 msgstr "Лінія внизу|н"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:183
12347 msgid "Left Line|L"
12348 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:184
12351 msgid "Right Line|R"
12352 msgstr "Лінія праворуч|п"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Left|f"
12357 msgstr "Ліворуч|Л"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Right|h"
12362 msgstr "Праворуч|П"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Middle|d"
12367 msgstr "Центр|Ц"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:202
12370 msgid "Copy Row|o"
12371 msgstr "Копіювати рядок|о"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:207
12374 msgid "Copy Column|p"
12375 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Settings...|g"
12380 msgstr "Налаштування...|Н"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Path|P"
12385 msgstr "Шляхи"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Class|C"
12390 msgstr "Закрити|З"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12393 #, fuzzy
12394 msgid "File Revision|R"
12395 msgstr "Модифікація"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Tree Revision|T"
12400 msgstr "Модифікація"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Revision Author|A"
12405 msgstr "Журнал версій"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Revision Date|D"
12410 msgstr "Модифікація"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Revision Time|i"
12415 msgstr "Модифікація"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Document Info|D"
12420 msgstr "Документ|Д"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12423 msgid "Activate Branch|A"
12424 msgstr "Активовувати гілку|А"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12427 msgid "Deactivate Branch|e"
12428 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12431 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12432 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12435 msgid "All Indexes|A"
12436 msgstr "Всі покажчики|В"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12439 msgid "Subindex|b"
12440 msgstr "Підпокажчик|і"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:494
12443 msgid "Reject Change|R"
12444 msgstr "Відкинути зміну|к"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12447 msgid "Promote Section|P"
12448 msgstr "Підняти розділ|н"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12451 msgid "Demote Section|D"
12452 msgstr "Знизити розділ|н"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12455 msgid "Move Section Down|w"
12456 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12459 msgid "Select Section|S"
12460 msgstr "Обрати розділу|б"
12461
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12463 msgid "Document|D"
12464 msgstr "Документ|Д"
12465
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12467 msgid "Tools|T"
12468 msgstr "Інструменти|І"
12469
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12471 msgid "New from Template...|m"
12472 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12473
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12475 msgid "Open Recent|t"
12476 msgstr "Відкрити недавній|д"
12477
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12479 msgid "Close All"
12480 msgstr "Закрити всі"
12481
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12483 msgid "Save All|l"
12484 msgstr "Вибрати все|с"
12485
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12487 msgid "Revert to Saved|R"
12488 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
12489
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12491 msgid "New Window|W"
12492 msgstr "Нове вікно|о"
12493
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12495 msgid "Close Window|d"
12496 msgstr "Закрити вікно|р"
12497
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12501 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12502
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12504 msgid "Revert to Repository Version|v"
12505 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12506
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12508 msgid "Compare with Older Revision|C"
12509 msgstr ""
12510
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12512 msgid "Use Locking Property|L"
12513 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12514
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12516 msgid "Redo|R"
12517 msgstr "Повторити|П"
12518
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12520 msgid "Paste Special"
12521 msgstr "Спеціальне вставлення"
12522
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12524 msgid "Select All"
12525 msgstr "Вибрати все"
12526
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12528 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12529 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12530
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12532 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12533 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12534
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12536 msgid "Table|T"
12537 msgstr "Таблицю|Т"
12538
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12540 msgid "Rows & Columns|C"
12541 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12542
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12544 msgid "Increase List Depth|I"
12545 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12546
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12548 msgid "Decrease List Depth|D"
12549 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12550
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Dissolve Inset"
12554 msgstr "Анулювати вставку|у"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12557 msgid "TeX Code Settings...|C"
12558 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12561 msgid "Float Settings...|a"
12562 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12565 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12566 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12569 msgid "Note Settings...|N"
12570 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12573 msgid "Phantom Settings...|h"
12574 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12577 msgid "Branch Settings...|B"
12578 msgstr "Налаштування версій...|в"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12581 msgid "Box Settings...|x"
12582 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12585 msgid "Index Entry Settings...|y"
12586 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12589 msgid "Index Settings...|x"
12590 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12593 msgid "Listings Settings...|g"
12594 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
12597 msgid "Table Settings...|a"
12598 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
12601 msgid "Plain Text|T"
12602 msgstr "Звичайний текст|ч"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12605 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12606 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12609 msgid "Selection|S"
12610 msgstr "Обране|О"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12613 msgid "Selection, Join Lines|i"
12614 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12617 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12618 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12621 msgid "Paste as PDF"
12622 msgstr "Вставити як PDF"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12625 msgid "Paste as PNG"
12626 msgstr "Вставити як PNG"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12629 msgid "Paste as JPEG"
12630 msgstr "Вставити як JPEG"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
12633 msgid "Dissolve Text Style"
12634 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12637 msgid "Customized...|C"
12638 msgstr "Особливе...|О"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12641 msgid "Capitalize|a"
12642 msgstr "Прописними|р"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12645 msgid "Uppercase|U"
12646 msgstr "Верхній регістр|В"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12649 msgid "Lowercase|L"
12650 msgstr "Нижній регістр|Н"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12653 msgid "Top|p"
12654 msgstr "Верх|В"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12657 msgid "Middle|i"
12658 msgstr "Центр|Ц"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12661 msgid "Bottom|o"
12662 msgstr "Низ|Н"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12665 msgid "Macro Definition"
12666 msgstr "Визначення макросу"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12669 msgid "Text Style|T"
12670 msgstr "Стиль тексту|С"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12673 msgid "Add Line Above|A"
12674 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
12677 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12678 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12681 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12682 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12685 msgid "Math Normal Font|N"
12686 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12689 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12690 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12693 msgid "Math Fraktur Family|F"
12694 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12697 msgid "Math Roman Family|R"
12698 msgstr "Математичний прямий|р"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12701 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12702 msgstr "Математичний рублений|у"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12705 msgid "Math Bold Series|B"
12706 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12709 msgid "Text Normal Font|T"
12710 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12713 msgid "Octave|O"
12714 msgstr "Octave|O"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12717 msgid "Maxima|M"
12718 msgstr "Maxima|M"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12721 msgid "Mathematica|a"
12722 msgstr "Mathematica|a"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12725 msgid "Maple, Simplify|S"
12726 msgstr "Maple, Simplify|S"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12729 msgid "Maple, Factor|F"
12730 msgstr "Maple, Factor|F"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12733 msgid "Maple, Evalm|E"
12734 msgstr "Maple, Evalm|E"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12737 msgid "Maple, Evalf|v"
12738 msgstr "Maple, Evalf|v"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12741 msgid "Open All Insets|O"
12742 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12745 msgid "Close All Insets|C"
12746 msgstr "Закрити всі врізки|З"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12749 msgid "Unfold Math Macro|n"
12750 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12753 msgid "Fold Math Macro|d"
12754 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12757 msgid "View Messages|g"
12758 msgstr ""
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12761 msgid "View Source|S"
12762 msgstr "Переглянути джерело|д"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12765 msgid "View Master Document|M"
12766 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12769 msgid "Update Master Document|a"
12770 msgstr "Оновити головний документ|г"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12773 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12774 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12777 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12778 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12781 msgid "Close Current View|w"
12782 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12785 msgid "Fullscreen|l"
12786 msgstr "На весь екран|е"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12789 msgid "Toolbars|b"
12790 msgstr "Панелі інструментів|н"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12793 msgid "Special Character|p"
12794 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12797 msgid "Formatting|o"
12798 msgstr "Форматування|р"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12801 msgid "List / TOC|i"
12802 msgstr "Списки та зміст|С"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12805 msgid "Float|a"
12806 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12809 msgid "Branch|B"
12810 msgstr "Версія|В"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12813 msgid "Custom Insets"
12814 msgstr "Нетипові вставки"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12817 msgid "File|e"
12818 msgstr "Файл|Ф"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12821 msgid "Box[[Menu]]"
12822 msgstr "Панель"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12825 msgid "Cross-Reference...|R"
12826 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12829 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12830 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12833 msgid "Table...|T"
12834 msgstr "Таблицю...|Т"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12837 msgid "URL|U"
12838 msgstr "URL|U"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12841 msgid "Hyperlink...|k"
12842 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12845 msgid "Short Title|S"
12846 msgstr "Короткий заголовок|К"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12849 msgid "TeX Code|X"
12850 msgstr "Команду TeX|X"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12853 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12854 msgstr "Текст програми"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12857 msgid "Ordinary Quote|Q"
12858 msgstr "Звичайну лапку|З"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12861 msgid "Single Quote|S"
12862 msgstr "Одинарну лапку|О"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12865 msgid "Phonetic Symbols|P"
12866 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12869 msgid "Protected Space|P"
12870 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12873 msgid "Horizontal Line|L"
12874 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12877 msgid "Vertical Space...|V"
12878 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12881 msgid "Hyphenation Point|H"
12882 msgstr "М’який перенос|М"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12885 msgid "Numbered Formula|N"
12886 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12889 msgid "Figure Wrap Float|F"
12890 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12893 msgid "Table Wrap Float|T"
12894 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12897 msgid "External Material...|M"
12898 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12901 msgid "Child Document...|d"
12902 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12905 msgid "Comment|C"
12906 msgstr "Коментар|К"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
12909 msgid "Insert New Branch...|I"
12910 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
12913 msgid "Horizontal Phantom"
12914 msgstr "Горизонтальний фантом"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12917 msgid "Vertical Phantom"
12918 msgstr "Вертикальний фантом"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
12921 msgid "Change Tracking|C"
12922 msgstr "Змінити слідкування|в"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12925 msgid "Start Appendix Here|A"
12926 msgstr "Почати додаток тут|д"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12929 msgid "Save in Bundled Format|F"
12930 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12933 msgid "Compressed|m"
12934 msgstr "Стиснутий|у"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12937 msgid "Accept Change|A"
12938 msgstr "Прийняти зміну|П"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12941 msgid "Accept All Changes|c"
12942 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
12945 msgid "Reject All Changes|e"
12946 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12949 msgid "Next Change|C"
12950 msgstr "Наступна зміна|т"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12953 msgid "Next Cross-Reference|R"
12954 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12957 msgid "Clear Bookmarks|C"
12958 msgstr "Очистити закладки|О"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12961 msgid "Navigate Back|B"
12962 msgstr "Перейти назад|н"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
12965 msgid "Thesaurus...|T"
12966 msgstr "Тезаурус...|П"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12969 msgid "Statistics...|a"
12970 msgstr "Статистичні дані...|д"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12973 msgid "TeX Information|I"
12974 msgstr "Інформація про TeX|X"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12977 msgid "Compare...|C"
12978 msgstr "Порівняти...|р"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12981 msgid "Additional Features|F"
12982 msgstr "Додаткові можливості|м"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12985 msgid "Embedded Objects|O"
12986 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12989 msgid "Shortcuts|S"
12990 msgstr "Скорочення|ч"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12993 msgid "LyX Functions|y"
12994 msgstr "Функції LyX|Ф"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12997 msgid "Specific Manuals|p"
12998 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13001 msgid "Linguistics Manual|L"
13002 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13005 msgid "Braille Manual|B"
13006 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13009 msgid "XY-pic Manual|X"
13010 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13013 msgid "Multicolumn Manual|M"
13014 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13017 msgid "New document"
13018 msgstr "Новий документ"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13021 msgid "Open document"
13022 msgstr "Відкрити документ"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13025 msgid "Save document"
13026 msgstr "Зберегти документ"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13029 msgid "Print document"
13030 msgstr "Друкувати документ"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13033 msgid "Check spelling"
13034 msgstr "Перевірити правопис"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
13037 msgid "Undo"
13038 msgstr "Вернути"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
13041 msgid "Redo"
13042 msgstr "Повторити"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13045 msgid "Find and replace"
13046 msgstr "Знайти і замінити"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13049 msgid "Find and replace (advanced)"
13050 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13053 msgid "Navigate back"
13054 msgstr "Перейти назад"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13057 msgid "Toggle emphasis"
13058 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13061 msgid "Toggle noun"
13062 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13065 msgid "Apply last"
13066 msgstr "Застосувати останнє"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13069 msgid "Insert math"
13070 msgstr "Вставити математичне"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13073 msgid "Insert graphics"
13074 msgstr "Вставити зображення"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13077 msgid "Insert table"
13078 msgstr "Вставити таблицю"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13081 msgid "Toggle outline"
13082 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13085 msgid "Toggle math toolbar"
13086 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13089 msgid "Toggle table toolbar"
13090 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13093 msgid "View/Update"
13094 msgstr "Переглянути або оновити"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13097 msgid "View"
13098 msgstr "Перегляд"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13101 msgid "Update"
13102 msgstr "Оновити"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13105 msgid "View master document"
13106 msgstr "Переглянути головний документ"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13109 msgid "Update master document"
13110 msgstr "Оновити головний документ"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13113 msgid "View other formats"
13114 msgstr "Переглянути інші формати"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13117 msgid "Update other formats"
13118 msgstr "Оновити інші формати"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13121 msgid "Extra"
13122 msgstr "Додатково"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13125 msgid "Numbered list"
13126 msgstr "Нумерований список"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13129 msgid "Itemized list"
13130 msgstr "Перелік"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13133 msgid "Increase depth"
13134 msgstr "Збільшити"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13137 msgid "Decrease depth"
13138 msgstr "Зменшити"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13141 msgid "Insert figure float"
13142 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13145 msgid "Insert table float"
13146 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13149 msgid "Insert label"
13150 msgstr "Вставити мітку"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13153 msgid "Insert cross-reference"
13154 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13157 msgid "Insert citation"
13158 msgstr "Вставити посилання"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13161 msgid "Insert index entry"
13162 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13165 msgid "Insert nomenclature entry"
13166 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13169 msgid "Insert footnote"
13170 msgstr "Вставити зноску"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13173 msgid "Insert margin note"
13174 msgstr "Вставити примітку на полях"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13177 msgid "Insert note"
13178 msgstr "Вставити примітку"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13181 msgid "Insert box"
13182 msgstr "Вставити панель"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13185 msgid "Insert hyperlink"
13186 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13189 msgid "Insert TeX code"
13190 msgstr "Вставити код TeX"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13193 msgid "Insert math macro"
13194 msgstr "Вставити математичний макрос"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13197 msgid "Include file"
13198 msgstr "Вставити файл"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13201 msgid "Text style"
13202 msgstr "Стиль тексту"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13205 msgid "Paragraph settings"
13206 msgstr "Налаштування абзацу"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13209 msgid "Add row"
13210 msgstr "Додати рядок"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13213 msgid "Add column"
13214 msgstr "Додати стовпчик"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13217 msgid "Delete row"
13218 msgstr "Вилучити рядок"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13221 msgid "Delete column"
13222 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13225 msgid "Set top line"
13226 msgstr "Намалювати верхню"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13229 msgid "Set bottom line"
13230 msgstr "Намалювати нижню"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13233 msgid "Set left line"
13234 msgstr "Намалювати ліву"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13237 msgid "Set right line"
13238 msgstr "Намалювати праву"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13241 msgid "Set border lines"
13242 msgstr "Встановити рамки"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13245 msgid "Set all lines"
13246 msgstr "Встановити всі рамки"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13249 msgid "Unset all lines"
13250 msgstr "Прибрати всі рамки"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13253 msgid "Align left"
13254 msgstr "Притиснути ліворуч"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13257 msgid "Align center"
13258 msgstr "Посередині"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13261 msgid "Align right"
13262 msgstr "Притиснути праворуч"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13265 msgid "Align top"
13266 msgstr "Притиснути догори"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13269 msgid "Align middle"
13270 msgstr "Вирівняти посередині"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13273 msgid "Align bottom"
13274 msgstr "Притиснути донизу"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13277 msgid "Rotate cell"
13278 msgstr "Повернути комірку"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13281 msgid "Rotate table"
13282 msgstr "Повернути таблицю"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13285 msgid "Set multi-column"
13286 msgstr "Багатоколонкове"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13289 #, fuzzy
13290 msgid "Set multi-row"
13291 msgstr "Багатоколонкове"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13294 msgid "Math"
13295 msgstr "Математика"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13298 msgid "Set display mode"
13299 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13302 msgid "Subscript"
13303 msgstr "Нижній індекс"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13306 msgid "Superscript"
13307 msgstr "Верхній індекс"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13310 msgid "Insert square root"
13311 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13314 msgid "Insert root"
13315 msgstr "Вставити корінь"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13318 msgid "Insert standard fraction"
13319 msgstr "Додати звичайний дріб"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13322 msgid "Insert sum"
13323 msgstr "Вставити знак суми"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13326 msgid "Insert integral"
13327 msgstr "Вставити таблицю"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13330 msgid "Insert product"
13331 msgstr "Вставити знак множення"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13334 msgid "Insert ( )"
13335 msgstr "Вставити ( )"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13338 msgid "Insert [ ]"
13339 msgstr "Вставити [ ]"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13342 msgid "Insert { }"
13343 msgstr "Вставити { }"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13346 msgid "Insert delimiters"
13347 msgstr "Додати обмежувачі"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13350 msgid "Insert matrix"
13351 msgstr "Вставити матрицю"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13354 msgid "Insert cases environment"
13355 msgstr "Блок варіантів"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13358 msgid "Toggle math panels"
13359 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13362 msgid "Math Macros"
13363 msgstr "Математичні макроси"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13366 msgid "Remove last argument"
13367 msgstr "Вилучити останній параметр"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13370 msgid "Append argument"
13371 msgstr "Додати параметр"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13374 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13375 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13378 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13379 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13382 msgid "Remove optional argument"
13383 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13386 msgid "Insert optional argument"
13387 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13390 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13391 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13394 msgid "Append argument eating from the right"
13395 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13398 msgid "Append optional argument eating from the right"
13399 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13402 msgid "Command Buffer"
13403 msgstr "Буфер команд"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13406 msgid "Review[[Toolbar]]"
13407 msgstr "Огляд"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13410 msgid "Track changes"
13411 msgstr "Слідкувати за змінами"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13414 msgid "Show changes in output"
13415 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13418 msgid "Next change"
13419 msgstr "Наступна зміна"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13422 msgid "Accept change inside selection"
13423 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13426 msgid "Reject change inside selection"
13427 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13430 msgid "Merge changes"
13431 msgstr "Об’єднати зміни"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13434 msgid "Accept all changes"
13435 msgstr "Прийняти всі зміни"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13438 msgid "Reject all changes"
13439 msgstr "Відкинути всі зміни"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13442 msgid "Next note"
13443 msgstr "Наступна примітка"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13446 msgid "View Other Formats"
13447 msgstr "Переглянути інші формати"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13450 msgid "Update Other Formats"
13451 msgstr "Оновити інші формати"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13454 msgid "Version Control"
13455 msgstr "Керування версіями"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13458 msgid "Register"
13459 msgstr "Зареєструватись"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13462 msgid "Check-out for edit"
13463 msgstr "Отримати для редагування"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13466 msgid "Check-in changes"
13467 msgstr "Внести зміни"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13470 msgid "View revision log"
13471 msgstr "Переглянути журнал версій"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13474 msgid "Revert changes"
13475 msgstr "Скасувати зміни"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13478 msgid "Compare with older revision"
13479 msgstr ""
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13482 msgid "Compare with last revision"
13483 msgstr ""
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Insert Version Info"
13488 msgstr "Вставити примітку на полях"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13491 msgid "Use SVN file locking property"
13492 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13495 msgid "Update local directory from repository"
13496 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13499 msgid "Math Panels"
13500 msgstr "Математичні панелі"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13503 msgid "Math spacings"
13504 msgstr "Математичні пробіли"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13507 msgid "Styles"
13508 msgstr "Стилі"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13511 msgid "Fractions"
13512 msgstr "Дроби"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13516 msgid "Fonts"
13517 msgstr "Шрифти"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13520 msgid "Functions"
13521 msgstr "Функції"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13524 msgid "Frame decorations"
13525 msgstr "Обрамлення"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13528 msgid "Big operators"
13529 msgstr "Великі оператори"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13532 msgid "Miscellaneous"
13533 msgstr "Різне"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13537 msgid "Arrows"
13538 msgstr "Стрілки"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13541 msgid "AMS arrows"
13542 msgstr "Стрілки AMS"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13545 msgid "Operators"
13546 msgstr "Оператори"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13549 msgid "Relations"
13550 msgstr "Зв'язки"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13553 msgid "AMS relations"
13554 msgstr "Співвідношення AMS"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13557 msgid "AMS negative relations"
13558 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13561 msgid "Dots"
13562 msgstr "Крапки"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13565 msgid "AMS operators"
13566 msgstr "Оператори AMS"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13569 msgid "AMS miscellaneous"
13570 msgstr "Інші символи AMS"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13573 msgid "arccos"
13574 msgstr "arccos"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13577 msgid "arcsin"
13578 msgstr "arcsin"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13581 msgid "arctan"
13582 msgstr "arctan"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13585 msgid "arg"
13586 msgstr "arg"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13589 msgid "bmod"
13590 msgstr "bmod"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13593 msgid "cos"
13594 msgstr "cos"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13597 msgid "cosh"
13598 msgstr "cosh"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13601 msgid "cot"
13602 msgstr "cot"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13605 msgid "coth"
13606 msgstr "coth"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13609 msgid "csc"
13610 msgstr "csc"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13613 msgid "deg"
13614 msgstr "deg"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13617 msgid "det"
13618 msgstr "det"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13621 msgid "dim"
13622 msgstr "dim"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13625 msgid "exp"
13626 msgstr "exp"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13629 msgid "gcd"
13630 msgstr "gcd"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13633 msgid "hom"
13634 msgstr "hom"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13637 msgid "inf"
13638 msgstr "inf"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13641 msgid "ker"
13642 msgstr "ker"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13645 msgid "lg"
13646 msgstr "lg"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13649 msgid "lim"
13650 msgstr "lim"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13653 msgid "liminf"
13654 msgstr "liminf"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13657 msgid "limsup"
13658 msgstr "limsup"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13661 msgid "ln"
13662 msgstr "ln"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13665 msgid "log"
13666 msgstr "log"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13669 msgid "max"
13670 msgstr "макс."
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13673 msgid "min"
13674 msgstr "хв"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13677 msgid "sec"
13678 msgstr "с"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13681 msgid "sin"
13682 msgstr "sin"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13685 msgid "sinh"
13686 msgstr "sinh"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13689 msgid "sup"
13690 msgstr "sup"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13693 msgid "tan"
13694 msgstr "tan"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13697 msgid "tanh"
13698 msgstr "tanh"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13701 msgid "Pr"
13702 msgstr "Pr"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13705 msgid "Spacings"
13706 msgstr "Пробіли"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13709 msgid "Thin space\t\\,"
13710 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13713 msgid "Medium space\t\\:"
13714 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13717 msgid "Thick space\t\\;"
13718 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13721 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13722 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13725 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13726 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13729 msgid "Negative space\t\\!"
13730 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13733 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13734 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13737 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13738 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13741 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13742 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13745 msgid "Roots"
13746 msgstr "Корені"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13749 msgid "Square root\t\\sqrt"
13750 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13753 msgid "Other root\t\\root"
13754 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13757 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13758 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13761 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13762 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13765 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13766 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13769 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13770 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13773 msgid "Standard\t\\frac"
13774 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13777 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13778 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13781 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13782 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13785 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13786 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13789 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13790 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13793 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13794 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13797 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13798 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13801 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13802 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13805 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13806 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13809 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13810 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13813 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13814 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13817 msgid "Binomial\t\\binom"
13818 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13821 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13822 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13825 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13826 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13829 msgid "Roman\t\\mathrm"
13830 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13833 msgid "Bold\t\\mathbf"
13834 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13837 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13838 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13841 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13842 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13845 msgid "Italic\t\\mathit"
13846 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13849 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13850 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13853 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13854 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13857 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13858 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13861 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13862 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13865 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13866 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13869 msgid "ldots"
13870 msgstr "ldots"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13873 msgid "cdots"
13874 msgstr "cdots"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13877 msgid "vdots"
13878 msgstr "vdots"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13881 msgid "ddots"
13882 msgstr "ddots"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13885 msgid "Frame Decorations"
13886 msgstr "Обрамлення"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13889 msgid "hat"
13890 msgstr "hat"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13893 msgid "tilde"
13894 msgstr "tilde"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13897 msgid "bar"
13898 msgstr "бар"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13901 msgid "grave"
13902 msgstr "grave"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13905 msgid "dot"
13906 msgstr "dot"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13909 msgid "check"
13910 msgstr "перевірка"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13913 msgid "widehat"
13914 msgstr "widehat"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13917 msgid "widetilde"
13918 msgstr "widetilde"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13921 msgid "vec"
13922 msgstr "vec"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13925 msgid "acute"
13926 msgstr "acute"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13929 msgid "ddot"
13930 msgstr "ddot"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13933 msgid "dddot"
13934 msgstr "dddot"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13937 msgid "ddddot"
13938 msgstr "ddddot"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13941 msgid "breve"
13942 msgstr "breve"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13945 msgid "overline"
13946 msgstr "надкреслений"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13949 msgid "overbrace"
13950 msgstr "overbrace"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13953 msgid "overleftarrow"
13954 msgstr "overleftarrow"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13957 msgid "overrightarrow"
13958 msgstr "overrightarrow"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13961 msgid "overleftrightarrow"
13962 msgstr "overleftrightarrow"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13965 msgid "overset"
13966 msgstr "overset"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13969 msgid "underline"
13970 msgstr "підкреслений"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13973 msgid "underbrace"
13974 msgstr "underbrace"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13977 msgid "underleftarrow"
13978 msgstr "underleftarrow"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13981 msgid "underrightarrow"
13982 msgstr "underrightarrow"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13985 msgid "underleftrightarrow"
13986 msgstr "underleftrightarrow"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13989 msgid "underset"
13990 msgstr "underset"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13993 msgid "leftarrow"
13994 msgstr "leftarrow"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13997 msgid "rightarrow"
13998 msgstr "rightarrow"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14001 msgid "downarrow"
14002 msgstr "downarrow"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14005 msgid "uparrow"
14006 msgstr "uparrow"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14009 msgid "updownarrow"
14010 msgstr "updownarrow"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14013 msgid "leftrightarrow"
14014 msgstr "leftrightarrow"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14017 msgid "Leftarrow"
14018 msgstr "Leftarrow"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14021 msgid "Rightarrow"
14022 msgstr "Rightarrow"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14025 msgid "Downarrow"
14026 msgstr "Downarrow"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14029 msgid "Uparrow"
14030 msgstr "Uparrow"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14033 msgid "Updownarrow"
14034 msgstr "Updownarrow"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14037 msgid "Leftrightarrow"
14038 msgstr "Leftrightarrow"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14041 msgid "Longleftrightarrow"
14042 msgstr "Longleftrightarrow"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14045 msgid "Longleftarrow"
14046 msgstr "Longleftarrow"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14049 msgid "Longrightarrow"
14050 msgstr "Longrightarrow"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14053 msgid "longleftrightarrow"
14054 msgstr "longleftrightarrow"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14057 msgid "longleftarrow"
14058 msgstr "longleftarrow"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14061 msgid "longrightarrow"
14062 msgstr "longrightarrow"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14065 msgid "leftharpoondown"
14066 msgstr "leftharpoondown"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14069 msgid "rightharpoondown"
14070 msgstr "rightharpoondown"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14073 msgid "mapsto"
14074 msgstr "mapsto"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14077 msgid "longmapsto"
14078 msgstr "longmapsto"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14081 msgid "nwarrow"
14082 msgstr "nwarrow"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14085 msgid "nearrow"
14086 msgstr "nearrow"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14089 msgid "leftharpoonup"
14090 msgstr "leftharpoonup"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14093 msgid "rightharpoonup"
14094 msgstr "rightharpoonup"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14097 msgid "hookleftarrow"
14098 msgstr "hookleftarrow"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14101 msgid "hookrightarrow"
14102 msgstr "hookrightarrow"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14105 msgid "swarrow"
14106 msgstr "swarrow"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14109 msgid "searrow"
14110 msgstr "searrow"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14113 msgid "rightleftharpoons"
14114 msgstr "rightleftharpoons"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14117 msgid "pm"
14118 msgstr "п.о."
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14121 msgid "cap"
14122 msgstr "cap"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14125 msgid "diamond"
14126 msgstr "diamond"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14129 msgid "oplus"
14130 msgstr "oplus"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14133 msgid "mp"
14134 msgstr "mp"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14137 msgid "cup"
14138 msgstr "чашка"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14141 msgid "bigtriangleup"
14142 msgstr "bigtriangleup"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14145 msgid "ominus"
14146 msgstr "ominus"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14149 msgid "times"
14150 msgstr "times"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14153 msgid "uplus"
14154 msgstr "uplus"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14157 msgid "bigtriangledown"
14158 msgstr "bigtriangledown"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14161 msgid "otimes"
14162 msgstr "otimes"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14165 msgid "div"
14166 msgstr "div"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14169 msgid "sqcap"
14170 msgstr "sqcap"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14173 msgid "triangleright"
14174 msgstr "triangleright"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14177 msgid "oslash"
14178 msgstr "oslash"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14181 msgid "cdot"
14182 msgstr "cdot"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14185 msgid "sqcup"
14186 msgstr "sqcup"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14189 msgid "triangleleft"
14190 msgstr "triangleleft"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14193 msgid "odot"
14194 msgstr "odot"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14197 msgid "star"
14198 msgstr "зірка"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14201 msgid "vee"
14202 msgstr "vee"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14205 msgid "amalg"
14206 msgstr "amalg"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14209 msgid "bigcirc"
14210 msgstr "bigcirc"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14213 msgid "setminus"
14214 msgstr "setminus"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14217 msgid "wedge"
14218 msgstr "wedge"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14221 msgid "dagger"
14222 msgstr "dagger"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14225 msgid "circ"
14226 msgstr "circ"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14229 msgid "bullet"
14230 msgstr "bullet"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14233 msgid "wr"
14234 msgstr "wr"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14237 msgid "ddagger"
14238 msgstr "ddagger"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14241 msgid "leq"
14242 msgstr "leq"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14245 msgid "geq"
14246 msgstr "geq"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14249 msgid "equiv"
14250 msgstr "equiv"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14253 msgid "models"
14254 msgstr "models"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14257 msgid "prec"
14258 msgstr "prec"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14261 msgid "succ"
14262 msgstr "succ"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14265 msgid "sim"
14266 msgstr "sim"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14269 msgid "perp"
14270 msgstr "perp"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14273 msgid "preceq"
14274 msgstr "preceq"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14277 msgid "succeq"
14278 msgstr "succeq"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14281 msgid "simeq"
14282 msgstr "simeq"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14285 msgid "mid"
14286 msgstr "mid"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14289 msgid "ll"
14290 msgstr "ll"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14293 msgid "gg"
14294 msgstr "gg"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14297 msgid "asymp"
14298 msgstr "asymp"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14301 msgid "parallel"
14302 msgstr "parallel"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14305 msgid "subset"
14306 msgstr "subset"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14309 msgid "supset"
14310 msgstr "supset"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14313 msgid "approx"
14314 msgstr "approx"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14317 msgid "smile"
14318 msgstr "smile"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14321 msgid "subseteq"
14322 msgstr "subseteq"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14325 msgid "supseteq"
14326 msgstr "supseteq"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14329 msgid "cong"
14330 msgstr "cong"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14333 msgid "frown"
14334 msgstr "frown"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14337 msgid "sqsubseteq"
14338 msgstr "sqsubseteq"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14341 msgid "sqsupseteq"
14342 msgstr "sqsupseteq"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14345 msgid "doteq"
14346 msgstr "doteq"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14349 msgid "neq"
14350 msgstr "neq"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14353 #: src/lengthcommon.cpp:38
14354 msgid "in"
14355 msgstr "в"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14358 msgid "ni"
14359 msgstr "ni"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14362 msgid "propto"
14363 msgstr "propto"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14366 msgid "notin"
14367 msgstr "notin"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14370 msgid "vdash"
14371 msgstr "vdash"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14374 msgid "dashv"
14375 msgstr "dashv"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14378 msgid "bowtie"
14379 msgstr "bowtie"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14382 msgid "alpha"
14383 msgstr "альфа"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14386 msgid "beta"
14387 msgstr "бета"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14390 msgid "gamma"
14391 msgstr "гамма"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14394 msgid "delta"
14395 msgstr "дельта"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14398 msgid "epsilon"
14399 msgstr "епсилон"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14402 msgid "varepsilon"
14403 msgstr "прописне епсилон"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14406 msgid "zeta"
14407 msgstr "зета"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14410 msgid "eta"
14411 msgstr "ета"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14414 msgid "theta"
14415 msgstr "тета"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14418 msgid "vartheta"
14419 msgstr "прописне тета"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14422 msgid "iota"
14423 msgstr "йота"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14426 msgid "kappa"
14427 msgstr "каппа"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14430 msgid "lambda"
14431 msgstr "лямбда"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14434 msgid "mu"
14435 msgstr "мю"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14438 msgid "nu"
14439 msgstr "ню"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14442 msgid "xi"
14443 msgstr "ксі"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14446 msgid "pi"
14447 msgstr "пі"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14450 msgid "varpi"
14451 msgstr "прописне пі"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14454 msgid "rho"
14455 msgstr "ро"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14458 msgid "varrho"
14459 msgstr "varrho"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14462 msgid "sigma"
14463 msgstr "сигма"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14466 msgid "varsigma"
14467 msgstr "прописне сигма"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14470 msgid "tau"
14471 msgstr "тау"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14474 msgid "upsilon"
14475 msgstr "іпсилон"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14478 msgid "phi"
14479 msgstr "фі"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14482 msgid "varphi"
14483 msgstr "прописне фі"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14486 msgid "chi"
14487 msgstr "хі"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14490 msgid "psi"
14491 msgstr "псі"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14494 msgid "omega"
14495 msgstr "омега"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14498 msgid "Gamma"
14499 msgstr "Гама"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14502 msgid "Delta"
14503 msgstr "Делта"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14506 msgid "Theta"
14507 msgstr "Тета"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14510 msgid "Lambda"
14511 msgstr "Лямбда"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14514 msgid "Xi"
14515 msgstr "Ксі"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14518 msgid "Pi"
14519 msgstr "π"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14522 msgid "Sigma"
14523 msgstr "Сигма"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14526 msgid "Upsilon"
14527 msgstr "Упсілон"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14530 msgid "Phi"
14531 msgstr "Фі"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14534 msgid "Psi"
14535 msgstr "Псі"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14538 msgid "Omega"
14539 msgstr "Омега"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14542 msgid "nabla"
14543 msgstr "набла"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14546 msgid "partial"
14547 msgstr "partial"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14550 msgid "infty"
14551 msgstr "infty"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14554 msgid "prime"
14555 msgstr "prime"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14558 msgid "ell"
14559 msgstr "ell"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14562 msgid "emptyset"
14563 msgstr "emptyset"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14566 msgid "exists"
14567 msgstr "існує"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14570 msgid "forall"
14571 msgstr "для всіх"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14574 msgid "imath"
14575 msgstr "imath"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14578 msgid "jmath"
14579 msgstr "jmath"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14582 msgid "Re"
14583 msgstr "Re"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14586 msgid "Im"
14587 msgstr "Im"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14590 msgid "aleph"
14591 msgstr "aleph"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14594 msgid "wp"
14595 msgstr "wp"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14598 msgid "hbar"
14599 msgstr "hbar"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14602 msgid "angle"
14603 msgstr "кут"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14606 msgid "top"
14607 msgstr "зверху"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14610 msgid "bot"
14611 msgstr "bot"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14614 msgid "Vert"
14615 msgstr "Vert"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14618 msgid "neg"
14619 msgstr "neg"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14622 msgid "flat"
14623 msgstr "плоский"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14626 msgid "natural"
14627 msgstr "natural"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14630 msgid "sharp"
14631 msgstr "sharp"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14634 msgid "surd"
14635 msgstr "surd"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14638 msgid "triangle"
14639 msgstr "трикутник"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14642 msgid "diamondsuit"
14643 msgstr "diamondsuit"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14646 msgid "heartsuit"
14647 msgstr "heartsuit"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14650 msgid "clubsuit"
14651 msgstr "clubsuit"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14654 msgid "spadesuit"
14655 msgstr "spadesuit"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14658 msgid "textrm \\AA"
14659 msgstr "textrm \\AA"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14662 msgid "textrm \\O"
14663 msgstr "textrm \\O"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14666 msgid "mathcircumflex"
14667 msgstr "mathcircumflex"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14670 msgid "_"
14671 msgstr "_"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14674 msgid "mathrm T"
14675 msgstr "mathrm T"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14678 msgid "mathbb N"
14679 msgstr "mathbb N"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14682 msgid "mathbb Z"
14683 msgstr "mathbb Z"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14686 msgid "mathbb Q"
14687 msgstr "mathbb Q"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14690 msgid "mathbb R"
14691 msgstr "mathbb R"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14694 msgid "mathbb C"
14695 msgstr "mathbb C"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14698 msgid "mathbb H"
14699 msgstr "mathbb H"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14702 msgid "mathcal F"
14703 msgstr "mathcal F"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14706 msgid "mathcal L"
14707 msgstr "mathcal L"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14710 msgid "mathcal H"
14711 msgstr "mathcal H"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14714 msgid "mathcal O"
14715 msgstr "mathcal O"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14718 msgid "Big Operators"
14719 msgstr "Великі оператори"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14722 msgid "intop"
14723 msgstr "intop"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14726 msgid "int"
14727 msgstr "int"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14730 msgid "iint"
14731 msgstr "iint"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14734 msgid "iintop"
14735 msgstr "iintop"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14738 msgid "iiint"
14739 msgstr "iiint"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14742 msgid "iiintop"
14743 msgstr "iiintop"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14746 msgid "iiiint"
14747 msgstr "iiiint"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14750 msgid "iiiintop"
14751 msgstr "iiiintop"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14754 msgid "dotsint"
14755 msgstr "dotsint"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14758 msgid "dotsintop"
14759 msgstr "dotsintop"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14762 msgid "oint"
14763 msgstr "oint"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14766 msgid "ointop"
14767 msgstr "ointop"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14770 msgid "oiint"
14771 msgstr "oiint"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14774 msgid "oiintop"
14775 msgstr "oiintop"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14778 msgid "ointctrclockwiseop"
14779 msgstr "ointctrclockwiseop"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14782 msgid "ointctrclockwise"
14783 msgstr "ointctrclockwise"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14786 msgid "ointclockwiseop"
14787 msgstr "ointclockwiseop"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14790 msgid "ointclockwise"
14791 msgstr "ointclockwise"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14794 msgid "sqint"
14795 msgstr "sqint"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14798 msgid "sqintop"
14799 msgstr "sqintop"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14802 msgid "sqiint"
14803 msgstr "sqiint"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14806 msgid "sqiintop"
14807 msgstr "sqiintop"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14810 msgid "fint"
14811 msgstr "fint"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14814 msgid "fintop"
14815 msgstr "fintop"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14818 msgid "landupint"
14819 msgstr "landupint"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14822 msgid "landupintop"
14823 msgstr "landupintop"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14826 msgid "landdownint"
14827 msgstr "landdownint"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14830 msgid "landdownintop"
14831 msgstr "landdownintop"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14834 msgid "sum"
14835 msgstr "сума"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14838 msgid "prod"
14839 msgstr "prod"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14842 msgid "coprod"
14843 msgstr "coprod"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14846 msgid "bigsqcup"
14847 msgstr "bigsqcup"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14850 msgid "bigotimes"
14851 msgstr "bigotimes"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14854 msgid "bigodot"
14855 msgstr "bigodot"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14858 msgid "bigoplus"
14859 msgstr "bigoplus"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14862 msgid "bigcap"
14863 msgstr "bigcap"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14866 msgid "bigcup"
14867 msgstr "bigcup"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14870 msgid "biguplus"
14871 msgstr "biguplus"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14874 msgid "bigvee"
14875 msgstr "bigvee"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14878 msgid "bigwedge"
14879 msgstr "bigwedge"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14882 msgid "AMS Miscellaneous"
14883 msgstr "Інші символи AMS"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14886 msgid "digamma"
14887 msgstr "digamma"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14890 msgid "varkappa"
14891 msgstr "varkappa"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14894 msgid "beth"
14895 msgstr "beth"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14898 msgid "daleth"
14899 msgstr "daleth"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14902 msgid "gimel"
14903 msgstr "gimel"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14906 msgid "ulcorner"
14907 msgstr "ulcorner"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14910 msgid "urcorner"
14911 msgstr "urcorner"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14914 msgid "llcorner"
14915 msgstr "llcorner"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14918 msgid "lrcorner"
14919 msgstr "lrcorner"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14922 msgid "hslash"
14923 msgstr "hslash"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14926 msgid "vartriangle"
14927 msgstr "vartriangle"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14930 msgid "triangledown"
14931 msgstr "triangledown"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14934 msgid "square"
14935 msgstr "square"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14938 msgid "lozenge"
14939 msgstr "lozenge"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14942 msgid "circledS"
14943 msgstr "circledS"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14946 msgid "measuredangle"
14947 msgstr "measuredangle"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14950 msgid "nexists"
14951 msgstr "nexists"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14954 msgid "mho"
14955 msgstr "mho"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14958 msgid "Finv"
14959 msgstr "Finv"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14962 msgid "Game"
14963 msgstr "Гра"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14966 msgid "Bbbk"
14967 msgstr "Bbbk"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14970 msgid "backprime"
14971 msgstr "backprime"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14974 msgid "varnothing"
14975 msgstr "varnothing"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14978 msgid "Diamond"
14979 msgstr "Diamond"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14982 msgid "blacktriangle"
14983 msgstr "blacktriangle"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14986 msgid "blacktriangledown"
14987 msgstr "blacktriangledown"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14990 msgid "blacksquare"
14991 msgstr "blacksquare"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14994 msgid "blacklozenge"
14995 msgstr "blacklozenge"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14998 msgid "bigstar"
14999 msgstr "bigstar"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15002 msgid "sphericalangle"
15003 msgstr "sphericalangle"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15006 msgid "complement"
15007 msgstr "complement"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15010 msgid "eth"
15011 msgstr "eth"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15014 msgid "diagup"
15015 msgstr "diagup"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15018 msgid "diagdown"
15019 msgstr "diagdown"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15022 msgid "AMS Arrows"
15023 msgstr "Стрілки AMS"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15026 msgid "dashleftarrow"
15027 msgstr "dashleftarrow"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15030 msgid "dashrightarrow"
15031 msgstr "dashrightarrow"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15034 msgid "leftleftarrows"
15035 msgstr "leftleftarrows"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15038 msgid "leftrightarrows"
15039 msgstr "leftrightarrows"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15042 msgid "rightrightarrows"
15043 msgstr "rightrightarrows"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15046 msgid "rightleftarrows"
15047 msgstr "rightleftarrows"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15050 msgid "Lleftarrow"
15051 msgstr "Lleftarrow"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15054 msgid "Rrightarrow"
15055 msgstr "Rrightarrow"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15058 msgid "twoheadleftarrow"
15059 msgstr "twoheadleftarrow"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15062 msgid "twoheadrightarrow"
15063 msgstr "twoheadrightarrow"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15066 msgid "leftarrowtail"
15067 msgstr "leftarrowtail"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15070 msgid "rightarrowtail"
15071 msgstr "rightarrowtail"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15074 msgid "looparrowleft"
15075 msgstr "looparrowleft"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15078 msgid "looparrowright"
15079 msgstr "looparrowright"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15082 msgid "curvearrowleft"
15083 msgstr "curvearrowleft"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15086 msgid "curvearrowright"
15087 msgstr "curvearrowright"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15090 msgid "circlearrowleft"
15091 msgstr "circlearrowleft"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15094 msgid "circlearrowright"
15095 msgstr "circlearrowright"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15098 msgid "Lsh"
15099 msgstr "Lsh"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15102 msgid "Rsh"
15103 msgstr "Rsh"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15106 msgid "upuparrows"
15107 msgstr "upuparrows"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15110 msgid "downdownarrows"
15111 msgstr "downdownarrows"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15114 msgid "upharpoonleft"
15115 msgstr "upharpoonleft"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15118 msgid "upharpoonright"
15119 msgstr "upharpoonright"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15122 msgid "downharpoonleft"
15123 msgstr "downharpoonleft"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15126 msgid "downharpoonright"
15127 msgstr "downharpoonright"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15130 msgid "leftrightharpoons"
15131 msgstr "leftrightharpoons"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15134 msgid "rightsquigarrow"
15135 msgstr "rightsquigarrow"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15138 msgid "leftrightsquigarrow"
15139 msgstr "leftrightsquigarrow"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15142 msgid "nleftarrow"
15143 msgstr "nleftarrow"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15146 msgid "nrightarrow"
15147 msgstr "nrightarrow"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15150 msgid "nleftrightarrow"
15151 msgstr "nleftrightarrow"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15154 msgid "nLeftarrow"
15155 msgstr "nLeftarrow"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15158 msgid "nRightarrow"
15159 msgstr "nRightarrow"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15162 msgid "nLeftrightarrow"
15163 msgstr "nLeftrightarrow"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15166 msgid "multimap"
15167 msgstr "multimap"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15170 msgid "AMS Relations"
15171 msgstr "Співвідношення AMS"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15174 msgid "leqq"
15175 msgstr "leqq"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15178 msgid "geqq"
15179 msgstr "geqq"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15182 msgid "leqslant"
15183 msgstr "leqslant"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15186 msgid "geqslant"
15187 msgstr "geqslant"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15190 msgid "eqslantless"
15191 msgstr "eqslantless"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15194 msgid "eqslantgtr"
15195 msgstr "eqslantgtr"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15198 msgid "lesssim"
15199 msgstr "lesssim"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15202 msgid "gtrsim"
15203 msgstr "gtrsim"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15206 msgid "lessapprox"
15207 msgstr "lessapprox"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15210 msgid "gtrapprox"
15211 msgstr "gtrapprox"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15214 msgid "approxeq"
15215 msgstr "approxeq"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15218 msgid "triangleq"
15219 msgstr "triangleq"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15222 msgid "lessdot"
15223 msgstr "lessdot"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15226 msgid "gtrdot"
15227 msgstr "gtrdot"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15230 msgid "lll"
15231 msgstr "lll"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15234 msgid "ggg"
15235 msgstr "ggg"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15238 msgid "lessgtr"
15239 msgstr "lessgtr"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15242 msgid "gtrless"
15243 msgstr "gtrless"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15246 msgid "lesseqgtr"
15247 msgstr "lesseqgtr"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15250 msgid "gtreqless"
15251 msgstr "gtreqless"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15254 msgid "lesseqqgtr"
15255 msgstr "lesseqqgtr"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15258 msgid "gtreqqless"
15259 msgstr "gtreqqless"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15262 msgid "eqcirc"
15263 msgstr "eqcirc"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15266 msgid "circeq"
15267 msgstr "circeq"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15270 msgid "thicksim"
15271 msgstr "thicksim"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15274 msgid "thickapprox"
15275 msgstr "thickapprox"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15278 msgid "backsim"
15279 msgstr "backsim"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15282 msgid "backsimeq"
15283 msgstr "backsimeq"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15286 msgid "subseteqq"
15287 msgstr "subseteqq"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15290 msgid "supseteqq"
15291 msgstr "supseteqq"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15294 msgid "Subset"
15295 msgstr "Підмножина"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15298 msgid "Supset"
15299 msgstr "Надмножина"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15302 msgid "sqsubset"
15303 msgstr "sqsubset"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15306 msgid "sqsupset"
15307 msgstr "sqsupset"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15310 msgid "preccurlyeq"
15311 msgstr "preccurlyeq"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15314 msgid "succcurlyeq"
15315 msgstr "succcurlyeq"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15318 msgid "curlyeqprec"
15319 msgstr "curlyeqprec"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15322 msgid "curlyeqsucc"
15323 msgstr "curlyeqsucc"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15326 msgid "precsim"
15327 msgstr "precsim"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15330 msgid "succsim"
15331 msgstr "succsim"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15334 msgid "precapprox"
15335 msgstr "precapprox"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15338 msgid "succapprox"
15339 msgstr "succapprox"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15342 msgid "vartriangleleft"
15343 msgstr "vartriangleleft"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15346 msgid "vartriangleright"
15347 msgstr "vartriangleright"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15350 msgid "trianglelefteq"
15351 msgstr "trianglelefteq"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15354 msgid "trianglerighteq"
15355 msgstr "trianglerighteq"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15358 msgid "bumpeq"
15359 msgstr "bumpeq"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15362 msgid "Bumpeq"
15363 msgstr "Bumpeq"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15366 msgid "doteqdot"
15367 msgstr "doteqdot"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15370 msgid "risingdotseq"
15371 msgstr "risingdotseq"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15374 msgid "fallingdotseq"
15375 msgstr "fallingdotseq"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15378 msgid "vDash"
15379 msgstr "vDash"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15382 msgid "Vvdash"
15383 msgstr "Vvdash"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15386 msgid "Vdash"
15387 msgstr "Vdash"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15390 msgid "shortmid"
15391 msgstr "shortmid"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15394 msgid "shortparallel"
15395 msgstr "shortparallel"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15398 msgid "smallsmile"
15399 msgstr "smallsmile"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15402 msgid "smallfrown"
15403 msgstr "smallfrown"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15406 msgid "blacktriangleleft"
15407 msgstr "blacktriangleleft"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15410 msgid "blacktriangleright"
15411 msgstr "blacktriangleright"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15414 msgid "because"
15415 msgstr "тому що"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15418 msgid "therefore"
15419 msgstr "тому"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15422 msgid "backepsilon"
15423 msgstr "backepsilon"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15426 msgid "varpropto"
15427 msgstr "varpropto"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15430 msgid "between"
15431 msgstr "між"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15434 msgid "pitchfork"
15435 msgstr "pitchfork"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15438 msgid "AMS Negative Relations"
15439 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15442 msgid "nless"
15443 msgstr "nless"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15446 msgid "ngtr"
15447 msgstr "ngtr"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15450 msgid "nleq"
15451 msgstr "nleq"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15454 msgid "ngeq"
15455 msgstr "ngeq"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15458 msgid "nleqslant"
15459 msgstr "nleqslant"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15462 msgid "ngeqslant"
15463 msgstr "ngeqslant"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15466 msgid "nleqq"
15467 msgstr "nleqq"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15470 msgid "ngeqq"
15471 msgstr "ngeqq"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15474 msgid "lneq"
15475 msgstr "lneq"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15478 msgid "gneq"
15479 msgstr "gneq"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15482 msgid "lneqq"
15483 msgstr "lneqq"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15486 msgid "gneqq"
15487 msgstr "gneqq"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15490 msgid "lvertneqq"
15491 msgstr "lvertneqq"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15494 msgid "gvertneqq"
15495 msgstr "gvertneqq"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15498 msgid "lnsim"
15499 msgstr "lnsim"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15502 msgid "gnsim"
15503 msgstr "gnsim"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15506 msgid "lnapprox"
15507 msgstr "lnapprox"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15510 msgid "gnapprox"
15511 msgstr "gnapprox"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15514 msgid "nprec"
15515 msgstr "nprec"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15518 msgid "nsucc"
15519 msgstr "nsucc"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15522 msgid "npreceq"
15523 msgstr "npreceq"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15526 msgid "nsucceq"
15527 msgstr "nsucceq"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15530 msgid "precnsim"
15531 msgstr "precnsim"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15534 msgid "succnsim"
15535 msgstr "succnsim"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15538 msgid "precnapprox"
15539 msgstr "precnapprox"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15542 msgid "succnapprox"
15543 msgstr "succnapprox"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15546 msgid "subsetneq"
15547 msgstr "subsetneq"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15550 msgid "supsetneq"
15551 msgstr "supsetneq"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15554 msgid "subsetneqq"
15555 msgstr "subsetneqq"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15558 msgid "supsetneqq"
15559 msgstr "supsetneqq"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15562 msgid "nsubseteq"
15563 msgstr "nsubseteq"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15566 msgid "nsupseteq"
15567 msgstr "nsupseteq"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15570 msgid "nsupseteqq"
15571 msgstr "nsupseteqq"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15574 msgid "nvdash"
15575 msgstr "nvdash"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15578 msgid "nvDash"
15579 msgstr "nvDash"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15582 msgid "nVDash"
15583 msgstr "nVDash"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15586 msgid "varsubsetneq"
15587 msgstr "varsubsetneq"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15590 msgid "varsupsetneq"
15591 msgstr "varsupsetneq"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15594 msgid "varsubsetneqq"
15595 msgstr "varsubsetneqq"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15598 msgid "varsupsetneqq"
15599 msgstr "varsupsetneqq"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15602 msgid "ntriangleleft"
15603 msgstr "ntriangleleft"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15606 msgid "ntriangleright"
15607 msgstr "ntriangleright"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15610 msgid "ntrianglelefteq"
15611 msgstr "ntrianglelefteq"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15614 msgid "ntrianglerighteq"
15615 msgstr "ntrianglerighteq"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15618 msgid "ncong"
15619 msgstr "ncong"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15622 msgid "nsim"
15623 msgstr "nsim"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15626 msgid "nmid"
15627 msgstr "nmid"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15630 msgid "nshortmid"
15631 msgstr "nshortmid"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15634 msgid "nparallel"
15635 msgstr "nparallel"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15638 msgid "nshortparallel"
15639 msgstr "nshortparallel"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15642 msgid "AMS Operators"
15643 msgstr "Оператори AMS"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15646 msgid "dotplus"
15647 msgstr "dotplus"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15650 msgid "smallsetminus"
15651 msgstr "smallsetminus"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15654 msgid "Cap"
15655 msgstr "Cap"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15658 msgid "Cup"
15659 msgstr "Заглибина"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15662 msgid "barwedge"
15663 msgstr "barwedge"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15666 msgid "veebar"
15667 msgstr "veebar"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15670 msgid "doublebarwedge"
15671 msgstr "doublebarwedge"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15674 msgid "boxminus"
15675 msgstr "boxminus"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15678 msgid "boxtimes"
15679 msgstr "boxtimes"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15682 msgid "boxdot"
15683 msgstr "boxdot"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15686 msgid "boxplus"
15687 msgstr "boxplus"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15690 msgid "divideontimes"
15691 msgstr "divideontimes"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15694 msgid "ltimes"
15695 msgstr "ltimes"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15698 msgid "rtimes"
15699 msgstr "rtimes"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15702 msgid "leftthreetimes"
15703 msgstr "leftthreetimes"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15706 msgid "rightthreetimes"
15707 msgstr "rightthreetimes"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15710 msgid "curlywedge"
15711 msgstr "curlywedge"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15714 msgid "curlyvee"
15715 msgstr "curlyvee"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15718 msgid "circleddash"
15719 msgstr "circleddash"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15722 msgid "circledast"
15723 msgstr "circledast"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15726 msgid "circledcirc"
15727 msgstr "circledcirc"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15730 msgid "centerdot"
15731 msgstr "centerdot"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15734 msgid "intercal"
15735 msgstr "intercal"
15736
15737 #: lib/external_templates:37
15738 msgid "RasterImage"
15739 msgstr "РастроваКартинка"
15740
15741 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15742 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15743 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15744
15745 #: lib/external_templates:45
15746 msgid "A bitmap file.\n"
15747 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15748
15749 #: lib/external_templates:109
15750 msgid "XFig"
15751 msgstr "XFig"
15752
15753 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15754 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15755 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15756
15757 #: lib/external_templates:112
15758 msgid "An Xfig figure.\n"
15759 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15760
15761 #: lib/external_templates:162
15762 msgid "ChessDiagram"
15763 msgstr "ШаховаДіаграма"
15764
15765 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15766 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15767 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15768
15769 #: lib/external_templates:165
15770 msgid ""
15771 "A chess position diagram.\n"
15772 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15773 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15774 "the position that you want to display.\n"
15775 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15776 "and remember to type in a relative path\n"
15777 "to the LyX document location.\n"
15778 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15779 "to enable general editing of the board.\n"
15780 "You might also check out the\n"
15781 "'Options->Test legality' option, and\n"
15782 "remember to middle and right click to\n"
15783 "insert new material in the board.\n"
15784 "In order for this to work, you have to\n"
15785 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15786 "that TeX will find it, and you will need\n"
15787 "to install the skak package from CTAN.\n"
15788 msgstr ""
15789 "Діаграма шахової позиції.\n"
15790 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15791 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15792 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15793 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15794 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15795 "розташування документа LyX.\n"
15796 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15797 "щоб редагувати дошку.\n"
15798 "ви також можете провести перевірку\n"
15799 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15800 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15801 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15802 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15803 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15804 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15805 "пакунок skak з CTAN.\n"
15806
15807 #: lib/external_templates:212
15808 msgid "LilyPond"
15809 msgstr "LilyPond"
15810
15811 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15812 msgid "Lilypond typeset music"
15813 msgstr "Запис музики Lilypond"
15814
15815 #: lib/external_templates:215
15816 msgid ""
15817 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15818 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15819 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15820 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15821 msgstr ""
15822 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15823 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15824 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15825 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15826
15827 #: lib/external_templates:261
15828 msgid "PDFPages"
15829 msgstr "PDFPages"
15830
15831 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15832 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15833 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15834
15835 #: lib/external_templates:264
15836 msgid ""
15837 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15838 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15839 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15840 "Examples:\n"
15841 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15842 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15843 "* pages=- (to include all pages)\n"
15844 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15845 "for further options and details.\n"
15846 msgstr ""
15847 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15848 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15849 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15850 "Приклади:\n"
15851 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15852 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15853 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15854 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15855 "документації пакунка pdfpages.\n"
15856
15857 #: lib/external_templates:304
15858 msgid ""
15859 "Today's date.\n"
15860 "Read 'info date' for more information.\n"
15861 msgstr ""
15862 "Сьогоднішня дата.\n"
15863 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15864
15865 #: lib/external_templates:333
15866 msgid "Dia"
15867 msgstr "Dia"
15868
15869 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15870 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15871 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15872
15873 #: lib/external_templates:336
15874 msgid "Dia diagram.\n"
15875 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15876
15877 #: lib/configure.py:445
15878 msgid "Tgif"
15879 msgstr "Tgif"
15880
15881 #: lib/configure.py:448
15882 msgid "FIG"
15883 msgstr "FIG"
15884
15885 #: lib/configure.py:451
15886 msgid "DIA"
15887 msgstr "DIA"
15888
15889 #: lib/configure.py:454
15890 msgid "Grace"
15891 msgstr "Grace"
15892
15893 #: lib/configure.py:457
15894 msgid "FEN"
15895 msgstr "FEN"
15896
15897 #: lib/configure.py:460
15898 msgid "SVG"
15899 msgstr "SVG"
15900
15901 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15902 msgid "BMP"
15903 msgstr "BMP"
15904
15905 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15906 msgid "GIF"
15907 msgstr "GIF"
15908
15909 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15910 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15911 msgid "JPEG"
15912 msgstr "JPEG"
15913
15914 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15915 msgid "PBM"
15916 msgstr "PBM"
15917
15918 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15919 msgid "PGM"
15920 msgstr "PGM"
15921
15922 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15923 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15924 msgid "PNG"
15925 msgstr "PNG"
15926
15927 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15928 msgid "PPM"
15929 msgstr "PPM"
15930
15931 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15932 msgid "TIFF"
15933 msgstr "TIFF"
15934
15935 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15936 msgid "XBM"
15937 msgstr "XBM"
15938
15939 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15940 msgid "XPM"
15941 msgstr "XPM"
15942
15943 #: lib/configure.py:498
15944 msgid "Plain text (chess output)"
15945 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15946
15947 #: lib/configure.py:499
15948 msgid "Plain text (image)"
15949 msgstr "Звичайний текст (image)"
15950
15951 #: lib/configure.py:500
15952 msgid "Plain text (Xfig output)"
15953 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15954
15955 #: lib/configure.py:501
15956 msgid "date (output)"
15957 msgstr "date (вивід)"
15958
15959 #: lib/configure.py:502
15960 msgid "DocBook"
15961 msgstr "DocBook"
15962
15963 #: lib/configure.py:502
15964 msgid "DocBook|B"
15965 msgstr "DocBook|B"
15966
15967 #: lib/configure.py:503
15968 msgid "Docbook (XML)"
15969 msgstr "Docbook (XML)"
15970
15971 #: lib/configure.py:504
15972 msgid "Graphviz Dot"
15973 msgstr "Graphviz Dot"
15974
15975 #: lib/configure.py:505
15976 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15977 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15978
15979 #: lib/configure.py:506
15980 msgid "NoWeb"
15981 msgstr "NoWeb"
15982
15983 #: lib/configure.py:506
15984 msgid "NoWeb|N"
15985 msgstr "NoWeb|N"
15986
15987 #: lib/configure.py:507
15988 msgid "Sweave|S"
15989 msgstr "Sweave|S"
15990
15991 #: lib/configure.py:508
15992 msgid "LilyPond music"
15993 msgstr "Музика LilyPond"
15994
15995 #: lib/configure.py:509
15996 msgid "LaTeX (plain)"
15997 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15998
15999 #: lib/configure.py:509
16000 msgid "LaTeX (plain)|L"
16001 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16002
16003 #: lib/configure.py:510
16004 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16005 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16006
16007 #: lib/configure.py:511
16008 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16009 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16010
16011 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16012 msgid "Plain text"
16013 msgstr "Звичайний текст"
16014
16015 #: lib/configure.py:512
16016 msgid "Plain text|a"
16017 msgstr "Звичайний текст|т"
16018
16019 #: lib/configure.py:513
16020 msgid "Plain text (pstotext)"
16021 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16022
16023 #: lib/configure.py:514
16024 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16025 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16026
16027 #: lib/configure.py:515
16028 msgid "Plain text (catdvi)"
16029 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16030
16031 #: lib/configure.py:516
16032 msgid "Plain Text, Join Lines"
16033 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16034
16035 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16036 msgid "LyXHTML"
16037 msgstr "LyXHTML"
16038
16039 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16040 msgid "LyXHTML|X"
16041 msgstr "LyXHTML|X"
16042
16043 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16044 msgid "BibTeX"
16045 msgstr "BibTeX"
16046
16047 #: lib/configure.py:533
16048 msgid "EPS"
16049 msgstr "EPS"
16050
16051 #: lib/configure.py:534
16052 msgid "Postscript"
16053 msgstr "Postscript"
16054
16055 #: lib/configure.py:534
16056 msgid "Postscript|t"
16057 msgstr "Postscript|t"
16058
16059 #: lib/configure.py:538
16060 msgid "PDF (ps2pdf)"
16061 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16062
16063 #: lib/configure.py:538
16064 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16065 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16066
16067 #: lib/configure.py:539
16068 msgid "PDF (pdflatex)"
16069 msgstr "PDF (pdflatex)"
16070
16071 #: lib/configure.py:539
16072 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16073 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16074
16075 #: lib/configure.py:540
16076 msgid "PDF (dvipdfm)"
16077 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16078
16079 #: lib/configure.py:540
16080 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16081 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16082
16083 #: lib/configure.py:541
16084 msgid "PDF (XeTeX)"
16085 msgstr "PDF (XeTeX)"
16086
16087 #: lib/configure.py:541
16088 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16089 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16090
16091 #: lib/configure.py:544
16092 msgid "DVI"
16093 msgstr "DVI"
16094
16095 #: lib/configure.py:544
16096 msgid "DVI|D"
16097 msgstr "DVI|D"
16098
16099 #: lib/configure.py:547
16100 msgid "DraftDVI"
16101 msgstr "DraftDVI"
16102
16103 #: lib/configure.py:550
16104 msgid "HTML"
16105 msgstr "HTML"
16106
16107 #: lib/configure.py:550
16108 msgid "HTML|H"
16109 msgstr "HTML|H"
16110
16111 #: lib/configure.py:553
16112 msgid "Noteedit"
16113 msgstr "Noteedit"
16114
16115 #: lib/configure.py:556
16116 msgid "OpenDocument"
16117 msgstr "OpenDocument"
16118
16119 #: lib/configure.py:557
16120 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16121 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16122
16123 #: lib/configure.py:560
16124 msgid "Rich Text Format"
16125 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16126
16127 #: lib/configure.py:561
16128 msgid "MS Word"
16129 msgstr "MS Word"
16130
16131 #: lib/configure.py:561
16132 msgid "MS Word|W"
16133 msgstr "MS Word|W"
16134
16135 #: lib/configure.py:564
16136 msgid "date command"
16137 msgstr "команда date"
16138
16139 #: lib/configure.py:565
16140 msgid "Table (CSV)"
16141 msgstr "Таблиця (CSV)"
16142
16143 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:978
16144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16145 msgid "LyX"
16146 msgstr "LyX"
16147
16148 #: lib/configure.py:568
16149 msgid "LyX 1.3.x"
16150 msgstr "LyX 1.3.x"
16151
16152 #: lib/configure.py:569
16153 msgid "LyX 1.4.x"
16154 msgstr "LyX 1.4.x"
16155
16156 #: lib/configure.py:570
16157 msgid "LyX 1.5.x"
16158 msgstr "LyX 1.5.x"
16159
16160 #: lib/configure.py:571
16161 msgid "LyX 1.6.x"
16162 msgstr "LyX 1.6.x"
16163
16164 #: lib/configure.py:572
16165 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16166 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16167
16168 #: lib/configure.py:573
16169 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16170 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16171
16172 #: lib/configure.py:574
16173 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16174 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16175
16176 #: lib/configure.py:575
16177 msgid "LyX Preview"
16178 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16179
16180 #: lib/configure.py:576
16181 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16182 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16183
16184 #: lib/configure.py:577
16185 msgid "PDFTEX"
16186 msgstr "PDFTEX"
16187
16188 #: lib/configure.py:578
16189 msgid "Program"
16190 msgstr "Програма"
16191
16192 #: lib/configure.py:579
16193 msgid "PSTEX"
16194 msgstr "PSTEX"
16195
16196 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16197 msgid "Windows Metafile"
16198 msgstr "Метафайл Windows"
16199
16200 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16201 msgid "Enhanced Metafile"
16202 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16203
16204 #: lib/configure.py:582
16205 msgid "HTML (MS Word)"
16206 msgstr "HTML (MS Word)"
16207
16208 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16209 #, c-format
16210 msgid "%1$s and %2$s"
16211 msgstr "%1$s і %2$s"
16212
16213 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16214 #, c-format
16215 msgid "%1$s et al."
16216 msgstr "%1$s та ін."
16217
16218 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16219 msgid "Ch. "
16220 msgstr "Гл. "
16221
16222 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16223 msgid "pp. "
16224 msgstr "С. "
16225
16226 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16227 msgid "No year"
16228 msgstr "Немає року"
16229
16230 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16231 msgid "Add to bibliography only."
16232 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16233
16234 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16235 msgid "before"
16236 msgstr "перед"
16237
16238 #: src/Buffer.cpp:136
16239 #, c-format
16240 msgid ""
16241 "Could not print the document %1$s.\n"
16242 "Check that your printer is set up correctly."
16243 msgstr ""
16244 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16245 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16246
16247 #: src/Buffer.cpp:139
16248 msgid "Print document failed"
16249 msgstr "Друк невдалий"
16250
16251 #: src/Buffer.cpp:308
16252 msgid "Disk Error: "
16253 msgstr "Дискова помилка: "
16254
16255 #: src/Buffer.cpp:309
16256 #, c-format
16257 msgid ""
16258 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16259 msgstr ""
16260 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16261 "диску?)"
16262
16263 #: src/Buffer.cpp:389
16264 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16265 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16266
16267 #: src/Buffer.cpp:391
16268 msgid "Attempting to close changed document!"
16269 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16270
16271 #: src/Buffer.cpp:399
16272 msgid "Could not remove temporary directory"
16273 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16274
16275 #: src/Buffer.cpp:400
16276 #, c-format
16277 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16278 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16279
16280 #: src/Buffer.cpp:700
16281 msgid "Unknown document class"
16282 msgstr "Невідомий клас документа"
16283
16284 #: src/Buffer.cpp:701
16285 #, c-format
16286 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16287 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16288
16289 #: src/Buffer.cpp:705 src/Text.cpp:461
16290 #, c-format
16291 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16292 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16293
16294 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:716 src/Buffer.cpp:736
16295 msgid "Document header error"
16296 msgstr "Помилка у головній частині"
16297
16298 #: src/Buffer.cpp:715
16299 msgid "\\begin_header is missing"
16300 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16301
16302 #: src/Buffer.cpp:735
16303 msgid "\\begin_document is missing"
16304 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16305
16306 #: src/Buffer.cpp:751 src/Buffer.cpp:757 src/BufferView.cpp:1376
16307 #: src/BufferView.cpp:1382
16308 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16309 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16310
16311 #: src/Buffer.cpp:752 src/BufferView.cpp:1377
16312 msgid ""
16313 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16314 "xcolor/ulem are installed.\n"
16315 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16316 "LaTeX preamble."
16317 msgstr ""
16318 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16319 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16320 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16321 "у преамбулі LaTeX."
16322
16323 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1383
16324 msgid ""
16325 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16326 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16327 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16328 "LaTeX preamble."
16329 msgstr ""
16330 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16331 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16332 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16333 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16334
16335 #: src/Buffer.cpp:872 src/Buffer.cpp:962
16336 msgid "Document format failure"
16337 msgstr "Стиль документа помилковий"
16338
16339 #: src/Buffer.cpp:873
16340 #, c-format
16341 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16342 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16343
16344 #: src/Buffer.cpp:910
16345 msgid "Conversion failed"
16346 msgstr "Перетворення не вдалося"
16347
16348 #: src/Buffer.cpp:911
16349 #, c-format
16350 msgid ""
16351 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16352 "it could not be created."
16353 msgstr ""
16354 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16355 "може бути створений."
16356
16357 #: src/Buffer.cpp:920
16358 msgid "Conversion script not found"
16359 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16360
16361 #: src/Buffer.cpp:921
16362 #, c-format
16363 msgid ""
16364 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16365 "could not be found."
16366 msgstr ""
16367 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16368 "знайдено."
16369
16370 #: src/Buffer.cpp:941 src/Buffer.cpp:947
16371 msgid "Conversion script failed"
16372 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16373
16374 #: src/Buffer.cpp:942
16375 #, fuzzy, c-format
16376 msgid ""
16377 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16378 "convert it."
16379 msgstr ""
16380 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16381 "перетворити."
16382
16383 #: src/Buffer.cpp:948
16384 #, fuzzy, c-format
16385 msgid ""
16386 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16387 "script."
16388 msgstr ""
16389 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16390 "перетворити."
16391
16392 #: src/Buffer.cpp:963
16393 #, c-format
16394 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16395 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16396
16397 #: src/Buffer.cpp:995
16398 msgid "Backup failure"
16399 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16400
16401 #: src/Buffer.cpp:996
16402 #, c-format
16403 msgid ""
16404 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16405 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16406 msgstr ""
16407 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16408 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16409
16410 #: src/Buffer.cpp:1006
16411 #, c-format
16412 msgid ""
16413 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16414 "overwrite this file?"
16415 msgstr ""
16416 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16417 "перезаписати цей файл?"
16418
16419 #: src/Buffer.cpp:1008
16420 msgid "Overwrite modified file?"
16421 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16422
16423 #: src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2142 src/Exporter.cpp:49
16424 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
16425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
16426 msgid "&Overwrite"
16427 msgstr "&Перезаписати"
16428
16429 #: src/Buffer.cpp:1033
16430 #, c-format
16431 msgid "Saving document %1$s..."
16432 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16433
16434 #: src/Buffer.cpp:1048
16435 msgid " could not write file!"
16436 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16437
16438 #: src/Buffer.cpp:1055
16439 msgid " done."
16440 msgstr " виконано."
16441
16442 #: src/Buffer.cpp:1070
16443 #, c-format
16444 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16445 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16446
16447 #: src/Buffer.cpp:1080 src/Buffer.cpp:1093 src/Buffer.cpp:1107
16448 #, c-format
16449 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16450 msgstr "  Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16451
16452 #: src/Buffer.cpp:1083
16453 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16454 msgstr "  Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16455
16456 #: src/Buffer.cpp:1097
16457 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16458 msgstr "  Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16459
16460 #: src/Buffer.cpp:1111
16461 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16462 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16463
16464 #: src/Buffer.cpp:1195
16465 msgid "Iconv software exception Detected"
16466 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16467
16468 #: src/Buffer.cpp:1195
16469 #, c-format
16470 msgid ""
16471 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16472 "installed"
16473 msgstr ""
16474 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16475 "для вашого кодування (%1$s)"
16476
16477 #: src/Buffer.cpp:1217
16478 #, c-format
16479 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16480 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16481
16482 #: src/Buffer.cpp:1220
16483 msgid ""
16484 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16485 "chosen encoding.\n"
16486 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16487 msgstr ""
16488 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16489 "кодуванні.\n"
16490 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16491
16492 #: src/Buffer.cpp:1227
16493 msgid "iconv conversion failed"
16494 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16495
16496 #: src/Buffer.cpp:1232
16497 msgid "conversion failed"
16498 msgstr "невдале перетворення"
16499
16500 #: src/Buffer.cpp:1329
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Uncodable character in file path"
16503 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
16504
16505 #: src/Buffer.cpp:1330
16506 #, fuzzy, c-format
16507 msgid ""
16508 "The path of your document\n"
16509 "(%1$s)\n"
16510 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16511 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16512 "This will likely result in incomplete output.\n"
16513 "\n"
16514 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16515 "or change the file path name."
16516 msgstr ""
16517 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
16518 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
16519 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
16520 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
16521 "\n"
16522 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16523 "або змініть запис імені автора."
16524
16525 #: src/Buffer.cpp:1604
16526 msgid "Running chktex..."
16527 msgstr "Запуск chktex..."
16528
16529 #: src/Buffer.cpp:1618
16530 msgid "chktex failure"
16531 msgstr "chktex помилка"
16532
16533 #: src/Buffer.cpp:1619
16534 msgid "Could not run chktex successfully."
16535 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16536
16537 #: src/Buffer.cpp:1827
16538 #, c-format
16539 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16540 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16541
16542 #: src/Buffer.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2803
16543 #, c-format
16544 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16545 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16546
16547 #: src/Buffer.cpp:1974
16548 #, c-format
16549 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16550 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16551
16552 #: src/Buffer.cpp:2002
16553 #, c-format
16554 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16555 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16556
16557 #: src/Buffer.cpp:2059
16558 #, c-format
16559 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16560 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16561
16562 #: src/Buffer.cpp:2066
16563 #, c-format
16564 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16565 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16566
16567 #: src/Buffer.cpp:2076
16568 msgid "Error exporting to DVI."
16569 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16570
16571 #: src/Buffer.cpp:2138 src/Exporter.cpp:44
16572 #, c-format
16573 msgid ""
16574 "The file %1$s already exists.\n"
16575 "\n"
16576 "Do you want to overwrite that file?"
16577 msgstr ""
16578 "Файл %1$s вже існує.\n"
16579 "\n"
16580 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16581
16582 #: src/Buffer.cpp:2141 src/Exporter.cpp:47
16583 msgid "Overwrite file?"
16584 msgstr "Перезаписати файл?"
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:2158
16587 msgid "Error running external commands."
16588 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16589
16590 #: src/Buffer.cpp:2935
16591 msgid "Preview source code"
16592 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:2949
16595 #, c-format
16596 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16597 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16598
16599 #: src/Buffer.cpp:2953
16600 #, c-format
16601 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16602 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:3061
16605 #, c-format
16606 msgid "Auto-saving %1$s"
16607 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16608
16609 #: src/Buffer.cpp:3115
16610 msgid "Autosave failed!"
16611 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:3173
16614 msgid "Autosaving current document..."
16615 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16616
16617 #: src/Buffer.cpp:3241
16618 msgid "Couldn't export file"
16619 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:3242
16622 #, c-format
16623 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16624 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16625
16626 #: src/Buffer.cpp:3287
16627 msgid "File name error"
16628 msgstr "Помилкова назва файла"
16629
16630 #: src/Buffer.cpp:3288
16631 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16632 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16633
16634 #: src/Buffer.cpp:3347
16635 msgid "Document export cancelled."
16636 msgstr "Експорт документа скасовано."
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:3353
16639 #, c-format
16640 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16641 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16642
16643 #: src/Buffer.cpp:3359
16644 #, c-format
16645 msgid "Document exported as %1$s"
16646 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16647
16648 #: src/Buffer.cpp:3437
16649 #, c-format
16650 msgid ""
16651 "The specified document\n"
16652 "%1$s\n"
16653 "could not be read."
16654 msgstr ""
16655 "Заданий документ\n"
16656 "%1$s\n"
16657 "не може бути прочитаним."
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:3439
16660 msgid "Could not read document"
16661 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:3449
16664 #, c-format
16665 msgid ""
16666 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16667 "\n"
16668 "Recover emergency save?"
16669 msgstr ""
16670 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16671 "\n"
16672 "Відновити?"
16673
16674 #: src/Buffer.cpp:3452
16675 msgid "Load emergency save?"
16676 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16677
16678 #: src/Buffer.cpp:3453
16679 msgid "&Recover"
16680 msgstr "&Відновити"
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:3453
16683 msgid "&Load Original"
16684 msgstr "&Завантажити оригінал"
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:3463
16687 msgid "Document was successfully recovered."
16688 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:3465
16691 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16692 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:3466
16695 #, c-format
16696 msgid ""
16697 "Remove emergency file now?\n"
16698 "(%1$s)"
16699 msgstr ""
16700 "Вилучити аварійну копію?\n"
16701 "(%1$s)"
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:3469 src/Buffer.cpp:3479
16704 msgid "Delete emergency file?"
16705 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16706
16707 #: src/Buffer.cpp:3470 src/Buffer.cpp:3481
16708 msgid "&Keep it"
16709 msgstr "&Не вилучати"
16710
16711 #: src/Buffer.cpp:3473
16712 msgid "Emergency file deleted"
16713 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16714
16715 #: src/Buffer.cpp:3474
16716 msgid "Do not forget to save your file now!"
16717 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16718
16719 #: src/Buffer.cpp:3480
16720 msgid "Remove emergency file now?"
16721 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16722
16723 #: src/Buffer.cpp:3495
16724 #, c-format
16725 msgid ""
16726 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16727 "\n"
16728 "Load the backup instead?"
16729 msgstr ""
16730 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16731 "\n"
16732 "Завантажити її?"
16733
16734 #: src/Buffer.cpp:3498
16735 msgid "Load backup?"
16736 msgstr "Повернутися до резервної?"
16737
16738 #: src/Buffer.cpp:3499
16739 msgid "&Load backup"
16740 msgstr "&Завантажити резервну"
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:3499
16743 msgid "Load &original"
16744 msgstr "Завантажити &оригінал"
16745
16746 #: src/Buffer.cpp:3794 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16747 msgid "Senseless!!! "
16748 msgstr "Немає сенсу!!! "
16749
16750 #: src/Buffer.cpp:3912
16751 #, c-format
16752 msgid "Document %1$s reloaded."
16753 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:3914
16756 #, fuzzy, c-format
16757 msgid "Could not reload document %1$s."
16758 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16759
16760 #: src/BufferParams.cpp:523
16761 #, c-format
16762 msgid ""
16763 "The layout file requested by this document,\n"
16764 "%1$s.layout,\n"
16765 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16766 "class or style file required by it is not\n"
16767 "available. See the Customization documentation\n"
16768 "for more information.\n"
16769 msgstr ""
16770 "Документ вимагає файла формату,\n"
16771 "%1$s.layout,\n"
16772 "який не придатний для використання. Причиною\n"
16773 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
16774 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
16775 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
16776
16777 #: src/BufferParams.cpp:529
16778 msgid "Document class not available"
16779 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16780
16781 #: src/BufferParams.cpp:530
16782 msgid "LyX will not be able to produce output."
16783 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
16784
16785 #: src/BufferParams.cpp:1726
16786 #, c-format
16787 msgid ""
16788 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16789 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16790 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16791 msgstr ""
16792 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
16793 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
16794 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
16795 "налаштування документа."
16796
16797 #: src/BufferParams.cpp:1731
16798 msgid "Document class not found"
16799 msgstr "Клас документів не знайдено"
16800
16801 #: src/BufferParams.cpp:1738 src/LayoutFile.cpp:303
16802 #, c-format
16803 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16804 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
16805
16806 #: src/BufferParams.cpp:1740 src/LayoutFile.cpp:305
16807 msgid "Could not load class"
16808 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16809
16810 #: src/BufferParams.cpp:1774
16811 msgid "Error reading internal layout information"
16812 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16813
16814 #: src/BufferParams.cpp:1775 src/TextClass.cpp:1247
16815 msgid "Read Error"
16816 msgstr "Помилка читання"
16817
16818 #: src/BufferView.cpp:182
16819 msgid "No more insets"
16820 msgstr "Більше немає вкладок"
16821
16822 #: src/BufferView.cpp:709
16823 msgid "Save bookmark"
16824 msgstr "Зберегти закладку"
16825
16826 #: src/BufferView.cpp:904
16827 msgid "Converting document to new document class..."
16828 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16829
16830 #: src/BufferView.cpp:946
16831 msgid "Document is read-only"
16832 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16833
16834 #: src/BufferView.cpp:954
16835 msgid "This portion of the document is deleted."
16836 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16837
16838 #: src/BufferView.cpp:1262
16839 msgid "No further undo information"
16840 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16841
16842 #: src/BufferView.cpp:1271
16843 msgid "No further redo information"
16844 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16845
16846 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16847 msgid "String not found!"
16848 msgstr "Рядок не знайдено!"
16849
16850 #: src/BufferView.cpp:1501
16851 msgid "Mark off"
16852 msgstr "Мітку вимкнено"
16853
16854 #: src/BufferView.cpp:1507
16855 msgid "Mark on"
16856 msgstr "Мітку увімкнено"
16857
16858 #: src/BufferView.cpp:1514
16859 msgid "Mark removed"
16860 msgstr "Мітку вилучено"
16861
16862 #: src/BufferView.cpp:1517
16863 msgid "Mark set"
16864 msgstr "Мітку встановлено"
16865
16866 #: src/BufferView.cpp:1568
16867 msgid "Statistics for the selection:"
16868 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16869
16870 #: src/BufferView.cpp:1570
16871 msgid "Statistics for the document:"
16872 msgstr "Статистичні дані документа:"
16873
16874 #: src/BufferView.cpp:1573
16875 #, c-format
16876 msgid "%1$d words"
16877 msgstr "%1$d слів"
16878
16879 #: src/BufferView.cpp:1575
16880 msgid "One word"
16881 msgstr "Одне слово"
16882
16883 #: src/BufferView.cpp:1578
16884 #, c-format
16885 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16886 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16887
16888 #: src/BufferView.cpp:1581
16889 msgid "One character (including blanks)"
16890 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16891
16892 #: src/BufferView.cpp:1584
16893 #, c-format
16894 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16895 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
16896
16897 #: src/BufferView.cpp:1587
16898 msgid "One character (excluding blanks)"
16899 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16900
16901 #: src/BufferView.cpp:1589
16902 msgid "Statistics"
16903 msgstr "Статистика"
16904
16905 #: src/BufferView.cpp:1726
16906 #, c-format
16907 msgid ""
16908 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16909 msgstr ""
16910
16911 #: src/BufferView.cpp:1728
16912 #, c-format
16913 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16914 msgstr ""
16915
16916 #: src/BufferView.cpp:1759
16917 msgid "Branch name"
16918 msgstr "Назва гілки"
16919
16920 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16921 msgid "Branch already exists"
16922 msgstr "Гілка вже існує"
16923
16924 #: src/BufferView.cpp:2449
16925 #, c-format
16926 msgid "Inserting document %1$s..."
16927 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16928
16929 #: src/BufferView.cpp:2460
16930 #, c-format
16931 msgid "Document %1$s inserted."
16932 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16933
16934 #: src/BufferView.cpp:2462
16935 #, c-format
16936 msgid "Could not insert document %1$s"
16937 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16938
16939 #: src/BufferView.cpp:2727
16940 #, c-format
16941 msgid ""
16942 "Could not read the specified document\n"
16943 "%1$s\n"
16944 "due to the error: %2$s"
16945 msgstr ""
16946 "Не можу прочитати документ\n"
16947 "%1$s\n"
16948 "через помилку: %2$s"
16949
16950 #: src/BufferView.cpp:2729
16951 msgid "Could not read file"
16952 msgstr "Помилка читання файла"
16953
16954 #: src/BufferView.cpp:2736
16955 #, c-format
16956 msgid ""
16957 "%1$s\n"
16958 " is not readable."
16959 msgstr ""
16960 "%1$s\n"
16961 " непридатний для читання."
16962
16963 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
16964 msgid "Could not open file"
16965 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16966
16967 #: src/BufferView.cpp:2744
16968 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16969 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16970
16971 #: src/BufferView.cpp:2745
16972 msgid ""
16973 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16974 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16975 "If this does not give the correct result\n"
16976 "then please change the encoding of the file\n"
16977 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16978 msgstr ""
16979 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
16980 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
16981 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
16982 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
16983 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
16984
16985 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16986 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
16987 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:180
16988 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetListings.cpp:212
16989 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16990 msgid "LyX Warning: "
16991 msgstr "Попередження LyX: "
16992
16993 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:250
16994 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:181
16995 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetNomencl.cpp:283
16996 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
16997 msgid "uncodable character"
16998 msgstr "непридатний для кодування символ"
16999
17000 #: src/Changes.cpp:379
17001 msgid "Uncodable character in author name"
17002 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17003
17004 #: src/Changes.cpp:380
17005 #, fuzzy, c-format
17006 msgid ""
17007 "The author name '%1$s',\n"
17008 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17009 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17010 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17011 "\n"
17012 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17013 "or change the spelling of the author name."
17014 msgstr ""
17015 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17016 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17017 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17018 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17019 "\n"
17020 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17021 "або змініть запис імені автора."
17022
17023 #: src/Chktex.cpp:63
17024 #, c-format
17025 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17026 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17027
17028 #: src/Chktex.cpp:65
17029 msgid "ChkTeX warning id # "
17030 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17031
17032 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17034 msgid "none"
17035 msgstr "немає"
17036
17037 #: src/Color.cpp:159
17038 msgid "black"
17039 msgstr "чорний"
17040
17041 #: src/Color.cpp:160
17042 msgid "white"
17043 msgstr "білий"
17044
17045 #: src/Color.cpp:161
17046 msgid "red"
17047 msgstr "червоний"
17048
17049 #: src/Color.cpp:162
17050 msgid "green"
17051 msgstr "зелений"
17052
17053 #: src/Color.cpp:163
17054 msgid "blue"
17055 msgstr "синій"
17056
17057 #: src/Color.cpp:164
17058 msgid "cyan"
17059 msgstr "блакитний"
17060
17061 #: src/Color.cpp:165
17062 msgid "magenta"
17063 msgstr "маджента"
17064
17065 #: src/Color.cpp:166
17066 msgid "yellow"
17067 msgstr "жовтий"
17068
17069 #: src/Color.cpp:167
17070 msgid "cursor"
17071 msgstr "курсор"
17072
17073 #: src/Color.cpp:168
17074 msgid "background"
17075 msgstr "тло"
17076
17077 #: src/Color.cpp:169
17078 msgid "text"
17079 msgstr "текст"
17080
17081 #: src/Color.cpp:170
17082 msgid "selection"
17083 msgstr "обране"
17084
17085 #: src/Color.cpp:171
17086 msgid "selected text"
17087 msgstr "виділений текст"
17088
17089 #: src/Color.cpp:173
17090 msgid "LaTeX text"
17091 msgstr "текст LaTeX"
17092
17093 #: src/Color.cpp:174
17094 msgid "inline completion"
17095 msgstr "доповнення у рядку"
17096
17097 #: src/Color.cpp:176
17098 msgid "non-unique inline completion"
17099 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17100
17101 #: src/Color.cpp:178
17102 msgid "previewed snippet"
17103 msgstr "уривок у перегляді"
17104
17105 #: src/Color.cpp:179
17106 msgid "note label"
17107 msgstr "мітка нотатки"
17108
17109 #: src/Color.cpp:180
17110 msgid "note background"
17111 msgstr "тло примітки"
17112
17113 #: src/Color.cpp:181
17114 msgid "comment label"
17115 msgstr "мітка коментаря"
17116
17117 #: src/Color.cpp:182
17118 msgid "comment background"
17119 msgstr "тло коментарів"
17120
17121 #: src/Color.cpp:183
17122 msgid "greyedout inset label"
17123 msgstr "висірена мітка вставки"
17124
17125 #: src/Color.cpp:184
17126 msgid "greyedout inset background"
17127 msgstr "тло вкладки"
17128
17129 #: src/Color.cpp:185
17130 msgid "phantom inset text"
17131 msgstr "фантомний текст вкладки"
17132
17133 #: src/Color.cpp:186
17134 msgid "shaded box"
17135 msgstr "затінена панель"
17136
17137 #: src/Color.cpp:187
17138 msgid "listings background"
17139 msgstr "Тло текстів програм"
17140
17141 #: src/Color.cpp:188
17142 msgid "branch label"
17143 msgstr "мітка версії"
17144
17145 #: src/Color.cpp:189
17146 msgid "footnote label"
17147 msgstr "мітка зноски"
17148
17149 #: src/Color.cpp:190
17150 msgid "index label"
17151 msgstr "мітка покажчика"
17152
17153 #: src/Color.cpp:191
17154 msgid "margin note label"
17155 msgstr "мітка нотатки на полях"
17156
17157 #: src/Color.cpp:192
17158 msgid "URL label"
17159 msgstr "Мітка URL"
17160
17161 #: src/Color.cpp:193
17162 msgid "URL text"
17163 msgstr "текст URL"
17164
17165 #: src/Color.cpp:194
17166 msgid "depth bar"
17167 msgstr "панель глибини"
17168
17169 #: src/Color.cpp:195
17170 msgid "language"
17171 msgstr "мова"
17172
17173 #: src/Color.cpp:196
17174 msgid "command inset"
17175 msgstr "Вкладка команд"
17176
17177 #: src/Color.cpp:197
17178 msgid "command inset background"
17179 msgstr "Тло вкладки команд"
17180
17181 #: src/Color.cpp:198
17182 msgid "command inset frame"
17183 msgstr "Рамка вкладки команд"
17184
17185 #: src/Color.cpp:199
17186 msgid "special character"
17187 msgstr "Спеціальний символ"
17188
17189 #: src/Color.cpp:200
17190 msgid "math"
17191 msgstr "математика"
17192
17193 #: src/Color.cpp:201
17194 msgid "math background"
17195 msgstr "Тло матем. формули"
17196
17197 #: src/Color.cpp:202
17198 msgid "graphics background"
17199 msgstr "Тло зображення"
17200
17201 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17202 msgid "math macro background"
17203 msgstr "тло матем. макросів"
17204
17205 #: src/Color.cpp:204
17206 msgid "math frame"
17207 msgstr "Рамка матем. режиму"
17208
17209 #: src/Color.cpp:205
17210 msgid "math corners"
17211 msgstr "math кутики"
17212
17213 #: src/Color.cpp:206
17214 msgid "math line"
17215 msgstr "Математичний рядок"
17216
17217 #: src/Color.cpp:208
17218 msgid "math macro hovered background"
17219 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17220
17221 #: src/Color.cpp:209
17222 msgid "math macro label"
17223 msgstr "мітка математичний макросу"
17224
17225 #: src/Color.cpp:210
17226 msgid "math macro frame"
17227 msgstr "рамка матем. макросу"
17228
17229 #: src/Color.cpp:211
17230 msgid "math macro blended out"
17231 msgstr "змішування матем. макросів"
17232
17233 #: src/Color.cpp:212
17234 msgid "math macro old parameter"
17235 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17236
17237 #: src/Color.cpp:213
17238 msgid "math macro new parameter"
17239 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17240
17241 #: src/Color.cpp:214
17242 msgid "caption frame"
17243 msgstr "Рамка підпису"
17244
17245 #: src/Color.cpp:215
17246 msgid "collapsable inset text"
17247 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
17248
17249 #: src/Color.cpp:216
17250 msgid "collapsable inset frame"
17251 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
17252
17253 #: src/Color.cpp:217
17254 msgid "inset background"
17255 msgstr "Тло вкладки"
17256
17257 #: src/Color.cpp:218
17258 msgid "inset frame"
17259 msgstr "Рамка вкладки"
17260
17261 #: src/Color.cpp:219
17262 msgid "LaTeX error"
17263 msgstr "Помилка LaTeX"
17264
17265 #: src/Color.cpp:220
17266 msgid "end-of-line marker"
17267 msgstr "Маркер кінця рядки"
17268
17269 #: src/Color.cpp:221
17270 msgid "appendix marker"
17271 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17272
17273 #: src/Color.cpp:222
17274 msgid "change bar"
17275 msgstr "панель змін"
17276
17277 #: src/Color.cpp:223
17278 msgid "deleted text"
17279 msgstr "вилучено текст"
17280
17281 #: src/Color.cpp:224
17282 msgid "added text"
17283 msgstr "додано текст"
17284
17285 #: src/Color.cpp:225
17286 msgid "changed text 1st author"
17287 msgstr "змінено текст першого автора"
17288
17289 #: src/Color.cpp:226
17290 msgid "changed text 2nd author"
17291 msgstr "змінено текст другого автора"
17292
17293 #: src/Color.cpp:227
17294 msgid "changed text 3rd author"
17295 msgstr "змінено текст третього автора"
17296
17297 #: src/Color.cpp:228
17298 msgid "changed text 4th author"
17299 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17300
17301 #: src/Color.cpp:229
17302 msgid "changed text 5th author"
17303 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17304
17305 #: src/Color.cpp:230
17306 msgid "deleted text modifier"
17307 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17308
17309 #: src/Color.cpp:231
17310 msgid "added space markers"
17311 msgstr "додано маркери пробілів"
17312
17313 #: src/Color.cpp:232
17314 msgid "top/bottom line"
17315 msgstr "верхня/нижня лінія"
17316
17317 #: src/Color.cpp:233
17318 msgid "table line"
17319 msgstr "лінія таблиці"
17320
17321 #: src/Color.cpp:234
17322 msgid "table on/off line"
17323 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17324
17325 #: src/Color.cpp:236
17326 msgid "bottom area"
17327 msgstr "нижня область"
17328
17329 #: src/Color.cpp:237
17330 msgid "new page"
17331 msgstr "нова сторінка"
17332
17333 #: src/Color.cpp:238
17334 msgid "page break / line break"
17335 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17336
17337 #: src/Color.cpp:239
17338 msgid "frame of button"
17339 msgstr "рамка кнопки"
17340
17341 #: src/Color.cpp:240
17342 msgid "button background"
17343 msgstr "Тло кнопок"
17344
17345 #: src/Color.cpp:241
17346 msgid "button background under focus"
17347 msgstr "тло кнопки під фокусом"
17348
17349 #: src/Color.cpp:242
17350 msgid "paragraph marker"
17351 msgstr "позначка абзацу"
17352
17353 #: src/Color.cpp:243
17354 msgid "inherit"
17355 msgstr "успадкувати"
17356
17357 #: src/Color.cpp:244
17358 #, fuzzy
17359 msgid "regexp frame"
17360 msgstr "Рамка вкладки"
17361
17362 #: src/Color.cpp:245
17363 msgid "ignore"
17364 msgstr "ігнорувати"
17365
17366 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17367 #: src/Converter.cpp:536
17368 msgid "Cannot convert file"
17369 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17370
17371 #: src/Converter.cpp:317
17372 #, c-format
17373 msgid ""
17374 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17375 "Define a converter in the preferences."
17376 msgstr ""
17377 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17378 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17379
17380 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17381 msgid "Executing command: "
17382 msgstr "Виконується команда: "
17383
17384 #: src/Converter.cpp:465
17385 msgid "Build errors"
17386 msgstr "Помилки"
17387
17388 #: src/Converter.cpp:466
17389 msgid "There were errors during the build process."
17390 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17391
17392 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17393 #, c-format
17394 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17395 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
17396
17397 #: src/Converter.cpp:494
17398 #, c-format
17399 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17400 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17401
17402 #: src/Converter.cpp:538
17403 #, c-format
17404 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17405 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17406
17407 #: src/Converter.cpp:539
17408 #, c-format
17409 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17410 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17411
17412 #: src/Converter.cpp:595
17413 msgid "Running LaTeX..."
17414 msgstr "Запуск LaTeX..."
17415
17416 #: src/Converter.cpp:613
17417 #, c-format
17418 msgid ""
17419 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17420 "log %1$s."
17421 msgstr ""
17422 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17423
17424 #: src/Converter.cpp:616
17425 msgid "LaTeX failed"
17426 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17427
17428 #: src/Converter.cpp:618
17429 msgid "Output is empty"
17430 msgstr "Виведення порожнє"
17431
17432 #: src/Converter.cpp:619
17433 msgid "An empty output file was generated."
17434 msgstr "Створено порожній файл."
17435
17436 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17437 #, c-format
17438 msgid ""
17439 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17440 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17441 msgstr ""
17442 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17443 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17444
17445 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17446 msgid "Unknown branch"
17447 msgstr "Невідома гілка"
17448
17449 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17450 msgid "&Don't Add"
17451 msgstr "Н&е додавати"
17452
17453 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17454 #, c-format
17455 msgid ""
17456 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17457 "%2$s to %3$s"
17458 msgstr ""
17459 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17460 "з %2$s на %3$s"
17461
17462 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17463 msgid "Undefined flex inset"
17464 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
17465
17466 #: src/Exporter.cpp:49
17467 msgid "Overwrite &all"
17468 msgstr "Перезаписати &все"
17469
17470 #: src/Exporter.cpp:50
17471 msgid "&Cancel export"
17472 msgstr "&Скасувати експорт"
17473
17474 #: src/Exporter.cpp:90
17475 msgid "Couldn't copy file"
17476 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17477
17478 #: src/Exporter.cpp:91
17479 #, c-format
17480 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17481 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17482
17483 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17485 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17486 msgid "Roman"
17487 msgstr "Прямий"
17488
17489 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17491 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17492 msgid "Sans Serif"
17493 msgstr "Без засічок"
17494
17495 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17497 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17498 msgid "Typewriter"
17499 msgstr "Друкарська машинка"
17500
17501 #: src/Font.cpp:59
17502 msgid "Symbol"
17503 msgstr "Символ"
17504
17505 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17506 #: src/Font.cpp:76
17507 msgid "Inherit"
17508 msgstr "Успадкувати"
17509
17510 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17511 msgid "Medium"
17512 msgstr "Середній"
17513
17514 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17515 msgid "Bold"
17516 msgstr "Жирний"
17517
17518 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17519 msgid "Upright"
17520 msgstr "Вертикальний"
17521
17522 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17523 msgid "Italic"
17524 msgstr "Курсив"
17525
17526 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17527 msgid "Slanted"
17528 msgstr "Нахилений"
17529
17530 #: src/Font.cpp:67
17531 msgid "Smallcaps"
17532 msgstr "Капітель"
17533
17534 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17535 msgid "Increase"
17536 msgstr "Збільшити"
17537
17538 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17539 msgid "Decrease"
17540 msgstr "Зменшити"
17541
17542 #: src/Font.cpp:76
17543 msgid "Toggle"
17544 msgstr "Перемикнути"
17545
17546 #: src/Font.cpp:160
17547 #, c-format
17548 msgid "Emphasis %1$s, "
17549 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17550
17551 #: src/Font.cpp:163
17552 #, c-format
17553 msgid "Underline %1$s, "
17554 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17555
17556 #: src/Font.cpp:166
17557 #, c-format
17558 msgid "Strikeout %1$s, "
17559 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17560
17561 #: src/Font.cpp:169
17562 #, c-format
17563 msgid "Double underline %1$s, "
17564 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17565
17566 #: src/Font.cpp:172
17567 #, c-format
17568 msgid "Wavy underline %1$s, "
17569 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17570
17571 #: src/Font.cpp:175
17572 #, c-format
17573 msgid "Noun %1$s, "
17574 msgstr "Капітель %1$s, "
17575
17576 #: src/Font.cpp:189
17577 #, c-format
17578 msgid "Language: %1$s, "
17579 msgstr "Мова: %1$s, "
17580
17581 #: src/Font.cpp:192
17582 #, c-format
17583 msgid "  Number %1$s"
17584 msgstr "  Число %1$s"
17585
17586 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17587 msgid "Cannot view file"
17588 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17589
17590 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724
17591 #, c-format
17592 msgid "File does not exist: %1$s"
17593 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17594
17595 #: src/Format.cpp:278
17596 #, c-format
17597 msgid "No information for viewing %1$s"
17598 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17599
17600 #: src/Format.cpp:288
17601 #, c-format
17602 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17603 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17604
17605 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17606 #: src/Format.cpp:394
17607 msgid "Cannot edit file"
17608 msgstr "Редагування файла неможливе"
17609
17610 #: src/Format.cpp:348
17611 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17612 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17613
17614 #: src/Format.cpp:361
17615 #, c-format
17616 msgid "No information for editing %1$s"
17617 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17618
17619 #: src/Format.cpp:372
17620 #, c-format
17621 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17622 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17623
17624 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17625 msgid "Could not find bind file"
17626 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17627
17628 #: src/KeyMap.cpp:222
17629 #, c-format
17630 msgid ""
17631 "Unable to find the bind file\n"
17632 "%1$s.\n"
17633 "Please check your installation."
17634 msgstr ""
17635 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17636 "%1$s.\n"
17637 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17638
17639 #: src/KeyMap.cpp:229
17640 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17641 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17642
17643 #: src/KeyMap.cpp:230
17644 msgid ""
17645 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17646 "Please check your installation."
17647 msgstr ""
17648 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17649 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17650
17651 #: src/KeyMap.cpp:237
17652 #, c-format
17653 msgid ""
17654 "Unable to find the bind file\n"
17655 "%1$s.\n"
17656 "Falling back to default."
17657 msgstr ""
17658 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17659 "%1$s.\n"
17660 "Повертаємося до типових значень."
17661
17662 #: src/KeySequence.cpp:166
17663 msgid "   options: "
17664 msgstr "   параметри: "
17665
17666 #: src/LaTeX.cpp:59
17667 #, c-format
17668 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17669 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17670
17671 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17672 msgid "Running Index Processor."
17673 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17674
17675 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17676 msgid "Running BibTeX."
17677 msgstr "Виконую BibTeX."
17678
17679 #: src/LaTeX.cpp:442
17680 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17681 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17682
17683 #: src/LyX.cpp:104
17684 msgid "Could not read configuration file"
17685 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17686
17687 #: src/LyX.cpp:105
17688 #, c-format
17689 msgid ""
17690 "Error while reading the configuration file\n"
17691 "%1$s.\n"
17692 "Please check your installation."
17693 msgstr ""
17694 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17695 "%1$s.\n"
17696 "Будь ласка перевірте встановлене."
17697
17698 #: src/LyX.cpp:114
17699 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17700 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17701
17702 #: src/LyX.cpp:118
17703 msgid "Done!"
17704 msgstr "Готово!"
17705
17706 #: src/LyX.cpp:394
17707 #, c-format
17708 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17709 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17710
17711 #: src/LyX.cpp:396
17712 msgid "Cannot remove temporary directory"
17713 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17714
17715 #: src/LyX.cpp:402
17716 #, c-format
17717 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17718 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17719
17720 #: src/LyX.cpp:404
17721 msgid "Unable to remove temporary directory"
17722 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17723
17724 #: src/LyX.cpp:433
17725 #, c-format
17726 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17727 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17728
17729 #: src/LyX.cpp:507
17730 msgid "No textclass is found"
17731 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17732
17733 #: src/LyX.cpp:508
17734 msgid ""
17735 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17736 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17737 msgstr ""
17738 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
17739 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17740 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
17741
17742 #: src/LyX.cpp:512
17743 msgid "&Reconfigure"
17744 msgstr "Пере&конфігурувати"
17745
17746 #: src/LyX.cpp:513
17747 msgid "&Use Default"
17748 msgstr "&Використовувати типові"
17749
17750 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17751 msgid "&Exit LyX"
17752 msgstr "Ви&йти з LyX"
17753
17754 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
17755 msgid "LyX: "
17756 msgstr "LyX: "
17757
17758 #: src/LyX.cpp:783
17759 msgid "Could not create temporary directory"
17760 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17761
17762 #: src/LyX.cpp:784
17763 #, c-format
17764 msgid ""
17765 "Could not create a temporary directory in\n"
17766 "\"%1$s\"\n"
17767 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17768 msgstr ""
17769 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17770 "«%1$s».\n"
17771 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17772
17773 #: src/LyX.cpp:867
17774 msgid "Missing user LyX directory"
17775 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17776
17777 #: src/LyX.cpp:868
17778 #, c-format
17779 msgid ""
17780 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17781 "It is needed to keep your own configuration."
17782 msgstr ""
17783 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17784 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17785
17786 #: src/LyX.cpp:873
17787 msgid "&Create directory"
17788 msgstr "&Створити теку"
17789
17790 #: src/LyX.cpp:875
17791 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17792 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17793
17794 #: src/LyX.cpp:879
17795 #, c-format
17796 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17797 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
17798
17799 #: src/LyX.cpp:884
17800 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17801 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17802
17803 #: src/LyX.cpp:956
17804 msgid "List of supported debug flags:"
17805 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17806
17807 #: src/LyX.cpp:960
17808 #, c-format
17809 msgid "Setting debug level to %1$s"
17810 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17811
17812 #: src/LyX.cpp:971
17813 msgid ""
17814 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17815 "Command line switches (case sensitive):\n"
17816 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17817 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17818 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17819 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17820 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17821 "                  select the features to debug.\n"
17822 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17823 "\t-x [--execute] command\n"
17824 "                  where command is a lyx command.\n"
17825 "\t-e [--export] fmt\n"
17826 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17827 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17828 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17829 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17830 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17831 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17832 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17833 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17834 "\t-version        summarize version and build info\n"
17835 "Check the LyX man page for more details."
17836 msgstr ""
17837 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17838 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17839 "\t-help              поточна підказка\n"
17840 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
17841 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
17842 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17843 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17844 "                  вибір режимів зневаджування\n"
17845 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
17846 "\t-x [--execute] команда\n"
17847 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
17848 "\t-e [--export] формат\n"
17849 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
17850 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17851 "файлів->Формат,\n"
17852 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17853 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17854 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
17855 "\t--batch         виконати команди і вийти\n"
17856 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
17857 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
17858
17859 #: src/LyX.cpp:1013
17860 msgid "No system directory"
17861 msgstr "Відсутня системна тека"
17862
17863 #: src/LyX.cpp:1014
17864 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17865 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
17866
17867 #: src/LyX.cpp:1025
17868 msgid "No user directory"
17869 msgstr "Відсутня тека користувача"
17870
17871 #: src/LyX.cpp:1026
17872 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17873 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
17874
17875 #: src/LyX.cpp:1037
17876 msgid "Incomplete command"
17877 msgstr "Неповна команда"
17878
17879 #: src/LyX.cpp:1038
17880 msgid "Missing command string after --execute switch"
17881 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
17882
17883 #: src/LyX.cpp:1049
17884 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17885 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
17886
17887 #: src/LyX.cpp:1062
17888 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17889 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
17890
17891 #: src/LyX.cpp:1067
17892 msgid "Missing filename for --import"
17893 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
17894
17895 #: src/LyXRC.cpp:2819
17896 msgid ""
17897 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17898 "legal words?"
17899 msgstr ""
17900 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17901 "\"disk drive\", припустимими словами."
17902
17903 #: src/LyXRC.cpp:2824
17904 msgid ""
17905 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17906 "document."
17907 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17908
17909 #: src/LyXRC.cpp:2828
17910 msgid ""
17911 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17912 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17913 "specified, an internal routine is used."
17914 msgstr ""
17915 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17916 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17917 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
17918 "підпрограма."
17919
17920 #: src/LyXRC.cpp:2836
17921 msgid ""
17922 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17923 "automatically by what you type."
17924 msgstr ""
17925 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
17926 "заміщався тим, що ви друкуєте."
17927
17928 #: src/LyXRC.cpp:2840
17929 msgid ""
17930 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17931 "class change."
17932 msgstr ""
17933 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
17934 "типово після зміни класу."
17935
17936 #: src/LyXRC.cpp:2844
17937 msgid ""
17938 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17939 msgstr ""
17940 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
17941 "автозбереження."
17942
17943 #: src/LyXRC.cpp:2851
17944 msgid ""
17945 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17946 "the backup file in the same directory as the original file."
17947 msgstr ""
17948 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
17949 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
17950 "редагований файл."
17951
17952 #: src/LyXRC.cpp:2855
17953 msgid ""
17954 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17955 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17956 msgstr ""
17957 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
17958 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
17959
17960 #: src/LyXRC.cpp:2859
17961 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17962 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
17963
17964 #: src/LyXRC.cpp:2863
17965 msgid ""
17966 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17967 "its global and local bind/ directories."
17968 msgstr ""
17969 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
17970 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
17971
17972 #: src/LyXRC.cpp:2867
17973 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17974 msgstr ""
17975 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
17976 "недавніх."
17977
17978 #: src/LyXRC.cpp:2871
17979 msgid ""
17980 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17981 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17982 msgstr ""
17983 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17984 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
17985
17986 #: src/LyXRC.cpp:2881
17987 msgid ""
17988 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17989 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17990 msgstr ""
17991 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17992 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17993 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17994
17995 #: src/LyXRC.cpp:2885
17996 msgid ""
17997 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17998 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17999 "the top of the screen"
18000 msgstr ""
18001 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18002 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18003 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18004
18005 #: src/LyXRC.cpp:2889
18006 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18007 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18008
18009 #: src/LyXRC.cpp:2893
18010 msgid ""
18011 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18012 "inside."
18013 msgstr ""
18014 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18015 "якщо курсор знаходиться всередині."
18016
18017 #: src/LyXRC.cpp:2898
18018 #, no-c-format
18019 msgid ""
18020 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18021 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18022 msgstr ""
18023 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18024 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18025
18026 #: src/LyXRC.cpp:2902
18027 msgid ""
18028 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18029 "look in its global and local commands/ directories."
18030 msgstr ""
18031 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18032 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18033
18034 #: src/LyXRC.cpp:2906
18035 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18036 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18037
18038 #: src/LyXRC.cpp:2910
18039 msgid "New documents will be assigned this language."
18040 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18041
18042 #: src/LyXRC.cpp:2914
18043 msgid "Specify the default paper size."
18044 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18045
18046 #: src/LyXRC.cpp:2918
18047 msgid ""
18048 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18049 "shown after the change has been made.)"
18050 msgstr ""
18051 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18052 "знову відкриті діалоги.)"
18053
18054 #: src/LyXRC.cpp:2922
18055 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18056 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18057
18058 #: src/LyXRC.cpp:2926
18059 msgid ""
18060 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18061 "LyX was started from."
18062 msgstr ""
18063 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18064 "запускатися LyX."
18065
18066 #: src/LyXRC.cpp:2931
18067 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18068 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18069
18070 #: src/LyXRC.cpp:2935
18071 msgid ""
18072 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18073 "value selects the directory LyX was started from."
18074 msgstr ""
18075 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18076 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18077
18078 #: src/LyXRC.cpp:2939
18079 msgid ""
18080 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18081 "recommended for non-English languages."
18082 msgstr ""
18083 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18084 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18085
18086 #: src/LyXRC.cpp:2946
18087 msgid ""
18088 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18089 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18090 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18091 msgstr ""
18092 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18093 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18094 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18095
18096 #: src/LyXRC.cpp:2950
18097 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18098 msgstr ""
18099 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18100
18101 #: src/LyXRC.cpp:2954
18102 msgid ""
18103 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18104 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18105 msgstr ""
18106 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18107 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18108 "покажчика."
18109
18110 #: src/LyXRC.cpp:2963
18111 msgid ""
18112 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18113 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18114 msgstr ""
18115 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18116 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18117 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18118
18119 #: src/LyXRC.cpp:2967
18120 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18121 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
18122
18123 #: src/LyXRC.cpp:2971
18124 msgid ""
18125 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18126 "document."
18127 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18128
18129 #: src/LyXRC.cpp:2975
18130 msgid ""
18131 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18132 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18133
18134 #: src/LyXRC.cpp:2979
18135 msgid ""
18136 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18137 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18138 "name of the second language."
18139 msgstr ""
18140 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18141 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18142
18143 #: src/LyXRC.cpp:2983
18144 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18145 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18146
18147 #: src/LyXRC.cpp:2987
18148 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18149 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18150
18151 #: src/LyXRC.cpp:2991
18152 msgid ""
18153 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18154 "\\documentclass."
18155 msgstr ""
18156 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18157
18158 #: src/LyXRC.cpp:2995
18159 msgid ""
18160 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18161 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18162 msgstr ""
18163 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18164 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18165
18166 #: src/LyXRC.cpp:2999
18167 msgid ""
18168 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18169 "document is the default language."
18170 msgstr ""
18171 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18172 "з типовою мовою"
18173
18174 #: src/LyXRC.cpp:3003
18175 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18176 msgstr ""
18177 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18178
18179 #: src/LyXRC.cpp:3007
18180 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18181 msgstr ""
18182 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18183 "останнього сеансу використання LyX."
18184
18185 #: src/LyXRC.cpp:3011
18186 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18187 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18188
18189 #: src/LyXRC.cpp:3015
18190 msgid ""
18191 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18192 "of the document."
18193 msgstr ""
18194 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18195 "від мови документа."
18196
18197 #: src/LyXRC.cpp:3019
18198 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18199 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18200
18201 #: src/LyXRC.cpp:3024
18202 msgid "The completion popup delay."
18203 msgstr "Затримка підказки завершення."
18204
18205 #: src/LyXRC.cpp:3028
18206 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18207 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18208
18209 #: src/LyXRC.cpp:3032
18210 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18211 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18212
18213 #: src/LyXRC.cpp:3036
18214 msgid ""
18215 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18216 msgstr ""
18217 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18218
18219 #: src/LyXRC.cpp:3040
18220 msgid ""
18221 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18222 "available."
18223 msgstr ""
18224 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18225 "доповнення."
18226
18227 #: src/LyXRC.cpp:3044
18228 msgid "The inline completion delay."
18229 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18230
18231 #: src/LyXRC.cpp:3048
18232 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18233 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18234
18235 #: src/LyXRC.cpp:3052
18236 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18237 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18238
18239 #: src/LyXRC.cpp:3056
18240 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18241 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18242
18243 #: src/LyXRC.cpp:3060
18244 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18245 msgstr ""
18246 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18247
18248 #: src/LyXRC.cpp:3064
18249 #, c-format
18250 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18251 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18252
18253 #: src/LyXRC.cpp:3069
18254 msgid ""
18255 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18256 "variable. Use the OS native format."
18257 msgstr ""
18258 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18259 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18260
18261 #: src/LyXRC.cpp:3075
18262 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18263 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18264
18265 #: src/LyXRC.cpp:3079
18266 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18267 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18268
18269 #: src/LyXRC.cpp:3083
18270 msgid "Scale the preview size to suit."
18271 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18272
18273 #: src/LyXRC.cpp:3087
18274 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18275 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18276
18277 #: src/LyXRC.cpp:3091
18278 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18279 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18280
18281 #: src/LyXRC.cpp:3095
18282 msgid ""
18283 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18284 "environment variable PRINTER."
18285 msgstr ""
18286 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18287 "оточення PRINTER."
18288
18289 #: src/LyXRC.cpp:3099
18290 msgid "The option to print only even pages."
18291 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18292
18293 #: src/LyXRC.cpp:3103
18294 msgid ""
18295 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18296 "the filename of the DVI file to be printed."
18297 msgstr ""
18298 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18299 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18300
18301 #: src/LyXRC.cpp:3107
18302 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18303 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18304
18305 #: src/LyXRC.cpp:3111
18306 msgid "The option to print out in landscape."
18307 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18308
18309 #: src/LyXRC.cpp:3115
18310 msgid "The option to print only odd pages."
18311 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18312
18313 #: src/LyXRC.cpp:3119
18314 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18315 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18316
18317 #: src/LyXRC.cpp:3123
18318 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18319 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18320
18321 #: src/LyXRC.cpp:3127
18322 msgid "The option to specify paper type."
18323 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18324
18325 #: src/LyXRC.cpp:3131
18326 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18327 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18328
18329 #: src/LyXRC.cpp:3135
18330 msgid ""
18331 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18332 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18333 "arguments."
18334 msgstr ""
18335 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18336 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18337 "параметрами."
18338
18339 #: src/LyXRC.cpp:3139
18340 msgid ""
18341 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18342 "prepended along with the printer name after the spool command."
18343 msgstr ""
18344 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18345 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18346
18347 #: src/LyXRC.cpp:3143
18348 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18349 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18350
18351 #: src/LyXRC.cpp:3147
18352 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18353 msgstr ""
18354 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18355
18356 #: src/LyXRC.cpp:3151
18357 msgid ""
18358 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18359 "command."
18360 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18361
18362 #: src/LyXRC.cpp:3155
18363 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18364 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18365
18366 #: src/LyXRC.cpp:3163
18367 msgid ""
18368 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18369 msgstr ""
18370 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18371 "логічного пересування."
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:3167
18374 msgid ""
18375 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18376 "wrong, override the setting here."
18377 msgstr ""
18378 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18379 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18380
18381 #: src/LyXRC.cpp:3173
18382 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18383 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18384
18385 #: src/LyXRC.cpp:3182
18386 msgid ""
18387 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18388 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18389 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18390 msgstr ""
18391 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18392 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18393 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18394
18395 #: src/LyXRC.cpp:3186
18396 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18397 msgstr ""
18398 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18399
18400 #: src/LyXRC.cpp:3191
18401 #, no-c-format
18402 msgid ""
18403 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18404 "roughly the same size as on paper."
18405 msgstr ""
18406 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18407 "такого ж розміру, як і на папері."
18408
18409 #: src/LyXRC.cpp:3195
18410 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18411 msgstr ""
18412 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18413
18414 #: src/LyXRC.cpp:3199
18415 msgid ""
18416 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18417 "\".out\". Only for advanced users."
18418 msgstr ""
18419 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18420 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18421
18422 #: src/LyXRC.cpp:3206
18423 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18424 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18425
18426 #: src/LyXRC.cpp:3210
18427 msgid ""
18428 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18429 "when you quit LyX."
18430 msgstr ""
18431 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18432 "виході з LyX."
18433
18434 #: src/LyXRC.cpp:3214
18435 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18436 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18437
18438 #: src/LyXRC.cpp:3218
18439 msgid ""
18440 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18441 "value selects the directory LyX was started from."
18442 msgstr ""
18443 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18444 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18445
18446 #: src/LyXRC.cpp:3228
18447 msgid ""
18448 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18449 "will look in its global and local ui/ directories."
18450 msgstr ""
18451 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18452 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18453
18454 #: src/LyXRC.cpp:3241
18455 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18456 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18457
18458 #: src/LyXRC.cpp:3245
18459 msgid ""
18460 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18461 msgstr ""
18462 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18463 "і Windows."
18464
18465 #: src/LyXRC.cpp:3252
18466 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18467 msgstr ""
18468 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18469 "введіть \"-paper\")"
18470
18471 #: src/LyXVC.cpp:85
18472 #, c-format
18473 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18474 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18475
18476 #: src/LyXVC.cpp:87
18477 msgid "Retrieve from version control?"
18478 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18479
18480 #: src/LyXVC.cpp:88
18481 msgid "&Retrieve"
18482 msgstr "&Отримати"
18483
18484 #: src/LyXVC.cpp:114
18485 msgid "Document not saved"
18486 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18487
18488 #: src/LyXVC.cpp:115
18489 msgid "You must save the document before it can be registered."
18490 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18491
18492 #: src/LyXVC.cpp:147
18493 msgid "LyX VC: Initial description"
18494 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18495
18496 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18497 msgid "(no initial description)"
18498 msgstr "(немає початкового опису)"
18499
18500 #: src/LyXVC.cpp:163
18501 msgid "(no log message)"
18502 msgstr "(немає повідомлень)"
18503
18504 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
18505 msgid "LyX VC: Log Message"
18506 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18507
18508 #: src/LyXVC.cpp:211
18509 #, c-format
18510 msgid ""
18511 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18512 "changes.\n"
18513 "\n"
18514 "Do you want to revert to the older version?"
18515 msgstr ""
18516 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18517 "\n"
18518 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18519
18520 #: src/LyXVC.cpp:214
18521 msgid "Revert to stored version of document?"
18522 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18523
18524 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
18525 msgid "&Revert"
18526 msgstr "&Відновити"
18527
18528 #: src/Paragraph.cpp:1649
18529 msgid "Senseless with this layout!"
18530 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18531
18532 #: src/Paragraph.cpp:1711
18533 msgid "Alignment not permitted"
18534 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18535
18536 #: src/Paragraph.cpp:1712
18537 msgid ""
18538 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18539 "Setting to default."
18540 msgstr ""
18541 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18542 "Використовується типове."
18543
18544 #: src/Paragraph.cpp:2741
18545 msgid "Memory problem"
18546 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18547
18548 #: src/Paragraph.cpp:2741
18549 msgid "Paragraph not properly initialized"
18550 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18551
18552 #: src/Text.cpp:362
18553 msgid "Unknown Inset"
18554 msgstr "Невідомий Inset"
18555
18556 #: src/Text.cpp:448
18557 msgid "Change tracking error"
18558 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18559
18560 #: src/Text.cpp:449
18561 #, c-format
18562 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18563 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18564
18565 #: src/Text.cpp:460
18566 msgid "Unknown token"
18567 msgstr "Невідома позначка"
18568
18569 #: src/Text.cpp:923
18570 msgid ""
18571 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18572 "Tutorial."
18573 msgstr ""
18574 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18575 "Підручник."
18576
18577 #: src/Text.cpp:934
18578 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18579 msgstr ""
18580 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18581 "прочитайте Підручник."
18582
18583 #: src/Text.cpp:1758
18584 msgid "[Change Tracking] "
18585 msgstr "[Змінити слідкування] "
18586
18587 #: src/Text.cpp:1764
18588 msgid "Change: "
18589 msgstr "Зміна: "
18590
18591 #: src/Text.cpp:1768
18592 msgid " at "
18593 msgstr " в "
18594
18595 #: src/Text.cpp:1778
18596 #, c-format
18597 msgid "Font: %1$s"
18598 msgstr "Шрифт: %1$s"
18599
18600 #: src/Text.cpp:1783
18601 #, c-format
18602 msgid ", Depth: %1$d"
18603 msgstr ", Рівень: %1$d"
18604
18605 #: src/Text.cpp:1789
18606 msgid ", Spacing: "
18607 msgstr ", Проміжки: "
18608
18609 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18610 msgid "OneHalf"
18611 msgstr "Півтора"
18612
18613 #: src/Text.cpp:1801
18614 msgid "Other ("
18615 msgstr "Інший ("
18616
18617 #: src/Text.cpp:1810
18618 msgid ", Inset: "
18619 msgstr ", Рівень: "
18620
18621 #: src/Text.cpp:1811
18622 msgid ", Paragraph: "
18623 msgstr ", Абзаців: "
18624
18625 #: src/Text.cpp:1812
18626 msgid ", Id: "
18627 msgstr ", Id: "
18628
18629 #: src/Text.cpp:1813
18630 msgid ", Position: "
18631 msgstr ", Позиція: "
18632
18633 #: src/Text.cpp:1819
18634 msgid ", Char: 0x"
18635 msgstr ", Симв: 0x"
18636
18637 #: src/Text.cpp:1821
18638 msgid ", Boundary: "
18639 msgstr ", Границя: "
18640
18641 #: src/Text2.cpp:384
18642 msgid "No font change defined."
18643 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18644
18645 #: src/Text2.cpp:424
18646 msgid "Nothing to index!"
18647 msgstr "Нема чого індексувати!"
18648
18649 #: src/Text2.cpp:426
18650 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18651 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18652
18653 #: src/Text3.cpp:193
18654 msgid "Math editor mode"
18655 msgstr "Математичний режим"
18656
18657 #: src/Text3.cpp:195
18658 msgid "No valid math formula"
18659 msgstr "Некоректна математична формула"
18660
18661 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18662 #, fuzzy
18663 msgid "Already in regular expression mode"
18664 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
18665
18666 #: src/Text3.cpp:216
18667 msgid "Regexp editor mode"
18668 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18669
18670 #: src/Text3.cpp:1237
18671 msgid "Layout "
18672 msgstr "Формат "
18673
18674 #: src/Text3.cpp:1238
18675 msgid " not known"
18676 msgstr " невідомий"
18677
18678 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
18679 msgid "Missing argument"
18680 msgstr "Відсутній аргумент"
18681
18682 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18683 msgid "Character set"
18684 msgstr "Кодування символів"
18685
18686 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18687 msgid "Paragraph layout set"
18688 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18689
18690 #: src/TextClass.cpp:146
18691 msgid "Plain Layout"
18692 msgstr "Простий формат"
18693
18694 #: src/TextClass.cpp:712
18695 msgid "Missing File"
18696 msgstr "Немає файла"
18697
18698 #: src/TextClass.cpp:713
18699 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18700 msgstr ""
18701 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18702
18703 #: src/TextClass.cpp:716
18704 msgid "Corrupt File"
18705 msgstr "Файл пошкоджено"
18706
18707 #: src/TextClass.cpp:717
18708 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18709 msgstr ""
18710 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18711
18712 #: src/TextClass.cpp:1228
18713 #, c-format
18714 msgid ""
18715 "The module %1$s has been requested by\n"
18716 "this document but has not been found in the list of\n"
18717 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18718 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18719 msgstr ""
18720 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18721 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18722 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18723 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18724
18725 #: src/TextClass.cpp:1232
18726 msgid "Module not available"
18727 msgstr "Модуль недоступний"
18728
18729 #: src/TextClass.cpp:1233
18730 msgid "Some layouts may not be available."
18731 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
18732
18733 #: src/TextClass.cpp:1238
18734 #, c-format
18735 msgid ""
18736 "The module %1$s requires a package that is\n"
18737 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18738 "may not be possible.\n"
18739 msgstr ""
18740 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18741 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18742 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18743
18744 #: src/TextClass.cpp:1241
18745 msgid "Package not available"
18746 msgstr "Пакунок недоступний"
18747
18748 #: src/TextClass.cpp:1246
18749 #, c-format
18750 msgid "Error reading module %1$s\n"
18751 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18752
18753 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18754 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
18756 msgid "Revision control error."
18757 msgstr "Помилка керування версіями."
18758
18759 #: src/VCBackend.cpp:64
18760 #, c-format
18761 msgid ""
18762 "Some problem occured while running the command:\n"
18763 "'%1$s'."
18764 msgstr ""
18765 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18766 "'%1$s'."
18767
18768 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18769 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18770 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18771 msgid "Error: Could not generate logfile."
18772 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18773
18774 #: src/VCBackend.cpp:677
18775 #, fuzzy
18776 msgid ""
18777 "Error when committing to repository.\n"
18778 "You have to manually resolve the problem.\n"
18779 "LyX will reopen the document after you press OK."
18780 msgstr ""
18781 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18782 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18783 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18784
18785 #: src/VCBackend.cpp:746
18786 msgid ""
18787 "Error when acquiring write lock.\n"
18788 "Most probably another user is editing\n"
18789 "the current document now!\n"
18790 "Also check the access to the repository."
18791 msgstr ""
18792 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18793 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18794 "інший користувач!\n"
18795 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18796
18797 #: src/VCBackend.cpp:752
18798 msgid ""
18799 "Error when releasing write lock.\n"
18800 "Check the access to the repository."
18801 msgstr ""
18802 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18803 "Перевірте права доступу до сховища."
18804
18805 #: src/VCBackend.cpp:773
18806 #, fuzzy, c-format
18807 msgid ""
18808 "Error when updating from repository.\n"
18809 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18810 "'%1$s'.\n"
18811 "\n"
18812 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18813 msgstr ""
18814 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18815 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18816 "'%1$s'.\n"
18817 "\n"
18818 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18819
18820 #: src/VCBackend.cpp:809
18821 #, c-format
18822 msgid ""
18823 "There were detected changes in the working directory:\n"
18824 "%1$s\n"
18825 "\n"
18826 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18827 "preferred.\n"
18828 "\n"
18829 "Continue?"
18830 msgstr ""
18831 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18832 "%1$s\n"
18833 "\n"
18834 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18835 "каталогу.\n"
18836 "\n"
18837 "Продовжити?"
18838
18839 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18840 msgid "Changes detected"
18841 msgstr "Виявлено зміни"
18842
18843 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18844 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18845 msgid "&Yes"
18846 msgstr "&Так"
18847
18848 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18849 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18850 msgid "&No"
18851 msgstr "&Ні"
18852
18853 #: src/VCBackend.cpp:815
18854 #, fuzzy
18855 msgid "View &Log ..."
18856 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
18857
18858 #: src/VCBackend.cpp:881
18859 msgid "VCN File Locking"
18860 msgstr "Блокування файлів VCN"
18861
18862 #: src/VCBackend.cpp:882
18863 msgid "Locking property unset."
18864 msgstr "Знято властивість блокування."
18865
18866 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18867 msgid "Locking property set."
18868 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18869
18870 #: src/VCBackend.cpp:883
18871 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18872 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18873
18874 #: src/VSpace.cpp:472
18875 msgid "Default skip"
18876 msgstr "Типовий проміжок"
18877
18878 #: src/VSpace.cpp:475
18879 msgid "Small skip"
18880 msgstr "Маленький"
18881
18882 #: src/VSpace.cpp:478
18883 msgid "Medium skip"
18884 msgstr "Нормальний"
18885
18886 #: src/VSpace.cpp:481
18887 msgid "Big skip"
18888 msgstr "Великий"
18889
18890 #: src/VSpace.cpp:484
18891 msgid "Vertical fill"
18892 msgstr "Вертикально"
18893
18894 #: src/VSpace.cpp:491
18895 msgid "protected"
18896 msgstr "нерозривний пробіл"
18897
18898 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18899 #, c-format
18900 msgid ""
18901 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18902 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18903 msgstr ""
18904 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18905 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18906
18907 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18908 msgid "Reload saved document?"
18909 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18910
18911 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
18912 msgid "&Reload"
18913 msgstr "&Перезавантажити"
18914
18915 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18916 msgid "&Keep Changes"
18917 msgstr "&Зберегти зміни"
18918
18919 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18920 #, c-format
18921 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18922 msgstr ""
18923 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
18924
18925 #: src/buffer_funcs.cpp:87
18926 msgid "File not readable!"
18927 msgstr "Файл непридатний для читання!"
18928
18929 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18930 #, c-format
18931 msgid ""
18932 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18933 "\n"
18934 "Do you want to create a new document?"
18935 msgstr ""
18936 "Документ %1$s не існує.\n"
18937 "\n"
18938 "Бажаєте створити новий документ?"
18939
18940 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18941 msgid "Create new document?"
18942 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
18943
18944 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18945 msgid "&Create"
18946 msgstr "&Створити"
18947
18948 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18949 #, c-format
18950 msgid ""
18951 "The specified document template\n"
18952 "%1$s\n"
18953 "could not be read."
18954 msgstr ""
18955 "Заданий шаблон документа\n"
18956 "%1$s\n"
18957 "не може бути прочитаний."
18958
18959 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18960 msgid "Could not read template"
18961 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
18962
18963 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18964 msgid "Standard[[Bullets]]"
18965 msgstr "Стандартні"
18966
18967 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18968 msgid "Maths"
18969 msgstr "Математика"
18970
18971 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18972 msgid "Dings 1"
18973 msgstr "Dings 1"
18974
18975 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18976 msgid "Dings 2"
18977 msgstr "Dings 2"
18978
18979 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18980 msgid "Dings 3"
18981 msgstr "Dings 3"
18982
18983 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18984 msgid "Dings 4"
18985 msgstr "Dings 4"
18986
18987 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18988 msgid "Directories"
18989 msgstr "Теки"
18990
18991 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
18992 #, fuzzy
18993 msgid "&Anything"
18994 msgstr "Будь-що"
18995
18996 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
18997 #, fuzzy
18998 msgid "Any non-&empty"
18999 msgstr "Всі непорожні"
19000
19001 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19002 #, fuzzy
19003 msgid "Any &word"
19004 msgstr "Будь-яке зі слів"
19005
19006 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19007 #, fuzzy
19008 msgid "Any &number"
19009 msgstr "Будь-яке число"
19010
19011 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19012 #, fuzzy
19013 msgid "&User-defined"
19014 msgstr "Визначено користувачем"
19015
19016 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19017 msgid "file[[scope]]"
19018 msgstr ""
19019
19020 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19021 #, fuzzy
19022 msgid "master document[[scope]]"
19023 msgstr "Головний документ"
19024
19025 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19026 #, fuzzy
19027 msgid "open files[[scope]]"
19028 msgstr "Порівняти файли LyX"
19029
19030 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19031 #, fuzzy
19032 msgid "manuals[[scope]]"
19033 msgstr "Всі пі&дручники"
19034
19035 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19036 #, fuzzy, c-format
19037 msgid ""
19038 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19039 "Continue searching from the beginning?"
19040 msgstr ""
19041 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
19042 "\n"
19043 "Продовжити пошук з початку?"
19044
19045 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19046 #, fuzzy, c-format
19047 msgid ""
19048 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19049 "Continue searching from the end?"
19050 msgstr ""
19051 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
19052 "\n"
19053 "Продовжити пошук з кінця?"
19054
19055 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19056 msgid "Wrap search?"
19057 msgstr "Циклічний пошук?"
19058
19059 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19060 msgid "Nothing to search"
19061 msgstr "Нічого шукати"
19062
19063 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19064 msgid "No open document(s) in which to search"
19065 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19066
19067 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19068 #, fuzzy
19069 msgid "Advanced Find and Replace"
19070 msgstr "Знайти і замінити"
19071
19072 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19073 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19074 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19075
19076 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19077 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19078 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19079
19080 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19081 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19082 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19083
19084 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19085 #, c-format
19086 msgid ""
19087 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19088 "1995--%1$s LyX Team"
19089 msgstr ""
19090 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19091 "1995--%1$s Команді LyX"
19092
19093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19094 msgid ""
19095 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19096 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19097 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19098 "any later version."
19099 msgstr ""
19100 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19101 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19102 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19103 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19104
19105 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19106 msgid ""
19107 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19108 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19109 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19110 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19111 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19112 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19113 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19114 msgstr ""
19115 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19116 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19117 "ЦІЛІ.\n"
19118 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19119 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19120 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19121 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19122
19123 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19124 msgid "not released yet"
19125 msgstr "ще не випущено"
19126
19127 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19128 #, c-format
19129 msgid ""
19130 "LyX Version %1$s\n"
19131 "(%2$s)"
19132 msgstr ""
19133 "Версія LyX %1$s\n"
19134 "(%2$s)"
19135
19136 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19137 msgid "Library directory: "
19138 msgstr "Тека бібліотек: "
19139
19140 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19141 msgid "User directory: "
19142 msgstr "Тека користувача: "
19143
19144 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
19145 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
19146 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
19147 #, c-format
19148 msgid "LyX: %1$s"
19149 msgstr "LyX: %1$s"
19150
19151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19152 msgid "About %1"
19153 msgstr "Про %1"
19154
19155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19157 msgid "Preferences"
19158 msgstr "Параметри"
19159
19160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19161 msgid "Reconfigure"
19162 msgstr "Переналаштувати"
19163
19164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19165 msgid "Quit %1"
19166 msgstr "Завершити роботу %1"
19167
19168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19169 msgid "Nothing to do"
19170 msgstr "Нічого виконувати"
19171
19172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19173 msgid "Unknown action"
19174 msgstr "Невідома команда"
19175
19176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19177 msgid "Command disabled"
19178 msgstr "Команду вимкнено"
19179
19180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19181 msgid "Running configure..."
19182 msgstr "Виконую конфігурування..."
19183
19184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19185 msgid "Reloading configuration..."
19186 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19187
19188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19189 msgid "System reconfiguration failed"
19190 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19191
19192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19193 msgid ""
19194 "The system reconfiguration has failed.\n"
19195 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19196 "Please reconfigure again if needed."
19197 msgstr ""
19198 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19199 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19200 "належним чином.\n"
19201 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19202
19203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19204 msgid "System reconfigured"
19205 msgstr "Система була переконфігурована."
19206
19207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19208 msgid ""
19209 "The system has been reconfigured.\n"
19210 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19211 "updated document class specifications."
19212 msgstr ""
19213 "Систему переконфігуровано.\n"
19214 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19215 "оновлені специфікації класів."
19216
19217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19218 msgid "Exiting."
19219 msgstr "Вихід."
19220
19221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19222 #, c-format
19223 msgid "Opening help file %1$s..."
19224 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19225
19226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19227 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19228 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19229
19230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19231 #, c-format
19232 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19233 msgstr ""
19234 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19235 "бути перевизначено"
19236
19237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19238 #, c-format
19239 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19240 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19241
19242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19243 msgid "Unable to save document defaults"
19244 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19245
19246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19247 msgid "Unknown function."
19248 msgstr "Невідома функція."
19249
19250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19251 msgid "The current document was closed."
19252 msgstr "Поточний документ було закрито."
19253
19254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19255 msgid ""
19256 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19257 "documents and exit.\n"
19258 "\n"
19259 "Exception: "
19260 msgstr ""
19261 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19262 "документи і завершити роботу.\n"
19263 "\n"
19264 "Виключення: "
19265
19266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19268 msgid "Software exception Detected"
19269 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19270
19271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19272 msgid ""
19273 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19274 "unsaved documents and exit."
19275 msgstr ""
19276 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19277 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19278
19279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19281 msgid "Could not find UI definition file"
19282 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19283
19284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19285 #, c-format
19286 msgid ""
19287 "Error while reading the included file\n"
19288 "%1$s\n"
19289 "Please check your installation."
19290 msgstr ""
19291 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19292 "%1$s\n"
19293 "Будь ласка перевірте встановлене."
19294
19295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19296 msgid "Could not find default UI file"
19297 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19298
19299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19300 msgid ""
19301 "LyX could not find the default UI file!\n"
19302 "Please check your installation."
19303 msgstr ""
19304 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19305 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19306
19307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19308 #, c-format
19309 msgid ""
19310 "Error while reading the configuration file\n"
19311 "%1$s\n"
19312 "Falling back to default.\n"
19313 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19314 "check which User Interface file you are using."
19315 msgstr ""
19316 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19317 "%1$s\n"
19318 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19319 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19320 "користувача\n"
19321 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19322
19323 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19324 msgid "BibTeX Bibliography"
19325 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19326
19327 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19328 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19330 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19331 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
19332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
19333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
19334 msgid "Documents|#o#O"
19335 msgstr "Документи|#д#Д"
19336
19337 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19338 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19339 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19342 msgid "Select a BibTeX database to add"
19343 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19346 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19347 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19350 msgid "Select a BibTeX style"
19351 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19352
19353 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19354 msgid "No frame"
19355 msgstr "Без рамки"
19356
19357 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19358 msgid "Simple rectangular frame"
19359 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19362 msgid "Oval frame, thin"
19363 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19366 msgid "Oval frame, thick"
19367 msgstr "Овальна рамка, широка"
19368
19369 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19370 msgid "Drop shadow"
19371 msgstr "Тінь"
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19374 msgid "Shaded background"
19375 msgstr "Затінене тло"
19376
19377 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19378 msgid "Double rectangular frame"
19379 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19380
19381 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19382 msgid "Height"
19383 msgstr "Висота"
19384
19385 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19386 msgid "Depth"
19387 msgstr "Глибина"
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19390 msgid "Total Height"
19391 msgstr "Загальна висота"
19392
19393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19394 msgid "Width"
19395 msgstr "Ширина"
19396
19397 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19398 msgid "Activated"
19399 msgstr "Увімкнено"
19400
19401 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19402 msgid "Color"
19403 msgstr "Колір"
19404
19405 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19406 msgid "Filename Suffix"
19407 msgstr "Суфікс назви файла"
19408
19409 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
19412 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19413 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19414 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19415 msgid "Yes"
19416 msgstr "Так"
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19421 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19422 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19423 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19424 msgid "No"
19425 msgstr "Ні"
19426
19427 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19428 msgid "Enter new branch name"
19429 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19430
19431 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19432 #, c-format
19433 msgid ""
19434 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19435 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19436 msgstr ""
19437 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19438 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19441 msgid "&Merge"
19442 msgstr "&Об'єднати"
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19445 msgid "Renaming failed"
19446 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19449 msgid "The branch could not be renamed."
19450 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19453 msgid "Merge Changes"
19454 msgstr "Об'єднати зміни"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19457 #, c-format
19458 msgid ""
19459 "Change by %1$s\n"
19460 "\n"
19461 msgstr ""
19462 "Зміна %1$s\n"
19463 "\n"
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19466 #, c-format
19467 msgid "Change made at %1$s\n"
19468 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19469
19470 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19471 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19472 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19473 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19475 msgid "No change"
19476 msgstr "Без змін"
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19479 msgid "Small Caps"
19480 msgstr "Малі прописні"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19485 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19488 msgid "Reset"
19489 msgstr "Скинути"
19490
19491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19492 msgid "Underbar"
19493 msgstr "Підкресленний"
19494
19495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19496 msgid "Double underbar"
19497 msgstr "Подвійна нижня риска"
19498
19499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19500 msgid "Wavy underbar"
19501 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19502
19503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19504 msgid "Strikeout"
19505 msgstr "Перекреслений"
19506
19507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19508 msgid "Noun"
19509 msgstr "Іменник"
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19512 msgid "No color"
19513 msgstr "Немає кольору"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19516 msgid "Black"
19517 msgstr "Чорний"
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19520 msgid "White"
19521 msgstr "Білий"
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19524 msgid "Red"
19525 msgstr "Червоний"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19528 msgid "Green"
19529 msgstr "Зелений"
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19532 msgid "Blue"
19533 msgstr "Синій"
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19536 msgid "Cyan"
19537 msgstr "Блакитний"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19540 msgid "Magenta"
19541 msgstr "Бузковий"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19544 msgid "Yellow"
19545 msgstr "Жовтий"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19548 msgid "Text Style"
19549 msgstr "Стиль тексту"
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19552 msgid "Keys"
19553 msgstr "Ключі"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19556 msgid "LinkBack PDF"
19557 msgstr "LinkBack PDF"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19560 msgid "PDF"
19561 msgstr "PDF"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19564 msgid "pasted"
19565 msgstr "вставлено"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19568 #, c-format
19569 msgid "%1$s Files"
19570 msgstr "%1$s файлів"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19573 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19574 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
19577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
19578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
19579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2039
19580 msgid "Canceled."
19581 msgstr "Припинено."
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19584 msgid "Overwrite external file?"
19585 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19588 #, c-format
19589 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19590 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19593 msgid "List of previous commands"
19594 msgstr "Список попередніх команд"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19597 msgid "Next command"
19598 msgstr "Наступна команда"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19601 msgid "Compare LyX files"
19602 msgstr "Порівняти файли LyX"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19605 msgid "Select document"
19606 msgstr "Оберіть документ"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
19609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1711 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
19610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
19611 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19612 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19617 msgid "Error"
19618 msgstr "Помилка"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19621 msgid "Error while comparing documents."
19622 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19625 #, fuzzy
19626 msgid "Aborted"
19627 msgstr "імпортовано."
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Finished"
19632 msgstr "Фінська"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19635 #, fuzzy
19636 msgid "Aborting process..."
19637 msgstr "Імпортування %1$s..."
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19640 msgid "differences"
19641 msgstr "відмінності"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19644 msgid "big[[delimiter size]]"
19645 msgstr "Великий"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19648 msgid "Big[[delimiter size]]"
19649 msgstr "Великий"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19652 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19653 msgstr "Величезний"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19656 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19657 msgstr "Величезний"
19658
19659 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19660 msgid "Math Delimiter"
19661 msgstr "Обмежувачі"
19662
19663 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19664 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19665 msgid "(None)"
19666 msgstr "(Немає)"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19669 msgid "Variable"
19670 msgstr "Змінна"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19673 msgid "Computer Modern Roman"
19674 msgstr "Computer Modern Roman"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19677 msgid "Latin Modern Roman"
19678 msgstr "Latin Modern Roman"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19681 msgid "AE (Almost European)"
19682 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19685 msgid "Times Roman"
19686 msgstr "Times Roman"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19689 msgid "Palatino"
19690 msgstr "Palatino"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19693 msgid "Bitstream Charter"
19694 msgstr "Bitstream Charter"
19695
19696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19697 msgid "New Century Schoolbook"
19698 msgstr "New Century Schoolbook"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19701 msgid "Bookman"
19702 msgstr "Bookman"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19705 msgid "Utopia"
19706 msgstr "Utopia"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19709 msgid "Bera Serif"
19710 msgstr "Bera Serif"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19713 msgid "Concrete Roman"
19714 msgstr "Concrete Roman"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19717 msgid "Zapf Chancery"
19718 msgstr "Zapf Chancery"
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19721 msgid "Computer Modern Sans"
19722 msgstr "Computer Modern Sans"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19725 msgid "Latin Modern Sans"
19726 msgstr "Latin Modern Sans"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19729 msgid "Helvetica"
19730 msgstr "Helvetica"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19733 msgid "Avant Garde"
19734 msgstr "Avant Garde"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19737 msgid "Bera Sans"
19738 msgstr "Bera Sans"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19741 msgid "CM Bright"
19742 msgstr "CM Bright"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19745 msgid "Computer Modern Typewriter"
19746 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19749 msgid "Latin Modern Typewriter"
19750 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19753 msgid "Courier"
19754 msgstr "Courier"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19757 msgid "Bera Mono"
19758 msgstr "Bera Mono"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19761 msgid "LuxiMono"
19762 msgstr "LuxiMono"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19765 msgid "CM Typewriter Light"
19766 msgstr "CM Typewriter Light"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19769 msgid "Page"
19770 msgstr "Сторінка"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19773 msgid "Module not found!"
19774 msgstr "Модуль не знайдено!"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19777 msgid "Document Settings"
19778 msgstr "Параметри документа"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19782 msgid "Child Document"
19783 msgstr "Спадковий документ"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19786 #, fuzzy
19787 msgid "Include to Output"
19788 msgstr "date (вивід)"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19791 msgid "10"
19792 msgstr "10"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19795 msgid "11"
19796 msgstr "11"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19799 msgid "12"
19800 msgstr "12"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19803 msgid "None (no fontenc)"
19804 msgstr ""
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19807 msgid "empty"
19808 msgstr "порожній"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19811 msgid "plain"
19812 msgstr "простий"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19815 msgid "headings"
19816 msgstr "з заголовками"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19819 msgid "fancy"
19820 msgstr "красивий"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19823 msgid "B3"
19824 msgstr "B3"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19827 msgid "B4"
19828 msgstr "B4"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19831 msgid "Language Default (no inputenc)"
19832 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19835 msgid "``text''"
19836 msgstr "“текст”"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19839 msgid "''text''"
19840 msgstr "”текст”"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19843 msgid ",,text``"
19844 msgstr "„текст“"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19847 msgid ",,text''"
19848 msgstr "„текст”"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19851 msgid "<<text>>"
19852 msgstr "«текст»"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19855 msgid ">>text<<"
19856 msgstr "»текст«"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19859 msgid "Numbered"
19860 msgstr "Нумерація"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19863 msgid "Appears in TOC"
19864 msgstr "З'явиться у Змісті"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19867 msgid "Author-year"
19868 msgstr "Автор-рік"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19871 msgid "Numerical"
19872 msgstr "Вислові"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19875 #, c-format
19876 msgid "Unavailable: %1$s"
19877 msgstr "Недоступне: %1$s"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
19881 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19882 msgstr ""
19883 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список "
19884 "параметрів."
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19889 msgid "Document Class"
19890 msgstr "Клас документа"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
19894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19896 msgid "Child Documents"
19897 msgstr "Дочірні документи"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
19900 msgid "Modules"
19901 msgstr "Модулі"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
19904 msgid "Text Layout"
19905 msgstr "Формат"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19908 msgid "Page Margins"
19909 msgstr "Поля"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19912 msgid "Numbering & TOC"
19913 msgstr "Нумерація і зміст"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19916 msgid "Indexes"
19917 msgstr "Покажчики"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19920 msgid "PDF Properties"
19921 msgstr "Властивості PDF"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19924 msgid "Math Options"
19925 msgstr "Параметри математики"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19928 msgid "Float Placement"
19929 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19932 msgid "Bullets"
19933 msgstr "Маркери"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
19936 msgid "Branches"
19937 msgstr "Версії"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19941 msgid "LaTeX Preamble"
19942 msgstr "Преамбула LaTeX"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
19947 msgid " (not installed)"
19948 msgstr " (не встановлено)"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
19951 msgid "Layouts|#o#O"
19952 msgstr "Формати|#ф#Ф"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
19955 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19956 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19960 msgid "Local layout file"
19961 msgstr "Локальний файл формату"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
19964 msgid ""
19965 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19966 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19967 "document may not work with this layout if you do not\n"
19968 "keep the layout file in the document directory."
19969 msgstr ""
19970 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
19971 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
19972 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
19973 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
19976 msgid "&Set Layout"
19977 msgstr "&Встановити формат"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
19980 msgid "Unable to read local layout file."
19981 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
19984 msgid "Select master document"
19985 msgstr "Оберіть головний документ"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
19988 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19989 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
19993 msgid "Unapplied changes"
19994 msgstr "Незастосовані зміни"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
19998 msgid ""
19999 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20000 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20001 msgstr ""
20002 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20003 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20004 "вказаної дії."
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20008 msgid "&Dismiss"
20009 msgstr "Від&кинути"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20013 msgid "Unable to set document class."
20014 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20017 #, c-format
20018 msgid "%1$s, %2$s"
20019 msgstr "%1$s, %2$s"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20022 #, c-format
20023 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20024 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20027 msgid "Module provided by document class."
20028 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20031 #, c-format
20032 msgid "Package(s) required: %1$s."
20033 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20036 msgid "or"
20037 msgstr "або"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20040 #, c-format
20041 msgid "Module required: %1$s."
20042 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20045 #, c-format
20046 msgid "Modules excluded: %1$s."
20047 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20050 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20051 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20054 msgid "[No options predefined]"
20055 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20058 msgid "Can't set layout!"
20059 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20062 #, c-format
20063 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20064 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20067 msgid "Not Found"
20068 msgstr "Не знайдено"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20071 msgid "Assigned master does not include this file"
20072 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20075 #, c-format
20076 msgid ""
20077 "You must include this file in the document\n"
20078 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20079 "feature."
20080 msgstr ""
20081 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20082 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20083 "можливостями головного документа."
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20086 msgid "Could not load master"
20087 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20090 #, c-format
20091 msgid ""
20092 "The master document '%1$s'\n"
20093 "could not be loaded."
20094 msgstr ""
20095 "Не вдалося завантажити\n"
20096 "головний документ, '%1$s'."
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20099 msgid "Error List"
20100 msgstr "Список помилок"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20103 #, c-format
20104 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20105 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20108 msgid "Top left"
20109 msgstr "Вгорі ліворуч"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20112 msgid "Bottom left"
20113 msgstr "Внизу ліворуч"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20116 msgid "Baseline left"
20117 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20120 msgid "Top center"
20121 msgstr "Посередині згори"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20124 msgid "Bottom center"
20125 msgstr "Посередині знизу"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20128 msgid "Baseline center"
20129 msgstr "Посередині горизонтально"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20132 msgid "Top right"
20133 msgstr "Вгорі праворуч"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20136 msgid "Bottom right"
20137 msgstr "Внизу праворуч"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20140 msgid "Baseline right"
20141 msgstr "Праворуч від лінії"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20144 msgid "External Material"
20145 msgstr "зовнішній об'єкт"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20148 msgid "Scale%"
20149 msgstr "Масштаб%"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20152 msgid "Select external file"
20153 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20156 msgid "automatically"
20157 msgstr "автоматично"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20160 msgid "Graphics"
20161 msgstr "Графіка"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20164 msgid "Dissolve previous group?"
20165 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20168 #, c-format
20169 msgid ""
20170 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20171 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20172 "because this graphic was its only member.\n"
20173 "How do you want to proceed?"
20174 msgstr ""
20175 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20176 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20177 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20178 "Яку дію слід виконати програмі?"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20181 #, c-format
20182 msgid "Stick with group '%1$s'"
20183 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20186 #, c-format
20187 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20188 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20191 #, c-format
20192 msgid ""
20193 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20194 "the group will be dissolved,\n"
20195 "because this graphic was its only member.\n"
20196 "How do you want to proceed?"
20197 msgstr ""
20198 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20199 "цю групу буде також вилучено,\n"
20200 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20201 "Яку дію слід виконати програмі?"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20204 #, c-format
20205 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20206 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20209 msgid "Enter unique group name:"
20210 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20213 msgid "Group already defined!"
20214 msgstr "Групу вже було визначено!"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20217 #, c-format
20218 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20219 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20222 msgid "bp"
20223 msgstr "bp"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20226 msgid "cm"
20227 msgstr "см"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20230 msgid "mm"
20231 msgstr "мм"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20234 msgid "Select graphics file"
20235 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20238 msgid "Clipart|#C#c"
20239 msgstr "Галерея|#Г#г"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20242 msgid "Thin space"
20243 msgstr "Мінімальний пробіл"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20246 msgid "Medium space"
20247 msgstr "Середній пробіл"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20250 msgid "Thick space"
20251 msgstr "Широкий пробіл"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20254 msgid "Negative thin space"
20255 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20258 msgid "Negative medium space"
20259 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20262 msgid "Negative thick space"
20263 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20266 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20267 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20270 msgid "Quad (1 em)"
20271 msgstr "Квадрат (1 em)"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20274 msgid "Double Quad (2 em)"
20275 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20278 msgid "Inter-word space"
20279 msgstr "Міжслівний проміжок"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20282 msgid "Horizontal Fill"
20283 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20286 msgid ""
20287 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20288 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20289 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20290 msgstr ""
20291 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20292 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20293 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20294 "на початку абзацу!"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20297 msgid "Hyperlink"
20298 msgstr "Гіперпосилання"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20301 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20302 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20303 msgid ""
20304 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20305 msgstr ""
20306 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
20307 "команд."
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20310 msgid "Select document to include"
20311 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20314 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20315 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20318 msgid "Index Entry Settings"
20319 msgstr "Параметри запису почажчика"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20322 msgid "Label Color"
20323 msgstr "Колір мітки"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20326 msgid "Cannot remove standard index"
20327 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20330 msgid "The default index cannot be removed."
20331 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20334 msgid "Enter new index name"
20335 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20338 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20339 msgstr ""
20340 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20341 "використано."
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20344 msgid "unknown"
20345 msgstr "невідомий"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20348 msgid "shortcut"
20349 msgstr "shortcut"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20352 msgid "shortcuts"
20353 msgstr "скорочення"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20356 msgid "lyxrc"
20357 msgstr "lyxrc"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20360 msgid "package"
20361 msgstr "пакунок"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20364 msgid "textclass"
20365 msgstr "textclass"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20368 msgid "menu"
20369 msgstr "меню"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20372 msgid "icon"
20373 msgstr "піктограма"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20376 msgid "buffer"
20377 msgstr "буфер"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20380 msgid "Shift-"
20381 msgstr "Shift-"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20384 msgid "Control-"
20385 msgstr "Ctrl-"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20388 msgid "Option-"
20389 msgstr "Option-"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20392 msgid "Command-"
20393 msgstr "Command-"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20396 msgid "Label"
20397 msgstr "Мітка"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20400 msgid "No language"
20401 msgstr "Без мови"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20404 msgid "Program Listing Settings"
20405 msgstr "Параметри текстів програм"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20408 msgid "No dialect"
20409 msgstr "Без діалекту"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20412 msgid "LaTeX Log"
20413 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20416 #, fuzzy
20417 msgid "Literate"
20418 msgstr "буквально"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20421 msgid "LyX2LyX"
20422 msgstr "LyX2LyX"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20425 msgid "Literate Programming Build Log"
20426 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20429 msgid "lyx2lyx Error Log"
20430 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20433 msgid "Version Control Log"
20434 msgstr "Журнал керування версіями"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20437 #, fuzzy
20438 msgid "Log file not found."
20439 msgstr "Файл не знайдено"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20442 msgid "No literate programming build log file found."
20443 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20446 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20447 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20450 msgid "No version control log file found."
20451 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20454 msgid "Math Matrix"
20455 msgstr "Математична Матриця"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
20458 msgid "Nomenclature"
20459 msgstr "Номенклатура"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20462 msgid "Note Settings"
20463 msgstr "Налаштування приміток"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20466 msgid "Paragraph Settings"
20467 msgstr "Налаштування абзацу"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20470 msgid ""
20471 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20472 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20473 "\n"
20474 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20475 "the items is used."
20476 msgstr ""
20477 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20478 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20479 "\n"
20480 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20481 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20484 msgid "Phantom Settings"
20485 msgstr "Параметри фантома"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20488 msgid "System files|#S#s"
20489 msgstr "Системні файли|#С#с"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20492 msgid "User files|#U#u"
20493 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20496 msgid "Look & Feel"
20497 msgstr "Вигляд та поведінка"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20500 msgid "Language Settings"
20501 msgstr "Параметри мови"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20504 msgid "File Handling"
20505 msgstr "Обробка файлів"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20508 msgid "Date format"
20509 msgstr "Формат дати"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20512 msgid "Keyboard/Mouse"
20513 msgstr "Клавіатура/Миша"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20516 msgid "Input Completion"
20517 msgstr "Доповнення введення"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20521 msgid "Co&mmand:"
20522 msgstr "Ко&манда:"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20525 msgid "Screen fonts"
20526 msgstr "Екранні шрифти"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20529 msgid "Colors"
20530 msgstr "Кольори"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20533 msgid "Paths"
20534 msgstr "Шляхи"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20537 msgid "Select directory for example files"
20538 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20541 msgid "Select a document templates directory"
20542 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20545 msgid "Select a temporary directory"
20546 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20549 msgid "Select a backups directory"
20550 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20553 msgid "Select a document directory"
20554 msgstr "Оберіть теку для документів"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20557 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20558 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20561 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20562 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20565 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20566 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20569 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20570 msgid "Spellchecker"
20571 msgstr "Перевірка правопису"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20574 #, fuzzy
20575 msgid "aspell"
20576 msgstr "ell"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20579 #, fuzzy
20580 msgid "enchant"
20581 msgstr "діаграма"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20584 msgid "hunspell"
20585 msgstr ""
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20588 msgid "Converters"
20589 msgstr "Перетворювачі"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20592 msgid "File formats"
20593 msgstr "Формати файлів"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20596 msgid "Format in use"
20597 msgstr "Формати"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20600 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20601 msgstr ""
20602 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20603 "спочатку перетворювач."
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20606 msgid "LyX needs to be restarted!"
20607 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20610 msgid ""
20611 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20612 "restart."
20613 msgstr ""
20614 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20617 msgid "Printer"
20618 msgstr "Принтер"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
20621 msgid "User interface"
20622 msgstr "Інтерфейс користувача"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
20625 msgid "Control"
20626 msgstr "Керування"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20629 msgid "Shortcuts"
20630 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20633 msgid "Function"
20634 msgstr "Функція"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20637 msgid "Shortcut"
20638 msgstr "Скорочення"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
20641 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20642 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20645 msgid "Mathematical Symbols"
20646 msgstr "Математичні символи"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20649 msgid "Document and Window"
20650 msgstr "Документ і вікно"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20653 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20654 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20657 msgid "System and Miscellaneous"
20658 msgstr "Система та Інше"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
20661 msgid "Res&tore"
20662 msgstr "В&ідновити"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
20665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
20666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20667 msgid "Failed to create shortcut"
20668 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20671 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20672 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
20675 msgid "Invalid or empty key sequence"
20676 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
20679 #, c-format
20680 msgid ""
20681 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20682 "%2$s"
20683 msgstr ""
20684 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20685 "%2$s"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20688 #, c-format
20689 msgid ""
20690 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20691 "%2$s\n"
20692 "You need to remove that binding before creating a new one."
20693 msgstr ""
20694 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20695 "%2$s\n"
20696 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20699 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20700 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20703 msgid "Identity"
20704 msgstr "Профіль"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20707 msgid "Choose bind file"
20708 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20711 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20712 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
20715 msgid "Choose UI file"
20716 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20719 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20720 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
20723 msgid "Choose keyboard map"
20724 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20727 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20728 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20731 msgid "Print Document"
20732 msgstr "Надрукувати документ"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20735 msgid "Print to file"
20736 msgstr "Друкувати в файл"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20739 msgid "PostScript files (*.ps)"
20740 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20743 msgid "Nomenclature settings"
20744 msgstr "Параметри номенклатури"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20747 msgid "Longest label width"
20748 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20751 msgid "Index Settings"
20752 msgstr "Параметри покажчика"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20755 msgid "<All indexes>"
20756 msgstr "<Всі покажчики>"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Progress/Debug Messages"
20761 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20764 #, fuzzy
20765 msgid "Debug Level"
20766 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20769 #, fuzzy
20770 msgid "Set"
20771 msgstr "&Встановити"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20774 msgid "Cross-reference"
20775 msgstr "Перехресне посилання"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20778 msgid "&Go Back"
20779 msgstr "&Назад"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20782 msgid "Jump back"
20783 msgstr "Повернутися"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20786 msgid "Jump to label"
20787 msgstr "Перейти до мітки"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20790 msgid "<No prefix>"
20791 msgstr ""
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20794 msgid "Find and Replace"
20795 msgstr "Знайти і замінити"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20798 msgid "Send Document to Command"
20799 msgstr "Переслати документ в команду"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20802 msgid "Show File"
20803 msgstr "Показати файл"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20806 msgid "Error -> Cannot load file!"
20807 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:332
20810 #, c-format
20811 msgid "%1$d words checked."
20812 msgstr "%1$d слів перевірено."
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:334
20815 msgid "One word checked."
20816 msgstr "Одне слово перевірено."
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20819 msgid "Spelling check completed"
20820 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20823 msgid "Basic Latin"
20824 msgstr "Основні латинські"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20827 msgid "Latin-1 Supplement"
20828 msgstr "Додаткові Latin-1"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20831 msgid "Latin Extended-A"
20832 msgstr "Латинь розширені-A"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20835 msgid "Latin Extended-B"
20836 msgstr "Латинь розширені-B"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20839 msgid "IPA Extensions"
20840 msgstr "Розширені IPA"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20843 msgid "Spacing Modifier Letters"
20844 msgstr "Знаки інтервалів"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20847 msgid "Combining Diacritical Marks"
20848 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20851 msgid "Cyrillic"
20852 msgstr "Кирилиця"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20855 msgid "Arabic"
20856 msgstr "Арабська"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20859 msgid "Devanagari"
20860 msgstr "Деванагарі"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20863 msgid "Bengali"
20864 msgstr "Бенгальська"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20867 msgid "Gurmukhi"
20868 msgstr "Гурмухі"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20871 msgid "Gujarati"
20872 msgstr "Гуджараті"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20875 msgid "Oriya"
20876 msgstr "Орія"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20879 msgid "Tamil"
20880 msgstr "Тамільська"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20883 msgid "Telugu"
20884 msgstr "Телугу"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20887 msgid "Kannada"
20888 msgstr "Каннада"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20891 msgid "Malayalam"
20892 msgstr "Малаям"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20895 msgid "Lao"
20896 msgstr "Лаоська"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20899 msgid "Tibetan"
20900 msgstr "Тибетська"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20903 msgid "Georgian"
20904 msgstr "Грузинська"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20907 msgid "Hangul Jamo"
20908 msgstr "Корейські"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20911 msgid "Phonetic Extensions"
20912 msgstr "Фонетичні розширення"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20915 msgid "Latin Extended Additional"
20916 msgstr "Латинські додаткові розширені"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20919 msgid "Greek Extended"
20920 msgstr "Розширені грецькі"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20923 msgid "General Punctuation"
20924 msgstr "Загальна пунктуація"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20927 msgid "Superscripts and Subscripts"
20928 msgstr "Верхні і нижні індекси"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20931 msgid "Currency Symbols"
20932 msgstr "Символи грошових одиниць"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20935 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20936 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20939 msgid "Letterlike Symbols"
20940 msgstr "Схожі на літери символи"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20943 msgid "Number Forms"
20944 msgstr "Форми чисел"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20947 msgid "Mathematical Operators"
20948 msgstr "Математичні дії"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20951 msgid "Miscellaneous Technical"
20952 msgstr "Різні технічні"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20955 msgid "Control Pictures"
20956 msgstr "Малюнки керування"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20959 msgid "Optical Character Recognition"
20960 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20963 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20964 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20967 msgid "Box Drawing"
20968 msgstr "Для малювання рамок"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20971 msgid "Block Elements"
20972 msgstr "Блокові елементи"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20975 msgid "Geometric Shapes"
20976 msgstr "Геометричні форми"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20979 msgid "Miscellaneous Symbols"
20980 msgstr "Різні символи"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20983 msgid "Dingbats"
20984 msgstr "Декоративні"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20987 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20988 msgstr "Різні математичні символи-A"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20991 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20992 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20995 msgid "Hiragana"
20996 msgstr "Хірагана"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20999 msgid "Katakana"
21000 msgstr "Катакана"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21003 msgid "Bopomofo"
21004 msgstr "Бопомофо"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21007 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21008 msgstr "Сумісні корейські"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21011 msgid "Kanbun"
21012 msgstr "Канбун"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21015 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21016 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21019 msgid "CJK Compatibility"
21020 msgstr "Сумісність з CJK"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21023 msgid "CJK Unified Ideographs"
21024 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21027 msgid "Hangul Syllables"
21028 msgstr "Склади Хангул"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21031 msgid "High Surrogates"
21032 msgstr "Верхні замінники"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21035 msgid "Private Use High Surrogates"
21036 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21039 msgid "Low Surrogates"
21040 msgstr "Нижні замінники"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21043 msgid "Private Use Area"
21044 msgstr "Область приватного використання"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21047 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21048 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21051 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21052 msgstr "Форми відтворення абеток"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21055 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21056 msgstr "Форми відображення арабської A"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21059 msgid "Combining Half Marks"
21060 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21063 msgid "CJK Compatibility Forms"
21064 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21067 msgid "Small Form Variants"
21068 msgstr "Варіанти малих форм"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21071 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21072 msgstr "Форми відображення арабської B"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21075 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21076 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21079 msgid "Specials"
21080 msgstr "Спеціальні"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21083 msgid "Linear B Syllabary"
21084 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21087 msgid "Linear B Ideograms"
21088 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21091 msgid "Aegean Numbers"
21092 msgstr "Егейські числа"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21095 msgid "Ancient Greek Numbers"
21096 msgstr "Давньогрецькі числа"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21099 msgid "Old Italic"
21100 msgstr "Давня італійська"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21103 msgid "Gothic"
21104 msgstr "Готична"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21107 msgid "Ugaritic"
21108 msgstr "Угаритська"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21111 msgid "Old Persian"
21112 msgstr "Старовинний персидський"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21115 msgid "Deseret"
21116 msgstr "Дезерет"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21119 msgid "Shavian"
21120 msgstr "Шавіан"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21123 msgid "Osmanya"
21124 msgstr "Османья"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21127 msgid "Cypriot Syllabary"
21128 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21131 msgid "Kharoshthi"
21132 msgstr "Кхароштхі"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21135 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21136 msgstr "Візантійські музичні символи"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21139 msgid "Musical Symbols"
21140 msgstr "Музичні символи"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21143 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21144 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21147 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21148 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21151 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21152 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21155 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21156 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21159 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21160 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21163 msgid "Tags"
21164 msgstr "Мітки"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21167 msgid "Variation Selectors Supplement"
21168 msgstr "Додаткові символи зміни"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21171 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21172 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21175 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21176 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21179 msgid "Character: "
21180 msgstr "Символ: "
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21183 msgid "Code Point: "
21184 msgstr "Точка кодування: "
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21187 msgid "Symbols"
21188 msgstr "Символи"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21191 msgid "Insert Table"
21192 msgstr "Вставити таблицю"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21195 msgid "TeX Information"
21196 msgstr "Інформація про TeX"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21199 msgid "No thesaurus available for this language!"
21200 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21203 msgid "Outline"
21204 msgstr "Контур"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21207 msgid "auto"
21208 msgstr "авто"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21211 msgid "off"
21212 msgstr "вимкнено"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21215 #, c-format
21216 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21217 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21220 msgid "version "
21221 msgstr "версія "
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21224 msgid "unknown version"
21225 msgstr "невідома версія"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:242
21228 msgid "Small-sized icons"
21229 msgstr "Малі піктограми"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21232 msgid "Normal-sized icons"
21233 msgstr "Звичайні піктограми"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21236 msgid "Big-sized icons"
21237 msgstr "Великі піктограми"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:898
21240 msgid "Welcome to LyX!"
21241 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1324
21244 #, fuzzy
21245 msgid "Automatic save failed!"
21246 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
21249 #, fuzzy
21250 msgid "Automatic save done."
21251 msgstr "Автоматичне оновлення"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
21254 msgid "Command not allowed without any document open"
21255 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1472
21258 #, c-format
21259 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21260 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
21263 msgid "Select template file"
21264 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
21267 msgid "Templates|#T#t"
21268 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
21271 msgid "Document not loaded."
21272 msgstr "Документ не завантажено."
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706
21275 msgid "Select document to open"
21276 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
21279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1980
21280 msgid "Examples|#E#e"
21281 msgstr "Приклади|#П#п"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21284 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21285 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
21288 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21289 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21292 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21293 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21296 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21297 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21300 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21301 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21302 msgid "Invalid filename"
21303 msgstr "Некоректна назва файла"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21306 #, c-format
21307 msgid ""
21308 "The directory in the given path\n"
21309 "%1$s\n"
21310 "does not exist."
21311 msgstr ""
21312 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21313 "%1$s\n"
21314 "не існує."
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
21317 #, c-format
21318 msgid "Opening document %1$s..."
21319 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
21322 #, c-format
21323 msgid "Document %1$s opened."
21324 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
21327 msgid "Version control detected."
21328 msgstr "Виявлено керування версіями."
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
21331 #, c-format
21332 msgid "Could not open document %1$s"
21333 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21336 msgid "Couldn't import file"
21337 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
21340 #, c-format
21341 msgid "No information for importing the format %1$s."
21342 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21345 #, c-format
21346 msgid "Select %1$s file to import"
21347 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
21350 #, c-format
21351 msgid ""
21352 "The document %1$s already exists.\n"
21353 "\n"
21354 "Do you want to overwrite that document?"
21355 msgstr ""
21356 "Документ %1$s вже існує.\n"
21357 "\n"
21358 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
21361 msgid "Overwrite document?"
21362 msgstr "Перезаписати документ?"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910
21365 #, c-format
21366 msgid "Importing %1$s..."
21367 msgstr "Імпортування %1$s..."
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21370 msgid "imported."
21371 msgstr "імпортовано."
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
21374 msgid "file not imported!"
21375 msgstr "файл не імпортовано!"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940
21378 msgid "newfile"
21379 msgstr "новийфайл"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21382 msgid "Select LyX document to insert"
21383 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21386 msgid "Absolute filename expected."
21387 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
21390 msgid "Select file to insert"
21391 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
21394 msgid "All Files (*)"
21395 msgstr "Всі файли (*)"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
21398 msgid "Choose a filename to save document as"
21399 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
21402 msgid "&Rename"
21403 msgstr "&Перейменувати"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2144
21406 #, c-format
21407 msgid ""
21408 "The document %1$s could not be saved.\n"
21409 "\n"
21410 "Do you want to rename the document and try again?"
21411 msgstr ""
21412 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21413 "\n"
21414 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
21417 msgid "Rename and save?"
21418 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
21421 msgid "&Retry"
21422 msgstr "&Повторити спробу"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449
21425 #, c-format
21426 msgid ""
21427 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21428 "\n"
21429 "Do you want to save the document?"
21430 msgstr ""
21431 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21432 "\n"
21433 "Бажаєте зберегти документ?"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
21436 msgid "Save new document?"
21437 msgstr "Зберегти новий документ?"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
21440 #, c-format
21441 msgid ""
21442 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21443 "\n"
21444 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21445 msgstr ""
21446 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21447 "\n"
21448 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
21451 msgid "Save changed document?"
21452 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
21455 msgid "&Discard"
21456 msgstr "&Викинути"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
21459 #, c-format
21460 msgid ""
21461 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21462 "\n"
21463 "Do you want to save the document?"
21464 msgstr ""
21465 "Документ %1$s не збережено.\n"
21466 "\n"
21467 "Бажаєте зберегти документ?"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477
21470 #, fuzzy, c-format
21471 msgid ""
21472 "Document \n"
21473 "%1$s\n"
21474 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21475 msgstr ""
21476 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21477 "перезаписати цей файл?"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
21480 #, fuzzy
21481 msgid "Reload externally changed document?"
21482 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
21485 msgid "Error when setting the locking property."
21486 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
21489 msgid "Directory is not accessible."
21490 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
21493 #, c-format
21494 msgid "Opening child document %1$s..."
21495 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
21498 #, fuzzy, c-format
21499 msgid "Successful export to format: %1$s"
21500 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
21503 #, fuzzy, c-format
21504 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21505 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
21508 #, c-format
21509 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21510 msgstr ""
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
21513 #, fuzzy, c-format
21514 msgid "Error previewing format: %1$s"
21515 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2817
21518 #, fuzzy
21519 msgid "Exporting ..."
21520 msgstr "Імпортування %1$s..."
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
21523 #, fuzzy
21524 msgid "Previewing ..."
21525 msgstr "Перегляд завантажується"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2890
21528 msgid "Document not loaded"
21529 msgstr "Документ не завантажено"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
21532 #, c-format
21533 msgid ""
21534 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21535 "version of the document %1$s?"
21536 msgstr ""
21537 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21538 "версії документа %1$s?"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
21541 msgid "Revert to saved document?"
21542 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
21545 msgid "Saving all documents..."
21546 msgstr "Збереження всіх документів..."
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2973
21549 msgid "All documents saved."
21550 msgstr "Всі документи збережено."
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3074
21553 #, c-format
21554 msgid "%1$s unknown command!"
21555 msgstr "%1$s невідома команда!"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21558 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21559 msgid "LaTeX Source"
21560 msgstr "Джерело у LaTeX"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21563 msgid "DocBook Source"
21564 msgstr "Джерело DocBook"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21567 msgid "Literate Source"
21568 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
21571 msgid " (version control, locking)"
21572 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21575 msgid " (version control)"
21576 msgstr " (керування версіями)"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
21579 msgid " (changed)"
21580 msgstr " (змінено)"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21583 msgid " (read only)"
21584 msgstr " (тільки для читання)"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
21587 msgid "Close File"
21588 msgstr "Закрити файл"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
21591 msgid "Hide tab"
21592 msgstr "Сховати вкладку"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
21595 msgid "Close tab"
21596 msgstr "Закрити вкладку"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21599 msgid "Wrap Float Settings"
21600 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21603 msgid "Click to detach"
21604 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21607 #, c-format
21608 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21609 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21610
21611 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21612 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21613 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21614
21615 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21616 msgid " (unknown)"
21617 msgstr " (невідомий)"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21620 msgid "No Group"
21621 msgstr "Без групування"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21624 msgid "More Spelling Suggestions"
21625 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21628 #, fuzzy
21629 msgid "Add to personal dictionary|c"
21630 msgstr "Оберіть особистий словник"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21633 #, fuzzy
21634 msgid "Ignore all|I"
21635 msgstr "І&гнорувати всі"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21638 #, fuzzy
21639 msgid "Language|L"
21640 msgstr "Мова"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21643 #, fuzzy
21644 msgid "More Languages ...|M"
21645 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21648 msgid "Invisible"
21649 msgstr "Невидимий"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21652 msgid "<No Documents Open>"
21653 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21656 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21657 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21660 msgid "View (Other Formats)|F"
21661 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21664 msgid "Update (Other Formats)|p"
21665 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21668 #, c-format
21669 msgid "View [%1$s]|V"
21670 msgstr "Переглянути [%1$s]|е"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21673 #, c-format
21674 msgid "Update [%1$s]|U"
21675 msgstr "Оновити [%1$s]|О"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21678 msgid "No Custom Insets Defined!"
21679 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21682 msgid "<No Document Open>"
21683 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21686 msgid "Master Document"
21687 msgstr "Головний документ"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21690 msgid "Open Navigator..."
21691 msgstr "Відкрити навігатор..."
21692
21693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21694 msgid "Other Lists"
21695 msgstr "Інші списки"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21698 msgid "<Empty Table of Contents>"
21699 msgstr "<Порожній Зміст>"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21702 msgid "Other Toolbars"
21703 msgstr "Інші панелі інструментів"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21706 msgid "No Branches Set for Document!"
21707 msgstr "У документа немає гілок!"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21710 msgid "Index Entry|d"
21711 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21714 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21715 msgid "Index Entry"
21716 msgstr "Запис покажчика"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21719 msgid "No Citation in Scope!"
21720 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21723 msgid "No Action Defined!"
21724 msgstr "Дію не визначено!"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21727 #, c-format
21728 msgid "Export %1$s"
21729 msgstr "Експортувати %1$s"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21732 #, c-format
21733 msgid "Import %1$s"
21734 msgstr "Імпортувати %1$s"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21737 #, c-format
21738 msgid "Update %1$s"
21739 msgstr "Оновити %1$s"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21742 #, c-format
21743 msgid "View %1$s"
21744 msgstr "Переглянути %1$s"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21747 msgid "space"
21748 msgstr "пробіл"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21751 msgid ""
21752 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21753 "characters:\n"
21754 msgstr ""
21755 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21756 "з таких символів:\n"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21759 msgid "Could not update TeX information"
21760 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21763 #, c-format
21764 msgid "The script `%1$s' failed."
21765 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21766
21767 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21768 msgid "All Files "
21769 msgstr "Всі файли "
21770
21771 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21772 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21773 msgid "Table of Contents"
21774 msgstr "Зміст"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21777 msgid "List of Graphics"
21778 msgstr "Список зображень"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21781 msgid "List of Equations"
21782 msgstr "Список рівнянь"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21785 msgid "List of Footnotes"
21786 msgstr "Список приміток у підвалі"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21789 msgid "List of Listings"
21790 msgstr "Список текстів програм"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21793 msgid "List of Indexes"
21794 msgstr "Список покажчиків"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21797 msgid "List of Marginal notes"
21798 msgstr "Список нотаток на полях"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21801 msgid "List of Notes"
21802 msgstr "Список нотаток"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21805 msgid "List of Citations"
21806 msgstr "Список цитат"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21809 msgid "Labels and References"
21810 msgstr "Мітки і посилання"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21813 msgid "List of Branches"
21814 msgstr "Список версій"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21817 msgid "List of Changes"
21818 msgstr "Список змін"
21819
21820 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21821 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
21822 msgid ""
21823 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21824 "file through LaTeX: "
21825 msgstr ""
21826 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
21827 "експортованого файла LaTeX: "
21828
21829 #: src/insets/Inset.cpp:83
21830 #, fuzzy
21831 msgid "Bibliography Entry"
21832 msgstr "Список літератури"
21833
21834 #: src/insets/Inset.cpp:86
21835 #, fuzzy
21836 msgid "TeX Code"
21837 msgstr "Код TeX: "
21838
21839 #: src/insets/Inset.cpp:106
21840 #, fuzzy
21841 msgid "Horizontal Space"
21842 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
21843
21844 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21845 msgid "Vertical Space"
21846 msgstr "Вертикальний проміжок"
21847
21848 #: src/insets/Inset.cpp:152
21849 #, fuzzy
21850 msgid "Horizontal Math Space"
21851 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
21852
21853 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21854 msgid "Keys must be unique!"
21855 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
21856
21857 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
21858 #, c-format
21859 msgid ""
21860 "The key %1$s already exists,\n"
21861 "it will be changed to %2$s."
21862 msgstr ""
21863 "Ключ %1$s вже існує,\n"
21864 "його буде замінено на %2$s."
21865
21866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21867 #, c-format
21868 msgid ""
21869 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21870 "If you proceed, all of them will be opened."
21871 msgstr ""
21872 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
21873 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
21874
21875 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21876 msgid "Open Databases?"
21877 msgstr "Відкрити бази даних?"
21878
21879 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21880 msgid "&Proceed"
21881 msgstr "&Продовжувати"
21882
21883 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21884 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21885 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
21886
21887 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21888 msgid "Databases:"
21889 msgstr "Бази даних:"
21890
21891 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21892 msgid "Style File:"
21893 msgstr "Файли стилю:"
21894
21895 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21896 msgid "Lists:"
21897 msgstr "Списки:"
21898
21899 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21900 msgid "included in TOC"
21901 msgstr "включений до Змісту"
21902
21903 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21904 msgid "Export Warning!"
21905 msgstr "Попередження під час експорту!"
21906
21907 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21908 msgid ""
21909 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21910 "BibTeX will be unable to find them."
21911 msgstr ""
21912 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
21913 "BibTeX їх не знайде."
21914
21915 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21916 msgid ""
21917 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21918 "BibTeX will be unable to find it."
21919 msgstr ""
21920 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
21921 "BibTeX не зможе його знайти."
21922
21923 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21924 msgid "simple frame"
21925 msgstr "проста рамка"
21926
21927 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21928 msgid "frameless"
21929 msgstr "без рамки"
21930
21931 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21932 msgid "simple frame, page breaks"
21933 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
21934
21935 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21936 msgid "oval, thin"
21937 msgstr "овальна, вузька"
21938
21939 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21940 msgid "oval, thick"
21941 msgstr "овальна, широка"
21942
21943 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21944 msgid "drop shadow"
21945 msgstr "тінь"
21946
21947 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21948 msgid "shaded background"
21949 msgstr "затінене тло"
21950
21951 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21952 msgid "double frame"
21953 msgstr "подвійна рамка"
21954
21955 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21956 #, c-format
21957 msgid "%1$s (%2$s)"
21958 msgstr "%1$s (%2$s)"
21959
21960 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
21961 #, c-format
21962 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21963 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21964
21965 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
21966 msgid "active"
21967 msgstr "задіяно"
21968
21969 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66 src/insets/InsetIndex.cpp:450
21970 msgid "non-active"
21971 msgstr "незадіяно"
21972
21973 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
21974 #, c-format
21975 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21976 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
21977
21978 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
21979 msgid "Branch: "
21980 msgstr "Версія: "
21981
21982 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
21983 msgid "Branch (child only): "
21984 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
21985
21986 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
21987 msgid "Branch (undefined): "
21988 msgstr "Гілка (невизначена):"
21989
21990 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
21991 msgid "Undef: "
21992 msgstr "Undef: "
21993
21994 #: src/insets/InsetBranch.cpp:208
21995 msgid "branch"
21996 msgstr "branch"
21997
21998 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21999 #, c-format
22000 msgid "Sub-%1$s"
22001 msgstr "Під-%1$s"
22002
22003 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22004 msgid "No bibliography defined!"
22005 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22006
22007 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22008 msgid "No citations selected!"
22009 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22010
22011 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22012 msgid "not cited"
22013 msgstr "не цитується"
22014
22015 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22016 msgid "LaTeX Command: "
22017 msgstr "Команда LaTeX: "
22018
22019 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22020 msgid "InsetCommand Error: "
22021 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22022
22023 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22024 msgid "Incompatible command name."
22025 msgstr "Несумісна назва команди."
22026
22027 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22028 msgid "InsetCommandParams Error: "
22029 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22030
22031 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22032 msgid "InsetCommandParams: "
22033 msgstr "InsetCommandParams: "
22034
22035 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22036 msgid "Unknown parameter name: "
22037 msgstr "Невідома назва параметра: "
22038
22039 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22040 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22041 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
22042
22043 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22044 #, fuzzy
22045 msgid "Uncodable characters"
22046 msgstr "непридатний для кодування символ"
22047
22048 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22049 #, fuzzy, c-format
22050 msgid ""
22051 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22052 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22053 "%2$s."
22054 msgstr ""
22055 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22056 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22057 "%1$s."
22058
22059 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22060 #, c-format
22061 msgid "External template %1$s is not installed"
22062 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22063
22064 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22065 msgid "float: "
22066 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22067
22068 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22069 #, fuzzy, c-format
22070 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22071 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22072
22073 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22074 msgid "float"
22075 msgstr "float"
22076
22077 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22078 msgid "subfloat: "
22079 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22080
22081 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22082 msgid " (sideways)"
22083 msgstr " (сторони)"
22084
22085 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:79
22086 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22087 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22088
22089 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:132
22090 #, c-format
22091 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22092 msgstr ""
22093
22094 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:137
22095 #, c-format
22096 msgid "List of %1$s"
22097 msgstr "Список з %1$s"
22098
22099 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22100 msgid "footnote"
22101 msgstr "footnote"
22102
22103 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22104 #, c-format
22105 msgid ""
22106 "Could not copy the file\n"
22107 "%1$s\n"
22108 "into the temporary directory."
22109 msgstr ""
22110 "Не можу копіювати файл\n"
22111 "%1$s\n"
22112 "в тимчасову теку."
22113
22114 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22115 #, c-format
22116 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22117 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22118
22119 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22120 #, c-format
22121 msgid "Graphics file: %1$s"
22122 msgstr "Зображення: %1$s"
22123
22124 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22125 msgid "Verbatim Input"
22126 msgstr "Буквальна вставка файла"
22127
22128 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22129 msgid "Verbatim Input*"
22130 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22131
22132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22133 #, fuzzy
22134 msgid "Include (excluded)"
22135 msgstr "Вставити файл"
22136
22137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22139 msgid "Recursive input"
22140 msgstr "Рекурсивне введення"
22141
22142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22144 #, c-format
22145 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22146 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22147
22148 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22149 #, c-format
22150 msgid ""
22151 "Included file `%1$s'\n"
22152 "has textclass `%2$s'\n"
22153 "while parent file has textclass `%3$s'."
22154 msgstr ""
22155 "Включений файл `%1$s'\n"
22156 "має клас `%2$s'\n"
22157 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22158
22159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22160 msgid "Different textclasses"
22161 msgstr "Відмінні класи"
22162
22163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22164 #, c-format
22165 msgid ""
22166 "Included file `%1$s'\n"
22167 "uses module `%2$s'\n"
22168 "which is not used in parent file."
22169 msgstr ""
22170 "Включений файл `%1$s'\n"
22171 "використовує модуль `%2$s',\n"
22172 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22173
22174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22175 msgid "Module not found"
22176 msgstr "Модуль не знайдено"
22177
22178 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22179 msgid "Unsupported Inclusion"
22180 msgstr "Непідтримуване включення"
22181
22182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22183 #, c-format
22184 msgid ""
22185 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22186 "Offending file:\n"
22187 "%1$s"
22188 msgstr ""
22189 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22190 "Некоректний файл:\n"
22191 "%1$s"
22192
22193 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22194 msgid "Index sorting failed"
22195 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22196
22197 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22198 #, c-format
22199 msgid ""
22200 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22201 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22202 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22203 "explained in the User Guide."
22204 msgstr ""
22205 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22206 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22207 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22208 "описаний у «Підручнику користувача»."
22209
22210 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
22211 msgid "unknown type!"
22212 msgstr "Невідомий тип!"
22213
22214 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22215 msgid "Unknown index type!"
22216 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22217
22218 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
22219 msgid "All indices"
22220 msgstr "Всі покажчики"
22221
22222 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22223 msgid "subindex"
22224 msgstr "підпокажчик"
22225
22226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
22227 #, c-format
22228 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22229 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22230
22231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:140
22232 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22233 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22234
22235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
22236 msgid "undefined"
22237 msgstr "невизначений"
22238
22239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
22240 msgid "yes"
22241 msgstr "так"
22242
22243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
22244 msgid "no"
22245 msgstr "ні"
22246
22247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:393
22248 msgid "Unknown buffer info"
22249 msgstr "Невідома інформація у буфері"
22250
22251 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22252 msgid "Label names must be unique!"
22253 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22254
22255 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22256 #, c-format
22257 msgid ""
22258 "The label %1$s already exists,\n"
22259 "it will be changed to %2$s."
22260 msgstr ""
22261 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22262 "назву буде змінено на %2$s."
22263
22264 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22265 msgid "DUPLICATE: "
22266 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22267
22268 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
22269 msgid "no more lstline delimiters available"
22270 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22271
22272 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22273 msgid "Running out of delimiters"
22274 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22275
22276 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22277 msgid ""
22278 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22279 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22280 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22281 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22282 "must investigate!"
22283 msgstr ""
22284 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22285 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22286 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22287 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22288 "слід бути уважними!"
22289
22290 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22291 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22292 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22293
22294 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22295 #, c-format
22296 msgid ""
22297 "The following characters in one of the program listings are\n"
22298 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22299 "%1$s."
22300 msgstr ""
22301 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22302 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22303 "%1$s."
22304
22305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22306 msgid "A value is expected."
22307 msgstr "Очікувалося значення."
22308
22309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22315 msgid "Unbalanced braces!"
22316 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22317
22318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22319 msgid "Please specify true or false."
22320 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22321
22322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22323 msgid "Only true or false is allowed."
22324 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22325
22326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22327 msgid "Please specify an integer value."
22328 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22329
22330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22331 msgid "An integer is expected."
22332 msgstr "Очікувалося ціле число."
22333
22334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22335 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22336 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22337
22338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22339 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22340 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22341
22342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22343 #, c-format
22344 msgid "Please specify one of %1$s."
22345 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22346
22347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22348 #, c-format
22349 msgid "Try one of %1$s."
22350 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22351
22352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22353 #, c-format
22354 msgid "I guess you mean %1$s."
22355 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22356
22357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22358 #, c-format
22359 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22360 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22361
22362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22363 #, c-format
22364 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22365 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22366
22367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22368 msgid ""
22369 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22370 msgstr ""
22371 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22372
22373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22374 msgid ""
22375 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22376 "trblTRBL"
22377 msgstr ""
22378 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22379 "з trblTRBL"
22380
22381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22382 msgid ""
22383 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22384 "right, bottom left and top left corner."
22385 msgstr ""
22386 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22387 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22388 "та верхній лівий (top left) кути."
22389
22390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22391 msgid "Enter something like \\color{white}"
22392 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22393
22394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22395 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22396 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22397
22398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22399 msgid "auto, last or a number"
22400 msgstr "auto, last або число"
22401
22402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22403 msgid ""
22404 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22405 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22406 "defining a listing inset)"
22407 msgstr ""
22408 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22409 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22410 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22411
22412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22413 msgid ""
22414 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22415 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22416 "a listing inset)"
22417 msgstr ""
22418 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22419 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22420 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22421
22422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22423 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22424 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22425
22426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22427 #, c-format
22428 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22429 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22430
22431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22432 #, c-format
22433 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22434 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22435
22436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22437 #, c-format
22438 msgid "Parameter %1$s: "
22439 msgstr "Параметр %1$s: "
22440
22441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22442 #, c-format
22443 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22444 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22445
22446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22447 #, c-format
22448 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22449 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22450
22451 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22452 msgid "New Page"
22453 msgstr "Нова сторінка"
22454
22455 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22456 msgid "Clear Page"
22457 msgstr "Порожня сторінка"
22458
22459 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22460 msgid "Clear Double Page"
22461 msgstr "Дві порожні сторінки"
22462
22463 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22464 msgid "Nom: "
22465 msgstr "Номенклатура: "
22466
22467 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22468 msgid "Nomenclature Symbol: "
22469 msgstr "Символ номенклатуру: "
22470
22471 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22472 msgid "Description: "
22473 msgstr "Опис: "
22474
22475 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22476 msgid "Sorting: "
22477 msgstr "Впорядкування: "
22478
22479 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
22480 msgid "Note[[InsetNote]]"
22481 msgstr "Примітка"
22482
22483 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
22484 msgid "Greyed out"
22485 msgstr "Висірене"
22486
22487 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22488 msgid "HPhantom"
22489 msgstr "HPhantom"
22490
22491 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22492 msgid "VPhantom"
22493 msgstr "VPhantom"
22494
22495 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22496 msgid "phantom"
22497 msgstr "фантом"
22498
22499 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22500 msgid "hphantom"
22501 msgstr "hphantom"
22502
22503 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22504 msgid "vphantom"
22505 msgstr "vphantom"
22506
22507 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22508 #, fuzzy
22509 msgid "elsewhere"
22510 msgstr "Дезерет"
22511
22512 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22513 msgid "BROKEN: "
22514 msgstr "РОЗБИТО: "
22515
22516 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22517 msgid "Ref: "
22518 msgstr "Ref: "
22519
22520 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22521 msgid "Equation"
22522 msgstr "Рівняння"
22523
22524 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22525 msgid "EqRef: "
22526 msgstr "Посилання на рівняння: "
22527
22528 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22529 msgid "Page Number"
22530 msgstr "Кількість сторінок"
22531
22532 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22533 msgid "Page: "
22534 msgstr "Стор.: "
22535
22536 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22537 msgid "Textual Page Number"
22538 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22539
22540 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22541 msgid "TextPage: "
22542 msgstr "ТекстСтор.: "
22543
22544 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22545 msgid "Standard+Textual Page"
22546 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22547
22548 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22549 msgid "Ref+Text: "
22550 msgstr "Посилання+Текст: "
22551
22552 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22553 msgid "PrettyRef"
22554 msgstr "Красивепосилання"
22555
22556 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22557 #, fuzzy
22558 msgid "FrmtRef: "
22559 msgstr "FormatRef: "
22560
22561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22562 msgid "Interword Space"
22563 msgstr "Міжслівний проміжок"
22564
22565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22566 msgid "Protected Space"
22567 msgstr "Нерозривний пробіл"
22568
22569 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22570 msgid "Thin Space"
22571 msgstr "Мінімальний проміжок"
22572
22573 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22574 msgid "Medium Space"
22575 msgstr "Середній пробіл"
22576
22577 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22578 msgid "Thick Space"
22579 msgstr "Широкий пробіл"
22580
22581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22582 msgid "Quad Space"
22583 msgstr "Пробіл Quad"
22584
22585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22586 msgid "QQuad Space"
22587 msgstr "Пробіл QQuad"
22588
22589 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22590 msgid "Enspace"
22591 msgstr "Enspace"
22592
22593 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22594 msgid "Enskip"
22595 msgstr "Enskip"
22596
22597 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22598 msgid "Negative Thin Space"
22599 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
22600
22601 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22602 msgid "Negative Medium Space"
22603 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
22604
22605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22606 msgid "Negative Thick Space"
22607 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
22608
22609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22610 msgid "Protected Horizontal Fill"
22611 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22612
22613 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22614 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22615 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22616
22617 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22618 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22619 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22620
22621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22622 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22623 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22624
22625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22626 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22627 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22628
22629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22630 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22631 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22632
22633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22634 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22635 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22636
22637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22638 #, c-format
22639 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22640 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22641
22642 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22643 #, c-format
22644 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22645 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22646
22647 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22648 msgid "Unknown TOC type"
22649 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22650
22651 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4323
22652 msgid "Selection size should match clipboard content."
22653 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22654
22655 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22656 msgid "wrap: "
22657 msgstr "Обрізка: "
22658
22659 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22660 msgid "wrap"
22661 msgstr "обтікання"
22662
22663 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22664 msgid "Not shown."
22665 msgstr "Не показується."
22666
22667 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22668 msgid "Loading..."
22669 msgstr "Завантаження..."
22670
22671 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22672 msgid "Converting to loadable format..."
22673 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22674
22675 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22676 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22677 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22678
22679 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22680 msgid "Scaling etc..."
22681 msgstr "Масштабування..."
22682
22683 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22684 msgid "Ready to display"
22685 msgstr "Готова відображати"
22686
22687 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22688 msgid "No file found!"
22689 msgstr "Файл не знайдено!"
22690
22691 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22692 msgid "Error converting to loadable format"
22693 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22694
22695 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22696 msgid "Error loading file into memory"
22697 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22698
22699 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22700 msgid "Error generating the pixmap"
22701 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22702
22703 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22704 msgid "No image"
22705 msgstr "Зображення відсутнє"
22706
22707 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22708 msgid "Preview loading"
22709 msgstr "Перегляд завантажується"
22710
22711 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22712 msgid "Preview ready"
22713 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22714
22715 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22716 msgid "Preview failed"
22717 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22718
22719 #: src/lengthcommon.cpp:37
22720 msgid "cc[[unit of measure]]"
22721 msgstr "см куб."
22722
22723 #: src/lengthcommon.cpp:37
22724 msgid "dd"
22725 msgstr "dd"
22726
22727 #: src/lengthcommon.cpp:37
22728 msgid "em"
22729 msgstr "em"
22730
22731 #: src/lengthcommon.cpp:38
22732 msgid "ex"
22733 msgstr "ex"
22734
22735 #: src/lengthcommon.cpp:38
22736 msgid "mu[[unit of measure]]"
22737 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22738
22739 #: src/lengthcommon.cpp:38
22740 msgid "pc"
22741 msgstr "pc"
22742
22743 #: src/lengthcommon.cpp:39
22744 msgid "pt"
22745 msgstr "пункт"
22746
22747 #: src/lengthcommon.cpp:39
22748 msgid "sp"
22749 msgstr "sp"
22750
22751 #: src/lengthcommon.cpp:39
22752 msgid "Text Width %"
22753 msgstr "Ширина тексту %"
22754
22755 #: src/lengthcommon.cpp:40
22756 msgid "Column Width %"
22757 msgstr "Ширина стовпчика %"
22758
22759 #: src/lengthcommon.cpp:40
22760 msgid "Page Width %"
22761 msgstr "Ширина сторінки %"
22762
22763 #: src/lengthcommon.cpp:40
22764 msgid "Line Width %"
22765 msgstr "Ширина рядка %"
22766
22767 #: src/lengthcommon.cpp:41
22768 msgid "Text Height %"
22769 msgstr "Висота тексту %"
22770
22771 #: src/lengthcommon.cpp:41
22772 msgid "Page Height %"
22773 msgstr "Висота сторінки %"
22774
22775 #: src/lyxfind.cpp:138
22776 msgid "Search error"
22777 msgstr "Пошук"
22778
22779 #: src/lyxfind.cpp:138
22780 msgid "Search string is empty"
22781 msgstr "Файл на виході порожній"
22782
22783 #: src/lyxfind.cpp:330
22784 msgid "String has been replaced."
22785 msgstr "Рядок було замінено."
22786
22787 #: src/lyxfind.cpp:333
22788 msgid " strings have been replaced."
22789 msgstr " рядків було замінено."
22790
22791 #: src/lyxfind.cpp:1209
22792 msgid "Search text is empty!"
22793 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22794
22795 #: src/lyxfind.cpp:1223
22796 msgid "Invalid regular expression!"
22797 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22798
22799 #: src/lyxfind.cpp:1228
22800 msgid "Match not found!"
22801 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22802
22803 #: src/lyxfind.cpp:1232
22804 #, fuzzy
22805 msgid "Match found!"
22806 msgstr "Знайдено відповідний варіант."
22807
22808 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22809 #, c-format
22810 msgid " Macro: %1$s: "
22811 msgstr " Макрос: %1$s: "
22812
22813 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
22814 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22815 #, c-format
22816 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22817 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22818
22819 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22820 #, c-format
22821 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22822 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22823
22824 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22825 #, c-format
22826 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22827 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22828
22829 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
22830 msgid "Only one row"
22831 msgstr "Тільки один рядок"
22832
22833 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
22834 msgid "Only one column"
22835 msgstr "Тільки одна колонка"
22836
22837 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1429
22838 msgid "No hline to delete"
22839 msgstr "Нічого вилучати"
22840
22841 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22842 msgid "No vline to delete"
22843 msgstr "Нічого вилучати"
22844
22845 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1467
22846 #, c-format
22847 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22848 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
22849
22850 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22851 msgid "No number"
22852 msgstr "Без номеру"
22853
22854 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22855 msgid "Number"
22856 msgstr "Номер"
22857
22858 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
22859 #, c-format
22860 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22861 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
22862
22863 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
22864 #, c-format
22865 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22866 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
22867
22868 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
22869 #, c-format
22870 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22871 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
22872
22873 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22874 msgid "create new math text environment ($...$)"
22875 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
22876
22877 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22878 msgid "entered math text mode (textrm)"
22879 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
22880
22881 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22882 #, fuzzy
22883 msgid "Regular expression editor mode"
22884 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
22885
22886 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
22887 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22888 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
22889
22890 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
22891 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22892 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
22893
22894 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22895 msgid "Standard[[mathref]]"
22896 msgstr "Стандартні"
22897
22898 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22899 msgid "FormatRef: "
22900 msgstr "FormatRef: "
22901
22902 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22903 msgid "optional"
22904 msgstr "необов'язковий"
22905
22906 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22907 msgid "TeX"
22908 msgstr "TeX"
22909
22910 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
22911 msgid "math macro"
22912 msgstr "математичний макрос"
22913
22914 #: src/output.cpp:37
22915 #, c-format
22916 msgid ""
22917 "Could not open the specified document\n"
22918 "%1$s."
22919 msgstr ""
22920 "Неможливо відкрити документ\n"
22921 "%1$s."
22922
22923 #: src/output_plaintext.cpp:136
22924 msgid "Abstract: "
22925 msgstr "Анотація: "
22926
22927 #: src/output_plaintext.cpp:148
22928 msgid "References: "
22929 msgstr "Посилання: "
22930
22931 #: src/support/debug.cpp:40
22932 #, fuzzy
22933 msgid "No debugging messages"
22934 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
22935
22936 #: src/support/debug.cpp:41
22937 msgid "General information"
22938 msgstr "Загальна інформація"
22939
22940 #: src/support/debug.cpp:42
22941 msgid "Program initialisation"
22942 msgstr "Ініціалізація програми"
22943
22944 #: src/support/debug.cpp:43
22945 msgid "Keyboard events handling"
22946 msgstr "Обробка подій клавіатури"
22947
22948 #: src/support/debug.cpp:44
22949 msgid "GUI handling"
22950 msgstr "Обробка GUI"
22951
22952 #: src/support/debug.cpp:45
22953 msgid "Lyxlex grammar parser"
22954 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
22955
22956 #: src/support/debug.cpp:46
22957 msgid "Configuration files reading"
22958 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
22959
22960 #: src/support/debug.cpp:47
22961 msgid "Custom keyboard definition"
22962 msgstr "Клавіатурні скорочення"
22963
22964 #: src/support/debug.cpp:48
22965 msgid "LaTeX generation/execution"
22966 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
22967
22968 #: src/support/debug.cpp:49
22969 msgid "Math editor"
22970 msgstr "Математичний редактор"
22971
22972 #: src/support/debug.cpp:50
22973 msgid "Font handling"
22974 msgstr "Обробка шрифтів"
22975
22976 #: src/support/debug.cpp:51
22977 msgid "Textclass files reading"
22978 msgstr "Завантаження класу документа"
22979
22980 #: src/support/debug.cpp:52
22981 msgid "Version control"
22982 msgstr "Керування версіями"
22983
22984 #: src/support/debug.cpp:53
22985 msgid "External control interface"
22986 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
22987
22988 #: src/support/debug.cpp:54
22989 msgid "Undo/Redo mechanism"
22990 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
22991
22992 #: src/support/debug.cpp:55
22993 msgid "User commands"
22994 msgstr "Команди користувача"
22995
22996 #: src/support/debug.cpp:56
22997 msgid "The LyX Lexer"
22998 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
22999
23000 #: src/support/debug.cpp:57
23001 msgid "Dependency information"
23002 msgstr "Інформація про залежності"
23003
23004 #: src/support/debug.cpp:58
23005 msgid "LyX Insets"
23006 msgstr "Вкладки LyX"
23007
23008 #: src/support/debug.cpp:59
23009 msgid "Files used by LyX"
23010 msgstr "файли, що використовує LyX"
23011
23012 #: src/support/debug.cpp:60
23013 msgid "Workarea events"
23014 msgstr "Події робочої області"
23015
23016 #: src/support/debug.cpp:61
23017 msgid "Insettext/tabular messages"
23018 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23019
23020 #: src/support/debug.cpp:62
23021 msgid "Graphics conversion and loading"
23022 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23023
23024 #: src/support/debug.cpp:63
23025 msgid "Change tracking"
23026 msgstr "Змінити слідкування"
23027
23028 #: src/support/debug.cpp:64
23029 msgid "External template/inset messages"
23030 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23031
23032 #: src/support/debug.cpp:65
23033 msgid "RowPainter profiling"
23034 msgstr "налаштування RowPainter"
23035
23036 #: src/support/debug.cpp:66
23037 msgid "Scrolling debugging"
23038 msgstr "Зневаджування гортання"
23039
23040 #: src/support/debug.cpp:67
23041 msgid "Math macros"
23042 msgstr "Математичний макрос"
23043
23044 #: src/support/debug.cpp:68
23045 msgid "RTL/Bidi"
23046 msgstr "Лівопис/Bidi"
23047
23048 #: src/support/debug.cpp:69
23049 msgid "Locale/Internationalisation"
23050 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23051
23052 #: src/support/debug.cpp:70
23053 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23054 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
23055
23056 #: src/support/debug.cpp:71
23057 msgid "Find and replace mechanism"
23058 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23059
23060 #: src/support/debug.cpp:72
23061 msgid "Developers' general debug messages"
23062 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23063
23064 #: src/support/debug.cpp:73
23065 msgid "All debugging messages"
23066 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23067
23068 #: src/support/debug.cpp:152
23069 #, c-format
23070 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23071 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23072
23073 #: src/support/filetools.cpp:259
23074 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23075 msgstr "uk"
23076
23077 #: src/support/os_win32.cpp:451
23078 msgid "System file not found"
23079 msgstr "Системний файл не знайдено"
23080
23081 #: src/support/os_win32.cpp:452
23082 msgid ""
23083 "Unable to load shfolder.dll\n"
23084 "Please install."
23085 msgstr ""
23086 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23087 "Будь ласка встановіть її."
23088
23089 #: src/support/os_win32.cpp:457
23090 msgid "System function not found"
23091 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23092
23093 #: src/support/os_win32.cpp:458
23094 msgid ""
23095 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23096 "Don't know how to proceed. Sorry."
23097 msgstr ""
23098 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23099 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23100
23101 #: src/support/userinfo.cpp:45
23102 msgid "Unknown user"
23103 msgstr "Невідомий користувач"
23104
23105 #~ msgid "LyX binary not found"
23106 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23107
23108 #~ msgid ""
23109 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23110 #~ msgstr ""
23111 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
23112 #~ "$s"
23113
23114 #~ msgid ""
23115 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23116 #~ "\t%1$s\n"
23117 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23118 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23119 #~ msgstr ""
23120 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23121 #~ "\t%1$s\n"
23122 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23123 #~ "середовища\n"
23124 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23125 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23126
23127 #, fuzzy
23128 #~ msgid "File not found"
23129 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
23130
23131 #~ msgid ""
23132 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23133 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23134 #~ msgstr ""
23135 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23136 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23137
23138 #~ msgid ""
23139 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23140 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23141 #~ msgstr ""
23142 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23143 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23144
23145 #~ msgid ""
23146 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23147 #~ "%2$s is not a directory."
23148 #~ msgstr ""
23149 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23150 #~ "%2$s не є каталогом."
23151
23152 #~ msgid "Directory not found"
23153 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23154
23155 #, fuzzy
23156 #~ msgid "TextLabel"
23157 #~ msgstr "Мітка"
23158
23159 #~ msgid "Merge cells"
23160 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
23161
23162 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23163 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
23164
23165 #~ msgid "Branch Settings"
23166 #~ msgstr "Налаштування версій"
23167
23168 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23169 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
23170
23171 #~ msgid "Table Settings"
23172 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
23173
23174 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23175 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
23176
23177 #, fuzzy
23178 #~ msgid "Language ...|L"
23179 #~ msgstr "Мова"
23180
23181 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23182 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
23183
23184 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23185 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
23186
23187 #, fuzzy
23188 #~ msgid "&Debug messages"
23189 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
23190
23191 #, fuzzy
23192 #~ msgid "Clear &automatically"
23193 #~ msgstr "автоматично"
23194
23195 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23196 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
23197
23198 #~ msgid "Box Settings"
23199 #~ msgstr "Налаштування панелей"
23200
23201 #~ msgid "TeX Code Settings"
23202 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
23203
23204 #~ msgid "Float Settings"
23205 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
23206
23207 #~ msgid "Match found and replaced !"
23208 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
23209
23210 #~ msgid "Close this panel"
23211 #~ msgstr "Закрити цю панель"
23212
23213 #~ msgid "Prev"
23214 #~ msgstr "Поперд."
23215
23216 #~ msgid "Match..."
23217 #~ msgstr "Збіг..."
23218
23219 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23220 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
23221
23222 #~ msgid "The Enter key works, too"
23223 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
23224
23225 #~ msgid "The delete key works, too"
23226 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
23227
23228 #~ msgid "D&elete"
23229 #~ msgstr "В&илучити"
23230
23231 #~ msgid "F&ind:"
23232 #~ msgstr "З&найти:"
23233
23234 #~ msgid "Current &Paragraph"
23235 #~ msgstr "Поточний &абзац"
23236
23237 #~ msgid "Document in current file"
23238 #~ msgstr "Документ поточного файла"
23239
23240 #, fuzzy
23241 #~ msgid "diamond2"
23242 #~ msgstr "diamond"
23243
23244 #, fuzzy
23245 #~ msgid "End"
23246 #~ msgstr "Та"
23247
23248 #, fuzzy
23249 #~ msgid "begin"
23250 #~ msgstr "Початок"
23251
23252 #, fuzzy
23253 #~ msgid "end"
23254 #~ msgstr "Та"
23255
23256 #, fuzzy
23257 #~ msgid "file"
23258 #~ msgstr "новийфайл"
23259
23260 #, fuzzy
23261 #~ msgid "forward"
23262 #~ msgstr "для всіх"
23263
23264 #, fuzzy
23265 #~ msgid "backwards"
23266 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
23267
23268 #, fuzzy
23269 #~ msgid "Continue searching from "
23270 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
23271
23272 #~ msgid "&Dummy"
23273 #~ msgstr "&Порожній"
23274
23275 #, fuzzy
23276 #~ msgid "&Automatic clear"
23277 #~ msgstr "Автоматична довідка"
23278
23279 #, fuzzy
23280 #~ msgid "Show progress messages"
23281 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
23282
23283 #~ msgid "(cancelling)"
23284 #~ msgstr "(скасування)"
23285
23286 #~ msgid "Anschrift:"
23287 #~ msgstr "Адреса:"
23288
23289 #~ msgid "Briefkopf:"
23290 #~ msgstr "Оголівка:"
23291
23292 #~ msgid "Absender:"
23293 #~ msgstr "Відправник:"
23294
23295 #~ msgid "Zusatz:"
23296 #~ msgstr "Постскриптум:"
23297
23298 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23299 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23300
23301 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23302 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23303
23304 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23305 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
23306
23307 #~ msgid "Unterschrift:"
23308 #~ msgstr "Unterschrift:"
23309
23310 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23311 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23312
23313 #~ msgid "Vorwahl:"
23314 #~ msgstr "Код:"
23315
23316 #~ msgid "Telefon:"
23317 #~ msgstr "Телефон:"
23318
23319 #~ msgid "Ort:"
23320 #~ msgstr "Ort:"
23321
23322 #~ msgid "Datum:"
23323 #~ msgstr "Дата:"
23324
23325 #~ msgid "Betreff:"
23326 #~ msgstr "Betreff:"
23327
23328 #~ msgid "Anrede:"
23329 #~ msgstr "Anrede:"
23330
23331 #~ msgid "Gruss:"
23332 #~ msgstr "Gruss:"
23333
23334 #~ msgid "Anlage(n):"
23335 #~ msgstr "Anlage(n):"
23336
23337 #~ msgid "Verteiler:"
23338 #~ msgstr "Verteiler:"
23339
23340 #~ msgid "PS:"
23341 #~ msgstr "PS:"
23342
23343 #~ msgid "Text:"
23344 #~ msgstr "Текст:"
23345
23346 #~ msgid "Strasse"
23347 #~ msgstr "Вулиця"
23348
23349 #~ msgid "Strasse:"
23350 #~ msgstr "Вулиця:"
23351
23352 #~ msgid "Land"
23353 #~ msgstr "Суходіл"
23354
23355 #~ msgid "Land:"
23356 #~ msgstr "Land:"
23357
23358 #~ msgid "RetourAdresse:"
23359 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
23360
23361 #~ msgid "MeinZeichen:"
23362 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23363
23364 #~ msgid "IhrZeichen:"
23365 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23366
23367 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23368 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23369
23370 #~ msgid "BLZ"
23371 #~ msgstr "BLZ"
23372
23373 #~ msgid "BLZ:"
23374 #~ msgstr "BLZ:"
23375
23376 #~ msgid "Konto"
23377 #~ msgstr "Konto"
23378
23379 #~ msgid "Konto:"
23380 #~ msgstr "Рахунок:"
23381
23382 #~ msgid "Adresse:"
23383 #~ msgstr "Адреса:"
23384
23385 #~ msgid "Anlagen:"
23386 #~ msgstr "Anlagen:"
23387
23388 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23389 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
23390
23391 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23392 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
23393
23394 #~ msgid "Latex"
23395 #~ msgstr "Latex"
23396
23397 #~ msgid "View Output|V"
23398 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
23399
23400 #~ msgid "Update Output|U"
23401 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
23402
23403 #, fuzzy
23404 #~ msgid "Advanced Search"
23405 #~ msgstr "Додатково"
23406
23407 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23408 #~ msgstr "Замінити &наступне"
23409
23410 #~ msgid "Find &Prev"
23411 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
23412
23413 #~ msgid "Replace P&rev"
23414 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
23415
23416 #~ msgid "Current buffer only"
23417 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
23418
23419 #~ msgid "Buffer"
23420 #~ msgstr "Буфер"
23421
23422 #~ msgid "Current file and all included files"
23423 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
23424
23425 #~ msgid "Document"
23426 #~ msgstr "Документ"
23427
23428 #~ msgid "All open buffers"
23429 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
23430
23431 #~ msgid "Open buffers"
23432 #~ msgstr "Відкриті буфери"
23433
23434 #, fuzzy
23435 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23436 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
23437
23438 #~ msgid "Find LyX...|X"
23439 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
23440
23441 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23442 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
23443
23444 #~ msgid "Regexp"
23445 #~ msgstr "Форм. вираз"
23446
23447 #~ msgid "No file open!"
23448 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
23449
23450 #~ msgid "Jump to the label"
23451 #~ msgstr "Перейти до мітки"
23452
23453 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23454 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
23455
23456 #, fuzzy
23457 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23458 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
23459
23460 #, fuzzy
23461 #~ msgid "Master Settings"
23462 #~ msgstr "Налаштування приміток"
23463
23464 #~ msgid "Column Width"
23465 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
23466
23467 #~ msgid "Listing settings"
23468 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
23469
23470 #, fuzzy
23471 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23472 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23473
23474 #~ msgid "Insert|n"
23475 #~ msgstr "Вставити|В"
23476
23477 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23478 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
23479
23480 #~ msgid ""
23481 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23482 #~ msgstr ""
23483 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
23484 #~ "список команд."
23485
23486 #~ msgid "Length"
23487 #~ msgstr "Довжина"
23488
23489 #~ msgid "Opened inset"
23490 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
23491
23492 #~ msgid "Opened Box Inset"
23493 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23494
23495 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23496 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
23497
23498 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23499 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
23500
23501 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23502 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
23503
23504 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23505 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
23506
23507 #~ msgid "Opened Float Inset"
23508 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
23509
23510 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23511 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
23512
23513 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23514 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
23515
23516 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23517 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
23518
23519 #~ msgid "Opened Note Inset"
23520 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23521
23522 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23523 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
23524
23525 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23526 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
23527
23528 #~ msgid "Opened table"
23529 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
23530
23531 #~ msgid "Opened Text Inset"
23532 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
23533
23534 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23535 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
23536
23537 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23538 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
23539
23540 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23541 #~ msgstr "Особистий &словник:"
23542
23543 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23544 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
23545
23546 #~ msgid "Use input encod&ing"
23547 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
23548
23549 #~ msgid "Toggle Label|L"
23550 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
23551
23552 #~ msgid "Move Section down|d"
23553 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
23554
23555 #~ msgid "Move Section up|u"
23556 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
23557
23558 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23559 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
23560
23561 #~ msgid ""
23562 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23563 #~ msgstr ""
23564 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
23565 #~ "\"."
23566
23567 #~ msgid ""
23568 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23569 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23570 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23571 #~ msgstr ""
23572 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
23573 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
23574 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
23575
23576 #~ msgid "*.pws"
23577 #~ msgstr "*.pws"
23578
23579 #, fuzzy
23580 #~ msgid "Accept Change|C"
23581 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
23582
23583 #, fuzzy
23584 #~ msgid "C&ommand:"
23585 #~ msgstr "&Команда:"
23586
23587 #~ msgid "&BibTeX command:"
23588 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23589
23590 #~ msgid "&Index command:"
23591 #~ msgstr "Команда &індексування:"
23592
23593 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23594 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
23595
23596 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23597 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
23598
23599 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23600 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
23601
23602 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23603 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
23604
23605 #~ msgid "View|V[[show]]"
23606 #~ msgstr "Показати|к"
23607
23608 #~ msgid "View DVI"
23609 #~ msgstr "Переглянути DVI"
23610
23611 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23612 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
23613
23614 #~ msgid "View PostScript"
23615 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
23616
23617 #~ msgid "Update DVI"
23618 #~ msgstr "Оновити DVI"
23619
23620 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23621 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
23622
23623 #~ msgid "Update PostScript"
23624 #~ msgstr "Оновити PostScript"
23625
23626 #~ msgid "Thesaurus failure"
23627 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
23628
23629 #~ msgid ""
23630 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23631 #~ "\n"
23632 #~ "%1$s."
23633 #~ msgstr ""
23634 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
23635 #~ "\n"
23636 #~ "%1$s."
23637
23638 #~ msgid "Indices"
23639 #~ msgstr "Покажчики"
23640
23641 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23642 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"