]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Resave SpellcheckerUi.ui in qt 4.4 designer
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-09 00:23+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-02 16:27+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
48 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
51 msgid "&Close"
52 msgstr "&Закрити"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "Ключ бібліографії"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "&Мітка:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "&Ключ:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Стиль посилання на джерело"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Типовий (числа)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
89 "параметри у полі параметрів класу документа."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "Використовувати &Natbib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Ст&иль Natbib:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "Використовувати &Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Бібліографія за &розділами"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Створення списку літератури"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "П&роцесор:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "П&араметри:"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "&Пересканувати"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "Ви&брати…"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
177 msgid "&Add"
178 msgstr "&Додати"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
183 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
186 msgid "Cancel"
187 msgstr "Скасувати"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
190 msgid "The BibTeX style"
191 msgstr "Стиль BibTeX"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
194 msgid "St&yle"
195 msgstr "Ст&иль"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
198 msgid "Choose a style file"
199 msgstr "Оберіть стильовий файл"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
202 msgid "This bibliography section contains..."
203 msgstr "Налаштування бібліографії"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
206 msgid "&Content:"
207 msgstr "В&міст:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
210 msgid "all cited references"
211 msgstr "всі цитовані посилання"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
215 msgid "all uncited references"
216 msgstr "всі нецитовані посилання"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
219 msgid "all references"
220 msgstr "всі посилання"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
223 msgid "Add bibliography to the table of contents"
224 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
227 msgid "Add bibliography to &TOC"
228 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
231 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
249 msgid "&OK"
250 msgstr "&Гаразд"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
257 msgid "Do&wn"
258 msgstr "В&низ"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
266 msgid "&Up"
267 msgstr "&Вгору"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
274 msgid "Databa&ses"
275 msgstr "Бази &даних"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgid "&Add..."
283 msgstr "&Додати…"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Вилучити"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgid "Alignment"
304 msgstr "Вирівнювання"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
314 msgid "Left"
315 msgstr "Ліворуч"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
321 msgid "Center"
322 msgstr "По центру"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
328 msgid "Right"
329 msgstr "Праворуч"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgid "Stretch"
333 msgstr "Розтягнути"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
342 msgid "Top"
343 msgstr "Вгорі"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
349 msgid "Middle"
350 msgstr "Середня"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
355 msgid "Bottom"
356 msgstr "Внизу"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
359 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
360 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
363 msgid "&Box:"
364 msgstr "&Панель:"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
367 msgid "Co&ntent:"
368 msgstr "В&міст:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
371 msgid "Vertical"
372 msgstr "По вертикалі"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
375 msgid "Horizontal"
376 msgstr "По горизонталі"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
380 msgid "&Height:"
381 msgstr "&Висота:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgid "Inner Bo&x:"
385 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgid "&Decoration:"
389 msgstr "&Декорація:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
394 msgid "&Width:"
395 msgstr "&Ширина:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgid "Height value"
399 msgstr "Висота"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgid "Width value"
403 msgstr "Ширина"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
406 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
418 msgid "None"
419 msgstr "Немає"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
423 msgid "Parbox"
424 msgstr "Параграф"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
428 msgid "Minipage"
429 msgstr "Міністорінка"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "Підтримувані типи панелей"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "&Доступні версії:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "Вибрати версію"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
444 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
445 msgid "&New:"
446 msgstr "&Нові:"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
449 msgid ""
450 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
451 "active."
452 msgstr ""
453 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
454 "активною."
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
457 msgid "Filename &Suffix"
458 msgstr "С&уфікс назви файла"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
461 msgid "Show undefined branches used in this document."
462 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
465 msgid "&Undefined Branches"
466 msgstr "Н&евизначені гілки"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
469 msgid "A&vailable Branches:"
470 msgstr "До&ступні версії:"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
473 msgid "Toggle the selected branch"
474 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
477 msgid "(&De)activate"
478 msgstr "(&Де)активувати"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
481 msgid "Add a new branch to the list"
482 msgstr "Додати нову версію до списку"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
485 msgid "Define or change background color"
486 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
489 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
490 msgid "Alter Co&lor..."
491 msgstr "&Інші кольори…"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
494 msgid "Remove the selected branch"
495 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
498 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
499 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
500 msgid "&Remove"
501 msgstr "Ви&лучити"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
504 msgid "Change the name of the selected branch"
505 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
508 msgid "Re&name..."
509 msgstr "Пере&йменувати…"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
512 msgid "Add the selected branches to the list."
513 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
516 msgid "&Add Selected"
517 msgstr "&Додати позначені"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
520 msgid "Add all unknown branches to the list."
521 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
524 msgid "Add A&ll"
525 msgstr "Дод&ати всі"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
528 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
529 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
530 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
533 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
534 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
543 msgid "&Cancel"
544 msgstr "&Скасувати"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
548 msgid "Undefined branches used in this document."
549 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
552 msgid "&Undefined Branches:"
553 msgstr "&Невизначені гілки:"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 msgid "&Font:"
557 msgstr "&Шрифт:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
560 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 msgid "Si&ze:"
562 msgstr "Ро&змір:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
570 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
588 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
589 msgid "Default"
590 msgstr "Типовий"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 msgid "Tiny"
595 msgstr "Крихітний"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Smallest"
600 msgstr "Найменший"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Smaller"
605 msgstr "Менше"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Small"
610 msgstr "Малий"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Normal"
615 msgstr "Звичайний"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 msgid "Large"
620 msgstr "Великий"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgid "Larger"
625 msgstr "Більший"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 msgid "Largest"
630 msgstr "Величезний"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
634 msgid "Huge"
635 msgstr "Велетенський"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 msgid "Huger"
640 msgstr "Гігантський"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "&Особливий маркер:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
648 msgid "&Level:"
649 msgstr "&Рівень:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 msgid "Change:"
653 msgstr "Змінити:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "&Попередня зміна"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Перейти до наступної"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgid "&Next change"
669 msgstr "&Наступна зміна"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Прийняти зміну"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 msgid "&Accept"
677 msgstr "&Прийняти"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Відкинути зміну"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 msgid "&Reject"
685 msgstr "&Відкинути"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgid "Font family"
690 msgstr "Гарнітура шрифту"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 msgid "&Family:"
694 msgstr "&Сімейство:"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgid "Font shape"
699 msgstr "Нарис шрифту"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 msgid "S&hape:"
703 msgstr "На&рис:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgid "Font series"
708 msgstr "Серія шрифтів"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
715 msgid "Language"
716 msgstr "Мова"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgid "Font color"
721 msgstr "Колір шрифту"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
727 msgid "&Language:"
728 msgstr "&Мова:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 msgid "&Series:"
732 msgstr "&Серія:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 msgid "&Color:"
736 msgstr "&Колір:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Ніколи не перемикаються"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgid "Font size"
745 msgstr "Розмір шрифту"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Інші параметри шрифтів"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Завжди Перемикаються"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 msgid "&Misc:"
758 msgstr "&Інші:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgid "&Toggle all"
766 msgstr "&Перемкнути все"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
787 msgid "&Apply"
788 msgstr "&Застосувати"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
797 msgid "Close"
798 msgstr "Закрити"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "До&ступні посилання:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "П&означені посилання:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 msgstr ""
811 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
812 "позначене бібліографічне джерело до списку"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 msgstr ""
817 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
818 "бібліографічне посилання зі списку"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
821 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
822 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
825 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
826 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
829 msgid "&Down"
830 msgstr "&Вниз"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
833 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
835 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
837 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
838 msgid "&Restore"
839 msgstr "&Відновити"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
842 msgid "App&ly"
843 msgstr "&Застосувати"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
846 msgid "Formatting"
847 msgstr "Форматування"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
850 msgid "Citation st&yle:"
851 msgstr "Стиль &цитування:"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
854 msgid "Natbib citation style to use"
855 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
858 msgid "Text &before:"
859 msgstr "Текст &перед:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
862 msgid "Text to place before citation"
863 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
866 msgid "Text a&fter:"
867 msgstr "&Текст після:"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
870 msgid "Text to place after citation"
871 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
874 msgid "List all authors"
875 msgstr "Список всіх авторів"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
878 msgid "Full aut&hor list"
879 msgstr "Повний список авт&орів"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
882 msgid "Force upper case in citation"
883 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
886 msgid "Force u&pper case"
887 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
890 msgid "Search Citation"
891 msgstr "Пошук посилання"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
894 msgid "Searc&h:"
895 msgstr "Ш&укати:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
898 msgid ""
899 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
900 msgstr ""
901 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
904 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
905 msgstr ""
906 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
907 "виконання пошуку"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
910 msgid "&Search"
911 msgstr "&Шукати"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
914 msgid "Search field:"
915 msgstr "Поле пошуку:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
918 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
919 msgid "All fields"
920 msgstr "Всі поля"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
923 msgid "Regular e&xpression"
924 msgstr "&Формальний вираз"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
927 msgid "Case se&nsitive"
928 msgstr "З &урахуванням регістру"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
931 msgid "Entry types:"
932 msgstr "Типи записів:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
935 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
936 msgid "All entry types"
937 msgstr "Всі типи записів"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
940 msgid "Search as you &type"
941 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
944 msgid "Font colors"
945 msgstr "Кольори шрифтів"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
948 msgid "Main text:"
949 msgstr "Основний текст:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
953 msgid "Click to change the color"
954 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
957 msgid "Default..."
958 msgstr "Типовий…"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
962 msgid "Revert the color to the default"
963 msgstr "Повернути типове значення кольору"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
967 msgid "R&eset"
968 msgstr "С&кинути"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
971 msgid "Greyed-out notes:"
972 msgstr "Висірені примітки:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
977 msgid "&Change..."
978 msgstr "&Змінити…"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
981 msgid "Background colors"
982 msgstr "Кольори тла"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
985 msgid "Page:"
986 msgstr "Сторінка:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
989 msgid "Shaded boxes:"
990 msgstr "Затінені панелі:"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
993 msgid "Compare Revisions"
994 msgstr "Порівняння версій"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
997 msgid "&Revisions back"
998 msgstr "П&опередні версії"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1001 msgid "&Between revisions"
1002 msgstr "&Між версіями"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1005 msgid "Old:"
1006 msgstr "Стара:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1009 msgid "New:"
1010 msgstr "Нова:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1013 msgid "&New Document:"
1014 msgstr "&Новий документ:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1017 msgid "&Old Document:"
1018 msgstr "С&тарий документ:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1021 msgid "Bro&wse..."
1022 msgstr "Ви&брати…"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1025 msgid "Copy Document Settings from:"
1026 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1029 msgid "N&ew Document"
1030 msgstr "Н&овий документ"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1033 msgid "Ol&d Document"
1034 msgstr "С&тарий документ"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1037 msgid ""
1038 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1039 "resulting document"
1040 msgstr ""
1041 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1042 "остаточному документі"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1045 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1046 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1050 msgid "TeX Code: "
1051 msgstr "Код TeX: "
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1054 msgid "Match delimiter types"
1055 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1058 msgid "&Keep matched"
1059 msgstr "&Зберігати відповідники"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1062 msgid "&Size:"
1063 msgstr "&Розмір:"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1066 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1067 msgid "Insert the delimiters"
1068 msgstr "Вставити обмежувачі"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1071 msgid "&Insert"
1072 msgstr "&Вставити"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1075 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1076 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1079 msgid "Use Class Defaults"
1080 msgstr "Використовувати типове для класу"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1083 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1084 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1087 msgid "Save as Document Defaults"
1088 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1091 msgid "Display"
1092 msgstr "Дисплей"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1095 msgid "Show ERT button only"
1096 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1099 msgid "&Collapsed"
1100 msgstr "&Згорнуте"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1103 msgid "Show ERT contents"
1104 msgstr "Показувати вміст ERT"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1107 msgid "O&pen"
1108 msgstr "&Розкрите"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1111 msgid "For more information, refer to the complete log."
1112 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1115 msgid "&Errors:"
1116 msgstr "&Помилки:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1119 msgid "Description:"
1120 msgstr "Опис:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1123 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1124 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1127 msgid "View Complete &Log..."
1128 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1131 msgid "F&ile"
1132 msgstr "Ф&айл"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1137 msgid "Filename"
1138 msgstr "Назва файла"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1143 msgid "&File:"
1144 msgstr "&Файл:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1147 msgid "Select a file"
1148 msgstr "Оберіть файл"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1151 msgid "&Draft"
1152 msgstr "&Чернетка"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1155 msgid "&Template"
1156 msgstr "&Шаблон"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1159 msgid "Available templates"
1160 msgstr "Доступні шаблони"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1164 msgid "LaTe&X and LyX options"
1165 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1168 msgid "LaTeX Options"
1169 msgstr "Параметри LaTeX"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1172 msgid "O&ption:"
1173 msgstr "Ви&бір:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1176 msgid "Forma&t:"
1177 msgstr "Ф&ормат:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1180 msgid ""
1181 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1182 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1183 msgstr ""
1184 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1185 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1186 "«Налаштування»)."
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1189 msgid "&Show in LyX"
1190 msgstr "&Показувати в LyX"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1196 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1197 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1201 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1202 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1205 msgid "Si&ze and Rotation"
1206 msgstr "Р&озмір і обертання"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1209 msgid "Rotate"
1210 msgstr "Обернути"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1216 msgid "Angle to rotate image by"
1217 msgstr "Кут повороту зображення"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1223 msgid "The origin of the rotation"
1224 msgstr "Центр обертання"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1227 msgid "Ori&gin:"
1228 msgstr "&Центр:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1231 msgid "A&ngle:"
1232 msgstr "&Кут:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1235 msgid "Scale"
1236 msgstr "Масштаб"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1240 msgid "Height of image in output"
1241 msgstr "Висота зображення у виводі"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1245 msgid "Width of image in output"
1246 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1249 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1250 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1254 msgid "&Maintain aspect ratio"
1255 msgstr "&Зберігати пропорції"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1258 msgid "Crop"
1259 msgstr "Обрізати"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1263 msgid "Clip to bounding box values"
1264 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1268 msgid "Clip to &bounding box"
1269 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1273 msgid "&Left bottom:"
1274 msgstr "&Лівий нижній:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1277 msgid "x"
1278 msgstr "x"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1282 msgid "Right &top:"
1283 msgstr "&Правий верхній:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1287 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1288 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1292 msgid "&Get from File"
1293 msgstr "&Отримати значення з файла"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1296 msgid "y"
1297 msgstr "y"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1300 msgid "TabWidget"
1301 msgstr "TabWidget"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1304 msgid "Sear&ch"
1305 msgstr "&Шукати"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1309 msgid "&Find:"
1310 msgstr "&Знайти:"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1313 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1314 msgid "Replace &with:"
1315 msgstr "Замін&ити на:"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1318 msgid "Perform a case-sensitive search"
1319 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1322 msgid "Case &sensitive"
1323 msgstr "З &урахуванням регістру"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1326 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1327 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1330 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1331 msgid "Find &Next"
1332 msgstr "Знайти &далі"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1335 msgid "Restrict search to whole words only"
1336 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1339 msgid "W&hole words"
1340 msgstr "&Лише цілі слова"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1343 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1344 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:134
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1350 msgid "&Replace"
1351 msgstr "&Замінити"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1355 msgid "Search &backwards"
1356 msgstr "Зворотній &пошук"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1359 msgid "Replace all occurences at once"
1360 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1363 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:166
1365 msgid "Replace &All"
1366 msgstr "Замінити &всі"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1369 msgid "S&ettings"
1370 msgstr "П&араметри"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1373 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1374 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1377 msgid "Sco&pe"
1378 msgstr "&Область"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1381 msgid "Current &document"
1382 msgstr "Поточний &документ"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1385 msgid ""
1386 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1387 "document"
1388 msgstr ""
1389 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1390 "документа"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1393 msgid "&Master document"
1394 msgstr "&Головний документ"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1397 msgid "All open documents"
1398 msgstr "Всі відкриті документи"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1401 msgid "&Open documents"
1402 msgstr "&Відкриті документи"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1405 msgid "All ma&nuals"
1406 msgstr "Всі пі&дручники"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1409 msgid ""
1410 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1411 "and paragraph style"
1412 msgstr ""
1413 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1414 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1417 msgid "Ignore &format"
1418 msgstr "Ігнорувати &формат"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1421 msgid ""
1422 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1423 "first letter"
1424 msgstr ""
1425 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1426 "знайденого рядка"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1429 msgid "&Preserve first case on replace"
1430 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1433 msgid "&Expand macros"
1434 msgstr "&Розгорнути макрос"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1437 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1438 msgid "Form"
1439 msgstr "Форма"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1442 msgid "Float Type:"
1443 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1446 msgid "Use &default placement"
1447 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1450 msgid "Advanced Placement Options"
1451 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1454 msgid "&Top of page"
1455 msgstr "&Верх сторінки"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1458 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1459 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1462 msgid "Here de&finitely"
1463 msgstr "Саме &тут"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1466 msgid "&Here if possible"
1467 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1470 msgid "&Page of floats"
1471 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1474 msgid "&Bottom of page"
1475 msgstr "&Низ сторінки"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1478 msgid "&Span columns"
1479 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1482 msgid "&Rotate sideways"
1483 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1486 msgid "FontUi"
1487 msgstr "FontUi"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1490 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1491 msgstr ""
1492 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
1493 "LuaTeX)"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1496 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1497 msgstr ""
1498 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1501 msgid "&Default family:"
1502 msgstr "&Типова гарнітура:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1505 msgid "Select the default family for the document"
1506 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1509 msgid "&Base Size:"
1510 msgstr "&Базовий розмір:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1513 msgid "LaTe&X font encoding:"
1514 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1517 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1518 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1521 msgid "&Roman:"
1522 msgstr "П&рямий:"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1525 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1526 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1529 msgid "&Sans Serif:"
1530 msgstr "&Рублений:"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1533 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1534 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1537 msgid "S&cale (%):"
1538 msgstr "М&асштаб (%):"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1541 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1542 msgstr ""
1543 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1546 msgid "&Typewriter:"
1547 msgstr "&Машинопис:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1550 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1551 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1554 msgid "Sc&ale (%):"
1555 msgstr "Мас&штаб (%):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1558 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1559 msgstr ""
1560 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1561 "шрифту"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1564 msgid "C&JK:"
1565 msgstr "C&JK:"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1568 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1569 msgstr ""
1570 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1571 "корейської (CJK)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1574 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1575 msgstr ""
1576 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1579 msgid "Use true S&mall Caps"
1580 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1583 msgid "Use old style instead of lining figures"
1584 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1587 msgid "Use &Old Style Figures"
1588 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1591 msgid "&Graphics"
1592 msgstr "&Зображення"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1595 msgid "Select an image file"
1596 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1599 msgid "Output Size"
1600 msgstr "Розмір виведення"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1603 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1604 msgstr ""
1605 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1608 msgid "Set &height:"
1609 msgstr "Встановити &висоту:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1612 msgid "&Scale Graphics (%):"
1613 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1616 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1617 msgstr ""
1618 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1621 msgid "Set &width:"
1622 msgstr "Встановити &ширину:"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1625 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1626 msgstr ""
1627 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1628 "висоти"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1631 msgid "Rotate Graphics"
1632 msgstr "Обертати рисунок"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1635 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1636 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1639 msgid "Ro&tate after scaling"
1640 msgstr "П&оворот після масштабування"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1643 msgid "Or&igin:"
1644 msgstr "&Центр:"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1647 msgid "A&ngle (Degrees):"
1648 msgstr "&Кут (у градусах):"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1652 msgid "File name of image"
1653 msgstr "Назва файла з зображенням"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1656 msgid "&Clipping"
1657 msgstr "&Обрізання"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1661 msgid "y:"
1662 msgstr "y:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1666 msgid "x:"
1667 msgstr "x:"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1670 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1671 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1674 msgid "Don't un&zip on export"
1675 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1679 msgid "Additional LaTeX options"
1680 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1683 msgid "LaTeX &options:"
1684 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1687 msgid ""
1688 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1689 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1690 msgstr ""
1691 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1692 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1693 "«Налаштування»)."
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1696 msgid "Sho&w in LyX"
1697 msgstr "Пока&зати у LyX"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1700 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1701 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1704 msgid "Graphics Group"
1705 msgstr "Група зображень"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1708 msgid "A&ssigned to group:"
1709 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1712 msgid "Click to define a new graphics group."
1713 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1716 msgid "O&pen new group..."
1717 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1720 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1721 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1724 msgid "Draft mode"
1725 msgstr "Чорновий режим"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1728 msgid "&Draft mode"
1729 msgstr "&Чорновий режим"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1732 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1733 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1736 msgid "..............."
1737 msgstr "……………"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1740 msgid "________"
1741 msgstr "________"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1744 msgid "<-----------"
1745 msgstr "<-----------"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1748 msgid "----------->"
1749 msgstr "----------->"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1752 msgid "\\-----v-----/"
1753 msgstr "\\-----v-----/"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1756 msgid "/-----^-----\\"
1757 msgstr "/-----^-----\\"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1760 msgid "&Spacing:"
1761 msgstr "&Проміжки:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1764 msgid "Supported spacing types"
1765 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1768 msgid "&Value:"
1769 msgstr "&Значення:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1772 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1773 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1776 msgid "&Fill Pattern:"
1777 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1780 msgid "&Protect:"
1781 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1784 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1785 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1786 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:333
1791 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1792 msgid "URL"
1793 msgstr "URL"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1796 msgid "&Target:"
1797 msgstr "&Призначення:"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1801 msgid "Name associated with the URL"
1802 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1806 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1807 msgid "&Name:"
1808 msgstr "&Назва:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1811 msgid "Specify the link target"
1812 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1815 msgid "Link type"
1816 msgstr "Тип посилання"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1819 msgid "Link to the web or to every other target"
1820 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1823 msgid "&Web"
1824 msgstr "&Тенета"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1827 msgid "Link to an email address"
1828 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1831 msgid "&Email"
1832 msgstr "&Ел. пошта"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1835 msgid "Link to a file"
1836 msgstr "Посилання на файл"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1839 msgid "&File"
1840 msgstr "&Файл"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1843 msgid "Listing Parameters"
1844 msgstr "Параметри тексту програм"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1849 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1850 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1855 msgid "&Bypass validation"
1856 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1859 msgid "C&aption:"
1860 msgstr "П&ідпис:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1863 msgid "La&bel:"
1864 msgstr "Мі&тка:"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1867 msgid "Mo&re parameters"
1868 msgstr "Ін&ші параметри"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1871 msgid "Underline spaces in generated output"
1872 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1875 msgid "&Mark spaces in output"
1876 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1879 msgid "Show LaTeX preview"
1880 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1883 msgid "&Show preview"
1884 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1887 msgid "File name to include"
1888 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1891 msgid "&Include Type:"
1892 msgstr "&Тип включення:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1895 msgid "Include"
1896 msgstr "Включення"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1899 msgid "Input"
1900 msgstr "Вставка"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1903 msgid "Verbatim"
1904 msgstr "Дослівно"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1118
1907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1124
1908 msgid "Program Listing"
1909 msgstr "Текст програми"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1912 msgid "Edit the file"
1913 msgstr "Змінити файл"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1916 msgid "&Edit"
1917 msgstr "З&міни"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1920 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1921 msgid "A&vailable Indexes:"
1922 msgstr "До&ступні покажчики:"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1925 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1926 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1929 msgid ""
1930 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1931 msgstr ""
1932 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1933 "параметри."
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1937 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1938 msgid "Index generation"
1939 msgstr "Створення покажчика"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1942 msgid "Define program options of the selected processor."
1943 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1946 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1947 msgstr ""
1948 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1949 "«Покажчик назв»)"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1952 msgid "&Use multiple indexes"
1953 msgstr "&Декілька покажчиків"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1956 msgid ""
1957 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1958 msgstr ""
1959 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1960 "кнопку «Додати»"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1963 msgid "Add a new index to the list"
1964 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1967 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1968 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1969 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
1970 msgid "1"
1971 msgstr "1"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1974 msgid "Remove the selected index"
1975 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1978 msgid "Rename the selected index"
1979 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1982 msgid "R&ename..."
1983 msgstr "Пере&йменувати…"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1986 msgid "Define or change button color"
1987 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1990 msgid "Information Type:"
1991 msgstr "Тип відомостей:"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1994 msgid "Information Name:"
1995 msgstr "Назва відомостей:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1998 msgid "Inset Parameter Configuration"
1999 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2002 msgid "Update dialog when moving context"
2003 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2006 msgid "S&ynchronize Dialog"
2007 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2010 msgid "Apply settings immediately"
2011 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2015 msgid "I&mmediate Apply"
2016 msgstr "&Застосувати негайно"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2019 msgid "Restore initial values in dialog"
2020 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2023 msgid "Push new inset into the document"
2024 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2027 msgid "New Inset"
2028 msgstr "Створити вставку"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2031 msgid "Document &class"
2032 msgstr "Клас &документа"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2035 msgid "Click to select a local document class definition file"
2036 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2039 msgid "&Local Layout..."
2040 msgstr "&Локальний формат…"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2043 msgid "Class options"
2044 msgstr "Параметри класу"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2047 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2048 msgstr ""
2049 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2052 msgid "&Predefined:"
2053 msgstr "Попередньо &визначений:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2056 msgid ""
2057 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2058 "select/deselect."
2059 msgstr ""
2060 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2061 "вибрати або скасувати вибір."
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2064 msgid "Cus&tom:"
2065 msgstr "Нет&иповий:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2068 msgid "&Graphics driver:"
2069 msgstr "&Графічний драйвер:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2072 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2073 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2076 msgid "Select de&fault master document"
2077 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2080 msgid "&Master:"
2081 msgstr "&Головний:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2084 msgid "Enter the name of the default master document"
2085 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2088 msgid "&Suppress default date on front page"
2089 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2092 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2093 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2096 msgid "&Quote Style:"
2097 msgstr "Вид &лапок:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2100 msgid "Encoding"
2101 msgstr "Кодування"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2104 msgid "Language &Default"
2105 msgstr "&Типова мова"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2108 msgid "&Other:"
2109 msgstr "&Інше:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2113 msgid "Language pac&kage:"
2114 msgstr "Мовний &пакунок:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2118 msgid "Select which language package LyX should use"
2119 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2123 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2124 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2127 msgid "Of&fset:"
2128 msgstr "З&міщення:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2131 msgid "Value of the vertical line offset."
2132 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2135 msgid "Value of the line width."
2136 msgstr "Значення ширини лінії."
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2139 msgid "&Thickness:"
2140 msgstr "&Товщина:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2143 msgid "Value of the line thickness."
2144 msgstr "Значення товщини ліній."
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2147 msgid "Input here the listings parameters"
2148 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2152 msgid "Feedback window"
2153 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2156 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2157 msgid "Listing"
2158 msgstr "Текст програми"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2161 msgid "&Main Settings"
2162 msgstr "&Основні параметри"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2165 msgid "Placement"
2166 msgstr "Розташування"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2169 msgid "Check for inline listings"
2170 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2173 msgid "&Inline listing"
2174 msgstr "&Вбудований текст програми"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2177 msgid "Check for floating listings"
2178 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2181 msgid "&Float"
2182 msgstr "&Плаваючі"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2185 msgid "&Placement:"
2186 msgstr "Р&озташування:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2189 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2190 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2193 msgid "Line numbering"
2194 msgstr "Нумерування рядків"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2197 msgid "&Side:"
2198 msgstr "&Сторона:"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2201 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2202 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2205 msgid "S&tep:"
2206 msgstr "К&рок:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2209 msgid "Difference between two numbered lines"
2210 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2213 msgid "Font si&ze:"
2214 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2217 msgid "Choose the font size for line numbers"
2218 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2222 msgid "Style"
2223 msgstr "Стиль"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2226 msgid "F&ont size:"
2227 msgstr "Розмір шри&фту:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2230 msgid "The content's base font size"
2231 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2234 msgid "Font Famil&y:"
2235 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2238 msgid "The content's base font style"
2239 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2242 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2243 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2246 msgid "&Break long lines"
2247 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2250 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2251 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2254 msgid "S&pace as symbol"
2255 msgstr "П&робіл як символ"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2258 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2259 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2262 msgid "Space i&n string as symbol"
2263 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2266 msgid "Tab&ulator size:"
2267 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2270 msgid "Use extended character table"
2271 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2274 msgid "&Extended character table"
2275 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2278 msgid "Lan&guage:"
2279 msgstr "&Мова:"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2282 msgid "Select the programming language"
2283 msgstr "Оберіть мову програмування"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2286 msgid "&Dialect:"
2287 msgstr "&Діалект:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2290 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2291 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2294 msgid "Range"
2295 msgstr "Діапазон"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2298 msgid "Fi&rst line:"
2299 msgstr "Пер&ший рядок:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2302 msgid "The first line to be printed"
2303 msgstr "Перший рядок для друку"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2306 msgid "&Last line:"
2307 msgstr "&Останній рядок:"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2310 msgid "The last line to be printed"
2311 msgstr "Останній рядок для друку"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2314 msgid "Ad&vanced"
2315 msgstr "До&датково"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2318 msgid "More Parameters"
2319 msgstr "Інші параметри"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2322 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2323 msgstr ""
2324 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2325 "список."
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2328 msgid "Document-specific layout information"
2329 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2332 msgid "Errors reported in terminal."
2333 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2337 msgid "Press button to check validity..."
2338 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2341 msgid "&Validate"
2342 msgstr "&Перевірити"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2345 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2346 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2349 msgid "Log &Type:"
2350 msgstr "&Тип журналу:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2353 msgid "Update the display"
2354 msgstr "Оновити екран"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2358 msgid "&Update"
2359 msgstr "&Оновити"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2362 msgid "Copy to Clip&board"
2363 msgstr "Копіювати до &буфера"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2366 msgid "&Go!"
2367 msgstr "&Виконати!"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2370 msgid "Jump to the next warning message."
2371 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2374 msgid "Next &Warning"
2375 msgstr "Наступне п&опередження"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2378 msgid "Jump to the next error message."
2379 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2382 msgid "Next &Error"
2383 msgstr "Наступна &помилка"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2386 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2387 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2390 msgid "&Default Margins"
2391 msgstr "&Типові поля"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2394 msgid "&Top:"
2395 msgstr "Зв&ерху:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2398 msgid "&Bottom:"
2399 msgstr "&Нижнє:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2402 msgid "&Inner:"
2403 msgstr "&Зсередини:"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2406 msgid "O&uter:"
2407 msgstr "&Ззовні:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2410 msgid "Head &sep:"
2411 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2414 msgid "Head &height:"
2415 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2418 msgid "&Foot skip:"
2419 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2422 msgid "&Column Sep:"
2423 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2426 msgid "Master Document Output"
2427 msgstr "Виведення головного документа"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2430 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2431 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2434 msgid "Include only &selected children"
2435 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2438 msgid ""
2439 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2440 "compilation)"
2441 msgstr ""
2442 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2443 "(робити збирання тривалішим)"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2446 msgid "&Maintain counters and references"
2447 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2450 msgid "Include all subdocuments in the output"
2451 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2454 msgid "&Include all children"
2455 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2461 msgid "Number of rows"
2462 msgstr "Кількість рядків"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2466 msgid "&Rows:"
2467 msgstr "&Рядків:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2473 msgid "Number of columns"
2474 msgstr "Кількість стовпчиків"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2478 msgid "&Columns:"
2479 msgstr "&Стовпчиків:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2482 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2483 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2486 msgid "Vertical alignment"
2487 msgstr "Верт. вирівнювання"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2490 msgid "&Vertical:"
2491 msgstr "&Вертикальний:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2494 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2495 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2498 msgid "&Horizontal:"
2499 msgstr "&Горизонтальний:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2502 msgid "Decoration"
2503 msgstr "Декорація"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2506 msgid "&Type:"
2507 msgstr "&Тип:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2510 msgid "decoration type / matrix border"
2511 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2514 msgid "[x]"
2515 msgstr "[x]"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2518 msgid "(x)"
2519 msgstr "(x)"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2522 msgid "{x}"
2523 msgstr "{x}"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2526 msgid "|x|"
2527 msgstr "|x|"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2530 msgid "||x||"
2531 msgstr "||x||"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2534 msgid ""
2535 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2536 "are inserted into formulas"
2537 msgstr ""
2538 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2539 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2542 msgid "&Use AMS math package automatically"
2543 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2546 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2547 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2550 msgid "Use AMS &math package"
2551 msgstr "Використовувати A&MS"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2554 msgid ""
2555 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2556 "inserted into formulas"
2557 msgstr ""
2558 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2559 "особливі символи інтегралів"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2562 msgid "Use esint package &automatically"
2563 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2566 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2567 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2570 msgid "Use &esint package"
2571 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2574 msgid ""
2575 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2576 "into formulas"
2577 msgstr ""
2578 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2579 "команду \\iddots"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2582 msgid "Use math&dots package automatically"
2583 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2586 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2587 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2590 msgid "Use mathdo&ts package"
2591 msgstr "Використовувати math&dots"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2594 msgid ""
2595 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2596 "inserted into formulas"
2597 msgstr ""
2598 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2599 "команду \\ce або \\cf"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2602 msgid "Use mhchem &package automatically"
2603 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2606 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2607 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2610 msgid "Use mh&chem package"
2611 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2614 msgid "A&vailable:"
2615 msgstr "До&ступні версії:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2619 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:217
2620 msgid "A&dd"
2621 msgstr "&Додати"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2624 msgid "De&lete"
2625 msgstr "Ви&лучити"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2628 msgid "S&elected:"
2629 msgstr "Ви&бране:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2632 msgid "Nomenclature"
2633 msgstr "Номенклатура"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2636 msgid "Sort &as:"
2637 msgstr "Сортувати &як:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2640 msgid "&Description:"
2641 msgstr "&Опис:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2644 msgid "&Symbol:"
2645 msgstr "&Символ:"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2648 msgid "Type"
2649 msgstr "Тип"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2652 msgid "LyX internal only"
2653 msgstr "Внутрішнє використання"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2656 msgid "LyX &Note"
2657 msgstr "&Примітка LyX"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2660 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2661 msgstr "Експортувати без друку"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2664 msgid "&Comment"
2665 msgstr "Ко&ментар"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2668 msgid "Print as grey text"
2669 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2672 msgid "&Greyed out"
2673 msgstr "Ви&сірене"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2676 msgid "&List in Table of Contents"
2677 msgstr "&Список у Змісті"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2680 msgid "&Numbering"
2681 msgstr "&Нумерація"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2684 msgid "Output Format"
2685 msgstr "Формат виводу"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2688 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2689 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2693 msgid "De&fault Output Format:"
2694 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2697 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2698 msgstr ""
2699 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2700 "(наприклад, SyncTeX)"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2703 msgid "S&ynchronize with Output"
2704 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2707 msgid "C&ustom Macro:"
2708 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2711 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2712 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2715 msgid "XHTML Output Options"
2716 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2719 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2720 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2723 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2724 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2727 msgid "&Math output:"
2728 msgstr "Виведення &формул:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2731 msgid "Format to use for math output."
2732 msgstr "Формат для виведення формул."
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2735 msgid "MathML"
2736 msgstr "MathML"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2739 msgid "HTML"
2740 msgstr "HTML"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2743 msgid "Images"
2744 msgstr "Зображення"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2747 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2748 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2750 msgid "LaTeX"
2751 msgstr "LaTeX"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2754 msgid "Math &image scaling:"
2755 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2758 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2759 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2762 msgid "&Use hyperref support"
2763 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2766 msgid "&General"
2767 msgstr "&Загальне"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2770 msgid ""
2771 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2772 msgstr ""
2773 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2774 "середовищ"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2777 msgid "Automatically fi&ll header"
2778 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2781 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2782 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2785 msgid "Load in &fullscreen mode"
2786 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2789 msgid "Header Information"
2790 msgstr "Відомості шапки"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2793 msgid "&Title:"
2794 msgstr "&Заголовок:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2797 msgid "&Author:"
2798 msgstr "&Автор:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2801 msgid "&Subject:"
2802 msgstr "&Тема:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2805 msgid "&Keywords:"
2806 msgstr "&Ключові слова:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2809 msgid "H&yperlinks"
2810 msgstr "&Гіперпосилання"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2813 msgid "Allows link text to break across lines."
2814 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2817 msgid "B&reak links over lines"
2818 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2821 msgid "No &frames around links"
2822 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2825 msgid "C&olor links"
2826 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2829 msgid "Bibliographical backreferences"
2830 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2833 msgid "B&ackreferences:"
2834 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2837 msgid "&Bookmarks"
2838 msgstr "&Закладки"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2841 msgid "G&enerate Bookmarks"
2842 msgstr "&Створити закладки"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2845 msgid "&Numbered bookmarks"
2846 msgstr "&Нумеровані закладки"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2849 msgid "Number of levels"
2850 msgstr "Кількість рівнів"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2853 msgid "&Open bookmarks"
2854 msgstr "&Відкрити закладки"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2857 msgid "Additional o&ptions"
2858 msgstr "Додаткові п&араметри"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2861 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2862 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2865 msgid "Paper Format"
2866 msgstr "Формат паперу"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2870 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2871 msgid "&Format:"
2872 msgstr "&Формат:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2875 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2876 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2879 msgid "&Orientation:"
2880 msgstr "&Орієнтація:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2883 msgid "&Portrait"
2884 msgstr "&Книжкова"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2887 msgid "&Landscape"
2888 msgstr "&Альбомна"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2892 msgid "Page Layout"
2893 msgstr "Формат сторінки"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2896 msgid "Headings &style:"
2897 msgstr "Стиль &заголовків:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2900 msgid "Style used for the page header and footer"
2901 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2904 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2905 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2908 msgid "&Two-sided document"
2909 msgstr "&Двосторонній документ"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2912 msgid "Label Width"
2913 msgstr "Ширина мітки"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2917 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2918 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2921 msgid "Lo&ngest label"
2922 msgstr "&Найдовша мітка"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2925 msgid "Line &spacing"
2926 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2930 msgid "Single"
2931 msgstr "Одинарний"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2934 msgid "1.5"
2935 msgstr "1.5"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2939 msgid "Double"
2940 msgstr "Подвійна"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2954 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2955 msgid "Custom"
2956 msgstr "Нетиповий"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2959 msgid "&Indent Paragraph"
2960 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2963 msgid "&Justified"
2964 msgstr "По &ширині"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2967 msgid "&Left"
2968 msgstr "&Ліворуч"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2971 msgid "C&enter"
2972 msgstr "По&середині"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2975 msgid "Ri&ght"
2976 msgstr "&Праворуч"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2979 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2980 msgstr ""
2981 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2984 msgid "Paragraph's &Default"
2985 msgstr "Використовувати &типове"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2988 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2989 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2992 msgid "&Phantom"
2993 msgstr "&Фантом"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2996 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2997 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3000 msgid "&Horizontal Phantom"
3001 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3004 msgid "Vertical space of the phantom content"
3005 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3008 msgid "&Vertical Phantom"
3009 msgstr "&Вертикальний фантом"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3012 msgid "A&lter..."
3013 msgstr "&Інші…"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3016 msgid "&Use system colors"
3017 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3020 msgid "In Math"
3021 msgstr "У математичних об’єктах"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3024 msgid ""
3025 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3026 "delay."
3027 msgstr ""
3028 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3029 "математичному режимі."
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3032 msgid "Automatic in&line completion"
3033 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3036 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3037 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3040 msgid "Automatic p&opup"
3041 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3044 msgid "Autoco&rrection"
3045 msgstr "Авт&овиправлення"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3048 msgid "In Text"
3049 msgstr "У тексті"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3052 msgid ""
3053 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3054 "delay."
3055 msgstr ""
3056 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3057 "режимі."
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3060 msgid "Automatic &inline completion"
3061 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3064 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3065 msgstr ""
3066 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3069 msgid "Automatic &popup"
3070 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3073 msgid ""
3074 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3075 "mode."
3076 msgstr ""
3077 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3078 "доступне автоматичне доповення."
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3081 msgid "Cursor i&ndicator"
3082 msgstr "І&ндикатор курсора"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3085 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3086 msgid "General"
3087 msgstr "Загальне"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3090 msgid ""
3091 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3092 "if it is available."
3093 msgstr ""
3094 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3095 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3098 msgid "s inline completion dela&y"
3099 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3102 msgid ""
3103 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3104 "if it is available."
3105 msgstr ""
3106 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3107 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3110 msgid "s popup d&elay"
3111 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3114 msgid ""
3115 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3116 "It will be shown right away."
3117 msgstr ""
3118 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3119 "буде: підказку буде показано негайно."
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3122 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3123 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3126 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3127 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3130 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3131 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3134 msgid "C&onverter:"
3135 msgstr "Пере&творювач:"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3138 msgid "E&xtra flag:"
3139 msgstr "&Додатково:"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3142 msgid "&From format:"
3143 msgstr "&З формату:"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3146 msgid "&To format:"
3147 msgstr "&У формат:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3151 msgid "&Modify"
3152 msgstr "&Змінити"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3157 msgid "Remo&ve"
3158 msgstr "Ви&лучити"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3161 msgid "Converter Defi&nitions"
3162 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3165 msgid "Converter File Cache"
3166 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3169 msgid "&Enabled"
3170 msgstr "&Увімкнено"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3173 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3174 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3177 msgid "Display &Graphics"
3178 msgstr "Показувати &рисунки"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3181 msgid "Instant &Preview:"
3182 msgstr "Попередній &перегляд:"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3186 msgid "Off"
3187 msgstr "Вимкнено"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3190 msgid "No math"
3191 msgstr "Без формул"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3194 msgid "On"
3195 msgstr "Увімкнено"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3198 msgid "Preview Si&ze:"
3199 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3202 msgid "Factor for the preview size"
3203 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3206 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3207 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3210 msgid "&Mark end of paragraphs"
3211 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3214 msgid "Editing"
3215 msgstr "Редагування"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3218 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3219 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3222 msgid ""
3223 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3224 "width used when set to 0."
3225 msgstr ""
3226 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3227 "курсора буде визначено автоматично."
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3230 msgid "Cursor width (&pixels):"
3231 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3234 msgid "Scroll &below end of document"
3235 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3238 msgid "Sort &environments alphabetically"
3239 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3242 msgid "&Group environments by their category"
3243 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3246 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3247 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3250 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3251 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3254 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3255 msgstr ""
3256 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3259 msgid "Skip trailing non-word characters"
3260 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3263 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3264 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3267 msgid "Fullscreen"
3268 msgstr "На повний екран"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3271 msgid "&Hide toolbars"
3272 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3275 msgid "Hide scr&ollbar"
3276 msgstr "Сховати панель &гортання"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3279 msgid "Hide &tabbar"
3280 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3283 msgid "Hide &menubar"
3284 msgstr "Сховати смужку &меню"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3287 msgid "&Limit text width"
3288 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3291 msgid "Screen used (&pixels):"
3292 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3295 msgid "&New..."
3296 msgstr "&Створити…"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3299 msgid "Re&move"
3300 msgstr "Ви&лучити"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3303 msgid "&Document format"
3304 msgstr "Формат &документа"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3307 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3308 msgstr ""
3309 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3310 "формат"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3313 msgid "Sho&w in export menu"
3314 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3317 msgid "Vector &graphics format"
3318 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3321 msgid "S&hort Name:"
3322 msgstr "К&оротка назва:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3325 msgid "E&xtension:"
3326 msgstr "Роз&ширення:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3329 msgid "Ed&itor:"
3330 msgstr "&Редактор:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3333 msgid "Shortc&ut:"
3334 msgstr "Скороч&ення:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3337 msgid "&Viewer:"
3338 msgstr "&Переглядач:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3341 msgid "Co&pier:"
3342 msgstr "&Копір:"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3345 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3346 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3349 msgid "Default Format"
3350 msgstr "Типовий формат"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3353 msgid "&E-mail:"
3354 msgstr "&Ел. пошта:"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3357 msgid "Your name"
3358 msgstr "Ваше ім’я"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3361 msgid "Your E-mail address"
3362 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3365 msgid "Keyboard"
3366 msgstr "Клавіатура"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3369 msgid "Use &keyboard map"
3370 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3373 msgid "&First:"
3374 msgstr "&Перша:"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3378 msgid "Br&owse..."
3379 msgstr "Нав&ігація…"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3382 msgid "S&econd:"
3383 msgstr "&Друга:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3386 msgid ""
3387 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3388 "time LyX is launched."
3389 msgstr ""
3390 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3391 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3394 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3395 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3398 msgid "Mouse"
3399 msgstr "Мишка"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3402 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3403 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3406 msgid ""
3407 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3408 "speed it up, low values slow it down."
3409 msgstr ""
3410 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3411 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3414 msgid "Scroll wheel zoom"
3415 msgstr "Масштабування коліщатком"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3418 msgid "Enable"
3419 msgstr "Увімкнути"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3422 msgid "Ctrl"
3423 msgstr "Ctrl"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3426 msgid "Shift"
3427 msgstr "Shift"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3430 msgid "Alt"
3431 msgstr "Alt"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3434 msgid "User &interface language:"
3435 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3438 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3439 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3443 msgid "Automatic"
3444 msgstr "Автоматично"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3448 msgid "Always Babel"
3449 msgstr "Завжди Babel"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3453 msgid "None[[language package]]"
3454 msgstr "Жодного"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3457 msgid "Command s&tart:"
3458 msgstr "Команда &початку:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3461 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3462 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3465 msgid "Command e&nd:"
3466 msgstr "Команда &закінчення:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3469 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3470 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3473 msgid "Default Decimal &Point:"
3474 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3477 msgid ""
3478 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3479 "the language package)"
3480 msgstr ""
3481 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3482 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3485 msgid "Set languages &globally"
3486 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3489 msgid ""
3490 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3491 "command"
3492 msgstr ""
3493 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3494 "починати командою перемикання мови"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3497 msgid "Auto &begin"
3498 msgstr "Автоматично &починати"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3501 msgid ""
3502 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3503 "switch command"
3504 msgstr ""
3505 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3506 "завершувати командою перемикання мови"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3509 msgid "Auto &end"
3510 msgstr "Автоматично &завершувати"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3513 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3514 msgstr ""
3515 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3516 "програми"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3519 msgid "Mark &foreign languages"
3520 msgstr "Мітити &інші мови"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3523 msgid "Right-to-left language support"
3524 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3527 msgid ""
3528 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3529 msgstr ""
3530 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3531 "арабська)."
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3534 msgid "Enable RTL su&pport"
3535 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3538 msgid "Cursor movement:"
3539 msgstr "Пересування курсора:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3542 msgid "&Logical"
3543 msgstr "&Логічне"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3546 msgid "&Visual"
3547 msgstr "&Візуальне"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3550 msgid ""
3551 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3552 msgstr ""
3553 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3554 "за допомогою fontenc)"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3557 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3558 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3561 msgid "Default paper si&ze:"
3562 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3566 msgid "US letter"
3567 msgstr "US letter"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3571 msgid "US legal"
3572 msgstr "US legal"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3576 msgid "US executive"
3577 msgstr "US executive"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3581 msgid "A3"
3582 msgstr "A3"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3586 msgid "A4"
3587 msgstr "A4"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3591 msgid "A5"
3592 msgstr "A5"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3596 msgid "B5"
3597 msgstr "B5"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3600 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3601 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3604 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3605 msgstr ""
3606 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3609 msgid "BibTeX command and options"
3610 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3614 msgid "Processor for &Japanese:"
3615 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3618 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3619 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3622 msgid "Pr&ocessor:"
3623 msgstr "Пр&оцесор:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3627 msgid "Op&tions:"
3628 msgstr "П&араметри:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3631 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3632 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3635 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3636 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3639 msgid "&Nomenclature command:"
3640 msgstr "Команда &номенклатури:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3643 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3644 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3647 msgid "Chec&kTeX command:"
3648 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3651 msgid "CheckTeX start options and flags"
3652 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3655 msgid ""
3656 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3657 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3658 "rather than the Cygwin teTeX."
3659 msgstr ""
3660 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3661 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3662 "teTeX з cygwin."
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3665 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3666 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3669 msgid "Set class options to default on class change"
3670 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3673 msgid "R&eset class options when document class changes"
3674 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3677 msgid "Output &line length:"
3678 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3681 msgid ""
3682 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3683 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3684 "paragraphs are separated by a blank line."
3685 msgstr ""
3686 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3687 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3688 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3691 msgid "&Date format:"
3692 msgstr "Формат &дати:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3695 msgid "Date format for strftime output"
3696 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3699 msgid "&Overwrite on export:"
3700 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3703 msgid "Ask permission"
3704 msgstr "Спитати дозволу"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3707 msgid "Main file only"
3708 msgstr "Лише основний файл"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3711 msgid "All files"
3712 msgstr "Всі файли"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3715 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3716 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3719 msgid "Forward search"
3720 msgstr "Пошук вперед"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3723 msgid "DV&I command:"
3724 msgstr "Кома&нда DVI:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3727 msgid "&PDF command:"
3728 msgstr "&Команда PDF:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3731 msgid "&PATH prefix:"
3732 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3742 msgid "Browse..."
3743 msgstr "Вибрати…"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3746 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3747 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3750 msgid "&Temporary directory:"
3751 msgstr "Тим&часова тека:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3754 msgid "Ly&XServer pipe:"
3755 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3758 msgid "&Backup directory:"
3759 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3762 msgid "&Example files:"
3763 msgstr "&Файли прикладів:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3766 msgid "&Document templates:"
3767 msgstr "&Шаблони документів:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3770 msgid "&Working directory:"
3771 msgstr "&Тека користувача:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3774 msgid "H&unspell dictionaries:"
3775 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3778 msgid "Printer Command Options"
3779 msgstr "Параметри команди принтеру"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3782 msgid "Extension to be used when printing to file."
3783 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3786 msgid "File ex&tension:"
3787 msgstr "&Розширення файла:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3790 msgid "Option used to print to a file."
3791 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3794 msgid "Print to &file:"
3795 msgstr "Друк до &файла:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3798 msgid "Option used to print to non-default printer."
3799 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3802 msgid "Set &printer:"
3803 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3806 msgid "Option used with spool command to set printer."
3807 msgstr ""
3808 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3809 "принтера."
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3812 msgid "Spool &printer:"
3813 msgstr "&Принтер буферизації:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3816 msgid ""
3817 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3818 "to print."
3819 msgstr ""
3820 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3821 "роздрукувати цей файл на принтері."
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3824 msgid "Spool co&mmand:"
3825 msgstr "Команда &черги друку:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3828 msgid "Option used to reverse page order."
3829 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3832 msgid "Re&verse pages:"
3833 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3836 msgid "Lan&dscape:"
3837 msgstr "Лан&дшафт:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3840 msgid "&Number of copies:"
3841 msgstr "&Кількість копій:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3844 msgid "Option used to set number of copies."
3845 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3848 msgid "Option used to print a range of pages."
3849 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3852 msgid "Co&llated:"
3853 msgstr "&Збирати:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3856 msgid "Pa&ge range:"
3857 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3860 msgid "Option used to collate multiple copies."
3861 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3864 msgid "&Odd pages:"
3865 msgstr "&Непарні сторінки:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3868 msgid "&Even pages:"
3869 msgstr "&Парні сторінки:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3872 msgid "Paper t&ype:"
3873 msgstr "&Тип паперу:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3876 msgid "Paper si&ze:"
3877 msgstr "Розмір &паперу:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3880 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3881 msgstr ""
3882 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3885 msgid "E&xtra options:"
3886 msgstr "Додаткові &параметри:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3889 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3890 msgstr ""
3891 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3892 "користувачів."
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3895 msgid ""
3896 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3897 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3898 "printers."
3899 msgstr ""
3900 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3901 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3902 "принтерів."
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3905 msgid "Adapt &output to printer"
3906 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3909 msgid "Name of the default printer"
3910 msgstr "Назва типового принтера"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3913 msgid "Default &printer:"
3914 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3917 msgid "Printer co&mmand:"
3918 msgstr "Ко&манда принтера:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3921 msgid "Sans Seri&f:"
3922 msgstr "&Рублений:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3925 msgid "T&ypewriter:"
3926 msgstr "&Машинописний:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3929 msgid "R&oman:"
3930 msgstr "П&рямий:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3933 msgid "&Zoom %:"
3934 msgstr "Мас&штаб %:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3937 msgid "Font Sizes"
3938 msgstr "Розміри шрифтів"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3941 msgid "&Large:"
3942 msgstr "&Великий:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3945 msgid "&Larger:"
3946 msgstr "&Більший:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3949 msgid "&Largest:"
3950 msgstr "&Найбільший:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3953 msgid "&Huge:"
3954 msgstr "Ве&личезний:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3957 msgid "&Hugest:"
3958 msgstr "&Гігантський:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3961 msgid "S&mallest:"
3962 msgstr "&Мініатюрний:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3965 msgid "S&maller:"
3966 msgstr "М&енший:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3969 msgid "S&mall:"
3970 msgstr "М&аленький:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3973 msgid "&Normal:"
3974 msgstr "&Звичайна:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3977 msgid "&Tiny:"
3978 msgstr "Мал&юсінький:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3981 msgid ""
3982 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3983 "of fonts"
3984 msgstr ""
3985 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3986 "шрифтів на екрані."
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3989 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3990 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3993 msgid "&New"
3994 msgstr "&Створити"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3997 msgid "&Bind file:"
3998 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4001 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4002 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4005 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4006 msgstr ""
4007 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4008 "коментарів"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4011 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4012 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4015 msgid "&Spellchecker engine:"
4016 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4019 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4020 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4023 msgid "Accept compound &words"
4024 msgstr "Припускати складені &слова"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4027 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4028 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4031 msgid "S&pellcheck continuously"
4032 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4035 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4036 msgstr ""
4037 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4040 msgid "&Escape characters:"
4041 msgstr "К&ерівні символи:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4044 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4045 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4048 msgid "Al&ternative language:"
4049 msgstr "&Інша мова:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4052 msgid "&User interface file:"
4053 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4056 msgid "&Icon Set:"
4057 msgstr "&Набір піктограм:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4060 msgid ""
4061 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4062 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4063 msgstr ""
4064 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4065 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4066 "LyX."
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4069 msgid "Automatic help"
4070 msgstr "Автоматична довідка"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4073 msgid ""
4074 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4075 "the main work area of an edited document"
4076 msgstr ""
4077 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4078 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4081 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4082 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4085 msgid "Session"
4086 msgstr "Сеанс"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4089 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4090 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4093 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4094 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4097 msgid "Restore cursor &positions"
4098 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4101 msgid "&Load opened files from last session"
4102 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4105 msgid "&Clear all session information"
4106 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4109 msgid "Documents"
4110 msgstr "Документи"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4113 msgid "Backup original documents when saving"
4114 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4117 msgid "&Backup documents, every"
4118 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4121 msgid "minutes"
4122 msgstr "хвилин"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4125 msgid "&Save documents compressed by default"
4126 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4129 msgid "&Maximum last files:"
4130 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4133 msgid "&Open documents in tabs"
4134 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4137 msgid ""
4138 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4139 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4140 msgstr ""
4141 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4142 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4143 "перезапустіть LyX)"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4146 msgid "S&ingle instance"
4147 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4150 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4151 msgstr ""
4152 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4153 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4156 msgid "&Single close-tab button"
4157 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4161 msgid "&Save"
4162 msgstr "&Зберегти"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4165 msgid "Nomenclature settings"
4166 msgstr "Параметри номенклатури"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4170 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4171 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4174 msgid "&List Indentation:"
4175 msgstr "&Відступ списку:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4178 msgid "Custom &Width:"
4179 msgstr "Нетипова &ширина:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4182 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4183 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4186 msgid "Pages"
4187 msgstr "Сторінок"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4190 msgid "Page number to print from"
4191 msgstr "Сторінки для друку з"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4194 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4195 msgstr "&До:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4198 msgid "Page number to print to"
4199 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4202 msgid "Print all pages"
4203 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4206 msgid "Fro&m"
4207 msgstr "&Від"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4211 msgid "&All"
4212 msgstr "&Всі"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4215 msgid "Print &odd-numbered pages"
4216 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4219 msgid "Print &even-numbered pages"
4220 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4223 msgid "Print in reverse order"
4224 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4227 msgid "Re&verse order"
4228 msgstr "Зво&ротній порядок"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4231 msgid "Copie&s"
4232 msgstr "Копі&й"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4235 msgid "Number of copies"
4236 msgstr "Кількість копій"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4239 msgid "Collate copies"
4240 msgstr "Збирати копії разом"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4243 msgid "&Collate"
4244 msgstr "&Збирати"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4247 msgid "&Print"
4248 msgstr "На&друкувати"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4251 msgid "Print Destination"
4252 msgstr "Куди друкувати"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4255 msgid "Send output to the printer"
4256 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4259 msgid "P&rinter:"
4260 msgstr "П&ринтер:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4263 msgid "Send output to the given printer"
4264 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4267 msgid "Send output to a file"
4268 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4271 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4272 msgstr ""
4273 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4274 "попереднього."
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4277 msgid "&Subindex"
4278 msgstr "П&ідпокажчик"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4281 msgid "A&vailable indexes:"
4282 msgstr "До&ступні покажчики:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4285 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4286 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4290 msgid "Output"
4291 msgstr "Вивід"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4294 msgid "Settings"
4295 msgstr "Параметри"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4298 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4299 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4302 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4303 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4306 msgid "&Clear automatically"
4307 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4310 msgid "Debug messages"
4311 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4314 msgid "Display no debug messages"
4315 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4318 msgid "&None"
4319 msgstr "&Жодних"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4322 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4323 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4326 msgid "S&elected"
4327 msgstr "Ви&брані"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4330 msgid "Display all debug messages"
4331 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4334 msgid "Display statusbar messages?"
4335 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4338 msgid "&Statusbar messages"
4339 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4342 msgid "Fil&ter:"
4343 msgstr "Фі&льтр:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4346 msgid "Enter string to filter the label list"
4347 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4350 msgid "Filter case-sensitively"
4351 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4354 msgid "Case-sensiti&ve"
4355 msgstr "З &урахуванням регістру"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4358 msgid "Update the label list"
4359 msgstr "Оновити список міток"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4362 msgid ""
4363 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4364 "sensitive option is checked)"
4365 msgstr ""
4366 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4367 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4370 msgid "&Sort"
4371 msgstr "&Впорядкувати"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4374 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4375 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4378 msgid "Cas&e-sensitive"
4379 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4382 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4383 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4386 msgid "Grou&p"
4387 msgstr "Гр&упувати"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4390 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4391 msgid "&Go to Label"
4392 msgstr "&Перейти до мітки"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4395 msgid "La&bels in:"
4396 msgstr "Міт&ки в:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4399 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4400 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4403 msgid "<reference>"
4404 msgstr "<посилання>"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4407 msgid "(<reference>)"
4408 msgstr "<посилання>"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4411 msgid "<page>"
4412 msgstr "<сторінка>"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4415 msgid "on page <page>"
4416 msgstr "на сторінці <номер>"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4419 msgid "<reference> on page <page>"
4420 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4423 msgid "Formatted reference"
4424 msgstr "форматоване посилання"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4427 msgid "Textual reference"
4428 msgstr "Текстуальний відповідник"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4431 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4432 msgstr "З &урахуванням регістру"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4435 msgid "Match w&hole words only"
4436 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4439 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4440 msgstr ""
4441 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4444 msgid "&Export formats:"
4445 msgstr "&Формати експорту:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4448 msgid "&Send exported file to command:"
4449 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4452 msgid "Edit shortcut"
4453 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4456 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4457 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4460 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4461 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4464 msgid "&Delete Key"
4465 msgstr "&Вилучити клавішу"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4468 msgid "Clear current shortcut"
4469 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4473 msgid "C&lear"
4474 msgstr "О&чистити"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4477 msgid "&Shortcut:"
4478 msgstr "С&корочення:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4481 msgid "&Function:"
4482 msgstr "&Функція:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4485 msgid ""
4486 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4487 "the 'Clear' button"
4488 msgstr ""
4489 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4490 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4493 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:195
4494 msgid "Spell Checker"
4495 msgstr "Перевірка правопису"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:44
4498 msgid ""
4499 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4500 msgstr ""
4501 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4504 msgid "Unknown word:"
4505 msgstr "Невідоме слово:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
4508 msgid "Current word"
4509 msgstr "Поточне слово"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:83
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:163
4514 msgid "Replace word with current choice"
4515 msgstr "Замінити слово на вибране"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4518 msgid "&Find Next"
4519 msgstr "Знайти &далі"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4522 msgid "Re&placement:"
4523 msgstr "За&міна:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:106
4526 msgid "Replace with selected word"
4527 msgstr "Замінити вибраним словом"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:147
4530 msgid "S&uggestions:"
4531 msgstr "П&ропозиції:"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
4534 msgid "Ignore this word"
4535 msgstr "Пропустити це слово"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:185
4538 msgid "&Ignore"
4539 msgstr "&Ігнорувати"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:198
4542 msgid "Ignore this word throughout this session"
4543 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:201
4546 msgid "I&gnore All"
4547 msgstr "І&гнорувати всі"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:214
4550 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4551 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4554 msgid ""
4555 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4556 "full range."
4557 msgstr ""
4558 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4559 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4562 msgid "Ca&tegory:"
4563 msgstr "Ка&тегорія:"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4566 msgid "Select this to display all available characters at once"
4567 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4570 msgid "&Display all"
4571 msgstr "&Показати всі"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4574 msgid "&Table Settings"
4575 msgstr "&Налаштування таблиці"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4578 msgid "Column settings"
4579 msgstr "Параметри стовпчиків"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4582 msgid "&Horizontal alignment:"
4583 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4586 msgid "Horizontal alignment in column"
4587 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4590 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4591 msgid "Justified"
4592 msgstr "По ширині"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4595 msgid "At Decimal Separator"
4596 msgstr "За десятковим роздільником"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4599 msgid "&Decimal separator:"
4600 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4603 msgid "Fixed width of the column"
4604 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4607 msgid "&Vertical alignment in row:"
4608 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4611 msgid ""
4612 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4613 "the row."
4614 msgstr ""
4615 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4616 "рядка."
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4619 msgid "Merge cells of different columns"
4620 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4623 msgid "&Multicolumn"
4624 msgstr "&Багатоколонковість"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4627 msgid "Row setting"
4628 msgstr "Параметр рядка"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4631 msgid "Merge cells of different rows"
4632 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4635 msgid "M&ultirow"
4636 msgstr "Б&агаторядкова"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4639 msgid "&Vertical Offset:"
4640 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4643 msgid "Optional vertical offset"
4644 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4647 msgid "Cell setting"
4648 msgstr "Параметри комірки"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4651 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4652 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4655 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4656 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4659 msgid "LaTe&X argument:"
4660 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4663 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4664 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4667 msgid "Table-wide settings"
4668 msgstr "Налаштування таблиці"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4671 msgid "Table w&idth:"
4672 msgstr "&Ширина таблиці:"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4675 msgid "Verti&cal alignment:"
4676 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4679 msgid "Vertical alignment of the table"
4680 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4683 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4684 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4687 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4688 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4691 msgid "&Borders"
4692 msgstr "&Рамки"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4695 msgid "Set Borders"
4696 msgstr "Встановити рамки"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4699 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4700 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4703 msgid "All Borders"
4704 msgstr "Всі межі"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4707 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4708 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4711 msgid "&Set"
4712 msgstr "&Встановити"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4715 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4716 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4719 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4720 msgstr ""
4721 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4722 "границь)"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4725 msgid "Fo&rmal"
4726 msgstr "Фо&рмальний"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4729 msgid "Use default (grid-like) border style"
4730 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4733 msgid "De&fault"
4734 msgstr "Ти&пові"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4737 msgid "Additional Space"
4738 msgstr "Додатковий пробіл"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4741 msgid "T&op of row:"
4742 msgstr "В&ерх рядка:"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4745 msgid "Botto&m of row:"
4746 msgstr "Ни&з рядка:"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4749 msgid "Bet&ween rows:"
4750 msgstr "&Між рядками:"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4753 msgid "&Longtable"
4754 msgstr "&Довга таблиця"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4757 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4758 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4761 msgid "&Use long table"
4762 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4765 msgid "Row settings"
4766 msgstr "Параметри рядка"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4769 msgid "Status"
4770 msgstr "Стан"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4773 msgid "Border above"
4774 msgstr "Лінія згори"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4777 msgid "Border below"
4778 msgstr "Лінія знизу"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4781 msgid "Contents"
4782 msgstr "Вміст"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4785 msgid "Header:"
4786 msgstr "Заголовок:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4789 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4790 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4797 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4798 msgid "on"
4799 msgstr "увімкнено"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4809 msgid "double"
4810 msgstr "double"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4813 msgid "First header:"
4814 msgstr "Перша шапка:"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4817 msgid "This row is the header of the first page"
4818 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4821 msgid "Don't output the first header"
4822 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4826 msgid "is empty"
4827 msgstr "порожній"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4830 msgid "Footer:"
4831 msgstr "Підвал:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4834 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4835 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4838 msgid "Last footer:"
4839 msgstr "Останній підвал:"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4842 msgid "This row is the footer of the last page"
4843 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4846 msgid "Don't output the last footer"
4847 msgstr "Не виводити останній підвал"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4850 msgid "Caption:"
4851 msgstr "Підпис:"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4854 msgid "Set a page break on the current row"
4855 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4858 msgid "Page &break on current row"
4859 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4862 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4863 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4866 msgid "Longtable alignment"
4867 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4870 msgid "Current cell:"
4871 msgstr "Поточна комірка:"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4874 msgid "Current row position"
4875 msgstr "Поточний рядок"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4878 msgid "Current column position"
4879 msgstr "Поточний стовпчик"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4882 msgid "Close this dialog"
4883 msgstr "Закрити це вікно"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4886 msgid "Rebuild the file lists"
4887 msgstr "Перебудувати список файлів"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4890 msgid ""
4891 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4892 msgstr ""
4893 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4894 "показано з повним шляхом."
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4897 msgid "&View"
4898 msgstr "П&ерегляд"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4901 msgid "Selected classes or styles"
4902 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4905 msgid "LaTeX classes"
4906 msgstr "Класи LaTeX"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4909 msgid "LaTeX styles"
4910 msgstr "Стилі LaTeX"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4913 msgid "BibTeX styles"
4914 msgstr "Стилі BibTeX"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4917 msgid "Toggles view of the file list"
4918 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4921 msgid "Show &path"
4922 msgstr "Показати &шлях"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4925 msgid "Separate paragraphs with"
4926 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4929 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4930 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4933 msgid "&Indentation:"
4934 msgstr "&Відступ:"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4937 msgid "Size of the indentation"
4938 msgstr "Розміри відступу"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4941 msgid "&Vertical space:"
4942 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4945 msgid "Size of the vertical space"
4946 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4949 msgid "Spacing"
4950 msgstr "Інтервал"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4953 msgid "&Line spacing:"
4954 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4957 msgid "Spacing type"
4958 msgstr "Тип інтервалу"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4961 msgid "Number of lines"
4962 msgstr "Кількість рядків"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4965 msgid "Format text into two columns"
4966 msgstr "Форматується документ…"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4969 msgid "Two-&column document"
4970 msgstr "Дво&колонковий документ"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4973 msgid "Language of the thesaurus"
4974 msgstr "Мова тезауруса"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4977 msgid "Index entry"
4978 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4981 msgid "&Keyword:"
4982 msgstr "&Ключове слово:"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4985 msgid "Word to look up"
4986 msgstr "Слово для пошуку"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4989 msgid "L&ookup"
4990 msgstr "По&шук"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4994 msgid "The selected entry"
4995 msgstr "Вибраний запис"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4998 msgid "&Selection:"
4999 msgstr "&Вибір:"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5002 msgid "Replace the entry with the selection"
5003 msgstr "Замінити запис вибраним"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5006 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5007 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5010 msgid "Filter:"
5011 msgstr "Фільтр:"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5014 msgid "Enter string to filter contents"
5015 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5018 msgid ""
5019 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5020 "tables, and others)"
5021 msgstr ""
5022 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5023 "тощо)"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5026 msgid "Update navigation tree"
5027 msgstr "Оновити дерево навігації"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5032 msgid "..."
5033 msgstr "…"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5036 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5037 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5040 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5041 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5044 msgid "Move selected item down by one"
5045 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5048 msgid "Move selected item up by one"
5049 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5052 msgid "Sort"
5053 msgstr "Впорядкувати"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5056 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5057 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5060 msgid "Keep"
5061 msgstr "Залишити"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5064 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5065 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5068 msgid "LyX: Enter text"
5069 msgstr "LyX: Введіть текст"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5072 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5073 msgstr ""
5074 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5077 msgid "&Do not show this warning again!"
5078 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5081 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5082 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5085 msgid "DefSkip"
5086 msgstr "Типовий"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5089 msgid "SmallSkip"
5090 msgstr "Маленький"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5093 msgid "MedSkip"
5094 msgstr "Середній"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5097 msgid "BigSkip"
5098 msgstr "Великий"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5101 msgid "VFill"
5102 msgstr "Вертикальний клей"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5105 msgid "&Output Format:"
5106 msgstr "&Формат виводу:"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5109 msgid "Select the output format"
5110 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5113 msgid "Complete source"
5114 msgstr "Повне джерело"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5117 msgid "Automatic update"
5118 msgstr "Автоматичне оновлення"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5121 msgid "Unit of width value"
5122 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5125 msgid "number of needed lines"
5126 msgstr "кількість потрібних рядків"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5129 msgid "use number of lines"
5130 msgstr "використовувати кількість рядків"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5133 msgid "&Line span:"
5134 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5137 msgid "Outer (default)"
5138 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5141 msgid "Inner"
5142 msgstr "Внутрішнє"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5145 msgid "use overhang"
5146 msgstr "використовувати виступ"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5149 msgid "Over&hang:"
5150 msgstr "Ви&ступ:"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5153 msgid "Overhang value"
5154 msgstr "Значення виступу"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5157 msgid "Unit of overhang value"
5158 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5161 msgid "Check this to allow flexible placement"
5162 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5165 msgid "Allow &floating"
5166 msgstr "Дозволити &пересування"
5167
5168 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5169 msgid "ShortTitle"
5170 msgstr "Короткий заголовок"
5171
5172 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5175 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5176 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5177 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5178 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5179 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5180 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5183 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5184 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5185 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5189 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5190 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5191 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5192 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5195 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5198 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5199 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5200 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5202 msgid "FrontMatter"
5203 msgstr "Вступ"
5204
5205 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5206 msgid "Publication Month"
5207 msgstr "Місяць видання"
5208
5209 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5210 msgid "Publication Month:"
5211 msgstr "Місяць видання:"
5212
5213 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5214 msgid "Publication Year"
5215 msgstr "Рік видання"
5216
5217 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5218 msgid "Publication Year:"
5219 msgstr "Рік видання:"
5220
5221 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5222 msgid "Publication Volume"
5223 msgstr "Том видання"
5224
5225 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5226 msgid "Publication Volume:"
5227 msgstr "Том видання:"
5228
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5230 msgid "Publication Issue"
5231 msgstr "Число видання"
5232
5233 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5234 msgid "Publication Issue:"
5235 msgstr "Число видання:"
5236
5237 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5238 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5239 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5240 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5241 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5242 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5244 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5245 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5246 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5247 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5249 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5251 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5252 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5253 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5254 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5255 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5256 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5258 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5260 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5261 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5263 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5264 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5265 #: src/output_plaintext.cpp:133
5266 msgid "Abstract"
5267 msgstr "Резюме"
5268
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5270 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5271 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5272 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5283 msgid "Acknowledgement"
5284 msgstr "Подяка"
5285
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5287 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5290 msgid "Acknowledgement."
5291 msgstr "Подяка."
5292
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5294 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5295 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5297 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5298 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5309 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5310 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5313 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5315 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5316 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5317 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5318 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5319 msgid "Theorem"
5320 msgstr "Теорема"
5321
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5323 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5324 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5335 msgid "Algorithm"
5336 msgstr "Алгоритм"
5337
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5349 msgid "Axiom"
5350 msgstr "Аксіома"
5351
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5353 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5354 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5360 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5361 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5362 msgid "Case"
5363 msgstr "Варіант"
5364
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5366 msgid "Case \\thecase."
5367 msgstr "Випадок \\thecase."
5368
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5370 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5372 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5378 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5380 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5381 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5382 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5383 msgid "Claim"
5384 msgstr "Твердження"
5385
5386 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5397 msgid "Conclusion"
5398 msgstr "Висновки"
5399
5400 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5411 msgid "Condition"
5412 msgstr "Умова"
5413
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5416 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5417 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5423 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5425 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5426 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5427 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5428 msgid "Conjecture"
5429 msgstr "Припущення"
5430
5431 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5432 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5433 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5435 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5442 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5443 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5444 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5445 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5446 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5447 msgid "Corollary"
5448 msgstr "Наслідок"
5449
5450 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5461 msgid "Criterion"
5462 msgstr "Критерій"
5463
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5465 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5466 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5468 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5475 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5477 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5478 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5479 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5480 msgid "Definition"
5481 msgstr "Визначення"
5482
5483 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5484 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5486 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5492 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5494 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5495 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5496 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5498 msgid "Example"
5499 msgstr "Приклад"
5500
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5502 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5508 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5510 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5511 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5512 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5513 msgid "Exercise"
5514 msgstr "Вправа"
5515
5516 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5517 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5519 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5520 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5524 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5526 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5528 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5529 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5530 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5531 msgid "Lemma"
5532 msgstr "Лема"
5533
5534 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5535 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5547 msgid "Notation"
5548 msgstr "Позначення"
5549
5550 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5551 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5552 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5555 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5556 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5558 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5560 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5561 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5562 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5563 msgid "Problem"
5564 msgstr "Проблема"
5565
5566 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5567 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5569 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5576 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5578 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5579 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5580 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5581 msgid "Proposition"
5582 msgstr "Твердження"
5583
5584 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5586 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5593 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5595 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5596 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5597 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5598 msgid "Remark"
5599 msgstr "Помітка"
5600
5601 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5603 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5604 msgid "Remark \\theremark."
5605 msgstr "Примітка \\theremark."
5606
5607 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5608 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5609 msgid "Solution"
5610 msgstr "Розчин"
5611
5612 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5613 msgid "Solution \\thesolution."
5614 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5615
5616 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5627 msgid "Summary"
5628 msgstr "Зведення"
5629
5630 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5631 msgid "Caption"
5632 msgstr "Підпис"
5633
5634 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5635 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5636 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5637 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5638 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5639 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5640 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5641 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5642 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5643 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5644 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5645 msgid "MainText"
5646 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5647
5648 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5649 msgid "Caption: "
5650 msgstr "Підпис: "
5651
5652 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5653 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5654 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5656 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5657 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5658 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5659 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5660 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5661 msgid "Proof"
5662 msgstr "На коректуру"
5663
5664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5665 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5666 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5667 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5668 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5669 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5670 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5671 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5672 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5673 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5675 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5676 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5677 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5678 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5679 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5680 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5683 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5685 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5686 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5688 msgid "Standard"
5689 msgstr "Стандартний"
5690
5691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5692 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5693 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5695 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5696 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5697 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5698 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5699 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5700 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5701 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5702 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5704 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5705 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5706 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5707 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5708 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5711 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5713 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5714 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5715 msgid "Title"
5716 msgstr "Заголовок"
5717
5718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5719 msgid "IEEE membership"
5720 msgstr "Членство у IEEE"
5721
5722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5723 msgid "lowercase"
5724 msgstr "нижній регістр"
5725
5726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5727 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5728 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5730 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5731 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5732 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5733 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5735 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5737 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5738 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5739 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5740 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5741 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5745 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5746 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5747 msgid "Author"
5748 msgstr "Автор"
5749
5750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5751 msgid "Special Paper Notice"
5752 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5753
5754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5755 msgid "After Title Text"
5756 msgstr "Текст після заголовка"
5757
5758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5759 msgid "Page headings"
5760 msgstr "Заголовки сторінки"
5761
5762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5763 msgid "MarkBoth"
5764 msgstr "MarkBoth"
5765
5766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5767 msgid "Publication ID"
5768 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5769
5770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5771 msgid "Abstract---"
5772 msgstr "Анотація---"
5773
5774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5775 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5776 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5778 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5779 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5780 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5782 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5784 msgid "Keywords"
5785 msgstr "Ключові слова"
5786
5787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5788 msgid "Index Terms---"
5789 msgstr "Записи в покажчику---"
5790
5791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5792 msgid "Appendices"
5793 msgstr "Додатки"
5794
5795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5798 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5799 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5800 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5802 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5803 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5804 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5805 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5806 msgid "BackMatter"
5807 msgstr "BackMatter"
5808
5809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5810 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5812 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5813 #: src/rowpainter.cpp:533
5814 msgid "Appendix"
5815 msgstr "Додаток"
5816
5817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5818 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5819 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5820 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5821 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5822 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5825 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5826 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5827 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5828 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5829 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5830 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5831 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5832 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5833 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5834 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5835 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5836 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5837 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5838 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5839 msgid "Bibliography"
5840 msgstr "Список літератури"
5841
5842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5844 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5845 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5846 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5847 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5848 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5849 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5851 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5852 msgid "References"
5853 msgstr "Посилання"
5854
5855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5856 msgid "Biography"
5857 msgstr "Біографія"
5858
5859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5860 msgid "Biography without photo"
5861 msgstr "Біографія без фотографії"
5862
5863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5864 msgid "BiographyNoPhoto"
5865 msgstr "БіографіяБезФото"
5866
5867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5868 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5870 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5871 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5872 msgid "Proof."
5873 msgstr "Доведення."
5874
5875 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5876 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5878 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5879 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5882 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5884 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5885 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5886 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5887 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5888 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5889 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5890 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5891 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5893 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5894 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5895 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5896 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5897 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5899 msgid "Section"
5900 msgstr "Розділ"
5901
5902 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5903 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5904 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5905 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5906 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5907 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5909 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5910 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5911 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5912 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5913 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5914 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5915 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5916 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5917 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5918 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5919 msgid "Subsection"
5920 msgstr "Підрозділ"
5921
5922 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5923 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5925 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5926 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5928 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5929 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5930 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5931 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5932 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5933 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5934 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5935 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5936 msgid "Subsubsection"
5937 msgstr "Підпідрозділ"
5938
5939 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5942 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5943 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5944 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5945 msgid "Itemize"
5946 msgstr "Перелік"
5947
5948 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5951 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5952 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5953 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5954 msgid "Enumerate"
5955 msgstr "Нумерація"
5956
5957 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5959 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5960 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5962 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5963 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5965 msgid "Description"
5966 msgstr "Опис"
5967
5968 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5971 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5973 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5974 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5975 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5976 msgid "List"
5977 msgstr "Список"
5978
5979 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5980 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5981 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5983 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5984 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5985 msgid "Subtitle"
5986 msgstr "Підзаголовок"
5987
5988 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5989 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5990 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5992 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5994 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5995 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5996 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5998 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5999 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6000 msgid "Address"
6001 msgstr "Адреса"
6002
6003 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6004 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6005 msgid "Offprint"
6006 msgstr "Окремий відбиток"
6007
6008 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6009 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6010 msgid "Mail"
6011 msgstr "Пошта"
6012
6013 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6014 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6017 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6018 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6020 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6021 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6022 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6026 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6027 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6028 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6029 #: lib/external_templates:345
6030 msgid "Date"
6031 msgstr "Дата"
6032
6033 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6034 msgid "Offprint Requests to:"
6035 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
6036
6037 #: lib/layouts/aa.layout:191
6038 msgid "Correspondence to:"
6039 msgstr "Відповідність:"
6040
6041 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6042 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6043 msgid "Acknowledgements."
6044 msgstr "Подяки."
6045
6046 #: lib/layouts/aa.layout:303
6047 msgid "institute mark"
6048 msgstr "позначка установи"
6049
6050 #: lib/layouts/aa.layout:367
6051 msgid "Key words."
6052 msgstr "Ключові слова"
6053
6054 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6055 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6056 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6057 msgid "Institute"
6058 msgstr "Установа"
6059
6060 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6061 msgid "E-Mail"
6062 msgstr "Ел. пошта"
6063
6064 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6065 msgid "email"
6066 msgstr "електронна пошта"
6067
6068 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6070 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6071 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6072 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6073 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6074 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6075 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6076 msgid "Email"
6077 msgstr "Ел. пошта"
6078
6079 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6081 msgid "Thesaurus"
6082 msgstr "Тезаурус"
6083
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6085 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6086 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6087 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6088 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6089 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6090 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6091 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6092 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6093 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6094 msgid "Paragraph"
6095 msgstr "Абзац"
6096
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6099 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6101 msgid "Affiliation"
6102 msgstr "Місце роботи"
6103
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6105 msgid "And"
6106 msgstr "Та"
6107
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6109 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6110 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6111 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6112 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6113 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6114 msgid "Acknowledgements"
6115 msgstr "Подяки"
6116
6117 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6118 msgid "PlaceFigure"
6119 msgstr "Розташування зображення"
6120
6121 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6122 msgid "PlaceTable"
6123 msgstr "Розташування таблиці"
6124
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6126 msgid "TableComments"
6127 msgstr "Коментар до таблиці"
6128
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6130 msgid "TableRefs"
6131 msgstr "TableRefs"
6132
6133 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6134 msgid "MathLetters"
6135 msgstr "MathLetters"
6136
6137 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6138 msgid "NoteToEditor"
6139 msgstr "NoteToEditor"
6140
6141 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6142 msgid "Facility"
6143 msgstr "Можливість"
6144
6145 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6146 msgid "Objectname"
6147 msgstr "Назваоб'єкта"
6148
6149 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6150 msgid "Dataset"
6151 msgstr "Набір даних"
6152
6153 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6154 msgid "Altaffilation"
6155 msgstr "Додмісцероботи"
6156
6157 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6158 msgid "Alternative affiliation:"
6159 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6160
6161 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6162 msgid "altaffiliation mark"
6163 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6164
6165 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6166 msgid "Subject headings:"
6167 msgstr "Предметні заголовки:"
6168
6169 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6170 msgid "[Acknowledgements]"
6171 msgstr "[Подяки]"
6172
6173 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6177 msgid "and"
6178 msgstr "і"
6179
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6181 msgid "Place Figure here:"
6182 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6183
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6185 msgid "Place Table here:"
6186 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6187
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6189 msgid "[Appendix]"
6190 msgstr "[Додаток]"
6191
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6193 msgid "Note to Editor:"
6194 msgstr "Примітка для редактора:"
6195
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6197 msgid "References. ---"
6198 msgstr "Посилання: ---"
6199
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6201 msgid "Note. ---"
6202 msgstr "Примітка. ---"
6203
6204 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6205 msgid "Table note"
6206 msgstr "Примітка до таблиці"
6207
6208 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6209 msgid "Table note:"
6210 msgstr "Примітка до таблиці:"
6211
6212 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6213 msgid "tablenote mark"
6214 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6215
6216 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6217 msgid "FigCaption"
6218 msgstr "Підпис до зображення"
6219
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6221 msgid "Fig. ---"
6222 msgstr "Фіг. ---"
6223
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6225 msgid "Facility:"
6226 msgstr "Засіб:"
6227
6228 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6229 msgid "Obj:"
6230 msgstr "Об'єкт:"
6231
6232 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6233 msgid "Dataset:"
6234 msgstr "Набір даних:"
6235
6236 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6237 msgid "Alt Affiliation"
6238 msgstr "Інше місце роботи"
6239
6240 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6241 msgid "Also Affiliation"
6242 msgstr "Ще одне місце роботи"
6243
6244 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6245 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6246 #: lib/configure.py:609
6247 msgid "Fax"
6248 msgstr "Факс"
6249
6250 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6251 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6252 msgid "Phone"
6253 msgstr "Телефон"
6254
6255 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6256 msgid "Scheme"
6257 msgstr "Scheme"
6258
6259 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6260 msgid "List of Schemes"
6261 msgstr "Список схем"
6262
6263 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6264 msgid "Chart"
6265 msgstr "Діаграма"
6266
6267 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6268 msgid "List of Charts"
6269 msgstr "Список діаграм"
6270
6271 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6272 msgid "Graph"
6273 msgstr "Графік"
6274
6275 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6276 msgid "List of Graphs"
6277 msgstr "Список графіків"
6278
6279 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6280 msgid "bibnote"
6281 msgstr "бібліографічна примітка"
6282
6283 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6284 msgid "chemistry"
6285 msgstr "хімія"
6286
6287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6288 msgid "Teaser"
6289 msgstr "Рекламка"
6290
6291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6292 msgid "Teaser image:"
6293 msgstr "Зображення рекламки:"
6294
6295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6296 msgid "CR category"
6297 msgstr "Категорія CR"
6298
6299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6300 msgid "CR categories"
6301 msgstr "Категорії CR"
6302
6303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6304 msgid "Computing Review Categories"
6305 msgstr "Категорії Computing Review"
6306
6307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6308 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6309 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6310 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6312 msgid "Acknowledgments"
6313 msgstr "Подяки"
6314
6315 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6316 msgid "Authors"
6317 msgstr "Автори"
6318
6319 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6320 msgid "Affiliation Mark"
6321 msgstr "Позначка місця роботи"
6322
6323 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6324 msgid "Author affiliation"
6325 msgstr "Місце роботи автора"
6326
6327 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6328 msgid "Author affiliation:"
6329 msgstr "Місце роботи автора:"
6330
6331 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6332 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6333 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6334 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6335 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6336 msgid "Abstract."
6337 msgstr "Анотація."
6338
6339 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6340 msgid "Acknowledgments."
6341 msgstr "Подяки."
6342
6343 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6346 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6347 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6348 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6349 msgid "Section*"
6350 msgstr "Розділ*"
6351
6352 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6353 msgid "SpecialSection"
6354 msgstr "Особливий-розділ"
6355
6356 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6357 msgid "SpecialSection*"
6358 msgstr "Особливий-розділ*"
6359
6360 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6362 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6363 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6364 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6365 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6366 msgid "Unnumbered"
6367 msgstr "Без нумерації"
6368
6369 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6371 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6372 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6373 msgid "Subsection*"
6374 msgstr "Підрозділ*"
6375
6376 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6377 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6378 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6379 msgid "Subsubsection*"
6380 msgstr "Підпідрозділ*"
6381
6382 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6383 msgid "Chapter Exercises"
6384 msgstr "Вправи до глави"
6385
6386 #: lib/layouts/apa.layout:51
6387 msgid "RightHeader"
6388 msgstr "Заголовок праворуч"
6389
6390 #: lib/layouts/apa.layout:60
6391 msgid "Right header:"
6392 msgstr "Заголовок праворуч:"
6393
6394 #: lib/layouts/apa.layout:83
6395 msgid "Abstract:"
6396 msgstr "Анотація:"
6397
6398 #: lib/layouts/apa.layout:100
6399 msgid "Short title:"
6400 msgstr "Короткий заголовок:"
6401
6402 #: lib/layouts/apa.layout:129
6403 msgid "TwoAuthors"
6404 msgstr "Два автори"
6405
6406 #: lib/layouts/apa.layout:136
6407 msgid "ThreeAuthors"
6408 msgstr "Троє авторів"
6409
6410 #: lib/layouts/apa.layout:143
6411 msgid "FourAuthors"
6412 msgstr "Чотири автори"
6413
6414 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6415 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6416 msgid "Affiliation:"
6417 msgstr "Місце роботи:"
6418
6419 #: lib/layouts/apa.layout:171
6420 msgid "TwoAffiliations"
6421 msgstr "TwoAffiliations"
6422
6423 #: lib/layouts/apa.layout:178
6424 msgid "ThreeAffiliations"
6425 msgstr "ThreeAffiliations"
6426
6427 #: lib/layouts/apa.layout:185
6428 msgid "FourAffiliations"
6429 msgstr "FourAffiliations"
6430
6431 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6432 msgid "Journal"
6433 msgstr "Журнал"
6434
6435 #: lib/layouts/apa.layout:206
6436 msgid "CopNum"
6437 msgstr "CopNum"
6438
6439 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6440 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6441 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6453 msgid "Note"
6454 msgstr "Примітка"
6455
6456 #: lib/layouts/apa.layout:234
6457 msgid "Acknowledgements:"
6458 msgstr "Подяки:"
6459
6460 #: lib/layouts/apa.layout:248
6461 msgid "ThickLine"
6462 msgstr "Товста лінія"
6463
6464 #: lib/layouts/apa.layout:258
6465 msgid "CenteredCaption"
6466 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6467
6468 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6469 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6470 msgid "Senseless!"
6471 msgstr "Нечутливість!"
6472
6473 #: lib/layouts/apa.layout:278
6474 msgid "FitFigure"
6475 msgstr "FitFigure"
6476
6477 #: lib/layouts/apa.layout:284
6478 msgid "FitBitmap"
6479 msgstr "FitBitmap"
6480
6481 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6482 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6483 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6484 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6485 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6486 msgid "Subparagraph"
6487 msgstr "Підпараграф"
6488
6489 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6490 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6491 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6492 msgid "*"
6493 msgstr "*"
6494
6495 #: lib/layouts/apa.layout:399
6496 msgid "Seriate"
6497 msgstr "Seriate"
6498
6499 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6501 msgid "(\\alph{enumii})"
6502 msgstr "(\\alph{enumii})"
6503
6504 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6505 msgid "LatinOn"
6506 msgstr "LatinOn"
6507
6508 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6509 msgid "Latin on"
6510 msgstr "Увімкнути латиницю"
6511
6512 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6513 msgid "LatinOff"
6514 msgstr "LatinOff"
6515
6516 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6517 msgid "Latin off"
6518 msgstr "Вимкнути латиницю"
6519
6520 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6521 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6522 msgid "BeginFrame"
6523 msgstr "BeginFrame"
6524
6525 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6527 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6528 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6529 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6530 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6531 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6532 msgid "Part"
6533 msgstr "Частина"
6534
6535 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6536 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6537 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6538 msgid "Part*"
6539 msgstr "Частина*"
6540
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6542 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6543 msgid "MM"
6544 msgstr "ХХ"
6545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6547 msgid "Section \\arabic{section}"
6548 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6549
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6551 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6552 msgid "\\Alph{section}"
6553 msgstr "\\Alph{section}"
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6556 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6557 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6560 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6561 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6562
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6566 msgid "Frames"
6567 msgstr "Рамки"
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6570 msgid "Frame"
6571 msgstr "Рамка"
6572
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6574 msgid "BeginPlainFrame"
6575 msgstr "BeginPlainFrame"
6576
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6578 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6579 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6580
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6582 msgid "AgainFrame"
6583 msgstr "AgainFrame"
6584
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6586 msgid "Again frame with label"
6587 msgstr "Знову рамка з міткою"
6588
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6590 msgid "EndFrame"
6591 msgstr "EndFrame"
6592
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6594 msgid "________________________________"
6595 msgstr "________________________________"
6596
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6598 msgid "FrameSubtitle"
6599 msgstr "FrameSubtitle"
6600
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6602 msgid "Column"
6603 msgstr "Стовпчик"
6604
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6608 msgid "Columns"
6609 msgstr "Колонки"
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6612 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6613 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6614
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6616 msgid "ColumnsCenterAligned"
6617 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6618
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6620 msgid "Columns (center aligned)"
6621 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6624 msgid "ColumnsTopAligned"
6625 msgstr "ColumnsTopAligned"
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6628 msgid "Columns (top aligned)"
6629 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6630
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6632 msgid "Pause"
6633 msgstr "Пауза"
6634
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6638 msgid "Overlays"
6639 msgstr "Перекриття"
6640
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6642 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6643 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6644
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6646 msgid "Overprint"
6647 msgstr "Відбиток"
6648
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6650 msgid "OverlayArea"
6651 msgstr "Область перекриття"
6652
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6654 msgid "Overlayarea"
6655 msgstr "Область перекриття"
6656
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6658 msgid "Uncover"
6659 msgstr "Відкрити"
6660
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6662 msgid "Uncovered on slides"
6663 msgstr "Розкрите на слайдах"
6664
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6666 msgid "Only"
6667 msgstr "Тільки"
6668
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6670 msgid "Only on slides"
6671 msgstr "Тільки на слайдах"
6672
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6674 msgid "Block"
6675 msgstr "Блок"
6676
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6679 msgid "Blocks"
6680 msgstr "Блоки"
6681
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6683 msgid "Block:"
6684 msgstr "Блок:"
6685
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6687 msgid "ExampleBlock"
6688 msgstr "ExampleBlock"
6689
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6691 msgid "Example Block:"
6692 msgstr "Блок прикладів:"
6693
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6695 msgid "AlertBlock"
6696 msgstr "AlertBlock"
6697
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6699 msgid "Alert Block:"
6700 msgstr "Блок попереджень:"
6701
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6705 msgid "Titling"
6706 msgstr "Заголовки"
6707
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6709 msgid "Title (Plain Frame)"
6710 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6711
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6713 msgid "Institute mark"
6714 msgstr "Позначка інституту"
6715
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6717 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6718 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6719 msgid "Quotation"
6720 msgstr "Цитування"
6721
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6723 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6724 msgid "Quote"
6725 msgstr "Цитата"
6726
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6728 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6729 msgid "Verse"
6730 msgstr "Вірші"
6731
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6733 msgid "TitleGraphic"
6734 msgstr "TitleGraphic"
6735
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6737 msgid "Theorems"
6738 msgstr "Теореми"
6739
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6742 msgid "Corollary."
6743 msgstr "Наслідок"
6744
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6747 msgid "Definition."
6748 msgstr "Визначення."
6749
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6751 msgid "Definitions"
6752 msgstr "Визначення"
6753
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6755 msgid "Definitions."
6756 msgstr "Визначення."
6757
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6759 msgid "Example."
6760 msgstr "Приклад."
6761
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6763 msgid "Examples"
6764 msgstr "Приклади"
6765
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6767 msgid "Examples."
6768 msgstr "Приклади."
6769
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6777 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6778 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6779 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6780 msgid "Fact"
6781 msgstr "Факт"
6782
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6784 msgid "Fact."
6785 msgstr "Факт."
6786
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6789 msgid "Theorem."
6790 msgstr "Теорема"
6791
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6793 msgid "Separator"
6794 msgstr "Роздільник"
6795
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6797 msgid "___"
6798 msgstr "___"
6799
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6801 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6802 msgid "LyX-Code"
6803 msgstr "LyX-Код"
6804
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6806 msgid "NoteItem"
6807 msgstr "NoteItem"
6808
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6810 msgid "Note:"
6811 msgstr "Примітка:"
6812
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6814 msgid "Alert"
6815 msgstr "Попередження"
6816
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6818 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6819 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6820 msgid "Structure"
6821 msgstr "Структура"
6822
6823 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6824 msgid "ArticleMode"
6825 msgstr "РежимСтатті"
6826
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6828 msgid "Article"
6829 msgstr "Стаття"
6830
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6832 msgid "PresentationMode"
6833 msgstr "РежимПрезентації"
6834
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6836 msgid "Presentation"
6837 msgstr "Презентація"
6838
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6840 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6841 #: src/insets/Inset.cpp:97
6842 msgid "Table"
6843 msgstr "Таблиця"
6844
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6847 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6848 msgid "List of Tables"
6849 msgstr "Список таблиць"
6850
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6852 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6853 msgid "Figure"
6854 msgstr "Рисунок"
6855
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6857 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6858 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6859 msgid "List of Figures"
6860 msgstr "Список малюнків"
6861
6862 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6863 msgid "Dialogue"
6864 msgstr "Діалог"
6865
6866 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6867 msgid "Narrative"
6868 msgstr "Розповідний"
6869
6870 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6871 msgid "ACT"
6872 msgstr "Австралійська столична територія"
6873
6874 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6875 msgid "ACT \\arabic{act}"
6876 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6877
6878 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6879 msgid "SCENE"
6880 msgstr "СЦЕНА"
6881
6882 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6883 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6884 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6885
6886 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6887 msgid "SCENE*"
6888 msgstr "СЦЕНА*"
6889
6890 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6891 msgid "AT RISE:"
6892 msgstr "AT RISE:"
6893
6894 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6895 msgid "Speaker"
6896 msgstr "Оповідач"
6897
6898 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6899 msgid "Parenthetical"
6900 msgstr "Ввідне слово"
6901
6902 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6903 msgid "("
6904 msgstr "("
6905
6906 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6907 msgid ")"
6908 msgstr ")"
6909
6910 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6911 msgid "CURTAIN"
6912 msgstr "ЗАВІСА"
6913
6914 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6915 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6916 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6917 msgid "Right Address"
6918 msgstr "Адреса праворуч"
6919
6920 #: lib/layouts/chess.layout:35
6921 msgid "Mainline"
6922 msgstr "Mainline"
6923
6924 #: lib/layouts/chess.layout:42
6925 msgid "Mainline:"
6926 msgstr "Mainline:"
6927
6928 #: lib/layouts/chess.layout:61
6929 msgid "Variation"
6930 msgstr "Варіація"
6931
6932 #: lib/layouts/chess.layout:65
6933 msgid "Variation:"
6934 msgstr "Варіація:"
6935
6936 #: lib/layouts/chess.layout:71
6937 msgid "SubVariation"
6938 msgstr "Підваріант"
6939
6940 #: lib/layouts/chess.layout:74
6941 msgid "Subvariation:"
6942 msgstr "Підваріант:"
6943
6944 #: lib/layouts/chess.layout:80
6945 msgid "SubVariation2"
6946 msgstr "Підваріант2"
6947
6948 #: lib/layouts/chess.layout:83
6949 msgid "Subvariation(2):"
6950 msgstr "Підваріант(2):"
6951
6952 #: lib/layouts/chess.layout:89
6953 msgid "SubVariation3"
6954 msgstr "Підваріант3"
6955
6956 #: lib/layouts/chess.layout:92
6957 msgid "Subvariation(3):"
6958 msgstr "Підваріант(3):"
6959
6960 #: lib/layouts/chess.layout:98
6961 msgid "SubVariation4"
6962 msgstr "Підваріант4"
6963
6964 #: lib/layouts/chess.layout:101
6965 msgid "Subvariation(4):"
6966 msgstr "Підваріант(4):"
6967
6968 #: lib/layouts/chess.layout:107
6969 msgid "SubVariation5"
6970 msgstr "Підваріант5"
6971
6972 #: lib/layouts/chess.layout:110
6973 msgid "Subvariation(5):"
6974 msgstr "Підваріант(5):"
6975
6976 #: lib/layouts/chess.layout:117
6977 msgid "HideMoves"
6978 msgstr "HideMoves"
6979
6980 #: lib/layouts/chess.layout:122
6981 msgid "HideMoves:"
6982 msgstr "HideMoves:"
6983
6984 #: lib/layouts/chess.layout:127
6985 msgid "ChessBoard"
6986 msgstr "Шахова дошка"
6987
6988 #: lib/layouts/chess.layout:131
6989 msgid "[chessboard]"
6990 msgstr "[Шахова дошка]"
6991
6992 #: lib/layouts/chess.layout:140
6993 msgid "BoardCentered"
6994 msgstr "BoardCentered"
6995
6996 #: lib/layouts/chess.layout:145
6997 msgid "[centered board]"
6998 msgstr "[центроване]"
6999
7000 #: lib/layouts/chess.layout:155
7001 msgid "HighLight"
7002 msgstr "HighLight"
7003
7004 #: lib/layouts/chess.layout:160
7005 msgid "Highlights:"
7006 msgstr "Виблиски:"
7007
7008 #: lib/layouts/chess.layout:175
7009 msgid "Arrow"
7010 msgstr "Стрілка"
7011
7012 #: lib/layouts/chess.layout:180
7013 msgid "Arrow:"
7014 msgstr "Стрілка:"
7015
7016 #: lib/layouts/chess.layout:186
7017 msgid "KnightMove"
7018 msgstr "KnightMove"
7019
7020 #: lib/layouts/chess.layout:191
7021 msgid "KnightMove:"
7022 msgstr "KnightMove:"
7023
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7025 msgid "DinBrief"
7026 msgstr "DinBrief"
7027
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7029 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7030 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7031 msgid "Send To Address"
7032 msgstr "Адреса призначення"
7033
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7035 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7037 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7040 msgid "Address:"
7041 msgstr "Адреса:"
7042
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7044 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7045 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7046 msgid "My Address"
7047 msgstr "Моя адреса"
7048
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7050 msgid "Sender Address:"
7051 msgstr "Адреса адресанта:"
7052
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7054 msgid "Return address"
7055 msgstr "Зворотня адреса"
7056
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7059 msgid "Backaddress:"
7060 msgstr "Зворотня адреса:"
7061
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7063 msgid "Postal comment"
7064 msgstr "Поштовий коментар"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7067 msgid "Postal Remark:"
7068 msgstr "Поштова примітка:"
7069
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7071 msgid "Handling"
7072 msgstr "Спосіб поводження"
7073
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7075 msgid "Handling:"
7076 msgstr "Спосіб поводження:"
7077
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7080 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7081 msgid "YourRef"
7082 msgstr "Ваше посилання"
7083
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7086 msgid "Your ref.:"
7087 msgstr "Ваше посилання:"
7088
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7091 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7092 msgid "MyRef"
7093 msgstr "MyRef"
7094
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7097 msgid "Our ref.:"
7098 msgstr "Наше посилання:"
7099
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7101 msgid "Writer"
7102 msgstr "Дописувач"
7103
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7105 msgid "Writer:"
7106 msgstr "Дописувач:"
7107
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7109 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7110 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7112 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7113 msgid "Signature"
7114 msgstr "Підпис"
7115
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7119 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7120 msgid "Signature:"
7121 msgstr "Підпис:"
7122
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7124 msgid "Bottomtext"
7125 msgstr "Текст внизу"
7126
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7128 msgid "Bottom text:"
7129 msgstr "Текст внизу:"
7130
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7132 msgid "Area code"
7133 msgstr "Код області"
7134
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7136 msgid "Area Code:"
7137 msgstr "Код області:"
7138
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7140 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7142 msgid "Telephone"
7143 msgstr "Телефон"
7144
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7146 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7147 msgid "Telephone:"
7148 msgstr "Телефон:"
7149
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7151 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7153 msgid "Location"
7154 msgstr "Адреса"
7155
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7158 msgid "Location:"
7159 msgstr "Адреса:"
7160
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7163 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7165 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7166 msgid "Date:"
7167 msgstr "Дата:"
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7170 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7172 msgid "Subject"
7173 msgstr "Тема"
7174
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7177 msgid "Subject:"
7178 msgstr "Тема:"
7179
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7181 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7182 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7184 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7185 msgid "Opening"
7186 msgstr "Відкриття"
7187
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7191 msgid "Opening:"
7192 msgstr "Вступ:"
7193
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7195 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7196 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7198 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7199 msgid "Closing"
7200 msgstr "Епілог"
7201
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7205 msgid "Closing:"
7206 msgstr "Епілог:"
7207
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7209 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7210 msgid "encl"
7211 msgstr "вкл"
7212
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7215 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7216 msgid "encl:"
7217 msgstr "вкл:"
7218
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7221 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7222 msgid "cc"
7223 msgstr "cc"
7224
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7228 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7229 msgid "cc:"
7230 msgstr "cc:"
7231
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7234 msgid "PS"
7235 msgstr "PS"
7236
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7238 msgid "Post Scriptum:"
7239 msgstr "Post Scriptum:"
7240
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7242 msgid "SenderAddress"
7243 msgstr "АдресаАдресанта"
7244
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7247 msgid "Backaddress"
7248 msgstr "Зворотня адреса"
7249
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7251 msgid "RetourAdresse"
7252 msgstr "Зворотня адреса"
7253
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7255 msgid "Adresse"
7256 msgstr "Адреса"
7257
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7259 msgid "Postvermerk"
7260 msgstr "Postvermerk"
7261
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7263 msgid "Zusatz"
7264 msgstr "Постскриптум"
7265
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7267 msgid "IhrZeichen"
7268 msgstr "IhrZeichen"
7269
7270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7272 msgid "YourMail"
7273 msgstr "Ваша поштова адреса"
7274
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7276 msgid "IhrSchreiben"
7277 msgstr "IhrSchreiben"
7278
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7280 msgid "MeinZeichen"
7281 msgstr "MeinZeichen"
7282
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7284 msgid "Unterschrift"
7285 msgstr "Unterschrift"
7286
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7288 msgid "Telefon"
7289 msgstr "Телефон"
7290
7291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7292 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7294 msgid "Place"
7295 msgstr "Місце"
7296
7297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7298 msgid "Stadt"
7299 msgstr "Stadt"
7300
7301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7302 msgid "Town"
7303 msgstr "Місто"
7304
7305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7306 msgid "Ort"
7307 msgstr "Ort"
7308
7309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7310 msgid "Datum"
7311 msgstr "Дата"
7312
7313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7315 msgid "Reference"
7316 msgstr "Посилання"
7317
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7319 msgid "Betreff"
7320 msgstr "Betreff"
7321
7322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7323 msgid "Anrede"
7324 msgstr "Anrede"
7325
7326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7329 msgid "Letter"
7330 msgstr "Letter"
7331
7332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7333 msgid "Brieftext"
7334 msgstr "Brieftext"
7335
7336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7337 msgid "Gruss"
7338 msgstr "Gruss"
7339
7340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7341 msgid "ps"
7342 msgstr "ps"
7343
7344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7346 msgid "Encl."
7347 msgstr "Вкл."
7348
7349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7350 msgid "Anlagen"
7351 msgstr "Anlagen"
7352
7353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7355 msgid "CC"
7356 msgstr "Копія"
7357
7358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7359 msgid "Verteiler"
7360 msgstr "Verteiler"
7361
7362 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7363 msgid "RunTitle"
7364 msgstr "АльтНазва"
7365
7366 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7367 msgid "Running Title:"
7368 msgstr "Альтернативна назва:"
7369
7370 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7371 msgid "RunAuthor"
7372 msgstr "АльтАвтор"
7373
7374 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7375 msgid "Running Author:"
7376 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7377
7378 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7379 msgid "E-mail:"
7380 msgstr "Ел. пошта:"
7381
7382 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7383 msgid "Web Address"
7384 msgstr "Веб-адреса"
7385
7386 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7387 msgid "Web address:"
7388 msgstr "Веб-адреса:"
7389
7390 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7391 msgid "Authors Block"
7392 msgstr "Блок авторів"
7393
7394 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7395 msgid "Authors Block:"
7396 msgstr "Блок авторів:"
7397
7398 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7399 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7401 msgid "Keyword"
7402 msgstr "Ключове слово"
7403
7404 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7406 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7407 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7410 msgid "Keywords:"
7411 msgstr "Ключові слова:"
7412
7413 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7414 msgid "Thanks Text"
7415 msgstr "Текст подяки"
7416
7417 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7418 msgid "Thanks \\theThanks:"
7419 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7420
7421 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7422 msgid "Emphasize"
7423 msgstr "Виокремлений"
7424
7425 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7426 msgid "Thanks Ref"
7427 msgstr "Посилання подяки"
7428
7429 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7430 msgid "Internet Addess Ref"
7431 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7432
7433 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7434 msgid "Corresponding Author"
7435 msgstr "Автор для листування"
7436
7437 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7438 msgid "First Name"
7439 msgstr "Ім'я"
7440
7441 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7444 msgid "Surname"
7445 msgstr "Прізвище"
7446
7447 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7448 msgid "bysame"
7449 msgstr "того самого автора"
7450
7451 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7452 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7453 msgid "00.00.0000"
7454 msgstr "00.00.0000"
7455
7456 #: lib/layouts/egs.layout:272
7457 msgid "LaTeX Title"
7458 msgstr "Заголовок LaTeX"
7459
7460 #: lib/layouts/egs.layout:306
7461 msgid "Author:"
7462 msgstr "Автор:"
7463
7464 #: lib/layouts/egs.layout:315
7465 msgid "Affil"
7466 msgstr "Affil"
7467
7468 #: lib/layouts/egs.layout:350
7469 msgid "Journal:"
7470 msgstr "Журнал:"
7471
7472 #: lib/layouts/egs.layout:359
7473 msgid "msnumber"
7474 msgstr "msnumber"
7475
7476 #: lib/layouts/egs.layout:373
7477 msgid "MS_number:"
7478 msgstr "MS_number:"
7479
7480 #: lib/layouts/egs.layout:383
7481 msgid "FirstAuthor"
7482 msgstr "Перший автор"
7483
7484 #: lib/layouts/egs.layout:396
7485 msgid "1st_author_surname:"
7486 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7487
7488 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7489 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7490 msgid "Received"
7491 msgstr "Отримано"
7492
7493 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7494 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7495 msgid "Received:"
7496 msgstr "Отримав:"
7497
7498 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7499 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7500 msgid "Accepted"
7501 msgstr "Прийнято"
7502
7503 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7504 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7505 msgid "Accepted:"
7506 msgstr "Прийнято:"
7507
7508 #: lib/layouts/egs.layout:449
7509 msgid "Offsets"
7510 msgstr "Offsets"
7511
7512 #: lib/layouts/egs.layout:462
7513 msgid "reprint_reqs_to:"
7514 msgstr "копії_для:"
7515
7516 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7517 msgid "Author Address"
7518 msgstr "Адреса автора"
7519
7520 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7521 msgid "Author Email"
7522 msgstr "Email автора"
7523
7524 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7525 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7526 msgid "Email:"
7527 msgstr "Ел. пошта:"
7528
7529 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7530 msgid "Author URL"
7531 msgstr "URL автора"
7532
7533 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7535 msgid "URL:"
7536 msgstr "URL:"
7537
7538 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7539 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7540 msgid "Thanks"
7541 msgstr "Подяки"
7542
7543 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7544 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7545 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7546
7547 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7548 msgid "PROOF."
7549 msgstr "Доведення."
7550
7551 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7552 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7553 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7554
7555 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7556 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7557 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7558
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7560 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7561 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7562
7563 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7564 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7565 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7566
7567 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7568 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7569 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7570
7571 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7572 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7573 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7574
7575 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7576 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7577 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7578
7579 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7580 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7581 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7582
7583 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7584 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7585 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7586
7587 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7588 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7589 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7590
7591 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7592 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7593 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7594
7595 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7596 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7597 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7598
7599 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7600 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7601 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7602
7603 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7604 msgid "Case \\arabic{case}"
7605 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7606
7607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7608 msgid "Titlenote mark"
7609 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7610
7611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7612 msgid "Title footnote"
7613 msgstr "Примітка заголовка"
7614
7615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7616 msgid "Title footnote:"
7617 msgstr "Примітка заголовка:"
7618
7619 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7620 msgid "Author mark"
7621 msgstr "Позначка автора"
7622
7623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7624 msgid "Author footnote"
7625 msgstr "Примітка до поля автора"
7626
7627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7628 msgid "Author footnote:"
7629 msgstr "Примітка про автора:"
7630
7631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7632 msgid "CorAuthor mark"
7633 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7634
7635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7636 msgid "Corresponding author"
7637 msgstr "Автор для листування"
7638
7639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7640 msgid "Corresponding author text:"
7641 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7642
7643 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7644 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7645 msgid "Key words:"
7646 msgstr "Ключові слова:"
7647
7648 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7649 msgid "Item"
7650 msgstr "Елемент"
7651
7652 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7653 msgid "Item:"
7654 msgstr "Пункт:"
7655
7656 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7657 msgid "BulletedItem"
7658 msgstr "ПозначенийПункт"
7659
7660 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7661 msgid "Bulleted Item:"
7662 msgstr "Позначений пункт:"
7663
7664 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7665 msgid "Begin"
7666 msgstr "Початок"
7667
7668 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7669 msgid "Begin of CV"
7670 msgstr "Початок резюме"
7671
7672 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7673 msgid "PersonalInfo"
7674 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7675
7676 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7677 msgid "Personal Info"
7678 msgstr "Персональна інформація"
7679
7680 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7681 msgid "MotherTongue"
7682 msgstr "РіднаМова"
7683
7684 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7685 msgid "Mother Tongue:"
7686 msgstr "Рідна мова:"
7687
7688 #: lib/layouts/foils.layout:42
7689 msgid "Foilhead"
7690 msgstr "Foilhead"
7691
7692 #: lib/layouts/foils.layout:61
7693 msgid "ShortFoilhead"
7694 msgstr "ShortFoilhead"
7695
7696 #: lib/layouts/foils.layout:67
7697 msgid "Rotatefoilhead"
7698 msgstr "Rotatefoilhead"
7699
7700 #: lib/layouts/foils.layout:73
7701 msgid "ShortRotatefoilhead"
7702 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7703
7704 #: lib/layouts/foils.layout:82
7705 msgid "TickList"
7706 msgstr "TickList"
7707
7708 #: lib/layouts/foils.layout:97
7709 msgid "_/"
7710 msgstr "_/"
7711
7712 #: lib/layouts/foils.layout:101
7713 msgid "CrossList"
7714 msgstr "CrossList"
7715
7716 #: lib/layouts/foils.layout:116
7717 msgid "><"
7718 msgstr "><"
7719
7720 #: lib/layouts/foils.layout:160
7721 msgid "My Logo"
7722 msgstr "Мій логотип"
7723
7724 #: lib/layouts/foils.layout:168
7725 msgid "My Logo:"
7726 msgstr "Мій логотип:"
7727
7728 #: lib/layouts/foils.layout:177
7729 msgid "Restriction"
7730 msgstr "Обмеження"
7731
7732 #: lib/layouts/foils.layout:181
7733 msgid "Restriction:"
7734 msgstr "Обмеження:"
7735
7736 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7737 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7738 msgid "Left Header"
7739 msgstr "Ліва шапка"
7740
7741 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7742 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7743 msgid "Left Header:"
7744 msgstr "Ліва шапка:"
7745
7746 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7747 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7748 msgid "Right Header"
7749 msgstr "Заголовок праворуч"
7750
7751 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7752 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7753 msgid "Right Header:"
7754 msgstr "Права шапка:"
7755
7756 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7757 msgid "Right Footer"
7758 msgstr "Підвал праворуч"
7759
7760 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7761 msgid "Right Footer:"
7762 msgstr "Підвал праворуч:"
7763
7764 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7765 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7766 msgid "Theorem #."
7767 msgstr "Теорема #."
7768
7769 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7770 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7771 msgid "Lemma #."
7772 msgstr "Лема #."
7773
7774 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7775 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7776 msgid "Corollary #."
7777 msgstr "Наслідок #."
7778
7779 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7780 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7781 msgid "Proposition #."
7782 msgstr "Твердження #."
7783
7784 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7785 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7786 msgid "Definition #."
7787 msgstr "Визначення #."
7788
7789 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7791 msgid "Theorem*"
7792 msgstr "Теорема*"
7793
7794 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7796 msgid "Lemma*"
7797 msgstr "Лема*"
7798
7799 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7800 msgid "Lemma."
7801 msgstr "Лема."
7802
7803 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7805 msgid "Corollary*"
7806 msgstr "Наслідок*"
7807
7808 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7810 msgid "Proposition*"
7811 msgstr "Твердження*"
7812
7813 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7814 msgid "Proposition."
7815 msgstr "Твердження"
7816
7817 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7819 msgid "Definition*"
7820 msgstr "Визначення*"
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7823 msgid "Letter:"
7824 msgstr "Лист:"
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7829 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7830 msgid "Name"
7831 msgstr "Назва"
7832
7833 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7835 msgid "Name:"
7836 msgstr "Назва:"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7840 msgid "Street"
7841 msgstr "Вулиця"
7842
7843 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7844 msgid "Street:"
7845 msgstr "Вулиця:"
7846
7847 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7848 msgid "Addition"
7849 msgstr "Додавання"
7850
7851 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7852 msgid "Addition:"
7853 msgstr "Додавання:"
7854
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7856 msgid "Town:"
7857 msgstr "Місто:"
7858
7859 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7861 msgid "State"
7862 msgstr "Стан"
7863
7864 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7865 msgid "State:"
7866 msgstr "Стан:"
7867
7868 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7869 msgid "ReturnAddress"
7870 msgstr "Зворотня адреса"
7871
7872 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7873 msgid "ReturnAddress:"
7874 msgstr "Зворотня адреса:"
7875
7876 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7877 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7878 msgid "MyRef:"
7879 msgstr "MyRef:"
7880
7881 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7882 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7883 msgid "YourRef:"
7884 msgstr "YourRef:"
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7887 msgid "YourMail:"
7888 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7891 msgid "Phone:"
7892 msgstr "Телефон:"
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7895 msgid "Telefax"
7896 msgstr "Телефакс"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7899 msgid "Telefax:"
7900 msgstr "Телефакс:"
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7903 msgid "Telex"
7904 msgstr "Телекс"
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7907 msgid "Telex:"
7908 msgstr "Телекс:"
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7911 msgid "EMail"
7912 msgstr "Ел. пошта"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7915 msgid "EMail:"
7916 msgstr "EMail:"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7919 msgid "HTTP"
7920 msgstr "HTTP"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7923 msgid "HTTP:"
7924 msgstr "HTTP:"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7927 msgid "Bank"
7928 msgstr "Банк"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7931 msgid "Bank:"
7932 msgstr "Банк:"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7935 msgid "BankCode"
7936 msgstr "Банківський код"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7939 msgid "BankCode:"
7940 msgstr "Банківський код:"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7943 msgid "BankAccount"
7944 msgstr "Банківський рахунок"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7947 msgid "BankAccount:"
7948 msgstr "Банківський рахунок:"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7951 msgid "PostalComment"
7952 msgstr "PostalComment"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7955 msgid "PostalComment:"
7956 msgstr "PostalComment:"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7959 msgid "Reference:"
7960 msgstr "Посилання:"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7963 msgid "Encl.:"
7964 msgstr "Вкл.:"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7967 msgid "NameRowA"
7968 msgstr "NameRowA"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7971 msgid "NameRowA:"
7972 msgstr "NameRowA:"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7975 msgid "NameRowB"
7976 msgstr "NameRowB"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7979 msgid "NameRowB:"
7980 msgstr "NameRowB:"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7983 msgid "NameRowC"
7984 msgstr "NameRowC"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7987 msgid "NameRowC:"
7988 msgstr "NameRowC:"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7991 msgid "NameRowD"
7992 msgstr "NameRowD"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7995 msgid "NameRowD:"
7996 msgstr "NameRowD:"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7999 msgid "NameRowE"
8000 msgstr "NameRowE"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8003 msgid "NameRowE:"
8004 msgstr "NameRowE:"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8007 msgid "NameRowF"
8008 msgstr "NameRowF"
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8011 msgid "NameRowF:"
8012 msgstr "NameRowF:"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8015 msgid "NameRowG"
8016 msgstr "NameRowG"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8019 msgid "NameRowG:"
8020 msgstr "NameRowG:"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8023 msgid "AddressRowA"
8024 msgstr "AddressRowA"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8027 msgid "AddressRowA:"
8028 msgstr "AddressRowA:"
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8031 msgid "AddressRowB"
8032 msgstr "AddressRowB"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8035 msgid "AddressRowB:"
8036 msgstr "AddressRowB:"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8039 msgid "AddressRowC"
8040 msgstr "AddressRowC"
8041
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8043 msgid "AddressRowC:"
8044 msgstr "AddressRowC:"
8045
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8047 msgid "AddressRowD"
8048 msgstr "AddressRowD"
8049
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8051 msgid "AddressRowD:"
8052 msgstr "AddressRowD:"
8053
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8055 msgid "AddressRowE"
8056 msgstr "AddressRowE"
8057
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8059 msgid "AddressRowE:"
8060 msgstr "AddressRowE:"
8061
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8063 msgid "AddressRowF"
8064 msgstr "AddressRowF"
8065
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8067 msgid "AddressRowF:"
8068 msgstr "AddressRowF:"
8069
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8071 msgid "TelephoneRowA"
8072 msgstr "TelephoneRowA"
8073
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8075 msgid "TelephoneRowA:"
8076 msgstr "TelephoneRowA:"
8077
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8079 msgid "TelephoneRowB"
8080 msgstr "TelephoneRowB"
8081
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8083 msgid "TelephoneRowB:"
8084 msgstr "TelephoneRowB:"
8085
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8087 msgid "TelephoneRowC"
8088 msgstr "TelephoneRowC"
8089
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8091 msgid "TelephoneRowC:"
8092 msgstr "TelephoneRowC:"
8093
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8095 msgid "TelephoneRowD"
8096 msgstr "TelephoneRowD"
8097
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8099 msgid "TelephoneRowD:"
8100 msgstr "TelephoneRowD:"
8101
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8103 msgid "TelephoneRowE"
8104 msgstr "TelephoneRowE"
8105
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8107 msgid "TelephoneRowE:"
8108 msgstr "TelephoneRowE:"
8109
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8111 msgid "TelephoneRowF"
8112 msgstr "TelephoneRowF"
8113
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8115 msgid "TelephoneRowF:"
8116 msgstr "TelephoneRowF:"
8117
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8119 msgid "InternetRowA"
8120 msgstr "InternetRowA"
8121
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8123 msgid "InternetRowA:"
8124 msgstr "InternetRowA:"
8125
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8127 msgid "InternetRowB"
8128 msgstr "InternetRowB"
8129
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8131 msgid "InternetRowB:"
8132 msgstr "InternetRowB:"
8133
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8135 msgid "InternetRowC"
8136 msgstr "InternetRowC"
8137
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8139 msgid "InternetRowC:"
8140 msgstr "InternetRowC:"
8141
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8143 msgid "InternetRowD"
8144 msgstr "InternetRowD"
8145
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8147 msgid "InternetRowD:"
8148 msgstr "InternetRowD:"
8149
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8151 msgid "InternetRowE"
8152 msgstr "InternetRowE"
8153
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8155 msgid "InternetRowE:"
8156 msgstr "InternetRowE:"
8157
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8159 msgid "InternetRowF"
8160 msgstr "InternetRowF"
8161
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8163 msgid "InternetRowF:"
8164 msgstr "InternetRowF:"
8165
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8167 msgid "BankRowA"
8168 msgstr "BankRowA"
8169
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8171 msgid "BankRowA:"
8172 msgstr "BankRowA:"
8173
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8175 msgid "BankRowB"
8176 msgstr "BankRowB"
8177
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8179 msgid "BankRowB:"
8180 msgstr "BankRowB:"
8181
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8183 msgid "BankRowC"
8184 msgstr "BankRowC"
8185
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8187 msgid "BankRowC:"
8188 msgstr "BankRowC:"
8189
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8191 msgid "BankRowD"
8192 msgstr "BankRowD"
8193
8194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8195 msgid "BankRowD:"
8196 msgstr "BankRowD:"
8197
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8199 msgid "BankRowE"
8200 msgstr "BankRowE"
8201
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8203 msgid "BankRowE:"
8204 msgstr "BankRowE:"
8205
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8207 msgid "BankRowF"
8208 msgstr "BankRowF"
8209
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8211 msgid "BankRowF:"
8212 msgstr "BankRowF:"
8213
8214 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8215 msgid "Claim #."
8216 msgstr "Твердження #."
8217
8218 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8219 msgid "Remarks"
8220 msgstr "Помітки"
8221
8222 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8223 msgid "Remarks #."
8224 msgstr "Зауваження #."
8225
8226 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8227 msgid "Proof:"
8228 msgstr "Доведення:"
8229
8230 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8231 msgid "More"
8232 msgstr "Більше"
8233
8234 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8235 msgid "(MORE)"
8236 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
8237
8238 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8239 msgid "FADE IN:"
8240 msgstr "FADE_IN:"
8241
8242 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8243 msgid "INT."
8244 msgstr "INT."
8245
8246 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8247 msgid "EXT."
8248 msgstr "EXT."
8249
8250 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8251 msgid "Continuing"
8252 msgstr "Далі"
8253
8254 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8255 msgid "(continuing)"
8256 msgstr "(далі)"
8257
8258 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8259 msgid "Transition"
8260 msgstr "Перехід"
8261
8262 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8263 msgid "TITLE OVER:"
8264 msgstr "TITLE_OVER:"
8265
8266 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8267 msgid "INTERCUT"
8268 msgstr "INTERCUT"
8269
8270 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8271 msgid "INTERCUT WITH:"
8272 msgstr "INTERCUT WITH:"
8273
8274 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8275 msgid "FADE OUT"
8276 msgstr "FADE_OUT"
8277
8278 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8279 msgid "Scene"
8280 msgstr "Сцена"
8281
8282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8283 msgid "Classification Codes"
8284 msgstr "Коди класифікації"
8285
8286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8288 msgid "Definition \\thedefinition."
8289 msgstr "Означення \\thedefinition."
8290
8291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8292 msgid "Step"
8293 msgstr "Крок"
8294
8295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8296 msgid "Step \\thestep."
8297 msgstr "Крок \\thestep."
8298
8299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8301 msgid "Example \\theexample."
8302 msgstr "Приклад \\theexample."
8303
8304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8306 msgid "Notation \\thenotation."
8307 msgstr "Позначення \\thenotation."
8308
8309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8312 msgid "Theorem \\thetheorem."
8313 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8314
8315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8317 msgid "Corollary \\thecorollary."
8318 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8319
8320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8322 msgid "Lemma \\thelemma."
8323 msgstr "Лема \\thelemma."
8324
8325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8327 msgid "Proposition \\theproposition."
8328 msgstr "Твердження \\theproposition."
8329
8330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8331 msgid "Prop"
8332 msgstr "Властивість"
8333
8334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8335 msgid "Prop \\theprop."
8336 msgstr "Властивість \\theprop."
8337
8338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8339 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8345 msgid "Question"
8346 msgstr "Питання"
8347
8348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8349 msgid "Question \\thequestion."
8350 msgstr "Питання \\thequestion."
8351
8352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8354 msgid "Claim \\theclaim."
8355 msgstr "Вимога \\theclaim."
8356
8357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8359 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8360 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8361
8362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8363 msgid "Appendices Section"
8364 msgstr "Розділ додатків"
8365
8366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8367 msgid "--- Appendices ---"
8368 msgstr "-- Додатки --"
8369
8370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8371 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8372 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8373
8374 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8375 msgid "Review"
8376 msgstr "Огляд"
8377
8378 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8379 msgid "Topical"
8380 msgstr "Тематичне"
8381
8382 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8383 msgid "Comment"
8384 msgstr "Коментар"
8385
8386 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8387 msgid "Paper"
8388 msgstr "Папір"
8389
8390 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8391 msgid "Prelim"
8392 msgstr "Попередній текст"
8393
8394 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8395 msgid "Rapid"
8396 msgstr "Миттєве"
8397
8398 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8399 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8400 msgid "PACS"
8401 msgstr "PACS"
8402
8403 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8404 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8405 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8406
8407 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8408 msgid "MSC"
8409 msgstr "MSC"
8410
8411 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8412 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8413 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8414
8415 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8416 msgid "submitto"
8417 msgstr "податидо"
8418
8419 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8420 msgid "submit to paper:"
8421 msgstr "подати до видання:"
8422
8423 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8424 msgid "Bibliography (plain)"
8425 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8426
8427 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8428 msgid "Bibliography heading"
8429 msgstr "Заголовок бібліографії"
8430
8431 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8432 msgid "ABSTRACT:"
8433 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8434
8435 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8436 msgid "KEY WORDS:"
8437 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8438
8439 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8440 msgid "Commission"
8441 msgstr "Довіреність"
8442
8443 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8444 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8445 msgstr "ПОДЯКИ"
8446
8447 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8448 msgid "AddressForOffprints"
8449 msgstr "Адрес не для друку"
8450
8451 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8452 msgid "Address for Offprints:"
8453 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8454
8455 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8456 msgid "RunningTitle"
8457 msgstr "RunningTitle"
8458
8459 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8460 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8461 msgid "Running title:"
8462 msgstr "Альтернативна назва:"
8463
8464 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8465 msgid "RunningAuthor"
8466 msgstr "RunningAuthor"
8467
8468 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8469 msgid "Running author:"
8470 msgstr "Running author:"
8471
8472 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8473 msgid "NoTelephone"
8474 msgstr "НемаєТелефону"
8475
8476 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8477 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8478 msgid "NoFax"
8479 msgstr "НемаєФаксу"
8480
8481 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8482 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8483 msgid "NoPlace"
8484 msgstr "НемаєМісця"
8485
8486 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8487 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8488 msgid "NoDate"
8489 msgstr "НемаєДати"
8490
8491 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8492 msgid "Post Scriptum"
8493 msgstr "Постскриптум"
8494
8495 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8496 msgid "EndOfMessage"
8497 msgstr "КінецьПовідомлення"
8498
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8500 msgid "EndOfFile"
8501 msgstr "КінецьФайла"
8502
8503 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8504 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8505 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8506 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8507 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8508 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8509 msgid "Headings"
8510 msgstr "Заголовки"
8511
8512 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8513 msgid "City:"
8514 msgstr "Місто:"
8515
8516 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8517 msgid "Office:"
8518 msgstr "Квартира:"
8519
8520 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8521 msgid "Tel:"
8522 msgstr "Тел.:"
8523
8524 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8525 msgid "NoTel"
8526 msgstr "НомерТелефону"
8527
8528 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8529 msgid "Fax:"
8530 msgstr "Факс:"
8531
8532 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8533 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8534 msgid "Closings"
8535 msgstr "Завершення"
8536
8537 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8538 msgid "EndOfMessage."
8539 msgstr "КінецьПовідомлення."
8540
8541 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8542 msgid "EndOfFile."
8543 msgstr "КінецьФайла."
8544
8545 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8546 msgid "P.S.:"
8547 msgstr "P.S.:"
8548
8549 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8550 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8551 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8553 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8554 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8555 msgid "Chapter"
8556 msgstr "Глава"
8557
8558 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8559 msgid "Running LaTeX Title"
8560 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8561
8562 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8563 msgid "TOC Title"
8564 msgstr "Назва «Змісту»"
8565
8566 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8567 msgid "TOC title:"
8568 msgstr "Назва «Змісту»:"
8569
8570 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8571 msgid "Author Running"
8572 msgstr "Author Running"
8573
8574 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8575 msgid "Author Running:"
8576 msgstr "Author Running:"
8577
8578 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8579 msgid "TOC Author"
8580 msgstr "Автор змісту"
8581
8582 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8583 msgid "TOC Author:"
8584 msgstr "Автор змісту:"
8585
8586 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8587 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8589 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8590 msgid "Case #."
8591 msgstr "Варіант #."
8592
8593 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8595 msgid "Claim."
8596 msgstr "Твердження."
8597
8598 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8599 msgid "Conjecture #."
8600 msgstr "Припущення #."
8601
8602 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8603 msgid "Example #."
8604 msgstr "Приклад #."
8605
8606 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8607 msgid "Exercise #."
8608 msgstr "Вправа #."
8609
8610 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8611 msgid "Note #."
8612 msgstr "Примітка #."
8613
8614 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8615 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8616 msgid "Problem #."
8617 msgstr "Задача #."
8618
8619 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8620 msgid "Property"
8621 msgstr "Властивість"
8622
8623 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8624 msgid "Property #."
8625 msgstr "Властивість #."
8626
8627 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8628 msgid "Question #."
8629 msgstr "Питання #."
8630
8631 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8632 msgid "Remark #."
8633 msgstr "Зауваження #."
8634
8635 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8636 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8637 msgid "Solution #."
8638 msgstr "Розв'язок #."
8639
8640 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8641 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8642 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8643 msgid "Chapter*"
8644 msgstr "Глава*"
8645
8646 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8647 msgid "Chapterprecis"
8648 msgstr "Chapterprecis"
8649
8650 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8651 msgid "Epigraph"
8652 msgstr "Епіграф"
8653
8654 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8655 msgid "Maintext"
8656 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8657
8658 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8659 msgid "Poemtitle"
8660 msgstr "НазваПоеми"
8661
8662 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8663 msgid "Poemtitle*"
8664 msgstr "НазваПоеми*"
8665
8666 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8667 msgid "Legend"
8668 msgstr "Легенда"
8669
8670 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8671 msgid "Entry"
8672 msgstr "Елемент"
8673
8674 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8675 msgid "Entry:"
8676 msgstr "Запис:"
8677
8678 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8679 msgid "ListItem"
8680 msgstr "ПунктСписку"
8681
8682 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8683 msgid "List Item:"
8684 msgstr "Пункт списку:"
8685
8686 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8687 msgid "DoubleItem"
8688 msgstr "ПодвійнийПункт"
8689
8690 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8691 msgid "Double Item:"
8692 msgstr "Подвійний пункт:"
8693
8694 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8695 msgid "Space"
8696 msgstr "Пробіл"
8697
8698 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8699 msgid "Space:"
8700 msgstr "Проміжок:"
8701
8702 #: lib/layouts/paper.layout:147
8703 msgid "SubTitle"
8704 msgstr "Підзаголовок"
8705
8706 #: lib/layouts/paper.layout:159
8707 msgid "Institution"
8708 msgstr "Інститут"
8709
8710 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8711 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8712 msgid "Slide"
8713 msgstr "Слайд"
8714
8715 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8716 msgid "    "
8717 msgstr "    "
8718
8719 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8720 msgid "EndSlide"
8721 msgstr "КінецьСлайда"
8722
8723 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8724 msgid "~=~"
8725 msgstr "~=~"
8726
8727 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8728 msgid "WideSlide"
8729 msgstr "ШирокийСлайд"
8730
8731 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8732 msgid "EmptySlide"
8733 msgstr "ПорожнійСлайд"
8734
8735 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8736 msgid "Empty slide:"
8737 msgstr "Порожній слайд:"
8738
8739 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8740 msgid "\\arabic{section}"
8741 msgstr "\\arabic{section}"
8742
8743 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8744 msgid "ItemizeType1"
8745 msgstr "ItemizeType1"
8746
8747 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8748 msgid "EnumerateType1"
8749 msgstr "EnumerateType1"
8750
8751 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8752 msgid "List of Algorithms"
8753 msgstr "Алгоритм"
8754
8755 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8756 msgid "\\thechapter"
8757 msgstr "\\thechapter"
8758
8759 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8760 msgid "Recipe"
8761 msgstr "Рецепт"
8762
8763 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8764 msgid "Recipe:"
8765 msgstr "Рецепт:"
8766
8767 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8768 msgid "Ingredients"
8769 msgstr "Складові"
8770
8771 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8772 msgid "Ingredients:"
8773 msgstr "Складові:"
8774
8775 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8776 msgid "Preprint"
8777 msgstr "Препринт"
8778
8779 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8780 msgid "AltAffiliation"
8781 msgstr "Додмісцероботи"
8782
8783 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8784 msgid "Thanks:"
8785 msgstr "Подяки:"
8786
8787 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8788 msgid "Electronic Address:"
8789 msgstr "Електронна адреса:"
8790
8791 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8792 msgid "acknowledgments"
8793 msgstr "подяки"
8794
8795 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8796 msgid "PACS number:"
8797 msgstr "Номер PACS:"
8798
8799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8800 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8801 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8802 msgid "Labeling"
8803 msgstr "Надписи"
8804
8805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8806 msgid "L"
8807 msgstr "L"
8808
8809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8810 msgid "O"
8811 msgstr "Вкл"
8812
8813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8814 msgid "Encl"
8815 msgstr "Вкл"
8816
8817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8818 msgid "Place:"
8819 msgstr "Розташування:"
8820
8821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8822 msgid "Specialmail"
8823 msgstr "Specialmail"
8824
8825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8826 msgid "Specialmail:"
8827 msgstr "Specialmail:"
8828
8829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8830 msgid "Title:"
8831 msgstr "Заголовок:"
8832
8833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8834 msgid "Yourref"
8835 msgstr "Ваше посилання"
8836
8837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8838 msgid "Yourmail"
8839 msgstr "Ваша поштова адреса"
8840
8841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8842 msgid "Your letter of:"
8843 msgstr "Ваш лист від:"
8844
8845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8846 msgid "Myref"
8847 msgstr "Myref"
8848
8849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8850 msgid "Customer"
8851 msgstr "Клієнт"
8852
8853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8854 msgid "Customer no.:"
8855 msgstr "Номер замовника:"
8856
8857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8858 msgid "Invoice"
8859 msgstr "Накладна"
8860
8861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8862 msgid "Invoice no.:"
8863 msgstr "Номер рахунку:"
8864
8865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8866 msgid "NextAddress"
8867 msgstr "НаступнаАдреса"
8868
8869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8870 msgid "Next Address:"
8871 msgstr "Наступна Адреса:"
8872
8873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8874 msgid "Sender Name:"
8875 msgstr "Ім'я адресанта:"
8876
8877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8878 msgid "Sender Phone:"
8879 msgstr "Телефон адресанта:"
8880
8881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8882 msgid "Sender Fax:"
8883 msgstr "Факс адресанта:"
8884
8885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8886 msgid "Sender E-Mail:"
8887 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8888
8889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8890 msgid "Sender URL:"
8891 msgstr "URL адресанта:"
8892
8893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8894 msgid "Logo"
8895 msgstr "Логотип"
8896
8897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8898 msgid "Logo:"
8899 msgstr "Логотип:"
8900
8901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8902 msgid "EndLetter"
8903 msgstr "EndLetter"
8904
8905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8906 msgid "End of letter"
8907 msgstr "Кінець листа"
8908
8909 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8910 msgid "LandscapeSlide"
8911 msgstr "LandscapeSlide"
8912
8913 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8914 msgid "Landscape Slide:"
8915 msgstr "Альбомний слайд:"
8916
8917 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8918 msgid "PortraitSlide"
8919 msgstr "Слайд портрет"
8920
8921 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8922 msgid "Portrait Slide:"
8923 msgstr "Портретний слайд:"
8924
8925 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8926 msgid "Slide*"
8927 msgstr "Слайд*"
8928
8929 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8930 msgid "EndOfSlide"
8931 msgstr "КінецьСлайда"
8932
8933 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8934 msgid "SlideHeading"
8935 msgstr "Заголовок слайда"
8936
8937 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8938 msgid "SlideSubHeading"
8939 msgstr "Підзаголовок слайда"
8940
8941 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8942 msgid "ListOfSlides"
8943 msgstr "Перелік слайдів"
8944
8945 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8946 msgid "[List Of Slides]"
8947 msgstr "[Список слайдів]"
8948
8949 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8950 msgid "SlideContents"
8951 msgstr "Вміст слайда"
8952
8953 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8954 msgid "[Slide Contents]"
8955 msgstr "[Вміст слайда]"
8956
8957 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8958 msgid "ProgressContents"
8959 msgstr "ProgressContents"
8960
8961 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8962 msgid "[Progress Contents]"
8963 msgstr "[Вміст поступу]"
8964
8965 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8967 msgid "Conjecture*"
8968 msgstr "Припущення*"
8969
8970 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
8972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8973 msgid "Algorithm*"
8974 msgstr "Алгоритм*"
8975
8976 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8977 msgid "AMS"
8978 msgstr "AMS"
8979
8980 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8981 msgid "Subjectclass"
8982 msgstr "Subjectclass"
8983
8984 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8985 msgid "AMS subject classifications:"
8986 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8987
8988 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8989 msgid "Conference"
8990 msgstr "Конференція"
8991
8992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8993 msgid "Conference:"
8994 msgstr "Конференція:"
8995
8996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8997 msgid "CopyrightYear"
8998 msgstr "Рік авторського права"
8999
9000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9001 msgid "Copyright year:"
9002 msgstr "Рік авторського права:"
9003
9004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9005 msgid "Copyrightdata"
9006 msgstr "Дата авторського права"
9007
9008 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9009 msgid "Copyright data:"
9010 msgstr "Дата авторського права:"
9011
9012 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9013 msgid "Terms"
9014 msgstr "Терміни"
9015
9016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9017 msgid "Terms:"
9018 msgstr "Терміни:"
9019
9020 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9021 msgid "Topic"
9022 msgstr "Тема"
9023
9024 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9025 msgid "MMMMM"
9026 msgstr "МММММ"
9027
9028 #: lib/layouts/slides.layout:105
9029 msgid "New Slide:"
9030 msgstr "Новий Слайд:"
9031
9032 #: lib/layouts/slides.layout:127
9033 msgid "Overlay"
9034 msgstr "Наддрук"
9035
9036 #: lib/layouts/slides.layout:142
9037 msgid "New Overlay:"
9038 msgstr "Нове Перекриття:"
9039
9040 #: lib/layouts/slides.layout:182
9041 msgid "New Note:"
9042 msgstr "Створити примітку:"
9043
9044 #: lib/layouts/slides.layout:207
9045 msgid "InvisibleText"
9046 msgstr "Невидимий текст"
9047
9048 #: lib/layouts/slides.layout:214
9049 msgid "<Invisible Text Follows>"
9050 msgstr "<Невидимий текст>"
9051
9052 #: lib/layouts/slides.layout:231
9053 msgid "VisibleText"
9054 msgstr "Видимий текст"
9055
9056 #: lib/layouts/slides.layout:238
9057 msgid "<Visible Text Follows>"
9058 msgstr "<Видимий текст>"
9059
9060 #: lib/layouts/spie.layout:55
9061 msgid "Authorinfo"
9062 msgstr "Інформація про автора"
9063
9064 #: lib/layouts/spie.layout:67
9065 msgid "Authorinfo:"
9066 msgstr "Інформація про автора:"
9067
9068 #: lib/layouts/spie.layout:80
9069 msgid "ABSTRACT"
9070 msgstr "АНОТАЦІЯ"
9071
9072 #: lib/layouts/spie.layout:95
9073 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9074 msgstr "ПОДЯКИ"
9075
9076 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9077 msgid "Subclass"
9078 msgstr "Підклас"
9079
9080 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9081 msgid "Petit"
9082 msgstr "Петит"
9083
9084 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9085 msgid "Front Matter"
9086 msgstr "Вступна частина"
9087
9088 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9089 msgid "--- Front Matter ---"
9090 msgstr "--- Вступна частина ---"
9091
9092 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9093 msgid "Main Matter"
9094 msgstr "Основна частина"
9095
9096 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9097 msgid "--- Main Matter ---"
9098 msgstr "--- Основна частина ---"
9099
9100 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9101 msgid "Back Matter"
9102 msgstr "Апарат"
9103
9104 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9105 msgid "--- Back Matter ---"
9106 msgstr "--- Апарат ---"
9107
9108 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9109 msgid "Preface"
9110 msgstr "Передмова"
9111
9112 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9113 msgid "Preface:"
9114 msgstr "Передмова:"
9115
9116 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9117 msgid "Proof(QED)"
9118 msgstr "Коректура(QED)"
9119
9120 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9121 msgid "Proof(smartQED)"
9122 msgstr "Коректура(smartQED)"
9123
9124 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9125 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9126 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9127
9128 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9129 msgid "Title*"
9130 msgstr "Заголовок*"
9131
9132 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9133 msgid "Institute and e-mail: "
9134 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9135
9136 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9137 msgid "MiniTOC"
9138 msgstr "Мінізміст"
9139
9140 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9141 msgid "TOC depth (provide a number):"
9142 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9143
9144 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9145 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9146 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9147
9148 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9149 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9150 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9151 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9152 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9153 msgid "For editors"
9154 msgstr "Для редакторів"
9155
9156 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9157 msgid "List of Contributors"
9158 msgstr "Список співавторів"
9159
9160 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9161 msgid "Institute #"
9162 msgstr "Установа #"
9163
9164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9165 msgid "sidenote"
9166 msgstr "бічна примітка"
9167
9168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9169 msgid "marginnote"
9170 msgstr "примітка на полях"
9171
9172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9173 msgid "new thought"
9174 msgstr "нова думка"
9175
9176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9177 msgid "allcaps"
9178 msgstr "всі капітеллю"
9179
9180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9181 msgid "smallcaps"
9182 msgstr "мала капітель"
9183
9184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9185 msgid "Full Width"
9186 msgstr "Максимальна ширина"
9187
9188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9189 msgid "MarginTable"
9190 msgstr "MarginTable"
9191
9192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9193 msgid "MarginFigure"
9194 msgstr "MarginFigure"
9195
9196 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9197 msgid "email:"
9198 msgstr "email:"
9199
9200 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9201 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9202 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9206 msgid "Firstname"
9207 msgstr "Ім'я"
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9210 msgid "Fname"
9211 msgstr "Fname"
9212
9213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9215 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9216 msgid "Literal"
9217 msgstr "Буквально"
9218
9219 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9220 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9221 msgid "Emph"
9222 msgstr "Виокремлюваний"
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9225 msgid "Abbrev"
9226 msgstr "Скорочення"
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9230 msgid "Citation-number"
9231 msgstr "Посилання-номер"
9232
9233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9234 msgid "Volume"
9235 msgstr "Гучність"
9236
9237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9238 msgid "Day"
9239 msgstr "День"
9240
9241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9242 msgid "Month"
9243 msgstr "Місяць"
9244
9245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9246 msgid "Year"
9247 msgstr "Рік"
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9250 msgid "Issue-number"
9251 msgstr "Номер-випуску"
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9254 msgid "Issue-day"
9255 msgstr "День-випуску"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9258 msgid "Issue-months"
9259 msgstr "Місяць-випуску"
9260
9261 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9262 msgid "Subsubparagraph"
9263 msgstr "Підпідпараграф"
9264
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9266 msgid "Header"
9267 msgstr "Заголовок"
9268
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9270 msgid "-- Header --"
9271 msgstr "-- Шапка --"
9272
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9274 msgid "Special-section"
9275 msgstr "Особливий-розділ"
9276
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9278 msgid "Special-section:"
9279 msgstr "Особливий-розділ:"
9280
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9282 msgid "AGU-journal"
9283 msgstr "AGU-журнал"
9284
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9286 msgid "AGU-journal:"
9287 msgstr "AGU-журнал:"
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9290 msgid "Citation-number:"
9291 msgstr "Посилання-номер:"
9292
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9294 msgid "AGU-volume"
9295 msgstr "Том-AGU"
9296
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9298 msgid "AGU-volume:"
9299 msgstr "Том-AGU:"
9300
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9302 msgid "AGU-issue"
9303 msgstr "AGU-випуск"
9304
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9306 msgid "AGU-issue:"
9307 msgstr "AGU-випуск:"
9308
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9310 msgid "Copyright:"
9311 msgstr "Авторські права:"
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9314 msgid "Index-terms"
9315 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9316
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9318 msgid "Index-terms..."
9319 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
9320
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9322 msgid "Index-term"
9323 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9326 msgid "Index-term:"
9327 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9330 msgid "Cross-term"
9331 msgstr "Cross-term"
9332
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9334 msgid "Cross-term:"
9335 msgstr "Cross-term:"
9336
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9338 msgid "Supplementary"
9339 msgstr "Зведення"
9340
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9342 msgid "Supplementary..."
9343 msgstr "Зведення…"
9344
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9346 msgid "Supp-note"
9347 msgstr "Примітка до зведення"
9348
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9350 msgid "Sup-mat-note:"
9351 msgstr "Sup-mat-note:"
9352
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9354 msgid "Cite-other"
9355 msgstr "Cite-other"
9356
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9358 msgid "Cite-other:"
9359 msgstr "Cite-other:"
9360
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9362 msgid "Revised"
9363 msgstr "Перевірено"
9364
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9366 msgid "Revised:"
9367 msgstr "Перевірено:"
9368
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9370 msgid "Ident-line"
9371 msgstr "В рядку"
9372
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9374 msgid "Ident-line:"
9375 msgstr "В рядку:"
9376
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9378 msgid "Runhead"
9379 msgstr "Альтернативна назва"
9380
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9382 msgid "Runhead:"
9383 msgstr "Альтернативна назва:"
9384
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9386 msgid "Published-online:"
9387 msgstr "Online публікація:"
9388
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9390 msgid "Citation"
9391 msgstr "Посилання на джерело"
9392
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9394 msgid "Citation:"
9395 msgstr "Посилання на джерело:"
9396
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9398 msgid "Posting-order"
9399 msgstr "Posting-order"
9400
9401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9402 msgid "Posting-order:"
9403 msgstr "Posting-order:"
9404
9405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9406 msgid "AGU-pages"
9407 msgstr "AGU-pages"
9408
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9410 msgid "AGU-pages:"
9411 msgstr "AGU-pages:"
9412
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9414 msgid "Words"
9415 msgstr "Слова"
9416
9417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9418 msgid "Words:"
9419 msgstr "Слів:"
9420
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9422 msgid "Figures"
9423 msgstr "Фігури"
9424
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9426 msgid "Figures:"
9427 msgstr "Малюнки:"
9428
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9430 msgid "Tables"
9431 msgstr "Таблиці"
9432
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9434 msgid "Tables:"
9435 msgstr "Таблиці:"
9436
9437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9438 msgid "Datasets"
9439 msgstr "Бази даних"
9440
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9442 msgid "Datasets:"
9443 msgstr "Бази даних:"
9444
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9446 msgid "ISSN"
9447 msgstr "ISSN"
9448
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9450 msgid "CODEN"
9451 msgstr "CODEN"
9452
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9454 msgid "SS-Code"
9455 msgstr "Код SS"
9456
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9458 msgid "SS-Title"
9459 msgstr "Заголовок SS"
9460
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9462 msgid "CCC-Code"
9463 msgstr "Код CCC"
9464
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9466 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9467 msgid "Code"
9468 msgstr "Код"
9469
9470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9471 msgid "Dscr"
9472 msgstr "Dscr"
9473
9474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9475 msgid "Orgdiv"
9476 msgstr "Підрозділ установи"
9477
9478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9479 msgid "Orgname"
9480 msgstr "Назва установи"
9481
9482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9483 msgid "City"
9484 msgstr "Місто"
9485
9486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9487 msgid "Postcode"
9488 msgstr "Поштовий код"
9489
9490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9491 msgid "Country"
9492 msgstr "Країна"
9493
9494 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9495 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9496 msgid "Paragraph*"
9497 msgstr "Параграф*"
9498
9499 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9500 msgid "CCC"
9501 msgstr "CCC"
9502
9503 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9504 msgid "CCC code:"
9505 msgstr "Код CCC:"
9506
9507 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9508 msgid "PaperId"
9509 msgstr "Папір"
9510
9511 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9512 msgid "Paper Id:"
9513 msgstr "Папір:"
9514
9515 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9516 msgid "AuthorAddr"
9517 msgstr "АдресаАвтора"
9518
9519 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9520 msgid "Author Address:"
9521 msgstr "Адреса автора:"
9522
9523 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9524 msgid "SlugComment"
9525 msgstr "SlugComment"
9526
9527 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9528 msgid "Slug Comment:"
9529 msgstr "Коментар:"
9530
9531 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9532 msgid "Plate"
9533 msgstr "Plate"
9534
9535 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9536 msgid "Planotable"
9537 msgstr "Planotable"
9538
9539 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9540 msgid "Table Caption"
9541 msgstr "Назва таблиці"
9542
9543 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9544 msgid "TableCaption"
9545 msgstr "Назва_таблиці"
9546
9547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9548 msgid "Current Address"
9549 msgstr "Поточна адреса"
9550
9551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9552 msgid "Current address:"
9553 msgstr "Поточна адреса:"
9554
9555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9556 msgid "E-mail address:"
9557 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9558
9559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9560 msgid "Key words and phrases:"
9561 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9562
9563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9564 msgid "Dedicatory"
9565 msgstr "У якості присвяти"
9566
9567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9568 msgid "Dedication:"
9569 msgstr "Присвята:"
9570
9571 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9572 msgid "Translator"
9573 msgstr "Перекладач"
9574
9575 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9576 msgid "Translator:"
9577 msgstr "Перекладач:"
9578
9579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9580 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9581 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9582
9583 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9584 msgid "Directory"
9585 msgstr "Каталог"
9586
9587 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9588 msgid "KeyCombo"
9589 msgstr "Комбінація-клавіш"
9590
9591 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9592 msgid "KeyCap"
9593 msgstr "Клавіша"
9594
9595 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9596 msgid "GuiMenu"
9597 msgstr "Меню"
9598
9599 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9600 msgid "GuiMenuItem"
9601 msgstr "Пункт меню"
9602
9603 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9604 msgid "GuiButton"
9605 msgstr "Кнопка"
9606
9607 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9608 msgid "MenuChoice"
9609 msgstr "Вибір у меню"
9610
9611 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9612 msgid "SGML"
9613 msgstr "SGML"
9614
9615 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9616 msgid "Subparagraph*"
9617 msgstr "Підпараграф*"
9618
9619 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9620 msgid "Authorgroup"
9621 msgstr "Група авторів"
9622
9623 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9624 msgid "RevisionHistory"
9625 msgstr "Історія версій"
9626
9627 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9628 msgid "Revision History"
9629 msgstr "Журнал версій"
9630
9631 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9632 msgid "Revision"
9633 msgstr "Модифікація"
9634
9635 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9636 msgid "RevisionRemark"
9637 msgstr "Замітки про версію"
9638
9639 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9640 msgid "FirstName"
9641 msgstr "Ім'я"
9642
9643 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9644 #: lib/layouts/sweave.module:49
9645 msgid "Scrap"
9646 msgstr "Сміття"
9647
9648 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9649 msgid "\\arabic{chapter}"
9650 msgstr "\\arabic{chapter}"
9651
9652 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9653 msgid "\\Alph{chapter}"
9654 msgstr "\\Alph{chapter}"
9655
9656 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9657 msgid "\\arabic{footnote}"
9658 msgstr "\\arabic{footnote}"
9659
9660 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9661 msgid "\\Roman{section}."
9662 msgstr "\\Roman{section}."
9663
9664 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9665 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9666 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9667
9668 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9669 msgid "\\Alph{subsection}."
9670 msgstr "\\Alph{subsection}."
9671
9672 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9673 msgid "\\arabic{subsection}."
9674 msgstr "\\arabic{subsection}."
9675
9676 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9677 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9678 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9679
9680 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9681 msgid "\\alph{subsubsection}."
9682 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9683
9684 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9685 msgid "\\alph{paragraph}."
9686 msgstr "\\alph{paragraph}."
9687
9688 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9689 msgid "Addpart"
9690 msgstr "Додчастина"
9691
9692 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9693 msgid "Addchap"
9694 msgstr "ДодГлава"
9695
9696 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9697 msgid "Addsec"
9698 msgstr "ДодРозділ"
9699
9700 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9701 msgid "Addchap*"
9702 msgstr "ДодГлава*"
9703
9704 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9705 msgid "Addsec*"
9706 msgstr "ДодРозділ*"
9707
9708 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9709 msgid "Minisec"
9710 msgstr "Мінірозділ"
9711
9712 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9713 msgid "Publishers"
9714 msgstr "Видавці"
9715
9716 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9717 msgid "Dedication"
9718 msgstr "Присвята"
9719
9720 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9721 msgid "Titlehead"
9722 msgstr "Шапка заголовку"
9723
9724 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9725 msgid "Uppertitleback"
9726 msgstr "Uppertitleback"
9727
9728 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9729 msgid "Lowertitleback"
9730 msgstr "Lowertitleback"
9731
9732 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9733 msgid "Extratitle"
9734 msgstr "Додатковий заголовок"
9735
9736 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9737 msgid "Captionabove"
9738 msgstr "ПідписЗгори"
9739
9740 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9741 msgid "Captionbelow"
9742 msgstr "Підписзнизу"
9743
9744 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9745 msgid "Dictum"
9746 msgstr "Сентенція"
9747
9748 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9749 msgid "UNDEFINED"
9750 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9751
9752 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9753 msgid "pp."
9754 msgstr "С."
9755
9756 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9757 msgid "ed."
9758 msgstr "ред."
9759
9760 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9761 msgid "vol."
9762 msgstr "Т."
9763
9764 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9765 msgid "no."
9766 msgstr "№"
9767
9768 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9769 msgid "in"
9770 msgstr "в"
9771
9772 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9773 msgid "\\Roman{part}"
9774 msgstr "\\Roman{part}"
9775
9776 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9777 msgid "Part \\Roman{part}"
9778 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9779
9780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9781 msgid "Chapter ##"
9782 msgstr "Глава ##"
9783
9784 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9785 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9786 msgid "Section ##"
9787 msgstr "Розділ ##"
9788
9789 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9790 msgid "Paragraph ##"
9791 msgstr "Параграф ##"
9792
9793 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9794 msgid "\\arabic{enumi}."
9795 msgstr "\\arabic{enumi}."
9796
9797 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9798 msgid "\\roman{enumiii}."
9799 msgstr "\\roman{enumiii}."
9800
9801 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9802 msgid "\\Alph{enumiv}."
9803 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9804
9805 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9806 msgid "Equation ##"
9807 msgstr "Рівняння ##"
9808
9809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9810 msgid "Footnote ##"
9811 msgstr "Зноска ##"
9812
9813 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9814 msgid "margin"
9815 msgstr "поле"
9816
9817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9818 msgid "foot"
9819 msgstr "примітка"
9820
9821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9822 msgid "Greyedout"
9823 msgstr "Висірене"
9824
9825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9826 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9827 msgid "ERT"
9828 msgstr "ERT"
9829
9830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9831 msgid "Listings"
9832 msgstr "Тексти програм"
9833
9834 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9835 msgid "Idx"
9836 msgstr "Idx"
9837
9838 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9839 msgid "opt"
9840 msgstr "opt"
9841
9842 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9843 msgid "Preview"
9844 msgstr "Перегляд"
9845
9846 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9847 msgid "--Separator--"
9848 msgstr "--Роздільник--"
9849
9850 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9851 msgid "--- Separate Environment ---"
9852 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9853
9854 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9855 msgid "Part \\thepart"
9856 msgstr "Частина \\thepart"
9857
9858 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9859 msgid "Chapter \\thechapter"
9860 msgstr "Глава \\thechapter"
9861
9862 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9863 msgid "Appendix \\thechapter"
9864 msgstr "Додаток \\thechapter"
9865
9866 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9867 msgid "Headnote"
9868 msgstr "Примітка в шапці"
9869
9870 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9871 msgid "Headnote (optional):"
9872 msgstr "Headnote (бажано):"
9873
9874 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9875 msgid "Corr Author:"
9876 msgstr "Corr Author:"
9877
9878 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9879 msgid "Offprints"
9880 msgstr "Окремі відбитки"
9881
9882 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9883 msgid "Offprints:"
9884 msgstr "Окремі відбитки:"
9885
9886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9887 msgid "Fact \\thefact."
9888 msgstr "Факт \\thefact."
9889
9890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9891 msgid "Problem \\theproblem."
9892 msgstr "Задача \\theproblem."
9893
9894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9895 msgid "Exercise \\theexercise."
9896 msgstr "Вправа \\theexercise."
9897
9898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9899 msgid "Corollary \\thetheorem."
9900 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9901
9902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9903 msgid "Lemma \\thetheorem."
9904 msgstr "Лема \\thetheorem."
9905
9906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9907 msgid "Proposition \\thetheorem."
9908 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9909
9910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9911 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9912 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9913
9914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9915 msgid "Fact \\thetheorem."
9916 msgstr "Факт \\thetheorem."
9917
9918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9919 msgid "Definition \\thetheorem."
9920 msgstr "Означення \\thetheorem."
9921
9922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9923 msgid "Example \\thetheorem."
9924 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9925
9926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9927 msgid "Problem \\thetheorem."
9928 msgstr "Задача \\thetheorem."
9929
9930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9931 msgid "Exercise \\thetheorem."
9932 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9933
9934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9935 msgid "Remark \\thetheorem."
9936 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9937
9938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9939 msgid "Claim \\thetheorem."
9940 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9941
9942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9943 msgid "Example*"
9944 msgstr "Приклад*"
9945
9946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9947 msgid "Problem*"
9948 msgstr "Задача*"
9949
9950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9951 msgid "Exercise*"
9952 msgstr "Вправа*"
9953
9954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9955 msgid "Remark*"
9956 msgstr "Зауваження*"
9957
9958 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9959 msgid "Claim*"
9960 msgstr "Вимога*"
9961
9962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9963 msgid "Conjecture."
9964 msgstr "Припущення."
9965
9966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9967 msgid "Fact*"
9968 msgstr "Факт*"
9969
9970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9971 msgid "Problem."
9972 msgstr "Задача."
9973
9974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9975 msgid "Exercise."
9976 msgstr "Вправа."
9977
9978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9979 msgid "Remark."
9980 msgstr "Зауваження."
9981
9982 #: lib/layouts/braille.module:2
9983 msgid "Braille"
9984 msgstr "Шрифт Брайля"
9985
9986 #: lib/layouts/braille.module:6
9987 msgid ""
9988 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9989 "in examples."
9990 msgstr ""
9991 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9992 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9993
9994 #: lib/layouts/braille.module:22
9995 msgid "Braille (default)"
9996 msgstr "Брайль (типовий)"
9997
9998 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9999 msgid "Braille:"
10000 msgstr "Брайль:"
10001
10002 #: lib/layouts/braille.module:45
10003 msgid "Braille (textsize)"
10004 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10005
10006 #: lib/layouts/braille.module:68
10007 msgid "Braille (dots on)"
10008 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10009
10010 #: lib/layouts/braille.module:83
10011 msgid "Braille_dots_on"
10012 msgstr "Braille_dots_on"
10013
10014 #: lib/layouts/braille.module:92
10015 msgid "Braille (dots off)"
10016 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10017
10018 #: lib/layouts/braille.module:107
10019 msgid "Braille_dots_off"
10020 msgstr "Braille_dots_off"
10021
10022 #: lib/layouts/braille.module:116
10023 msgid "Braille (mirror on)"
10024 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10025
10026 #: lib/layouts/braille.module:131
10027 msgid "Braille_mirror_on"
10028 msgstr "Braille_mirror_on"
10029
10030 #: lib/layouts/braille.module:140
10031 msgid "Braille (mirror off)"
10032 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10033
10034 #: lib/layouts/braille.module:155
10035 msgid "Braille_mirror_off"
10036 msgstr "Braille_mirror_off"
10037
10038 #: lib/layouts/braille.module:167
10039 msgid "Braille box"
10040 msgstr "Панель Брайля"
10041
10042 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10043 msgid "Custom Header/Footerlines"
10044 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10045
10046 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10047 msgid ""
10048 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10049 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10050 "Page Layout to 'fancy'!"
10051 msgstr ""
10052 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10053 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10054 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10055
10056 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10057 msgid "Center Header"
10058 msgstr "Шапка посередині"
10059
10060 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10061 msgid "Center Header:"
10062 msgstr "Шапка посередині:"
10063
10064 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10065 msgid "Left Footer"
10066 msgstr "Підвал ліворуч"
10067
10068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10069 msgid "Left Footer:"
10070 msgstr "Підвал ліворуч:"
10071
10072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10073 msgid "Center Footer"
10074 msgstr "Підвал посередині"
10075
10076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10077 msgid "Center Footer:"
10078 msgstr "Підвал посередині:"
10079
10080 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10081 msgid "Endnote"
10082 msgstr "Зауваження"
10083
10084 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10085 msgid ""
10086 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10087 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10088 msgstr ""
10089 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10090 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10091 "кінцеві примітки."
10092
10093 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10094 msgid "endnote"
10095 msgstr "кінцева примітка"
10096
10097 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10098 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10099 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
10100
10101 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10102 msgid ""
10103 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10104 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10105 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10106 msgstr ""
10107 "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою "
10108 "додаткового параметра. Докладніше: http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
10109 "contrib/enumitem/enumitem.pdf та файл прикладу, що постачається разом з LyX."
10110
10111 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10112 msgid "Enumerate-Resume"
10113 msgstr "Неперервна нумерація"
10114
10115 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10116 msgid "Number Equations by Section"
10117 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10118
10119 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10120 msgid ""
10121 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10122 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10123 msgstr ""
10124 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10125 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10126
10127 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10128 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10129 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10130
10131 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10132 msgid "Number Figures by Section"
10133 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10134
10135 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10136 msgid ""
10137 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10138 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10139 msgstr ""
10140 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10141 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10142
10143 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10144 msgid "Fix cm"
10145 msgstr "Виправлення cm"
10146
10147 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10148 msgid ""
10149 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10150 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10151 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10152 msgstr ""
10153 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
10154 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
10155 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
10156 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10157
10158 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10159 msgid "Fix LaTeX"
10160 msgstr "Виправлення LaTeX"
10161
10162 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10163 msgid ""
10164 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10165 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10166 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10167 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10168 "may provide more bugfixes in future versions."
10169 msgstr ""
10170 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
10171 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10172 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10173 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10174 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10175
10176 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10177 msgid "Foot to End"
10178 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10179
10180 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10181 msgid ""
10182 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10183 "code where you want the endnotes to appear."
10184 msgstr ""
10185 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10186 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10187
10188 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10189 msgid "Hanging"
10190 msgstr "Підвішений"
10191
10192 #: lib/layouts/hanging.module:6
10193 msgid ""
10194 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10195 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10196 "are indented."
10197 msgstr ""
10198 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10199 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10200 "відступом"
10201
10202 #: lib/layouts/initials.module:2
10203 msgid "Initials"
10204 msgstr "Буквиця"
10205
10206 #: lib/layouts/initials.module:6
10207 msgid ""
10208 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10209 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10210 msgstr ""
10211 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10212 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10213
10214 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10215 msgid "charstyles"
10216 msgstr "стильсимволів"
10217
10218 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10219 msgid "Initial"
10220 msgstr "Буквиця"
10221
10222 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10223 msgid "LilyPond Book"
10224 msgstr "Книга LilyPond"
10225
10226 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10227 msgid ""
10228 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10229 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10230 msgstr ""
10231 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10232 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10233 "lyx."
10234
10235 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/external_templates:251
10236 msgid "LilyPond"
10237 msgstr "LilyPond"
10238
10239 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10240 msgid "Linguistics"
10241 msgstr "Лінгвістика"
10242
10243 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10244 msgid ""
10245 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10246 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10247 "examples."
10248 msgstr ""
10249 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10250 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10251 "linguistics.lyx."
10252
10253 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10254 msgid "Numbered Example (multiline)"
10255 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10256
10257 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10258 msgid "Example:"
10259 msgstr "Приклад:"
10260
10261 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10262 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10263 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10264
10265 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10266 msgid "Examples:"
10267 msgstr "Приклади:"
10268
10269 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10270 msgid "Subexample"
10271 msgstr "Підприклад"
10272
10273 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10274 msgid "Subexample:"
10275 msgstr "Підприклад:"
10276
10277 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10278 msgid "Glosse"
10279 msgstr "Глоса"
10280
10281 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10282 msgid "Tri-Glosse"
10283 msgstr "Триглоса"
10284
10285 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10286 msgid "Expression"
10287 msgstr "Вираз"
10288
10289 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10290 msgid "expr."
10291 msgstr "вираз"
10292
10293 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10294 msgid "Concepts"
10295 msgstr "Принципи"
10296
10297 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10298 msgid "concept"
10299 msgstr "концепція"
10300
10301 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10302 msgid "Meaning"
10303 msgstr "Значення"
10304
10305 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10306 msgid "meaning"
10307 msgstr "значення"
10308
10309 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10310 msgid "Tableau"
10311 msgstr "Табло"
10312
10313 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10314 msgid "List of Tableaux"
10315 msgstr "Список табло"
10316
10317 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10318 msgid "Logical Markup"
10319 msgstr "Логічна розмітка"
10320
10321 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10322 msgid ""
10323 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10324 "code."
10325 msgstr ""
10326 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10327 "code."
10328
10329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10330 msgid "Noun"
10331 msgstr "Термін"
10332
10333 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10334 msgid "noun"
10335 msgstr "термін"
10336
10337 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10338 msgid "emph"
10339 msgstr "emph"
10340
10341 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10342 msgid "Strong"
10343 msgstr "Стронґ"
10344
10345 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10346 msgid "strong"
10347 msgstr "стронґ"
10348
10349 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10350 msgid "code"
10351 msgstr "код"
10352
10353 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10354 msgid "Minimalistic"
10355 msgstr "Minimalistic"
10356
10357 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10358 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10359 msgstr ""
10360 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10361
10362 #: lib/layouts/noweb.module:2
10363 msgid "Noweb"
10364 msgstr "Noweb"
10365
10366 #: lib/layouts/noweb.module:5
10367 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10368 msgstr ""
10369 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10370
10371 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10372 msgid "literate"
10373 msgstr "буквально"
10374
10375 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:30
10376 #: lib/configure.py:541
10377 msgid "Sweave"
10378 msgstr "Sweave"
10379
10380 #: lib/layouts/sweave.module:6
10381 msgid ""
10382 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10383 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10384 msgstr ""
10385 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10386 "програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave. Приклади можна знайти у "
10387 "sweave.lyx (тека examples)."
10388
10389 #: lib/layouts/sweave.module:29
10390 msgid "Chunk"
10391 msgstr "Фрагмент"
10392
10393 #: lib/layouts/sweave.module:54
10394 msgid "Sweave opts"
10395 msgstr "Параметри Sweave"
10396
10397 #: lib/layouts/sweave.module:76
10398 msgid "S/R expr"
10399 msgstr "Вираз S/R"
10400
10401 #: lib/layouts/sweave.module:98
10402 msgid "Sweave Input File"
10403 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10404
10405 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10406 msgid "Number Tables by Section"
10407 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10408
10409 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10410 msgid ""
10411 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10412 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10413 msgstr ""
10414 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10415 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10416
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10418 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10419 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10422 msgid ""
10423 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10424 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10425 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10426 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10427 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10428 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10429 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10430 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10431 msgstr ""
10432 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10433 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10434 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10435 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10436 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
10437 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
10438 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10439 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10442 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10443 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10444
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10446 msgid ""
10447 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10448 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10449 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10450 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10451 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10452 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10453 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10454 msgstr ""
10455 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10456 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10457 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10458 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10459 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10460 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10461 "3, припущення 4…)."
10462
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10464 msgid "Criterion \\thecriterion."
10465 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10466
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10469 msgid "Criterion*"
10470 msgstr "Критерій*"
10471
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10474 msgid "Criterion."
10475 msgstr "Критерій."
10476
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10478 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10479 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10480
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10483 msgid "Algorithm."
10484 msgstr "Алгоритм."
10485
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10487 msgid "Axiom \\theaxiom."
10488 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10489
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10492 msgid "Axiom*"
10493 msgstr "Аксіома*"
10494
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10497 msgid "Axiom."
10498 msgstr "Аксіома."
10499
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10501 msgid "Condition \\thecondition."
10502 msgstr "Умова \\thecondition."
10503
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10506 msgid "Condition*"
10507 msgstr "Умова*"
10508
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10511 msgid "Condition."
10512 msgstr "Умова."
10513
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10515 msgid "Note \\thenote."
10516 msgstr "Примітка \\thenote."
10517
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10520 msgid "Note*"
10521 msgstr "Примітка*"
10522
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10525 msgid "Note."
10526 msgstr "Примітка."
10527
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10530 msgid "Notation*"
10531 msgstr "Позначення*"
10532
10533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10535 msgid "Notation."
10536 msgstr "Позначення."
10537
10538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10539 msgid "Summary \\thesummary."
10540 msgstr "Резюме \\thesummary."
10541
10542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10544 msgid "Summary*"
10545 msgstr "Резюме*"
10546
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10549 msgid "Summary."
10550 msgstr "Резюме."
10551
10552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10553 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10554 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10555
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10558 msgid "Acknowledgement*"
10559 msgstr "Подяки*"
10560
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10562 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10563 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10564
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10567 msgid "Conclusion*"
10568 msgstr "Висновок*"
10569
10570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10572 msgid "Conclusion."
10573 msgstr "Висновки."
10574
10575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10585 msgid "Assumption"
10586 msgstr "Припущення"
10587
10588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10589 msgid "Assumption \\theassumption."
10590 msgstr "Припущення \\theassumption."
10591
10592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10594 msgid "Assumption*"
10595 msgstr "Припущення*"
10596
10597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10599 msgid "Assumption."
10600 msgstr "Припущення."
10601
10602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10603 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10604 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10605
10606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10607 msgid ""
10608 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10609 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10610 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10611 "in both numbered and non-numbered forms."
10612 msgstr ""
10613 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10614 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10615 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10616 "варіантах з зірочкою і без."
10617
10618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10619 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10620 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10621 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10622 msgid "theorems"
10623 msgstr "теореми"
10624
10625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10626 msgid "Criterion \\thetheorem."
10627 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10628
10629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10630 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10631 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10632
10633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10634 msgid "Axiom \\thetheorem."
10635 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10636
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10638 msgid "Condition \\thetheorem."
10639 msgstr "Умова \\thetheorem."
10640
10641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10642 msgid "Note \\thetheorem."
10643 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10644
10645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10646 msgid "Notation \\thetheorem."
10647 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10648
10649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10650 msgid "Summary \\thetheorem."
10651 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10652
10653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10654 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10655 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10656
10657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10658 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10659 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10660
10661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10662 msgid "Assumption \\thetheorem."
10663 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10664
10665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10666 msgid "Question \\thetheorem."
10667 msgstr "Питання \\thetheorem."
10668
10669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10670 msgid "Question*"
10671 msgstr "Question*"
10672
10673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10674 msgid "Question."
10675 msgstr "Питання."
10676
10677 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10678 msgid "Theorems (AMS)"
10679 msgstr "Теореми (AMS)"
10680
10681 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10682 msgid ""
10683 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10684 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10685 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10686 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10687 msgstr ""
10688 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10689 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10690 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10691 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
10692
10693 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10694 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10695 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10696
10697 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10698 msgid ""
10699 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10700 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10701 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10702 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10703 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10704 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10705 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10706 msgstr ""
10707 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10708 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10709 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10710 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10711 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10712 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10713 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10714
10715 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10716 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10717 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10718
10719 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10720 msgid ""
10721 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10722 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10723 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10724 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10725 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10726 msgstr ""
10727 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10728 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10729 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10730 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
10731 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10732 "початку у кожній з глав."
10733
10734 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10735 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10736 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10737
10738 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10739 msgid ""
10740 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10741 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10742 "chapter environment."
10743 msgstr ""
10744 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10745 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10746 "документів з середовищем «chapter»."
10747
10748 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10749 msgid "Named Theorems"
10750 msgstr "Іменовані теореми"
10751
10752 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10753 msgid ""
10754 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10755 "'Short Title' inset."
10756 msgstr ""
10757 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
10758 "«Короткий заголовок»."
10759
10760 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10761 msgid "Named Theorem"
10762 msgstr "Іменована теорема"
10763
10764 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10765 msgid "Named Theorem."
10766 msgstr "Іменована теорема."
10767
10768 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10769 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10770 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10771
10772 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10773 msgid ""
10774 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10775 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10776 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10777 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10778 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10779 msgstr ""
10780 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10781 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10782 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10783 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
10784 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10785 "початку у кожному з розділів."
10786
10787 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10788 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10789 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10790
10791 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10792 msgid ""
10793 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10794 "section start)."
10795 msgstr ""
10796 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10797 "кожного з розділів окремо)."
10798
10799 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10800 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10801 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10802
10803 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10804 msgid ""
10805 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10806 "using the extended AMS machinery."
10807 msgstr ""
10808 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10809 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10810
10811 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10812 msgid ""
10813 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10814 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10815 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10816 msgstr ""
10817 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10818 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10819 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
10820
10821 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10822 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10823 msgid "Ignore"
10824 msgstr "Ігнорувати"
10825
10826 #: lib/languages:79
10827 msgid "Afrikaans"
10828 msgstr "Південноафриканська"
10829
10830 #: lib/languages:86
10831 msgid "Albanian"
10832 msgstr "Албанська"
10833
10834 #: lib/languages:94
10835 msgid "English (USA)"
10836 msgstr "Англійська (США)"
10837
10838 #: lib/languages:113
10839 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10840 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10841
10842 #: lib/languages:122
10843 msgid "Arabic (Arabi)"
10844 msgstr "Арабська (Arabi)"
10845
10846 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10847 msgid "Armenian"
10848 msgstr "Вірменська"
10849
10850 #: lib/languages:138
10851 msgid "German (Austria, old spelling)"
10852 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10853
10854 #: lib/languages:145
10855 msgid "German (Austria)"
10856 msgstr "Німецька (Австрія)"
10857
10858 #: lib/languages:152
10859 msgid "Indonesian"
10860 msgstr "Індонезійська"
10861
10862 #: lib/languages:160
10863 msgid "Malay"
10864 msgstr "Малайська"
10865
10866 #: lib/languages:168
10867 msgid "Basque"
10868 msgstr "Баскська"
10869
10870 #: lib/languages:176
10871 msgid "Belarusian"
10872 msgstr "Білоруська"
10873
10874 #: lib/languages:183
10875 msgid "Portuguese (Brazil)"
10876 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10877
10878 #: lib/languages:191
10879 msgid "Breton"
10880 msgstr "Бретонська"
10881
10882 #: lib/languages:199
10883 msgid "English (UK)"
10884 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10885
10886 #: lib/languages:208
10887 msgid "Bulgarian"
10888 msgstr "Болгарська"
10889
10890 #: lib/languages:217
10891 msgid "English (Canada)"
10892 msgstr "Англійська (Канада)"
10893
10894 #: lib/languages:227
10895 msgid "French (Canada)"
10896 msgstr "Французька (Канада)"
10897
10898 #: lib/languages:236
10899 msgid "Catalan"
10900 msgstr "Каталонська"
10901
10902 #: lib/languages:246
10903 msgid "Chinese (simplified)"
10904 msgstr "Китайська (спрощена)"
10905
10906 #: lib/languages:253
10907 msgid "Chinese (traditional)"
10908 msgstr "Китайська (традиційна)"
10909
10910 #: lib/languages:266
10911 msgid "Croatian"
10912 msgstr "Хорватська"
10913
10914 #: lib/languages:274
10915 msgid "Czech"
10916 msgstr "Чеська"
10917
10918 #: lib/languages:282
10919 msgid "Danish"
10920 msgstr "Данська"
10921
10922 #: lib/languages:297
10923 msgid "Dutch"
10924 msgstr "Голландська"
10925
10926 #: lib/languages:306
10927 msgid "English"
10928 msgstr "Англійська"
10929
10930 #: lib/languages:315
10931 msgid "Esperanto"
10932 msgstr "Есперанто"
10933
10934 #: lib/languages:323
10935 msgid "Estonian"
10936 msgstr "Естонська"
10937
10938 #: lib/languages:334
10939 msgid "Farsi"
10940 msgstr "Фарсі"
10941
10942 #: lib/languages:347
10943 msgid "Finnish"
10944 msgstr "Фінська"
10945
10946 #: lib/languages:356
10947 msgid "French"
10948 msgstr "Французька"
10949
10950 #: lib/languages:370
10951 msgid "Galician"
10952 msgstr "Галісійська"
10953
10954 #: lib/languages:379
10955 msgid "German (old spelling)"
10956 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10957
10958 #: lib/languages:389
10959 msgid "German"
10960 msgstr "Німецька"
10961
10962 #: lib/languages:400
10963 msgid "German (Switzerland)"
10964 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10965
10966 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10968 msgid "Greek"
10969 msgstr "Грецька"
10970
10971 #: lib/languages:418
10972 msgid "Greek (polytonic)"
10973 msgstr "Грецька (політонічна)"
10974
10975 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10976 msgid "Hebrew"
10977 msgstr "Єврейська"
10978
10979 #: lib/languages:456
10980 msgid "Icelandic"
10981 msgstr "Ісландська"
10982
10983 #: lib/languages:465
10984 msgid "Interlingua"
10985 msgstr "Інтерлінгва"
10986
10987 #: lib/languages:473
10988 msgid "Irish"
10989 msgstr "Ірландська"
10990
10991 #: lib/languages:481
10992 msgid "Italian"
10993 msgstr "Італійська"
10994
10995 #: lib/languages:492
10996 msgid "Japanese"
10997 msgstr "Японська"
10998
10999 #: lib/languages:501
11000 msgid "Japanese (CJK)"
11001 msgstr "Японська (CJK)"
11002
11003 #: lib/languages:507
11004 msgid "Kazakh"
11005 msgstr "Казахська"
11006
11007 #: lib/languages:515
11008 msgid "Korean"
11009 msgstr "Корейська"
11010
11011 #: lib/languages:536
11012 msgid "Latin"
11013 msgstr "Латинська"
11014
11015 #: lib/languages:546
11016 msgid "Latvian"
11017 msgstr "Латвійська"
11018
11019 #: lib/languages:557
11020 msgid "Lithuanian"
11021 msgstr "Литовська"
11022
11023 #: lib/languages:566
11024 msgid "Lower Sorbian"
11025 msgstr "Нижньолужицька"
11026
11027 #: lib/languages:574
11028 msgid "Hungarian"
11029 msgstr "Угорська"
11030
11031 #: lib/languages:591
11032 msgid "Mongolian"
11033 msgstr "Монгольська"
11034
11035 #: lib/languages:599
11036 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11037 msgstr "Норвезька (букмол)"
11038
11039 #: lib/languages:607
11040 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11041 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
11042
11043 #: lib/languages:632
11044 msgid "Polish"
11045 msgstr "Польська"
11046
11047 #: lib/languages:640
11048 msgid "Portuguese"
11049 msgstr "Португальська"
11050
11051 #: lib/languages:648
11052 msgid "Romanian"
11053 msgstr "Румунська"
11054
11055 #: lib/languages:656
11056 msgid "Russian"
11057 msgstr "Російська"
11058
11059 #: lib/languages:664
11060 msgid "North Sami"
11061 msgstr "Північносаамська"
11062
11063 #: lib/languages:679
11064 msgid "Scottish"
11065 msgstr "Шотландська"
11066
11067 #: lib/languages:687
11068 msgid "Serbian"
11069 msgstr "Сербська"
11070
11071 #: lib/languages:695
11072 msgid "Serbian (Latin)"
11073 msgstr "Сербська (латиниця)"
11074
11075 #: lib/languages:704
11076 msgid "Slovak"
11077 msgstr "Словацька"
11078
11079 #: lib/languages:712
11080 msgid "Slovene"
11081 msgstr "Словенська"
11082
11083 #: lib/languages:720
11084 msgid "Spanish"
11085 msgstr "Іспанська"
11086
11087 #: lib/languages:732
11088 msgid "Spanish (Mexico)"
11089 msgstr "Іспанська (Мексика)"
11090
11091 #: lib/languages:743
11092 msgid "Swedish"
11093 msgstr "Шведська"
11094
11095 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11096 msgid "Thai"
11097 msgstr "Таїландська"
11098
11099 #: lib/languages:783
11100 msgid "Turkish"
11101 msgstr "Турецька"
11102
11103 #: lib/languages:793
11104 msgid "Turkmen"
11105 msgstr "Туркменська"
11106
11107 #: lib/languages:802
11108 msgid "Ukrainian"
11109 msgstr "Українська"
11110
11111 #: lib/languages:810
11112 msgid "Upper Sorbian"
11113 msgstr "Верхньолужицька"
11114
11115 #: lib/languages:828
11116 msgid "Vietnamese"
11117 msgstr "В'єтнамська"
11118
11119 #: lib/languages:837
11120 msgid "Welsh"
11121 msgstr "Уельська"
11122
11123 #: lib/encodings:14
11124 msgid "Unicode (utf8)"
11125 msgstr "Unicode (utf8)"
11126
11127 #: lib/encodings:19
11128 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11129 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11130
11131 #: lib/encodings:23
11132 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11133 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11134
11135 #: lib/encodings:26
11136 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11137 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11138
11139 #: lib/encodings:29
11140 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11141 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11142
11143 #: lib/encodings:32
11144 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11145 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11146
11147 #: lib/encodings:35
11148 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11149 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11150
11151 #: lib/encodings:38
11152 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11153 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11154
11155 #: lib/encodings:42
11156 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11157 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11158
11159 #: lib/encodings:45
11160 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11161 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11162
11163 #: lib/encodings:48
11164 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11165 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11166
11167 #: lib/encodings:51
11168 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11169 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11170
11171 #: lib/encodings:55
11172 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11173 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11174
11175 #: lib/encodings:58
11176 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11177 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11178
11179 #: lib/encodings:61
11180 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11181 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11182
11183 #: lib/encodings:64
11184 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11185 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11186
11187 #: lib/encodings:67
11188 msgid "DOS (CP 437)"
11189 msgstr "DOS (CP 437)"
11190
11191 #: lib/encodings:71
11192 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11193 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11194
11195 #: lib/encodings:74
11196 msgid "Western European (CP 850)"
11197 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11198
11199 #: lib/encodings:77
11200 msgid "Central European (CP 852)"
11201 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11202
11203 #: lib/encodings:80
11204 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11205 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11206
11207 #: lib/encodings:83
11208 msgid "Western European (CP 858)"
11209 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11210
11211 #: lib/encodings:86
11212 msgid "Hebrew (CP 862)"
11213 msgstr "Іврит (CP 862)"
11214
11215 #: lib/encodings:89
11216 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11217 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11218
11219 #: lib/encodings:92
11220 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11221 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11222
11223 #: lib/encodings:95
11224 msgid "Central European (CP 1250)"
11225 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11226
11227 #: lib/encodings:98
11228 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11229 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11230
11231 #: lib/encodings:102
11232 msgid "Western European (CP 1252)"
11233 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11234
11235 #: lib/encodings:105
11236 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11237 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11238
11239 #: lib/encodings:109
11240 msgid "Arabic (CP 1256)"
11241 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11242
11243 #: lib/encodings:112
11244 msgid "Baltic (CP 1257)"
11245 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11246
11247 #: lib/encodings:115
11248 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11249 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11250
11251 #: lib/encodings:118
11252 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11253 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11254
11255 #: lib/encodings:121
11256 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11257 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11258
11259 #: lib/encodings:124
11260 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11261 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11262
11263 #: lib/encodings:149
11264 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11265 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11266
11267 #: lib/encodings:153
11268 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11269 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11270
11271 #: lib/encodings:157
11272 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11273 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11274
11275 #: lib/encodings:161
11276 msgid "Korean (EUC-KR)"
11277 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11278
11279 #: lib/encodings:165
11280 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11281 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11282
11283 #: lib/encodings:169
11284 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11285 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11286
11287 #: lib/encodings:173
11288 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11289 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11290
11291 #: lib/encodings:180
11292 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11293 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11294
11295 #: lib/encodings:182
11296 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11297 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11298
11299 #: lib/encodings:184
11300 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11301 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11302
11303 #: lib/encodings:191
11304 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11305 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11306
11307 #: lib/encodings:196
11308 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11309 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11310
11311 #: lib/encodings:200
11312 msgid "ASCII"
11313 msgstr "ASCII"
11314
11315 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11316 msgid "Array Environment|y"
11317 msgstr "Матриця|М"
11318
11319 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11320 msgid "Cases Environment|C"
11321 msgstr "Блок варіантів|т"
11322
11323 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11324 msgid "Aligned Environment|l"
11325 msgstr "Середовище Aligned|е"
11326
11327 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11328 msgid "AlignedAt Environment|v"
11329 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11330
11331 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11332 msgid "Gathered Environment|h"
11333 msgstr "Середовище Gathered|и"
11334
11335 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11336 msgid "Split Environment|S"
11337 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11338
11339 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11340 msgid "Delimiters...|r"
11341 msgstr "Роздільники…|д"
11342
11343 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11344 msgid "Matrix...|x"
11345 msgstr "Матриця…|я"
11346
11347 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11348 msgid "Macro|o"
11349 msgstr "Макрос|о"
11350
11351 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11352 msgid "AMS align Environment|a"
11353 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11354
11355 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11356 msgid "AMS alignat Environment|t"
11357 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
11358
11359 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11360 msgid "AMS flalign Environment|f"
11361 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
11362
11363 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11364 msgid "AMS gather Environment|g"
11365 msgstr "Середовище AMS gather|g"
11366
11367 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11368 msgid "AMS multline Environment|m"
11369 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11370
11371 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11372 msgid "Inline Formula|I"
11373 msgstr "Рядкова формула|ф"
11374
11375 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11376 msgid "Displayed Formula|D"
11377 msgstr "Виключна формула|ю"
11378
11379 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11380 msgid "Eqnarray Environment|E"
11381 msgstr "Блок рівнянь|л"
11382
11383 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11384 msgid "AMS Environment|A"
11385 msgstr "Середовище AMS|о"
11386
11387 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11388 msgid "Number Whole Formula|N"
11389 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11390
11391 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11392 msgid "Number This Line|u"
11393 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11394
11395 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11396 msgid "Equation Label|L"
11397 msgstr "Мітка рівняння|р"
11398
11399 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11400 msgid "Copy as Reference|R"
11401 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11402
11403 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11404 msgid "Split Cell|C"
11405 msgstr "Розділити комірку|к"
11406
11407 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11408 msgid "Insert|s"
11409 msgstr "Вставити|В"
11410
11411 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11412 msgid "Add Line Above|o"
11413 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11414
11415 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11416 msgid "Add Line Below|B"
11417 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11418
11419 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11420 msgid "Delete Line Above|v"
11421 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
11422
11423 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11424 msgid "Delete Line Below|w"
11425 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11426
11427 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11428 msgid "Add Line to Left"
11429 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11430
11431 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11432 msgid "Add Line to Right"
11433 msgstr "Додати рядок праворуч"
11434
11435 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11436 msgid "Delete Line to Left"
11437 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11438
11439 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11440 msgid "Delete Line to Right"
11441 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11442
11443 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11444 msgid "Show Math Toolbar"
11445 msgstr "Показати математичну панель"
11446
11447 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11448 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11449 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11450
11451 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11452 msgid "Show Table Toolbar"
11453 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11454
11455 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11456 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11457 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11458
11459 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11460 msgid "Next Cross-Reference|N"
11461 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11462
11463 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11464 msgid "Go to Label|G"
11465 msgstr "Перейти до мітки|м"
11466
11467 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11468 msgid "<Reference>|R"
11469 msgstr "<Посилання>|П"
11470
11471 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11472 msgid "(<Reference>)|e"
11473 msgstr "(<Посилання>)|о"
11474
11475 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11476 msgid "<Page>|P"
11477 msgstr "<Сторінка>|т"
11478
11479 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11480 msgid "On Page <Page>|O"
11481 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11482
11483 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11484 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11485 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11486
11487 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11488 msgid "Formatted Reference|t"
11489 msgstr "Форматоване посилання|а"
11490
11491 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11492 msgid "Textual Reference|x"
11493 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
11494
11495 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11496 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11497 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11499 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11500 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11501 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11503 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11504 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11505 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11507 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11508 msgid "Settings...|S"
11509 msgstr "Налаштувати…|Н"
11510
11511 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11512 msgid "Go Back|G"
11513 msgstr "Перейти назад|н"
11514
11515 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11516 msgid "Copy as Reference|C"
11517 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11518
11519 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11520 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11521 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
11522
11523 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11524 msgid "Open Inset|O"
11525 msgstr "Відкрити вставку|В"
11526
11527 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11528 msgid "Close Inset|C"
11529 msgstr "Закрити вставку|З"
11530
11531 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11532 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11533 msgid "Dissolve Inset|D"
11534 msgstr "Анулювати вставку|у"
11535
11536 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11537 msgid "Show Label|L"
11538 msgstr "Показати мітку|м"
11539
11540 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11541 msgid "Frameless|l"
11542 msgstr "Без рамки|Б"
11543
11544 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11545 msgid "Simple Frame|F"
11546 msgstr "Проста рамка|р"
11547
11548 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11549 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11550 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11551
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11553 msgid "Oval, Thin|a"
11554 msgstr "Овальна, вузька|О"
11555
11556 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11557 msgid "Oval, Thick|v"
11558 msgstr "Овальна, широка|в"
11559
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11561 msgid "Drop Shadow|w"
11562 msgstr "Тінь|і"
11563
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11565 msgid "Shaded Background|B"
11566 msgstr "Затінене тло|л"
11567
11568 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11569 msgid "Double Frame|u"
11570 msgstr "Подвійна рамка|д"
11571
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11573 msgid "LyX Note|N"
11574 msgstr "LyX-примітка|п"
11575
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11577 msgid "Comment|m"
11578 msgstr "Коментар|К"
11579
11580 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11581 msgid "Greyed Out|G"
11582 msgstr "Висірене|В"
11583
11584 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11585 msgid "Open All Notes|A"
11586 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11587
11588 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11589 msgid "Close All Notes|l"
11590 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11591
11592 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11593 msgid "Phantom|P"
11594 msgstr "Фантом|Ф"
11595
11596 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11597 msgid "Horizontal Phantom|H"
11598 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
11599
11600 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11601 msgid "Vertical Phantom|V"
11602 msgstr "Вертикальний фантом|В"
11603
11604 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11605 msgid "Interword Space|w"
11606 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11607
11608 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11609 msgid "Protected Space|o"
11610 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11611
11612 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11613 msgid "Thin Space|T"
11614 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11615
11616 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11617 msgid "Negative Thin Space|N"
11618 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11619
11620 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11621 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11622 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11623
11624 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11625 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11626 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11627
11628 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11629 msgid "Quad Space|Q"
11630 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11631
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11633 msgid "Double Quad Space|u"
11634 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11635
11636 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11637 msgid "Horizontal Fill|F"
11638 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11639
11640 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11641 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11642 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11643
11644 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11645 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11646 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11647
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11649 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11650 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11651
11652 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11653 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11654 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11655
11656 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11657 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11658 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11659
11660 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11661 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11662 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11663
11664 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11665 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11666 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11667
11668 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11669 msgid "Custom Length|C"
11670 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11671
11672 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11673 msgid "Medium Space|M"
11674 msgstr "Середній пробіл|д"
11675
11676 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11677 msgid "Thick Space|h"
11678 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11679
11680 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11681 msgid "Negative Medium Space|u"
11682 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11683
11684 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11685 msgid "Negative Thick Space|i"
11686 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11687
11688 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11689 msgid "DefSkip|D"
11690 msgstr "Типовий|Т"
11691
11692 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11693 msgid "SmallSkip|S"
11694 msgstr "Малий|М"
11695
11696 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11697 msgid "MedSkip|M"
11698 msgstr "Середній|С"
11699
11700 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11701 msgid "BigSkip|B"
11702 msgstr "Великий|В"
11703
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11705 msgid "VFill|F"
11706 msgstr "VFill|F"
11707
11708 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11709 msgid "Custom|C"
11710 msgstr "Нетиповий|е"
11711
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11713 msgid "Settings...|e"
11714 msgstr "Налаштування…|Н"
11715
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11717 msgid "Include|c"
11718 msgstr "Включення|к"
11719
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11721 msgid "Input|p"
11722 msgstr "Вставка|т"
11723
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11725 msgid "Verbatim|V"
11726 msgstr "Дослівно|Д"
11727
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11729 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11730 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11731
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11733 msgid "Listing|L"
11734 msgstr "Текст програми|п"
11735
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11737 msgid "Edit Included File...|E"
11738 msgstr "Змінити включений файл…|З"
11739
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11741 msgid "New Page|N"
11742 msgstr "Нова сторінка|Н"
11743
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11745 msgid "Page Break|a"
11746 msgstr "Розрив сторінки|о"
11747
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11749 msgid "Clear Page|C"
11750 msgstr "Порожня сторінка|с"
11751
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11753 msgid "Clear Double Page|D"
11754 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11755
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11757 msgid "Ragged Line Break|R"
11758 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
11759
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11761 msgid "Justified Line Break|J"
11762 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
11763
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11765 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11766 msgid "Cut"
11767 msgstr "Вирізати"
11768
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11770 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11771 msgid "Copy"
11772 msgstr "Копіювати"
11773
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11775 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11776 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11777 msgid "Paste"
11778 msgstr "Вставити"
11779
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11781 msgid "Paste Recent|e"
11782 msgstr "Вставити недавній|е"
11783
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11785 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11786 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
11787
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11789 msgid "Forward search|F"
11790 msgstr "Пошук вперед|п"
11791
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11793 msgid "Move Paragraph Up|o"
11794 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
11795
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11797 msgid "Move Paragraph Down|v"
11798 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
11799
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11801 msgid "Promote Section|r"
11802 msgstr "Підняти розділ|н"
11803
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11805 msgid "Demote Section|m"
11806 msgstr "Знизити розділ|н"
11807
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11809 msgid "Move Section Down|D"
11810 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11811
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11813 msgid "Move Section Up|U"
11814 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
11815
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11817 msgid "Insert Short Title|T"
11818 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
11819
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11821 msgid "Accept Change|c"
11822 msgstr "Прийняти зміну|р"
11823
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11825 msgid "Reject Change|j"
11826 msgstr "Відкинути зміну|к"
11827
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11829 msgid "Apply Last Text Style|A"
11830 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
11831
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11833 msgid "Text Style|S"
11834 msgstr "Стиль тексту|ь"
11835
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11837 msgid "Paragraph Settings...|P"
11838 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
11839
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11841 msgid "Fullscreen Mode"
11842 msgstr "Повноекранний режим"
11843
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11845 msgid "Anything|A"
11846 msgstr "Будь-що|д"
11847
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11849 msgid "Anything Non-Empty|o"
11850 msgstr "Будь-які непорожні|я"
11851
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11853 msgid "Any Word|W"
11854 msgstr "Будь-яке слово|о"
11855
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11857 msgid "Any Number|N"
11858 msgstr "Будь-яке число|ч"
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11861 msgid "User Defined|U"
11862 msgstr "Визначено користувачем|к"
11863
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11865 msgid "Append Argument"
11866 msgstr "Додати параметр"
11867
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11869 msgid "Remove Last Argument"
11870 msgstr "Вилучити останній параметр"
11871
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11873 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11874 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11875
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11877 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11878 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11881 msgid "Insert Optional Argument"
11882 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
11883
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11885 msgid "Remove Optional Argument"
11886 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11887
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11889 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11890 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11893 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11894 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11897 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11898 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11901 msgid "Reload|R"
11902 msgstr "Перезавантажити|П"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11906 msgid "Edit Externally...|x"
11907 msgstr "Редагувати зовні…|з"
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11910 msgid "Multicolumn|u"
11911 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11914 msgid "Multirow|w"
11915 msgstr "Багаторядкова|а"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11918 msgid "Top Line|n"
11919 msgstr "Лінія згори|г"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11922 msgid "Bottom Line|i"
11923 msgstr "Лінія внизу|н"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11926 msgid "Left Line|L"
11927 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11930 msgid "Right Line|R"
11931 msgstr "Лінія праворуч|п"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11934 msgid "Left|f"
11935 msgstr "Ліворуч|р"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11938 msgid "Center|C"
11939 msgstr "Посередині|с"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11942 msgid "Right|h"
11943 msgstr "Праворуч|а"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11946 msgid "Decimal"
11947 msgstr "Десяткові"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11950 msgid "Top|T"
11951 msgstr "Верх|В"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11954 msgid "Middle|M"
11955 msgstr "Центр|Ц"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11958 msgid "Bottom|B"
11959 msgstr "Низ|и"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11962 msgid "Append Row|A"
11963 msgstr "Додати рядок|Д"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11966 msgid "Delete Row|D"
11967 msgstr "Вилучити рядок|р"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11970 msgid "Copy Row|o"
11971 msgstr "Копіювати рядок|о"
11972
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11974 msgid "Append Column|p"
11975 msgstr "Додати стовпчик|т"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11978 msgid "Delete Column|e"
11979 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11980
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11982 msgid "Copy Column|y"
11983 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11986 msgid "Settings...|g"
11987 msgstr "Параметри…|П"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11990 msgid "File|F"
11991 msgstr "Файл|Ф"
11992
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11994 msgid "Path|P"
11995 msgstr "Шлях|Ш"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11998 msgid "Class|C"
11999 msgstr "Клас|К"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12002 msgid "File Revision|R"
12003 msgstr "Модифікація файла|М"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12006 msgid "Tree Revision|T"
12007 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12010 msgid "Revision Author|A"
12011 msgstr "Автор модифікації|д"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12014 msgid "Revision Date|D"
12015 msgstr "Дата модифікації|а"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12018 msgid "Revision Time|i"
12019 msgstr "Час модифікації|м"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12022 msgid "LyX Version|X"
12023 msgstr "Версія LyX|я"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12026 msgid "Document Info|D"
12027 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12030 msgid "Copy Text|o"
12031 msgstr "Копіювати текст|К"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12034 msgid "Activate Branch|A"
12035 msgstr "Активовувати гілку|А"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12038 msgid "Deactivate Branch|e"
12039 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12042 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12043 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12046 msgid "All Indexes|A"
12047 msgstr "Всі покажчики|В"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12050 msgid "Subindex|b"
12051 msgstr "Підпокажчик|і"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12054 msgid "Reject Change|R"
12055 msgstr "Відкинути зміну|к"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12058 msgid "Promote Section|P"
12059 msgstr "Підняти розділ|н"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12062 msgid "Demote Section|D"
12063 msgstr "Знизити розділ|н"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12066 msgid "Move Section Down|w"
12067 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12070 msgid "Select Section|S"
12071 msgstr "Вибрати розділ|б"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12074 msgid "Wrap by Preview|P"
12075 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12076
12077 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12078 msgid "Edit|E"
12079 msgstr "Зміни|м"
12080
12081 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12082 msgid "View|V"
12083 msgstr "Перегляд|е"
12084
12085 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12086 msgid "Insert|I"
12087 msgstr "Вставка|т"
12088
12089 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12090 msgid "Navigate|N"
12091 msgstr "Перехід|х"
12092
12093 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12094 msgid "Document|D"
12095 msgstr "Документ|о"
12096
12097 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12098 msgid "Tools|T"
12099 msgstr "Інструменти|І"
12100
12101 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12102 msgid "Help|H"
12103 msgstr "Довідка|Д"
12104
12105 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12106 msgid "New|N"
12107 msgstr "Створити|С"
12108
12109 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12110 msgid "New from Template...|m"
12111 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
12112
12113 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12114 msgid "Open...|O"
12115 msgstr "Відкрити…|В"
12116
12117 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12118 msgid "Open Recent|t"
12119 msgstr "Відкрити недавній|а"
12120
12121 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12122 msgid "Close|C"
12123 msgstr "Закрити|З"
12124
12125 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12126 msgid "Close All"
12127 msgstr "Закрити всі"
12128
12129 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12130 msgid "Save|S"
12131 msgstr "Зберегти|б"
12132
12133 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12134 msgid "Save As...|A"
12135 msgstr "Зберегти як…|я"
12136
12137 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12138 msgid "Save All|l"
12139 msgstr "Зберегти все|г"
12140
12141 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12142 msgid "Revert to Saved|R"
12143 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12144
12145 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12146 msgid "Version Control|V"
12147 msgstr "Керування версіями|К"
12148
12149 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12150 msgid "Import|I"
12151 msgstr "Імпортувати|І"
12152
12153 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12154 msgid "Export|E"
12155 msgstr "Експортувати до…|Е"
12156
12157 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12158 msgid "Print...|P"
12159 msgstr "Надрукувати…|д"
12160
12161 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12162 msgid "Fax...|F"
12163 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
12164
12165 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12166 msgid "New Window|W"
12167 msgstr "Нове вікно|о"
12168
12169 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12170 msgid "Close Window|d"
12171 msgstr "Закрити вікно|р"
12172
12173 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12174 msgid "Exit|x"
12175 msgstr "Вийти|й"
12176
12177 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12178 msgid "Register...|R"
12179 msgstr "Зареєструвати…|р"
12180
12181 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12182 msgid "Check In Changes...|I"
12183 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
12184
12185 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12186 msgid "Check Out for Edit|O"
12187 msgstr "Пошукати редакції|р"
12188
12189 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12190 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12191 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12192
12193 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12194 msgid "Revert to Repository Version|v"
12195 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12196
12197 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12198 msgid "Undo Last Check In|U"
12199 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
12200
12201 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12202 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12203 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12204
12205 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12206 msgid "Show History...|H"
12207 msgstr "Показати журнал…|ж"
12208
12209 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12210 msgid "Use Locking Property|L"
12211 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12212
12213 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12214 msgid "More Formats & Options...|O"
12215 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
12216
12217 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12218 msgid "Undo|U"
12219 msgstr "Скасувати|С"
12220
12221 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12222 msgid "Redo|R"
12223 msgstr "Повторити|П"
12224
12225 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12226 msgid "Paste Special"
12227 msgstr "Спеціальне вставлення"
12228
12229 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12230 msgid "Select All"
12231 msgstr "Вибрати все"
12232
12233 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12234 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12235 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
12236
12237 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12238 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12239 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
12240
12241 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12242 msgid "Table|T"
12243 msgstr "Таблиця|Т"
12244
12245 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12246 msgid "Math|M"
12247 msgstr "Математичні формули|а"
12248
12249 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12250 msgid "Rows & Columns|C"
12251 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12252
12253 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12254 msgid "Increase List Depth|I"
12255 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12256
12257 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12258 msgid "Decrease List Depth|D"
12259 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12260
12261 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12262 msgid "Dissolve Inset"
12263 msgstr "Анулювати вкладку"
12264
12265 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12266 msgid "TeX Code Settings...|C"
12267 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
12268
12269 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12270 msgid "Float Settings...|a"
12271 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12272
12273 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12274 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12275 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
12276
12277 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12278 msgid "Note Settings...|N"
12279 msgstr "Налаштування приміток…|п"
12280
12281 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12282 msgid "Phantom Settings...|h"
12283 msgstr "Параметри фантома…|ф"
12284
12285 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12286 msgid "Branch Settings...|B"
12287 msgstr "Налаштування версій…|в"
12288
12289 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12290 msgid "Box Settings...|x"
12291 msgstr "Налаштування панелей…|л"
12292
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12294 msgid "Index Entry Settings...|y"
12295 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
12296
12297 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12298 msgid "Index Settings...|x"
12299 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
12300
12301 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12302 msgid "Info Settings...|n"
12303 msgstr "Параметри відомостей…|о"
12304
12305 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12306 msgid "Listings Settings...|g"
12307 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
12308
12309 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12310 msgid "Table Settings...|a"
12311 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
12312
12313 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12314 msgid "Plain Text|T"
12315 msgstr "Звичайний текст|ч"
12316
12317 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12318 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12319 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12320
12321 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12322 msgid "Selection|S"
12323 msgstr "Позначене|о"
12324
12325 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12326 msgid "Selection, Join Lines|i"
12327 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
12328
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12330 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12331 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12332
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12334 msgid "Paste as PDF"
12335 msgstr "Вставити як PDF"
12336
12337 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12338 msgid "Paste as PNG"
12339 msgstr "Вставити як PNG"
12340
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12342 msgid "Paste as JPEG"
12343 msgstr "Вставити як JPEG"
12344
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12346 msgid "Dissolve Text Style"
12347 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12348
12349 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12350 msgid "Customized...|C"
12351 msgstr "Особливе…|О"
12352
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12354 msgid "Capitalize|a"
12355 msgstr "Прописними|р"
12356
12357 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12358 msgid "Uppercase|U"
12359 msgstr "Верхній регістр|В"
12360
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12362 msgid "Lowercase|L"
12363 msgstr "Нижній регістр|Н"
12364
12365 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12366 msgid "Multicolumn|M"
12367 msgstr "Багатоколонковість|Б"
12368
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12370 msgid "Multirow|u"
12371 msgstr "Багаторядкова|а"
12372
12373 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12374 msgid "Top Line|T"
12375 msgstr "Лінія згори|г"
12376
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12378 msgid "Bottom Line|B"
12379 msgstr "Лінія внизу|н"
12380
12381 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12382 msgid "Top|p"
12383 msgstr "Верх|В"
12384
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12386 msgid "Middle|i"
12387 msgstr "Центр|Ц"
12388
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12390 msgid "Bottom|o"
12391 msgstr "Низ|и"
12392
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12394 msgid "Left|L"
12395 msgstr "Ліворуч|Л"
12396
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12398 msgid "Right|R"
12399 msgstr "Праворуч|П"
12400
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12402 msgid "Add Row|A"
12403 msgstr "Додати рядок|Д"
12404
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12406 msgid "Add Column|u"
12407 msgstr "Додати стовпчик|т"
12408
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12410 msgid "Copy Column|p"
12411 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12412
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12414 msgid "Change Limits Type|L"
12415 msgstr "Змінити тип границь|г"
12416
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12418 msgid "Macro Definition"
12419 msgstr "Визначення макросу"
12420
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12422 msgid "Change Formula Type|F"
12423 msgstr "Змінити вид формули|ф"
12424
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12426 msgid "Text Style|T"
12427 msgstr "Стиль тексту|С"
12428
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12430 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12431 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12432
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12434 msgid "Add Line Above|A"
12435 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12436
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12438 msgid "Delete Line Above|D"
12439 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12440
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12442 msgid "Delete Line Below|e"
12443 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12444
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12446 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12447 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12448
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12450 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12451 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12452
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12454 msgid "Default|t"
12455 msgstr "Типовий|Т"
12456
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12458 msgid "Display|D"
12459 msgstr "Вигляд|В"
12460
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12462 msgid "Inline|I"
12463 msgstr "Всередині|с"
12464
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12466 msgid "Math Normal Font|N"
12467 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12468
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12470 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12471 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12472
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12474 msgid "Math Formal Script Family|o"
12475 msgstr "Математичний формальний|Ф"
12476
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12478 msgid "Math Fraktur Family|F"
12479 msgstr "Математичний фрактур|ф"
12480
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12482 msgid "Math Roman Family|R"
12483 msgstr "Математичний прямий|р"
12484
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12486 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12487 msgstr "Математичний рублений|у"
12488
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12490 msgid "Math Bold Series|B"
12491 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12492
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12494 msgid "Text Normal Font|T"
12495 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12496
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12498 msgid "Text Roman Family"
12499 msgstr "Прямий шрифт"
12500
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12502 msgid "Text Sans Serif Family"
12503 msgstr "Рублений шрифт"
12504
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12506 msgid "Text Typewriter Family"
12507 msgstr "Машинописний шрифт"
12508
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12510 msgid "Text Bold Series"
12511 msgstr "Жирний шрифт"
12512
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12514 msgid "Text Medium Series"
12515 msgstr "Нормальний шрифт"
12516
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12518 msgid "Text Italic Shape"
12519 msgstr "Курсив"
12520
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12522 msgid "Text Small Caps Shape"
12523 msgstr "Капітель"
12524
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12526 msgid "Text Slanted Shape"
12527 msgstr "Нахилений"
12528
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12530 msgid "Text Upright Shape"
12531 msgstr "Прямий"
12532
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12534 msgid "Octave|O"
12535 msgstr "Octave|O"
12536
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12538 msgid "Maxima|M"
12539 msgstr "Maxima|M"
12540
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12542 msgid "Mathematica|a"
12543 msgstr "Mathematica|a"
12544
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12546 msgid "Maple, Simplify|S"
12547 msgstr "Maple, Simplify|S"
12548
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12550 msgid "Maple, Factor|F"
12551 msgstr "Maple, Factor|F"
12552
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12554 msgid "Maple, Evalm|E"
12555 msgstr "Maple, Evalm|E"
12556
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12558 msgid "Maple, Evalf|v"
12559 msgstr "Maple, Evalf|v"
12560
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12562 msgid "Open All Insets|O"
12563 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12564
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12566 msgid "Close All Insets|C"
12567 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12568
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12570 msgid "Unfold Math Macro|n"
12571 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12572
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12574 msgid "Fold Math Macro|d"
12575 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12576
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12578 msgid "View Source|S"
12579 msgstr "Переглянути джерело|д"
12580
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12582 msgid "View Messages|g"
12583 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12584
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12586 msgid "View Master Document|M"
12587 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12588
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12590 msgid "Update Master Document|a"
12591 msgstr "Оновити головний документ|г"
12592
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12594 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12595 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12596
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12598 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12599 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12600
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12602 msgid "Close Current View|w"
12603 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12604
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12606 msgid "Fullscreen|l"
12607 msgstr "На весь екран|е"
12608
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12610 msgid "Toolbars|b"
12611 msgstr "Панелі інструментів|н"
12612
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12614 msgid "Math|h"
12615 msgstr "Математичні записи|а"
12616
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12618 msgid "Special Character|p"
12619 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12622 msgid "Formatting|o"
12623 msgstr "Форматування|р"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12626 msgid "List / TOC|i"
12627 msgstr "Списки та зміст|С"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12630 msgid "Float|a"
12631 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12634 msgid "Note|N"
12635 msgstr "Примітка|і"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12638 msgid "Branch|B"
12639 msgstr "Версія|В"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12642 msgid "Custom Insets"
12643 msgstr "Нетипові вставки"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12646 msgid "File|e"
12647 msgstr "Файл|Ф"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12650 msgid "Box[[Menu]]"
12651 msgstr "Панель"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12654 msgid "Citation...|C"
12655 msgstr "Посилання на джерело…|д"
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12658 msgid "Cross-Reference...|R"
12659 msgstr "Перехресне посилання…|х"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12662 msgid "Label...|L"
12663 msgstr "Мітка…|М"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12666 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12667 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12670 msgid "Table...|T"
12671 msgstr "Таблиця…|Т"
12672
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12674 msgid "Graphics...|G"
12675 msgstr "Зображення…|З"
12676
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12678 msgid "URL|U"
12679 msgstr "URL|U"
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12682 msgid "Hyperlink...|k"
12683 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12686 msgid "Footnote|F"
12687 msgstr "Зноска|н"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12690 msgid "Marginal Note|M"
12691 msgstr "Примітка на полях|л"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12694 msgid "Short Title|S"
12695 msgstr "Короткий заголовок|К"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12698 msgid "TeX Code|X"
12699 msgstr "Команда TeX|X"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12702 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12703 msgstr "Текст програми"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12706 msgid "Preview|w"
12707 msgstr "Попередній перегляд|я"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12710 msgid "Symbols...|b"
12711 msgstr "Символи…|л"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12714 msgid "Ellipsis|i"
12715 msgstr "Багатокрапка|Б"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12718 msgid "End of Sentence|E"
12719 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12722 msgid "Ordinary Quote|Q"
12723 msgstr "Звичайна лапка|З"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12726 msgid "Single Quote|S"
12727 msgstr "Одинарна лапка|О"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12730 msgid "Protected Hyphen|y"
12731 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12734 msgid "Breakable Slash|a"
12735 msgstr "Розбивна риска|а"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12738 msgid "Menu Separator|M"
12739 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12742 msgid "Phonetic Symbols|P"
12743 msgstr "Фонетичні символи|н"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12746 msgid "Superscript|S"
12747 msgstr "Верхній індекс|х"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12750 msgid "Subscript|u"
12751 msgstr "Нижній індекс|ж"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12754 msgid "Protected Space|P"
12755 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12758 msgid "Horizontal Space...|o"
12759 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12762 msgid "Horizontal Line...|L"
12763 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12766 msgid "Vertical Space...|V"
12767 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12770 msgid "Phantom|m"
12771 msgstr "Фантом|м"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12774 msgid "Hyphenation Point|H"
12775 msgstr "М’який перенос|М"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12778 msgid "Ligature Break|k"
12779 msgstr "Розрив лігатури|у"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12782 msgid "Display Formula|D"
12783 msgstr "Виключна формула|В"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12786 msgid "Numbered Formula|N"
12787 msgstr "Нумерована формула|Н"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12790 msgid "Figure Wrap Float|F"
12791 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12794 msgid "Table Wrap Float|T"
12795 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12798 msgid "Table of Contents|C"
12799 msgstr "Зміст|З"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12802 msgid "Nomenclature|N"
12803 msgstr "Номенклатура|Н"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12806 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12807 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12810 msgid "LyX Document...|X"
12811 msgstr "Документ LyX…|X"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12814 msgid "Plain Text...|T"
12815 msgstr "Звичайний текст…|т"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12818 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12819 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12822 msgid "External Material...|M"
12823 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12826 msgid "Child Document...|d"
12827 msgstr "Дочірній документ…|Д"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12830 msgid "Comment|C"
12831 msgstr "Коментар|К"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12834 msgid "Insert New Branch...|I"
12835 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12838 msgid "Change Tracking|C"
12839 msgstr "Змінити слідкування|в"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12842 msgid "Build Program|B"
12843 msgstr "Створити програму|т"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12846 msgid "LaTeX Log|L"
12847 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12850 msgid "Outline|O"
12851 msgstr "Структура|у"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12854 msgid "Start Appendix Here|A"
12855 msgstr "Почати додаток тут|д"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12858 msgid "Save in Bundled Format|F"
12859 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12862 msgid "Compressed|m"
12863 msgstr "Стиснутий|т"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12866 msgid "Track Changes|T"
12867 msgstr "Стежити за змінами|т"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12870 msgid "Merge Changes...|M"
12871 msgstr "Накласти зміни…|Н"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12874 msgid "Accept Change|A"
12875 msgstr "Прийняти зміну|П"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12878 msgid "Accept All Changes|c"
12879 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12882 msgid "Reject All Changes|e"
12883 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12886 msgid "Show Changes in Output|S"
12887 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12890 msgid "Bookmarks|B"
12891 msgstr "Закладки|З"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12894 msgid "Next Note|N"
12895 msgstr "Наступна примітка|п"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12898 msgid "Next Change|C"
12899 msgstr "Наступна зміна|т"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12902 msgid "Next Cross-Reference|R"
12903 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12906 msgid "Go to Label|L"
12907 msgstr "Перейти до мітки|м"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12910 msgid "Save Bookmark 1|S"
12911 msgstr "Створити закладку 1|т"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12914 msgid "Save Bookmark 2"
12915 msgstr "Створити закладку 2"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12918 msgid "Save Bookmark 3"
12919 msgstr "Створити закладку 3"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12922 msgid "Save Bookmark 4"
12923 msgstr "Створити закладку 4"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12926 msgid "Save Bookmark 5"
12927 msgstr "Створити закладку 5"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12930 msgid "Clear Bookmarks|C"
12931 msgstr "Очистити закладки|О"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12934 msgid "Navigate Back|B"
12935 msgstr "Перейти назад|н"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12938 msgid "Spellchecker...|S"
12939 msgstr "Перевірка правопису…|П"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12942 msgid "Thesaurus...|T"
12943 msgstr "Тезаурус…|з"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12946 msgid "Statistics...|a"
12947 msgstr "Статистичні дані…|д"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12950 msgid "Check TeX|h"
12951 msgstr "Перевірити TeX|X"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12954 msgid "TeX Information|I"
12955 msgstr "Інформація про TeX|X"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12958 msgid "Compare...|C"
12959 msgstr "Порівняти…|р"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12962 msgid "Reconfigure|R"
12963 msgstr "Переконфігурувати|к"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12966 msgid "Preferences...|P"
12967 msgstr "Налаштувати…|Н"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12970 msgid "Introduction|I"
12971 msgstr "Вступ|у"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12974 msgid "Tutorial|T"
12975 msgstr "Підручник|П"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12978 msgid "User's Guide|U"
12979 msgstr "Підручник користувача|к"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12982 msgid "Additional Features|F"
12983 msgstr "Додаткові можливості|м"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12986 msgid "Embedded Objects|O"
12987 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12990 msgid "Customization|C"
12991 msgstr "Підручник з налаштування|н"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12994 msgid "Shortcuts|S"
12995 msgstr "Скорочення|ч"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12998 msgid "LyX Functions|y"
12999 msgstr "Функції LyX|Ф"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13002 msgid "LaTeX Configuration|L"
13003 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13006 msgid "Specific Manuals|p"
13007 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13010 msgid "About LyX|X"
13011 msgstr "Про LyX|X"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13014 msgid "Linguistics Manual|L"
13015 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13018 msgid "Braille Manual|B"
13019 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13022 msgid "XY-pic Manual|X"
13023 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13026 msgid "Multicolumn Manual|M"
13027 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13030 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13031 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13034 msgid "New document"
13035 msgstr "Новий документ"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13038 msgid "Open document"
13039 msgstr "Відкрити документ"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13042 msgid "Save document"
13043 msgstr "Зберегти документ"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13046 msgid "Print document"
13047 msgstr "Друкувати документ"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13050 msgid "Check spelling"
13051 msgstr "Перевірити правопис"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13054 msgid "Undo"
13055 msgstr "Вернути"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13058 msgid "Redo"
13059 msgstr "Повторити"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13062 msgid "Find and replace"
13063 msgstr "Знайти і замінити"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13066 msgid "Find and replace (advanced)"
13067 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13070 msgid "Navigate back"
13071 msgstr "Перейти назад"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13074 msgid "Toggle emphasis"
13075 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13078 msgid "Toggle noun"
13079 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13082 msgid "Apply last"
13083 msgstr "Застосувати останнє"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13086 msgid "Insert math"
13087 msgstr "Вставити математичне"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13090 msgid "Insert graphics"
13091 msgstr "Вставити зображення"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13094 msgid "Insert table"
13095 msgstr "Вставити таблицю"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13098 msgid "Toggle outline"
13099 msgstr "Перемкнути режим структури"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13102 msgid "Toggle math toolbar"
13103 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13106 msgid "Toggle table toolbar"
13107 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13110 msgid "View/Update"
13111 msgstr "Переглянути або оновити"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13114 msgid "View"
13115 msgstr "Перегляд"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13118 msgid "Update"
13119 msgstr "Оновити"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13122 msgid "View master document"
13123 msgstr "Переглянути головний документ"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13126 msgid "Update master document"
13127 msgstr "Оновити головний документ"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13130 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13131 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13134 msgid "View other formats"
13135 msgstr "Переглянути інші формати"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13138 msgid "Update other formats"
13139 msgstr "Оновити інші формати"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13142 msgid "Extra"
13143 msgstr "Додатково"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13146 msgid "Numbered list"
13147 msgstr "Нумерований список"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13150 msgid "Itemized list"
13151 msgstr "Перелік"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13154 msgid "Increase depth"
13155 msgstr "Збільшити"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13158 msgid "Decrease depth"
13159 msgstr "Зменшити"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13162 msgid "Insert figure float"
13163 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13166 msgid "Insert table float"
13167 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13170 msgid "Insert label"
13171 msgstr "Вставити мітку"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13174 msgid "Insert cross-reference"
13175 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13178 msgid "Insert citation"
13179 msgstr "Вставити посилання"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13182 msgid "Insert index entry"
13183 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13186 msgid "Insert nomenclature entry"
13187 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13190 msgid "Insert footnote"
13191 msgstr "Вставити зноску"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13194 msgid "Insert margin note"
13195 msgstr "Вставити примітку на полях"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13198 msgid "Insert note"
13199 msgstr "Вставити примітку"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13202 msgid "Insert box"
13203 msgstr "Вставити панель"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13206 msgid "Insert hyperlink"
13207 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13210 msgid "Insert TeX code"
13211 msgstr "Вставити код TeX"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13214 msgid "Insert math macro"
13215 msgstr "Вставити математичний макрос"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13218 msgid "Include file"
13219 msgstr "Вставити файл"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13222 msgid "Text style"
13223 msgstr "Стиль тексту"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13226 msgid "Paragraph settings"
13227 msgstr "Налаштування абзацу"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13230 msgid "Add row"
13231 msgstr "Додати рядок"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13234 msgid "Add column"
13235 msgstr "Додати стовпчик"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13238 msgid "Delete row"
13239 msgstr "Вилучити рядок"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13242 msgid "Delete column"
13243 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13246 msgid "Set top line"
13247 msgstr "Намалювати верхню"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13250 msgid "Set bottom line"
13251 msgstr "Намалювати нижню"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13254 msgid "Set left line"
13255 msgstr "Намалювати ліву"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13258 msgid "Set right line"
13259 msgstr "Намалювати праву"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13262 msgid "Set border lines"
13263 msgstr "Встановити рамки"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13266 msgid "Set all lines"
13267 msgstr "Встановити всі рамки"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13270 msgid "Unset all lines"
13271 msgstr "Прибрати всі рамки"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13274 msgid "Align left"
13275 msgstr "Притиснути ліворуч"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13278 msgid "Align center"
13279 msgstr "Посередині"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13282 msgid "Align right"
13283 msgstr "Притиснути праворуч"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13286 msgid "Align on decimal"
13287 msgstr "Вирівняти до цілого"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13290 msgid "Align top"
13291 msgstr "Притиснути догори"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13294 msgid "Align middle"
13295 msgstr "Вирівняти посередині"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13298 msgid "Align bottom"
13299 msgstr "Притиснути донизу"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13302 msgid "Rotate cell"
13303 msgstr "Повернути комірку"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13306 msgid "Rotate table"
13307 msgstr "Повернути таблицю"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13310 msgid "Set multi-column"
13311 msgstr "Багатоколонкова"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13314 msgid "Set multi-row"
13315 msgstr "Багаторядкова"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13318 msgid "Math"
13319 msgstr "Математика"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13322 msgid "Set display mode"
13323 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13326 msgid "Subscript"
13327 msgstr "Нижній індекс"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13330 msgid "Superscript"
13331 msgstr "Верхній індекс"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13334 msgid "Insert square root"
13335 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13338 msgid "Insert root"
13339 msgstr "Вставити корінь"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13342 msgid "Insert standard fraction"
13343 msgstr "Додати звичайний дріб"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13346 msgid "Insert sum"
13347 msgstr "Вставити знак суми"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13350 msgid "Insert integral"
13351 msgstr "Вставити таблицю"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13354 msgid "Insert product"
13355 msgstr "Вставити знак множення"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13358 msgid "Insert ( )"
13359 msgstr "Вставити ( )"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13362 msgid "Insert [ ]"
13363 msgstr "Вставити [ ]"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13366 msgid "Insert { }"
13367 msgstr "Вставити { }"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13370 msgid "Insert delimiters"
13371 msgstr "Додати обмежувачі"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13374 msgid "Insert matrix"
13375 msgstr "Вставити матрицю"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13378 msgid "Insert cases environment"
13379 msgstr "Блок варіантів"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13382 msgid "Toggle math panels"
13383 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13386 msgid "Math Macros"
13387 msgstr "Математичні макроси"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13390 msgid "Remove last argument"
13391 msgstr "Вилучити останній параметр"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13394 msgid "Append argument"
13395 msgstr "Додати параметр"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13398 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13399 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13402 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13403 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13406 msgid "Remove optional argument"
13407 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13410 msgid "Insert optional argument"
13411 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13414 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13415 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13418 msgid "Append argument eating from the right"
13419 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13422 msgid "Append optional argument eating from the right"
13423 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13426 msgid "Command Buffer"
13427 msgstr "Буфер команд"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13430 msgid "Review[[Toolbar]]"
13431 msgstr "Огляд"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13434 msgid "Track changes"
13435 msgstr "Слідкувати за змінами"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13438 msgid "Show changes in output"
13439 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13442 msgid "Next change"
13443 msgstr "Наступна зміна"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13446 msgid "Accept change inside selection"
13447 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13450 msgid "Reject change inside selection"
13451 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13454 msgid "Merge changes"
13455 msgstr "Об’єднати зміни"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13458 msgid "Accept all changes"
13459 msgstr "Прийняти всі зміни"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13462 msgid "Reject all changes"
13463 msgstr "Відкинути всі зміни"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13466 msgid "Next note"
13467 msgstr "Наступна примітка"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13470 msgid "View Other Formats"
13471 msgstr "Переглянути інші формати"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13474 msgid "Update Other Formats"
13475 msgstr "Оновити інші формати"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13478 msgid "Version Control"
13479 msgstr "Керування версіями"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13482 msgid "Register"
13483 msgstr "Зареєструватись"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13486 msgid "Check-out for edit"
13487 msgstr "Отримати для редагування"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13490 msgid "Check-in changes"
13491 msgstr "Внести зміни"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13494 msgid "View revision log"
13495 msgstr "Переглянути журнал версій"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13498 msgid "Revert changes"
13499 msgstr "Скасувати зміни"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13502 msgid "Compare with older revision"
13503 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13506 msgid "Compare with last revision"
13507 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13510 msgid "Insert Version Info"
13511 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13514 msgid "Use SVN file locking property"
13515 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13518 msgid "Update local directory from repository"
13519 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13522 msgid "Math Panels"
13523 msgstr "Математичні панелі"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13526 msgid "Math spacings"
13527 msgstr "Математичні пробіли"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13530 msgid "Styles"
13531 msgstr "Стилі"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13534 msgid "Fractions"
13535 msgstr "Дроби"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13539 msgid "Fonts"
13540 msgstr "Шрифти"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13543 msgid "Functions"
13544 msgstr "Функції"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13547 msgid "Frame decorations"
13548 msgstr "Обрамлення"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13551 msgid "Big operators"
13552 msgstr "Великі оператори"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13555 msgid "Miscellaneous"
13556 msgstr "Різне"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13560 msgid "Arrows"
13561 msgstr "Стрілки"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13564 msgid "AMS arrows"
13565 msgstr "Стрілки AMS"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13568 msgid "Operators"
13569 msgstr "Оператори"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13572 msgid "Relations"
13573 msgstr "Зв'язки"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13576 msgid "AMS relations"
13577 msgstr "Співвідношення AMS"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13580 msgid "AMS negative relations"
13581 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13584 msgid "Dots"
13585 msgstr "Крапки"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13588 msgid "AMS operators"
13589 msgstr "Оператори AMS"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13592 msgid "AMS miscellaneous"
13593 msgstr "Інші символи AMS"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13596 msgid "arccos"
13597 msgstr "arccos"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13600 msgid "arcsin"
13601 msgstr "arcsin"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13604 msgid "arctan"
13605 msgstr "arctan"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13608 msgid "arg"
13609 msgstr "arg"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13612 msgid "bmod"
13613 msgstr "bmod"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13616 msgid "cos"
13617 msgstr "cos"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13620 msgid "cosh"
13621 msgstr "cosh"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13624 msgid "cot"
13625 msgstr "cot"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13628 msgid "coth"
13629 msgstr "coth"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13632 msgid "csc"
13633 msgstr "csc"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13636 msgid "deg"
13637 msgstr "deg"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13640 msgid "det"
13641 msgstr "det"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13644 msgid "dim"
13645 msgstr "dim"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13648 msgid "exp"
13649 msgstr "exp"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13652 msgid "gcd"
13653 msgstr "gcd"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13656 msgid "hom"
13657 msgstr "hom"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13660 msgid "inf"
13661 msgstr "inf"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13664 msgid "ker"
13665 msgstr "ker"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13668 msgid "lg"
13669 msgstr "lg"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13672 msgid "lim"
13673 msgstr "lim"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13676 msgid "liminf"
13677 msgstr "liminf"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13680 msgid "limsup"
13681 msgstr "limsup"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13684 msgid "ln"
13685 msgstr "ln"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13688 msgid "log"
13689 msgstr "log"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13692 msgid "max"
13693 msgstr "max"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13696 msgid "min"
13697 msgstr "min"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13700 msgid "sec"
13701 msgstr "sec"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13704 msgid "sin"
13705 msgstr "sin"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13708 msgid "sinh"
13709 msgstr "sinh"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13712 msgid "sup"
13713 msgstr "sup"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13716 msgid "tan"
13717 msgstr "tan"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13720 msgid "tanh"
13721 msgstr "tanh"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13724 msgid "Pr"
13725 msgstr "Pr"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13728 msgid "Spacings"
13729 msgstr "Пробіли"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13732 msgid "Thin space\t\\,"
13733 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13736 msgid "Medium space\t\\:"
13737 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13740 msgid "Thick space\t\\;"
13741 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13744 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13745 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13748 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13749 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13752 msgid "Negative space\t\\!"
13753 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13756 msgid "Phantom\t\\phantom"
13757 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13760 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13761 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13764 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13765 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13768 msgid "Roots"
13769 msgstr "Корені"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13772 msgid "Square root\t\\sqrt"
13773 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13776 msgid "Other root\t\\root"
13777 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13780 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13781 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13784 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13785 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13788 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13789 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13792 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13793 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13796 msgid "Standard\t\\frac"
13797 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13800 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13801 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13804 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13805 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13808 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13809 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13812 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13813 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13816 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13817 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13820 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13821 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13824 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13825 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13828 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13829 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13832 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13833 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13836 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13837 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13840 msgid "Binomial\t\\binom"
13841 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13844 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13845 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13848 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13849 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13852 msgid "Roman\t\\mathrm"
13853 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13856 msgid "Bold\t\\mathbf"
13857 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13860 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13861 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13864 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13865 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13868 msgid "Italic\t\\mathit"
13869 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13872 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13873 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13876 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13877 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13880 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13881 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13884 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13885 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13888 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13889 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13892 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13893 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13896 msgid "ldots"
13897 msgstr "ldots"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13900 msgid "cdots"
13901 msgstr "cdots"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13904 msgid "vdots"
13905 msgstr "vdots"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13908 msgid "ddots"
13909 msgstr "ddots"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13912 msgid "iddots"
13913 msgstr "iddots"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13916 msgid "Frame Decorations"
13917 msgstr "Обрамлення"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13920 msgid "hat"
13921 msgstr "hat"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13924 msgid "tilde"
13925 msgstr "tilde"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13928 msgid "bar"
13929 msgstr "бар"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13932 msgid "grave"
13933 msgstr "grave"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13936 msgid "dot"
13937 msgstr "dot"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13940 msgid "check"
13941 msgstr "перевірка"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13944 msgid "widehat"
13945 msgstr "widehat"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13948 msgid "widetilde"
13949 msgstr "widetilde"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13952 msgid "vec"
13953 msgstr "vec"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13956 msgid "acute"
13957 msgstr "acute"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13960 msgid "ddot"
13961 msgstr "ddot"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13964 msgid "dddot"
13965 msgstr "dddot"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13968 msgid "ddddot"
13969 msgstr "ddddot"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13972 msgid "breve"
13973 msgstr "breve"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13976 msgid "overline"
13977 msgstr "надкреслений"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13980 msgid "overbrace"
13981 msgstr "overbrace"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13984 msgid "overleftarrow"
13985 msgstr "overleftarrow"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13988 msgid "overrightarrow"
13989 msgstr "overrightarrow"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13992 msgid "overleftrightarrow"
13993 msgstr "overleftrightarrow"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13996 msgid "overset"
13997 msgstr "overset"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14000 msgid "underline"
14001 msgstr "підкреслений"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14004 msgid "underbrace"
14005 msgstr "underbrace"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14008 msgid "underleftarrow"
14009 msgstr "underleftarrow"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14012 msgid "underrightarrow"
14013 msgstr "underrightarrow"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14016 msgid "underleftrightarrow"
14017 msgstr "underleftrightarrow"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14020 msgid "underset"
14021 msgstr "underset"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14024 msgid "leftarrow"
14025 msgstr "leftarrow"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14028 msgid "rightarrow"
14029 msgstr "rightarrow"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14032 msgid "downarrow"
14033 msgstr "downarrow"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14036 msgid "uparrow"
14037 msgstr "uparrow"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14040 msgid "updownarrow"
14041 msgstr "updownarrow"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14044 msgid "leftrightarrow"
14045 msgstr "leftrightarrow"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14048 msgid "Leftarrow"
14049 msgstr "Leftarrow"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14052 msgid "Rightarrow"
14053 msgstr "Rightarrow"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14056 msgid "Downarrow"
14057 msgstr "Downarrow"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14060 msgid "Uparrow"
14061 msgstr "Uparrow"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14064 msgid "Updownarrow"
14065 msgstr "Updownarrow"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14068 msgid "Leftrightarrow"
14069 msgstr "Leftrightarrow"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14072 msgid "Longleftrightarrow"
14073 msgstr "Longleftrightarrow"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14076 msgid "Longleftarrow"
14077 msgstr "Longleftarrow"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14080 msgid "Longrightarrow"
14081 msgstr "Longrightarrow"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14084 msgid "longleftrightarrow"
14085 msgstr "longleftrightarrow"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14088 msgid "longleftarrow"
14089 msgstr "longleftarrow"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14092 msgid "longrightarrow"
14093 msgstr "longrightarrow"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14096 msgid "leftharpoondown"
14097 msgstr "leftharpoondown"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14100 msgid "rightharpoondown"
14101 msgstr "rightharpoondown"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14104 msgid "mapsto"
14105 msgstr "mapsto"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14108 msgid "longmapsto"
14109 msgstr "longmapsto"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14112 msgid "nwarrow"
14113 msgstr "nwarrow"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14116 msgid "nearrow"
14117 msgstr "nearrow"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14120 msgid "leftharpoonup"
14121 msgstr "leftharpoonup"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14124 msgid "rightharpoonup"
14125 msgstr "rightharpoonup"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14128 msgid "hookleftarrow"
14129 msgstr "hookleftarrow"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14132 msgid "hookrightarrow"
14133 msgstr "hookrightarrow"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14136 msgid "swarrow"
14137 msgstr "swarrow"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14140 msgid "searrow"
14141 msgstr "searrow"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14144 msgid "rightleftharpoons"
14145 msgstr "rightleftharpoons"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14148 msgid "pm"
14149 msgstr "п.о."
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14152 msgid "cap"
14153 msgstr "cap"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14156 msgid "diamond"
14157 msgstr "diamond"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14160 msgid "oplus"
14161 msgstr "oplus"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14164 msgid "mp"
14165 msgstr "mp"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14168 msgid "cup"
14169 msgstr "чашка"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14172 msgid "bigtriangleup"
14173 msgstr "bigtriangleup"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14176 msgid "ominus"
14177 msgstr "ominus"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14180 msgid "times"
14181 msgstr "times"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14184 msgid "uplus"
14185 msgstr "uplus"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14188 msgid "bigtriangledown"
14189 msgstr "bigtriangledown"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14192 msgid "otimes"
14193 msgstr "otimes"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14196 msgid "div"
14197 msgstr "div"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14200 msgid "sqcap"
14201 msgstr "sqcap"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14204 msgid "triangleright"
14205 msgstr "triangleright"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14208 msgid "oslash"
14209 msgstr "oslash"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14212 msgid "cdot"
14213 msgstr "cdot"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14216 msgid "sqcup"
14217 msgstr "sqcup"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14220 msgid "triangleleft"
14221 msgstr "triangleleft"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14224 msgid "odot"
14225 msgstr "odot"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14228 msgid "star"
14229 msgstr "зірка"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14232 msgid "vee"
14233 msgstr "vee"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14236 msgid "amalg"
14237 msgstr "amalg"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14240 msgid "bigcirc"
14241 msgstr "bigcirc"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14244 msgid "setminus"
14245 msgstr "setminus"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14248 msgid "wedge"
14249 msgstr "wedge"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14252 msgid "dagger"
14253 msgstr "dagger"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14256 msgid "circ"
14257 msgstr "circ"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14260 msgid "bullet"
14261 msgstr "bullet"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14264 msgid "wr"
14265 msgstr "wr"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14268 msgid "ddagger"
14269 msgstr "ddagger"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14272 msgid "leq"
14273 msgstr "leq"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14276 msgid "geq"
14277 msgstr "geq"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14280 msgid "equiv"
14281 msgstr "equiv"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14284 msgid "models"
14285 msgstr "models"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14288 msgid "prec"
14289 msgstr "prec"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14292 msgid "succ"
14293 msgstr "succ"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14296 msgid "sim"
14297 msgstr "sim"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14300 msgid "perp"
14301 msgstr "perp"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14304 msgid "preceq"
14305 msgstr "preceq"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14308 msgid "succeq"
14309 msgstr "succeq"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14312 msgid "simeq"
14313 msgstr "simeq"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14316 msgid "mid"
14317 msgstr "mid"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14320 msgid "ll"
14321 msgstr "ll"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14324 msgid "gg"
14325 msgstr "gg"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14328 msgid "asymp"
14329 msgstr "asymp"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14332 msgid "parallel"
14333 msgstr "parallel"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14336 msgid "subset"
14337 msgstr "subset"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14340 msgid "supset"
14341 msgstr "supset"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14344 msgid "approx"
14345 msgstr "approx"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14348 msgid "smile"
14349 msgstr "smile"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14352 msgid "subseteq"
14353 msgstr "subseteq"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14356 msgid "supseteq"
14357 msgstr "supseteq"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14360 msgid "cong"
14361 msgstr "cong"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14364 msgid "frown"
14365 msgstr "frown"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14368 msgid "sqsubseteq"
14369 msgstr "sqsubseteq"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14372 msgid "sqsupseteq"
14373 msgstr "sqsupseteq"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14376 msgid "doteq"
14377 msgstr "doteq"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14380 msgid "neq"
14381 msgstr "neq"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14384 msgid "in[[math relation]]"
14385 msgstr "in"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14388 msgid "ni"
14389 msgstr "ni"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14392 msgid "propto"
14393 msgstr "propto"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14396 msgid "notin"
14397 msgstr "notin"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14400 msgid "vdash"
14401 msgstr "vdash"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14404 msgid "dashv"
14405 msgstr "dashv"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14408 msgid "bowtie"
14409 msgstr "bowtie"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14412 msgid "alpha"
14413 msgstr "альфа"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14416 msgid "beta"
14417 msgstr "бета"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14420 msgid "gamma"
14421 msgstr "гамма"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14424 msgid "delta"
14425 msgstr "дельта"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14428 msgid "epsilon"
14429 msgstr "епсилон"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14432 msgid "varepsilon"
14433 msgstr "прописне епсилон"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14436 msgid "zeta"
14437 msgstr "зета"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14440 msgid "eta"
14441 msgstr "ета"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14444 msgid "theta"
14445 msgstr "тета"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14448 msgid "vartheta"
14449 msgstr "прописне тета"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14452 msgid "iota"
14453 msgstr "йота"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14456 msgid "kappa"
14457 msgstr "каппа"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14460 msgid "lambda"
14461 msgstr "лямбда"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14464 msgid "mu"
14465 msgstr "мю"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14468 msgid "nu"
14469 msgstr "ню"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14472 msgid "xi"
14473 msgstr "ксі"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14476 msgid "pi"
14477 msgstr "пі"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14480 msgid "varpi"
14481 msgstr "прописне пі"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14484 msgid "rho"
14485 msgstr "ро"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14488 msgid "varrho"
14489 msgstr "varrho"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14492 msgid "sigma"
14493 msgstr "сигма"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14496 msgid "varsigma"
14497 msgstr "прописне сигма"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14500 msgid "tau"
14501 msgstr "тау"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14504 msgid "upsilon"
14505 msgstr "іпсилон"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14508 msgid "phi"
14509 msgstr "фі"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14512 msgid "varphi"
14513 msgstr "прописне фі"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14516 msgid "chi"
14517 msgstr "хі"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14520 msgid "psi"
14521 msgstr "псі"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14524 msgid "omega"
14525 msgstr "омега"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14528 msgid "Gamma"
14529 msgstr "Гама"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14532 msgid "Delta"
14533 msgstr "Дельта"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14536 msgid "Theta"
14537 msgstr "Тета"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14540 msgid "Lambda"
14541 msgstr "Лямбда"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14544 msgid "Xi"
14545 msgstr "Ксі"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14548 msgid "Pi"
14549 msgstr "π"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14552 msgid "Sigma"
14553 msgstr "Сигма"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14556 msgid "Upsilon"
14557 msgstr "Іпсілон"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14560 msgid "Phi"
14561 msgstr "Фі"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14564 msgid "Psi"
14565 msgstr "Псі"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14568 msgid "Omega"
14569 msgstr "Омега"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14572 msgid "nabla"
14573 msgstr "набла"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14576 msgid "partial"
14577 msgstr "часткова похідна"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14580 msgid "infty"
14581 msgstr "нескінченність"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14584 msgid "prime"
14585 msgstr "штрих"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14588 msgid "ell"
14589 msgstr "ell"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14592 msgid "emptyset"
14593 msgstr "порожня множина"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14596 msgid "exists"
14597 msgstr "існує"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14600 msgid "forall"
14601 msgstr "для всіх"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14604 msgid "imath"
14605 msgstr "математичне i"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14608 msgid "jmath"
14609 msgstr "математичне j"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14612 msgid "Re"
14613 msgstr "Re"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14616 msgid "Im"
14617 msgstr "Im"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14620 msgid "aleph"
14621 msgstr "алеф"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14624 msgid "wp"
14625 msgstr "wp"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14628 msgid "hbar"
14629 msgstr "hbar"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14632 msgid "angle"
14633 msgstr "кут"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14636 msgid "top"
14637 msgstr "зверху"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14640 msgid "bot"
14641 msgstr "bot"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14644 msgid "Vert"
14645 msgstr "Vert"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14648 msgid "neg"
14649 msgstr "neg"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14652 msgid "flat"
14653 msgstr "плоский"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14656 msgid "natural"
14657 msgstr "natural"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14660 msgid "sharp"
14661 msgstr "sharp"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14664 msgid "surd"
14665 msgstr "surd"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14668 msgid "triangle"
14669 msgstr "трикутник"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14672 msgid "diamondsuit"
14673 msgstr "diamondsuit"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14676 msgid "heartsuit"
14677 msgstr "heartsuit"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14680 msgid "clubsuit"
14681 msgstr "clubsuit"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14684 msgid "spadesuit"
14685 msgstr "spadesuit"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14688 msgid "textrm \\AA"
14689 msgstr "textrm \\AA"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14692 msgid "textrm \\O"
14693 msgstr "textrm \\O"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14696 msgid "mathcircumflex"
14697 msgstr "mathcircumflex"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14700 msgid "_"
14701 msgstr "_"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14704 msgid "mathrm T"
14705 msgstr "mathrm T"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14708 msgid "mathbb N"
14709 msgstr "mathbb N"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14712 msgid "mathbb Z"
14713 msgstr "mathbb Z"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14716 msgid "mathbb Q"
14717 msgstr "mathbb Q"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14720 msgid "mathbb R"
14721 msgstr "mathbb R"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14724 msgid "mathbb C"
14725 msgstr "mathbb C"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14728 msgid "mathbb H"
14729 msgstr "mathbb H"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14732 msgid "mathcal F"
14733 msgstr "mathcal F"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14736 msgid "mathcal L"
14737 msgstr "mathcal L"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14740 msgid "mathcal H"
14741 msgstr "mathcal H"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14744 msgid "mathcal O"
14745 msgstr "mathcal O"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14748 msgid "Big Operators"
14749 msgstr "Великі оператори"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14752 msgid "intop"
14753 msgstr "intop"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14756 msgid "int"
14757 msgstr "int"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14760 msgid "iint"
14761 msgstr "iint"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14764 msgid "iintop"
14765 msgstr "iintop"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14768 msgid "iiint"
14769 msgstr "iiint"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14772 msgid "iiintop"
14773 msgstr "iiintop"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14776 msgid "iiiint"
14777 msgstr "iiiint"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14780 msgid "iiiintop"
14781 msgstr "iiiintop"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14784 msgid "dotsint"
14785 msgstr "dotsint"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14788 msgid "dotsintop"
14789 msgstr "dotsintop"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14792 msgid "oint"
14793 msgstr "oint"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14796 msgid "ointop"
14797 msgstr "ointop"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14800 msgid "oiint"
14801 msgstr "oiint"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14804 msgid "oiintop"
14805 msgstr "oiintop"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14808 msgid "ointctrclockwiseop"
14809 msgstr "ointctrclockwiseop"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14812 msgid "ointctrclockwise"
14813 msgstr "ointctrclockwise"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14816 msgid "ointclockwiseop"
14817 msgstr "ointclockwiseop"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14820 msgid "ointclockwise"
14821 msgstr "ointclockwise"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14824 msgid "sqint"
14825 msgstr "sqint"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14828 msgid "sqintop"
14829 msgstr "sqintop"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14832 msgid "sqiint"
14833 msgstr "sqiint"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14836 msgid "sqiintop"
14837 msgstr "sqiintop"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14840 msgid "fint"
14841 msgstr "fint"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14844 msgid "fintop"
14845 msgstr "fintop"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14848 msgid "landupint"
14849 msgstr "landupint"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14852 msgid "landupintop"
14853 msgstr "landupintop"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14856 msgid "landdownint"
14857 msgstr "landdownint"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14860 msgid "landdownintop"
14861 msgstr "landdownintop"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14864 msgid "sum"
14865 msgstr "сума"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14868 msgid "prod"
14869 msgstr "prod"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14872 msgid "coprod"
14873 msgstr "coprod"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14876 msgid "bigsqcup"
14877 msgstr "bigsqcup"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14880 msgid "bigotimes"
14881 msgstr "bigotimes"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14884 msgid "bigodot"
14885 msgstr "bigodot"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14888 msgid "bigoplus"
14889 msgstr "bigoplus"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14892 msgid "bigcap"
14893 msgstr "bigcap"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14896 msgid "bigcup"
14897 msgstr "bigcup"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14900 msgid "biguplus"
14901 msgstr "biguplus"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14904 msgid "bigvee"
14905 msgstr "bigvee"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14908 msgid "bigwedge"
14909 msgstr "bigwedge"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14912 msgid "AMS Miscellaneous"
14913 msgstr "Інші символи AMS"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14916 msgid "digamma"
14917 msgstr "digamma"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14920 msgid "varkappa"
14921 msgstr "varkappa"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14924 msgid "beth"
14925 msgstr "beth"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14928 msgid "daleth"
14929 msgstr "daleth"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14932 msgid "gimel"
14933 msgstr "gimel"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14936 msgid "ulcorner"
14937 msgstr "ulcorner"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14940 msgid "urcorner"
14941 msgstr "urcorner"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14944 msgid "llcorner"
14945 msgstr "llcorner"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14948 msgid "lrcorner"
14949 msgstr "lrcorner"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14952 msgid "hslash"
14953 msgstr "hslash"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14956 msgid "vartriangle"
14957 msgstr "vartriangle"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14960 msgid "triangledown"
14961 msgstr "triangledown"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14964 msgid "square"
14965 msgstr "square"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14968 msgid "lozenge"
14969 msgstr "lozenge"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14972 msgid "circledS"
14973 msgstr "circledS"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14976 msgid "measuredangle"
14977 msgstr "measuredangle"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14980 msgid "nexists"
14981 msgstr "nexists"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14984 msgid "mho"
14985 msgstr "mho"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14988 msgid "Finv"
14989 msgstr "Finv"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14992 msgid "Game"
14993 msgstr "Гра"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14996 msgid "Bbbk"
14997 msgstr "Bbbk"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15000 msgid "backprime"
15001 msgstr "backprime"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15004 msgid "varnothing"
15005 msgstr "varnothing"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15008 msgid "Diamond"
15009 msgstr "Diamond"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15012 msgid "blacktriangle"
15013 msgstr "blacktriangle"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15016 msgid "blacktriangledown"
15017 msgstr "blacktriangledown"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15020 msgid "blacksquare"
15021 msgstr "blacksquare"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15024 msgid "blacklozenge"
15025 msgstr "blacklozenge"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15028 msgid "bigstar"
15029 msgstr "bigstar"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15032 msgid "sphericalangle"
15033 msgstr "sphericalangle"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15036 msgid "complement"
15037 msgstr "complement"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15040 msgid "eth"
15041 msgstr "eth"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15044 msgid "diagup"
15045 msgstr "diagup"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15048 msgid "diagdown"
15049 msgstr "diagdown"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15052 msgid "AMS Arrows"
15053 msgstr "Стрілки AMS"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15056 msgid "dashleftarrow"
15057 msgstr "dashleftarrow"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15060 msgid "dashrightarrow"
15061 msgstr "dashrightarrow"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15064 msgid "leftleftarrows"
15065 msgstr "leftleftarrows"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15068 msgid "leftrightarrows"
15069 msgstr "leftrightarrows"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15072 msgid "rightrightarrows"
15073 msgstr "rightrightarrows"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15076 msgid "rightleftarrows"
15077 msgstr "rightleftarrows"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15080 msgid "Lleftarrow"
15081 msgstr "Lleftarrow"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15084 msgid "Rrightarrow"
15085 msgstr "Rrightarrow"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15088 msgid "twoheadleftarrow"
15089 msgstr "twoheadleftarrow"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15092 msgid "twoheadrightarrow"
15093 msgstr "twoheadrightarrow"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15096 msgid "leftarrowtail"
15097 msgstr "leftarrowtail"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15100 msgid "rightarrowtail"
15101 msgstr "rightarrowtail"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15104 msgid "looparrowleft"
15105 msgstr "looparrowleft"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15108 msgid "looparrowright"
15109 msgstr "looparrowright"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15112 msgid "curvearrowleft"
15113 msgstr "curvearrowleft"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15116 msgid "curvearrowright"
15117 msgstr "curvearrowright"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15120 msgid "circlearrowleft"
15121 msgstr "circlearrowleft"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15124 msgid "circlearrowright"
15125 msgstr "circlearrowright"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15128 msgid "Lsh"
15129 msgstr "Lsh"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15132 msgid "Rsh"
15133 msgstr "Rsh"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15136 msgid "upuparrows"
15137 msgstr "upuparrows"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15140 msgid "downdownarrows"
15141 msgstr "downdownarrows"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15144 msgid "upharpoonleft"
15145 msgstr "upharpoonleft"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15148 msgid "upharpoonright"
15149 msgstr "upharpoonright"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15152 msgid "downharpoonleft"
15153 msgstr "downharpoonleft"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15156 msgid "downharpoonright"
15157 msgstr "downharpoonright"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15160 msgid "leftrightharpoons"
15161 msgstr "leftrightharpoons"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15164 msgid "rightsquigarrow"
15165 msgstr "rightsquigarrow"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15168 msgid "leftrightsquigarrow"
15169 msgstr "leftrightsquigarrow"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15172 msgid "nleftarrow"
15173 msgstr "nleftarrow"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15176 msgid "nrightarrow"
15177 msgstr "nrightarrow"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15180 msgid "nleftrightarrow"
15181 msgstr "nleftrightarrow"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15184 msgid "nLeftarrow"
15185 msgstr "nLeftarrow"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15188 msgid "nRightarrow"
15189 msgstr "nRightarrow"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15192 msgid "nLeftrightarrow"
15193 msgstr "nLeftrightarrow"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15196 msgid "multimap"
15197 msgstr "multimap"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15200 msgid "AMS Relations"
15201 msgstr "Співвідношення AMS"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15204 msgid "leqq"
15205 msgstr "leqq"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15208 msgid "geqq"
15209 msgstr "geqq"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15212 msgid "leqslant"
15213 msgstr "leqslant"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15216 msgid "geqslant"
15217 msgstr "geqslant"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15220 msgid "eqslantless"
15221 msgstr "eqslantless"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15224 msgid "eqslantgtr"
15225 msgstr "eqslantgtr"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15228 msgid "lesssim"
15229 msgstr "lesssim"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15232 msgid "gtrsim"
15233 msgstr "gtrsim"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15236 msgid "lessapprox"
15237 msgstr "lessapprox"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15240 msgid "gtrapprox"
15241 msgstr "gtrapprox"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15244 msgid "approxeq"
15245 msgstr "approxeq"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15248 msgid "triangleq"
15249 msgstr "triangleq"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15252 msgid "lessdot"
15253 msgstr "lessdot"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15256 msgid "gtrdot"
15257 msgstr "gtrdot"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15260 msgid "lll"
15261 msgstr "lll"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15264 msgid "ggg"
15265 msgstr "ggg"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15268 msgid "lessgtr"
15269 msgstr "lessgtr"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15272 msgid "gtrless"
15273 msgstr "gtrless"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15276 msgid "lesseqgtr"
15277 msgstr "lesseqgtr"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15280 msgid "gtreqless"
15281 msgstr "gtreqless"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15284 msgid "lesseqqgtr"
15285 msgstr "lesseqqgtr"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15288 msgid "gtreqqless"
15289 msgstr "gtreqqless"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15292 msgid "eqcirc"
15293 msgstr "eqcirc"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15296 msgid "circeq"
15297 msgstr "circeq"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15300 msgid "thicksim"
15301 msgstr "thicksim"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15304 msgid "thickapprox"
15305 msgstr "thickapprox"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15308 msgid "backsim"
15309 msgstr "backsim"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15312 msgid "backsimeq"
15313 msgstr "backsimeq"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15316 msgid "subseteqq"
15317 msgstr "subseteqq"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15320 msgid "supseteqq"
15321 msgstr "supseteqq"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15324 msgid "Subset"
15325 msgstr "Підмножина"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15328 msgid "Supset"
15329 msgstr "Надмножина"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15332 msgid "sqsubset"
15333 msgstr "sqsubset"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15336 msgid "sqsupset"
15337 msgstr "sqsupset"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15340 msgid "preccurlyeq"
15341 msgstr "preccurlyeq"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15344 msgid "succcurlyeq"
15345 msgstr "succcurlyeq"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15348 msgid "curlyeqprec"
15349 msgstr "curlyeqprec"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15352 msgid "curlyeqsucc"
15353 msgstr "curlyeqsucc"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15356 msgid "precsim"
15357 msgstr "precsim"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15360 msgid "succsim"
15361 msgstr "succsim"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15364 msgid "precapprox"
15365 msgstr "precapprox"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15368 msgid "succapprox"
15369 msgstr "succapprox"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15372 msgid "vartriangleleft"
15373 msgstr "vartriangleleft"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15376 msgid "vartriangleright"
15377 msgstr "vartriangleright"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15380 msgid "trianglelefteq"
15381 msgstr "trianglelefteq"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15384 msgid "trianglerighteq"
15385 msgstr "trianglerighteq"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15388 msgid "bumpeq"
15389 msgstr "bumpeq"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15392 msgid "Bumpeq"
15393 msgstr "Bumpeq"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15396 msgid "doteqdot"
15397 msgstr "doteqdot"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15400 msgid "risingdotseq"
15401 msgstr "risingdotseq"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15404 msgid "fallingdotseq"
15405 msgstr "fallingdotseq"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15408 msgid "vDash"
15409 msgstr "vDash"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15412 msgid "Vvdash"
15413 msgstr "Vvdash"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15416 msgid "Vdash"
15417 msgstr "Vdash"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15420 msgid "shortmid"
15421 msgstr "shortmid"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15424 msgid "shortparallel"
15425 msgstr "shortparallel"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15428 msgid "smallsmile"
15429 msgstr "smallsmile"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15432 msgid "smallfrown"
15433 msgstr "smallfrown"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15436 msgid "blacktriangleleft"
15437 msgstr "blacktriangleleft"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15440 msgid "blacktriangleright"
15441 msgstr "blacktriangleright"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15444 msgid "because"
15445 msgstr "тому що"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15448 msgid "therefore"
15449 msgstr "тому"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15452 msgid "backepsilon"
15453 msgstr "backepsilon"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15456 msgid "varpropto"
15457 msgstr "varpropto"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15460 msgid "between"
15461 msgstr "між"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15464 msgid "pitchfork"
15465 msgstr "pitchfork"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15468 msgid "AMS Negative Relations"
15469 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15472 msgid "nless"
15473 msgstr "nless"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15476 msgid "ngtr"
15477 msgstr "ngtr"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15480 msgid "nleq"
15481 msgstr "nleq"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15484 msgid "ngeq"
15485 msgstr "ngeq"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15488 msgid "nleqslant"
15489 msgstr "nleqslant"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15492 msgid "ngeqslant"
15493 msgstr "ngeqslant"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15496 msgid "nleqq"
15497 msgstr "nleqq"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15500 msgid "ngeqq"
15501 msgstr "ngeqq"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15504 msgid "lneq"
15505 msgstr "lneq"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15508 msgid "gneq"
15509 msgstr "gneq"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15512 msgid "lneqq"
15513 msgstr "lneqq"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15516 msgid "gneqq"
15517 msgstr "gneqq"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15520 msgid "lvertneqq"
15521 msgstr "lvertneqq"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15524 msgid "gvertneqq"
15525 msgstr "gvertneqq"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15528 msgid "lnsim"
15529 msgstr "lnsim"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15532 msgid "gnsim"
15533 msgstr "gnsim"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15536 msgid "lnapprox"
15537 msgstr "lnapprox"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15540 msgid "gnapprox"
15541 msgstr "gnapprox"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15544 msgid "nprec"
15545 msgstr "nprec"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15548 msgid "nsucc"
15549 msgstr "nsucc"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15552 msgid "npreceq"
15553 msgstr "npreceq"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15556 msgid "nsucceq"
15557 msgstr "nsucceq"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15560 msgid "precnsim"
15561 msgstr "precnsim"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15564 msgid "succnsim"
15565 msgstr "succnsim"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15568 msgid "precnapprox"
15569 msgstr "precnapprox"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15572 msgid "succnapprox"
15573 msgstr "succnapprox"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15576 msgid "subsetneq"
15577 msgstr "subsetneq"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15580 msgid "supsetneq"
15581 msgstr "supsetneq"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15584 msgid "subsetneqq"
15585 msgstr "subsetneqq"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15588 msgid "supsetneqq"
15589 msgstr "supsetneqq"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15592 msgid "nsubseteq"
15593 msgstr "nsubseteq"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15596 msgid "nsupseteq"
15597 msgstr "nsupseteq"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15600 msgid "nsupseteqq"
15601 msgstr "nsupseteqq"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15604 msgid "nvdash"
15605 msgstr "nvdash"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15608 msgid "nvDash"
15609 msgstr "nvDash"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15612 msgid "nVDash"
15613 msgstr "nVDash"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15616 msgid "varsubsetneq"
15617 msgstr "varsubsetneq"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15620 msgid "varsupsetneq"
15621 msgstr "varsupsetneq"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15624 msgid "varsubsetneqq"
15625 msgstr "varsubsetneqq"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15628 msgid "varsupsetneqq"
15629 msgstr "varsupsetneqq"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15632 msgid "ntriangleleft"
15633 msgstr "ntriangleleft"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15636 msgid "ntriangleright"
15637 msgstr "ntriangleright"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15640 msgid "ntrianglelefteq"
15641 msgstr "ntrianglelefteq"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15644 msgid "ntrianglerighteq"
15645 msgstr "ntrianglerighteq"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15648 msgid "ncong"
15649 msgstr "ncong"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15652 msgid "nsim"
15653 msgstr "nsim"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15656 msgid "nmid"
15657 msgstr "nmid"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15660 msgid "nshortmid"
15661 msgstr "nshortmid"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15664 msgid "nparallel"
15665 msgstr "nparallel"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15668 msgid "nshortparallel"
15669 msgstr "nshortparallel"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15672 msgid "AMS Operators"
15673 msgstr "Оператори AMS"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15676 msgid "dotplus"
15677 msgstr "dotplus"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15680 msgid "smallsetminus"
15681 msgstr "smallsetminus"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15684 msgid "Cap"
15685 msgstr "Cap"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15688 msgid "Cup"
15689 msgstr "Заглибина"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15692 msgid "barwedge"
15693 msgstr "barwedge"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15696 msgid "veebar"
15697 msgstr "veebar"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15700 msgid "doublebarwedge"
15701 msgstr "doublebarwedge"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15704 msgid "boxminus"
15705 msgstr "boxminus"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15708 msgid "boxtimes"
15709 msgstr "boxtimes"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15712 msgid "boxdot"
15713 msgstr "boxdot"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15716 msgid "boxplus"
15717 msgstr "boxplus"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15720 msgid "divideontimes"
15721 msgstr "divideontimes"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15724 msgid "ltimes"
15725 msgstr "ltimes"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15728 msgid "rtimes"
15729 msgstr "rtimes"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15732 msgid "leftthreetimes"
15733 msgstr "leftthreetimes"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15736 msgid "rightthreetimes"
15737 msgstr "rightthreetimes"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15740 msgid "curlywedge"
15741 msgstr "curlywedge"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15744 msgid "curlyvee"
15745 msgstr "curlyvee"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15748 msgid "circleddash"
15749 msgstr "circleddash"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15752 msgid "circledast"
15753 msgstr "circledast"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15756 msgid "circledcirc"
15757 msgstr "circledcirc"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15760 msgid "centerdot"
15761 msgstr "centerdot"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15764 msgid "intercal"
15765 msgstr "intercal"
15766
15767 #: lib/external_templates:36
15768 msgid "GnumericSpreadsheet"
15769 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
15770
15771 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15772 msgid "Spreadsheet"
15773 msgstr "Електронна таблиця"
15774
15775 #: lib/external_templates:39
15776 msgid ""
15777 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15778 "It imports as a long table, so any length\n"
15779 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15780 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15781 "both for gnumeric and excel files.\n"
15782 msgstr ""
15783 "Електронна таблиця, створена за допомогою gnumeric, openoffice або excel.\n"
15784 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
15785 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
15786 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
15787 "gnumeric.\n"
15788
15789 #: lib/external_templates:76
15790 msgid "RasterImage"
15791 msgstr "РастроваКартинка"
15792
15793 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15794 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15795 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15796
15797 #: lib/external_templates:84
15798 msgid "A bitmap file.\n"
15799 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15800
15801 #: lib/external_templates:148
15802 msgid "XFig"
15803 msgstr "XFig"
15804
15805 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15806 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15807 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15808
15809 #: lib/external_templates:151
15810 msgid "An Xfig figure.\n"
15811 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15812
15813 #: lib/external_templates:201
15814 msgid "ChessDiagram"
15815 msgstr "ШаховаДіаграма"
15816
15817 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15818 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15819 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15820
15821 #: lib/external_templates:204
15822 msgid ""
15823 "A chess position diagram.\n"
15824 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15825 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15826 "the position that you want to display.\n"
15827 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15828 "and remember to type in a relative path\n"
15829 "to the LyX document location.\n"
15830 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15831 "to enable general editing of the board.\n"
15832 "You might also check out the\n"
15833 "'Options->Test legality' option, and\n"
15834 "remember to middle and right click to\n"
15835 "insert new material in the board.\n"
15836 "In order for this to work, you have to\n"
15837 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15838 "that TeX will find it, and you will need\n"
15839 "to install the skak package from CTAN.\n"
15840 msgstr ""
15841 "Діаграма шахової позиції.\n"
15842 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15843 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15844 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15845 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15846 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15847 "розташування документа LyX.\n"
15848 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15849 "щоб редагувати дошку.\n"
15850 "ви також можете провести перевірку\n"
15851 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15852 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15853 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15854 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15855 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15856 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15857 "пакунок skak з CTAN.\n"
15858
15859 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15860 msgid "Lilypond typeset music"
15861 msgstr "Запис музики Lilypond"
15862
15863 #: lib/external_templates:254
15864 msgid ""
15865 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15866 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15867 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15868 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15869 msgstr ""
15870 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15871 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15872 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15873 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15874
15875 #: lib/external_templates:300
15876 msgid "PDFPages"
15877 msgstr "PDFPages"
15878
15879 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15880 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15881 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15882
15883 #: lib/external_templates:303
15884 msgid ""
15885 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15886 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15887 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15888 "Examples:\n"
15889 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15890 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15891 "* pages=- (to include all pages)\n"
15892 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15893 "for further options and details.\n"
15894 msgstr ""
15895 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15896 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15897 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15898 "Приклади:\n"
15899 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15900 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15901 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15902 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15903 "документації пакунка pdfpages.\n"
15904
15905 #: lib/external_templates:343
15906 msgid ""
15907 "Today's date.\n"
15908 "Read 'info date' for more information.\n"
15909 msgstr ""
15910 "Сьогоднішня дата.\n"
15911 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15912
15913 #: lib/external_templates:372
15914 msgid "Dia"
15915 msgstr "Dia"
15916
15917 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15918 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15919 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15920
15921 #: lib/external_templates:375
15922 msgid "Dia diagram.\n"
15923 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15924
15925 #: lib/configure.py:479
15926 msgid "Tgif"
15927 msgstr "Tgif"
15928
15929 #: lib/configure.py:482
15930 msgid "FIG"
15931 msgstr "FIG"
15932
15933 #: lib/configure.py:485
15934 msgid "DIA"
15935 msgstr "DIA"
15936
15937 #: lib/configure.py:488
15938 msgid "Grace"
15939 msgstr "Grace"
15940
15941 #: lib/configure.py:491
15942 msgid "FEN"
15943 msgstr "FEN"
15944
15945 #: lib/configure.py:494
15946 msgid "SVG"
15947 msgstr "SVG"
15948
15949 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
15950 msgid "BMP"
15951 msgstr "BMP"
15952
15953 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
15954 msgid "GIF"
15955 msgstr "GIF"
15956
15957 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
15958 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15959 msgid "JPEG"
15960 msgstr "JPEG"
15961
15962 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
15963 msgid "PBM"
15964 msgstr "PBM"
15965
15966 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
15967 msgid "PGM"
15968 msgstr "PGM"
15969
15970 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
15971 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15972 msgid "PNG"
15973 msgstr "PNG"
15974
15975 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
15976 msgid "PPM"
15977 msgstr "PPM"
15978
15979 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
15980 msgid "TIFF"
15981 msgstr "TIFF"
15982
15983 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
15984 msgid "XBM"
15985 msgstr "XBM"
15986
15987 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
15988 msgid "XPM"
15989 msgstr "XPM"
15990
15991 #: lib/configure.py:532
15992 msgid "Plain text (chess output)"
15993 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15994
15995 #: lib/configure.py:533
15996 msgid "Plain text (image)"
15997 msgstr "Звичайний текст (image)"
15998
15999 #: lib/configure.py:534
16000 msgid "Plain text (Xfig output)"
16001 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16002
16003 #: lib/configure.py:535
16004 msgid "date (output)"
16005 msgstr "date (вивід)"
16006
16007 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16008 msgid "DocBook"
16009 msgstr "DocBook"
16010
16011 #: lib/configure.py:536
16012 msgid "DocBook|B"
16013 msgstr "DocBook|B"
16014
16015 #: lib/configure.py:537
16016 msgid "Docbook (XML)"
16017 msgstr "Docbook (XML)"
16018
16019 #: lib/configure.py:538
16020 msgid "Graphviz Dot"
16021 msgstr "Graphviz Dot"
16022
16023 #: lib/configure.py:539
16024 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16025 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16026
16027 #: lib/configure.py:540
16028 msgid "NoWeb"
16029 msgstr "NoWeb"
16030
16031 #: lib/configure.py:540
16032 msgid "NoWeb|N"
16033 msgstr "NoWeb|N"
16034
16035 #: lib/configure.py:541
16036 msgid "Sweave|S"
16037 msgstr "Sweave|S"
16038
16039 #: lib/configure.py:542
16040 msgid "LilyPond music"
16041 msgstr "Музика LilyPond"
16042
16043 #: lib/configure.py:543
16044 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16045 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16046
16047 #: lib/configure.py:544
16048 msgid "LaTeX (plain)"
16049 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16050
16051 #: lib/configure.py:544
16052 msgid "LaTeX (plain)|L"
16053 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16054
16055 #: lib/configure.py:545
16056 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16057 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16058
16059 #: lib/configure.py:546
16060 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16061 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16062
16063 #: lib/configure.py:547
16064 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16065 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16066
16067 #: lib/configure.py:548
16068 msgid "Plain text"
16069 msgstr "Звичайний текст"
16070
16071 #: lib/configure.py:548
16072 msgid "Plain text|a"
16073 msgstr "Звичайний текст|т"
16074
16075 #: lib/configure.py:549
16076 msgid "Plain text (pstotext)"
16077 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16078
16079 #: lib/configure.py:550
16080 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16081 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16082
16083 #: lib/configure.py:551
16084 msgid "Plain text (catdvi)"
16085 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16086
16087 #: lib/configure.py:552
16088 msgid "Plain Text, Join Lines"
16089 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16090
16091 #: lib/configure.py:555
16092 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16093 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16094
16095 #: lib/configure.py:556
16096 msgid "Excel spreadsheet"
16097 msgstr "ел. таблиця Excel"
16098
16099 #: lib/configure.py:557
16100 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16101 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16102
16103 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16104 msgid "LyXHTML"
16105 msgstr "LyXHTML"
16106
16107 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16108 msgid "LyXHTML|y"
16109 msgstr "LyXHTML|y"
16110
16111 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16112 msgid "BibTeX"
16113 msgstr "BibTeX"
16114
16115 #: lib/configure.py:574
16116 msgid "EPS"
16117 msgstr "EPS"
16118
16119 #: lib/configure.py:575
16120 msgid "Postscript"
16121 msgstr "Postscript"
16122
16123 #: lib/configure.py:575
16124 msgid "Postscript|t"
16125 msgstr "Postscript|t"
16126
16127 #: lib/configure.py:579
16128 msgid "PDF (ps2pdf)"
16129 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16130
16131 #: lib/configure.py:579
16132 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16133 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16134
16135 #: lib/configure.py:580
16136 msgid "PDF (pdflatex)"
16137 msgstr "PDF (pdflatex)"
16138
16139 #: lib/configure.py:580
16140 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16141 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16142
16143 #: lib/configure.py:581
16144 msgid "PDF (dvipdfm)"
16145 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16146
16147 #: lib/configure.py:581
16148 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16149 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16150
16151 #: lib/configure.py:582
16152 msgid "PDF (XeTeX)"
16153 msgstr "PDF (XeTeX)"
16154
16155 #: lib/configure.py:582
16156 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16157 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16158
16159 #: lib/configure.py:583
16160 msgid "PDF (LuaTeX)"
16161 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16162
16163 #: lib/configure.py:583
16164 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16165 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16166
16167 #: lib/configure.py:586
16168 msgid "DVI"
16169 msgstr "DVI"
16170
16171 #: lib/configure.py:586
16172 msgid "DVI|D"
16173 msgstr "DVI|D"
16174
16175 #: lib/configure.py:587
16176 msgid "DVI (LuaTeX)"
16177 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16178
16179 #: lib/configure.py:587
16180 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16181 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16182
16183 #: lib/configure.py:590
16184 msgid "DraftDVI"
16185 msgstr "DraftDVI"
16186
16187 #: lib/configure.py:593
16188 msgid "HTML|H"
16189 msgstr "HTML|H"
16190
16191 #: lib/configure.py:596
16192 msgid "Noteedit"
16193 msgstr "Noteedit"
16194
16195 #: lib/configure.py:599
16196 msgid "OpenDocument"
16197 msgstr "OpenDocument"
16198
16199 #: lib/configure.py:600
16200 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16201 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16202
16203 #: lib/configure.py:603
16204 msgid "Rich Text Format"
16205 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16206
16207 #: lib/configure.py:604
16208 msgid "MS Word"
16209 msgstr "MS Word"
16210
16211 #: lib/configure.py:604
16212 msgid "MS Word|W"
16213 msgstr "MS Word|W"
16214
16215 #: lib/configure.py:607
16216 msgid "date command"
16217 msgstr "команда date"
16218
16219 #: lib/configure.py:608
16220 msgid "Table (CSV)"
16221 msgstr "Таблиця (CSV)"
16222
16223 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16225 msgid "LyX"
16226 msgstr "LyX"
16227
16228 #: lib/configure.py:611
16229 msgid "LyX 1.3.x"
16230 msgstr "LyX 1.3.x"
16231
16232 #: lib/configure.py:612
16233 msgid "LyX 1.4.x"
16234 msgstr "LyX 1.4.x"
16235
16236 #: lib/configure.py:613
16237 msgid "LyX 1.5.x"
16238 msgstr "LyX 1.5.x"
16239
16240 #: lib/configure.py:614
16241 msgid "LyX 1.6.x"
16242 msgstr "LyX 1.6.x"
16243
16244 #: lib/configure.py:615
16245 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16246 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16247
16248 #: lib/configure.py:616
16249 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16250 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16251
16252 #: lib/configure.py:617
16253 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16254 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16255
16256 #: lib/configure.py:618
16257 msgid "LyX Preview"
16258 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16259
16260 #: lib/configure.py:619
16261 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16262 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16263
16264 #: lib/configure.py:620
16265 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16266 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16267
16268 #: lib/configure.py:621
16269 msgid "PDFTEX"
16270 msgstr "PDFTEX"
16271
16272 #: lib/configure.py:622
16273 msgid "Program"
16274 msgstr "Програма"
16275
16276 #: lib/configure.py:623
16277 msgid "PSTEX"
16278 msgstr "PSTEX"
16279
16280 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16281 msgid "Windows Metafile"
16282 msgstr "Метафайл Windows"
16283
16284 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16285 msgid "Enhanced Metafile"
16286 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16287
16288 #: lib/configure.py:626
16289 msgid "HTML (MS Word)"
16290 msgstr "HTML (MS Word)"
16291
16292 #: lib/configure.py:708
16293 msgid "LyXBlogger"
16294 msgstr "LyXBlogger"
16295
16296 #: lib/configure.py:911
16297 msgid "LyX Archive (zip)"
16298 msgstr "Архів LyX (zip)"
16299
16300 #: lib/configure.py:914
16301 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16302 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
16303
16304 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16305 #, c-format
16306 msgid "%1$s and %2$s"
16307 msgstr "%1$s і %2$s"
16308
16309 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16310 #, c-format
16311 msgid "%1$s et al."
16312 msgstr "%1$s та ін."
16313
16314 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16315 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16316 msgid "ERROR!"
16317 msgstr "Помилка!"
16318
16319 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16320 msgid "No year"
16321 msgstr "Немає року"
16322
16323 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16324 msgid "Add to bibliography only."
16325 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16326
16327 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16328 msgid "before"
16329 msgstr "перед"
16330
16331 #: src/Buffer.cpp:137
16332 #, c-format
16333 msgid ""
16334 "Could not print the document %1$s.\n"
16335 "Check that your printer is set up correctly."
16336 msgstr ""
16337 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16338 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16339
16340 #: src/Buffer.cpp:140
16341 msgid "Print document failed"
16342 msgstr "Друк невдалий"
16343
16344 #: src/Buffer.cpp:318
16345 msgid "Disk Error: "
16346 msgstr "Дискова помилка: "
16347
16348 #: src/Buffer.cpp:319
16349 #, c-format
16350 msgid ""
16351 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16352 msgstr ""
16353 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16354 "диску?)"
16355
16356 #: src/Buffer.cpp:401
16357 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16358 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16359
16360 #: src/Buffer.cpp:403
16361 msgid "Attempting to close changed document!"
16362 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16363
16364 #: src/Buffer.cpp:411
16365 msgid "Could not remove temporary directory"
16366 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16367
16368 #: src/Buffer.cpp:412
16369 #, c-format
16370 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16371 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16372
16373 #: src/Buffer.cpp:722
16374 msgid "Unknown document class"
16375 msgstr "Невідомий клас документа"
16376
16377 #: src/Buffer.cpp:723
16378 #, c-format
16379 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16380 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16381
16382 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16383 #, c-format
16384 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16385 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16386
16387 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16388 msgid "Document header error"
16389 msgstr "Помилка у головній частині"
16390
16391 #: src/Buffer.cpp:737
16392 msgid "\\begin_header is missing"
16393 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16394
16395 #: src/Buffer.cpp:760
16396 msgid "\\begin_document is missing"
16397 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16398
16399 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16400 #: src/BufferView.cpp:1423
16401 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16402 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16403
16404 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16405 msgid ""
16406 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16407 "xcolor/ulem are installed.\n"
16408 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16409 "LaTeX preamble."
16410 msgstr ""
16411 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16412 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16413 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16414 "у преамбулі LaTeX."
16415
16416 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16417 msgid ""
16418 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16419 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16420 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16421 "LaTeX preamble."
16422 msgstr ""
16423 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16424 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16425 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16426 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16427
16428 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16429 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16430 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16431 msgid "Index"
16432 msgstr "Індекс"
16433
16434 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16435 msgid "Document format failure"
16436 msgstr "Стиль документа помилковий"
16437
16438 #: src/Buffer.cpp:892
16439 #, c-format
16440 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16441 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16442
16443 #: src/Buffer.cpp:936
16444 #, c-format
16445 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16446 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16447
16448 #: src/Buffer.cpp:961
16449 msgid "Conversion failed"
16450 msgstr "Перетворення не вдалося"
16451
16452 #: src/Buffer.cpp:962
16453 #, c-format
16454 msgid ""
16455 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16456 "it could not be created."
16457 msgstr ""
16458 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16459 "може бути створений."
16460
16461 #: src/Buffer.cpp:972
16462 msgid "Conversion script not found"
16463 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16464
16465 #: src/Buffer.cpp:973
16466 #, c-format
16467 msgid ""
16468 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16469 "could not be found."
16470 msgstr ""
16471 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16472 "знайдено."
16473
16474 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16475 msgid "Conversion script failed"
16476 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16477
16478 #: src/Buffer.cpp:997
16479 #, c-format
16480 msgid ""
16481 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16482 "convert it."
16483 msgstr ""
16484 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
16485 "перетворити."
16486
16487 #: src/Buffer.cpp:1004
16488 #, c-format
16489 msgid ""
16490 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16491 "it."
16492 msgstr ""
16493 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
16494 "перетворити."
16495
16496 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16497 msgid "File is read-only"
16498 msgstr "Документ доступний лише для читання"
16499
16500 #: src/Buffer.cpp:1026
16501 #, c-format
16502 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16503 msgstr ""
16504 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
16505 "лише для читання."
16506
16507 #: src/Buffer.cpp:1035
16508 #, c-format
16509 msgid ""
16510 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16511 "overwrite this file?"
16512 msgstr ""
16513 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16514 "перезаписати цей файл?"
16515
16516 #: src/Buffer.cpp:1037
16517 msgid "Overwrite modified file?"
16518 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16519
16520 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16521 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16523 msgid "&Overwrite"
16524 msgstr "&Перезаписати"
16525
16526 #: src/Buffer.cpp:1067
16527 msgid "Backup failure"
16528 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16529
16530 #: src/Buffer.cpp:1068
16531 #, c-format
16532 msgid ""
16533 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16534 "Please check whether the directory exists and is writable."
16535 msgstr ""
16536 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16537 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16538
16539 #: src/Buffer.cpp:1094
16540 #, c-format
16541 msgid "Saving document %1$s..."
16542 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
16543
16544 #: src/Buffer.cpp:1109
16545 msgid " could not write file!"
16546 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16547
16548 #: src/Buffer.cpp:1117
16549 msgid " done."
16550 msgstr " виконано."
16551
16552 #: src/Buffer.cpp:1132
16553 #, c-format
16554 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16555 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16556
16557 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16558 #, c-format
16559 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16560 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
16561
16562 #: src/Buffer.cpp:1145
16563 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16564 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
16565
16566 #: src/Buffer.cpp:1159
16567 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16568 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
16569
16570 #: src/Buffer.cpp:1173
16571 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16572 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16573
16574 #: src/Buffer.cpp:1260
16575 msgid "Iconv software exception Detected"
16576 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16577
16578 #: src/Buffer.cpp:1260
16579 #, c-format
16580 msgid ""
16581 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16582 "installed"
16583 msgstr ""
16584 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16585 "для вашого кодування (%1$s)"
16586
16587 #: src/Buffer.cpp:1283
16588 #, c-format
16589 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16590 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16591
16592 #: src/Buffer.cpp:1286
16593 msgid ""
16594 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16595 "chosen encoding.\n"
16596 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16597 msgstr ""
16598 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
16599 "кодуванні.\n"
16600 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16601
16602 #: src/Buffer.cpp:1293
16603 msgid "iconv conversion failed"
16604 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16605
16606 #: src/Buffer.cpp:1298
16607 msgid "conversion failed"
16608 msgstr "невдале перетворення"
16609
16610 #: src/Buffer.cpp:1391
16611 msgid "Uncodable character in file path"
16612 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16613
16614 #: src/Buffer.cpp:1392
16615 #, c-format
16616 msgid ""
16617 "The path of your document\n"
16618 "(%1$s)\n"
16619 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16620 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16621 "This will likely result in incomplete output.\n"
16622 "\n"
16623 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16624 "or change the file path name."
16625 msgstr ""
16626 "Шлях до вашого документа\n"
16627 "(%1$s)\n"
16628 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16629 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16630 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16631 "\n"
16632 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16633 "або змініть шлях до файла."
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:1670
16636 msgid "Running chktex..."
16637 msgstr "Запуск chktex…"
16638
16639 #: src/Buffer.cpp:1684
16640 msgid "chktex failure"
16641 msgstr "chktex помилка"
16642
16643 #: src/Buffer.cpp:1685
16644 msgid "Could not run chktex successfully."
16645 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16646
16647 #: src/Buffer.cpp:1944
16648 #, c-format
16649 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16650 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16651
16652 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16653 #, c-format
16654 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16655 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:2099
16658 #, c-format
16659 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16660 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16661
16662 #: src/Buffer.cpp:2129
16663 #, c-format
16664 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16665 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16666
16667 #: src/Buffer.cpp:2189
16668 #, c-format
16669 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16670 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:2196
16673 #, c-format
16674 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16675 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:2206
16678 msgid "Error exporting to DVI."
16679 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16680
16681 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16682 #, c-format
16683 msgid ""
16684 "The file %1$s already exists.\n"
16685 "\n"
16686 "Do you want to overwrite that file?"
16687 msgstr ""
16688 "Файл %1$s вже існує.\n"
16689 "\n"
16690 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16693 msgid "Overwrite file?"
16694 msgstr "Перезаписати файл?"
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:2288
16697 msgid "Error running external commands."
16698 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:3093
16701 msgid "Preview source code"
16702 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16703
16704 #: src/Buffer.cpp:3111
16705 #, c-format
16706 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16707 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16708
16709 #: src/Buffer.cpp:3115
16710 #, c-format
16711 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16712 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:3228
16715 #, c-format
16716 msgid "Auto-saving %1$s"
16717 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16718
16719 #: src/Buffer.cpp:3282
16720 msgid "Autosave failed!"
16721 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16722
16723 #: src/Buffer.cpp:3343
16724 msgid "Autosaving current document..."
16725 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:3501
16728 msgid "Couldn't export file"
16729 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16730
16731 #: src/Buffer.cpp:3502
16732 #, c-format
16733 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16734 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16735
16736 #: src/Buffer.cpp:3570
16737 msgid "File name error"
16738 msgstr "Помилкова назва файла"
16739
16740 #: src/Buffer.cpp:3571
16741 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16742 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16743
16744 #: src/Buffer.cpp:3656
16745 msgid "Document export cancelled."
16746 msgstr "Експорт документа скасовано."
16747
16748 #: src/Buffer.cpp:3666
16749 #, c-format
16750 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16751 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16752
16753 #: src/Buffer.cpp:3672
16754 #, c-format
16755 msgid "Document exported as %1$s"
16756 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16757
16758 #: src/Buffer.cpp:3774
16759 #, c-format
16760 msgid ""
16761 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16762 "\n"
16763 "Recover emergency save?"
16764 msgstr ""
16765 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16766 "\n"
16767 "Відновити?"
16768
16769 #: src/Buffer.cpp:3777
16770 msgid "Load emergency save?"
16771 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16772
16773 #: src/Buffer.cpp:3778
16774 msgid "&Recover"
16775 msgstr "&Відновити"
16776
16777 #: src/Buffer.cpp:3778
16778 msgid "&Load Original"
16779 msgstr "&Завантажити оригінал"
16780
16781 #: src/Buffer.cpp:3789
16782 #, c-format
16783 msgid ""
16784 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16785 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16786 msgstr ""
16787 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
16788 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
16789 "іншою назвою."
16790
16791 #: src/Buffer.cpp:3795
16792 msgid "Document was successfully recovered."
16793 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16794
16795 #: src/Buffer.cpp:3797
16796 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16797 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:3798
16800 #, c-format
16801 msgid ""
16802 "Remove emergency file now?\n"
16803 "(%1$s)"
16804 msgstr ""
16805 "Вилучити аварійну копію?\n"
16806 "(%1$s)"
16807
16808 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16809 msgid "Delete emergency file?"
16810 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16813 msgid "&Keep"
16814 msgstr "&Зберегти"
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:3807
16817 msgid "Emergency file deleted"
16818 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16819
16820 #: src/Buffer.cpp:3808
16821 msgid "Do not forget to save your file now!"
16822 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16823
16824 #: src/Buffer.cpp:3815
16825 msgid "Remove emergency file now?"
16826 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16827
16828 #: src/Buffer.cpp:3838
16829 #, c-format
16830 msgid ""
16831 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16832 "\n"
16833 "Load the backup instead?"
16834 msgstr ""
16835 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16836 "\n"
16837 "Завантажити її?"
16838
16839 #: src/Buffer.cpp:3840
16840 msgid "Load backup?"
16841 msgstr "Повернутися до резервної?"
16842
16843 #: src/Buffer.cpp:3841
16844 msgid "&Load backup"
16845 msgstr "&Завантажити резервну"
16846
16847 #: src/Buffer.cpp:3841
16848 msgid "Load &original"
16849 msgstr "Завантажити &оригінал"
16850
16851 #: src/Buffer.cpp:3851
16852 #, c-format
16853 msgid ""
16854 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16855 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16856 msgstr ""
16857 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
16858 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
16859 "іншою назвою."
16860
16861 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16862 msgid "Senseless!!! "
16863 msgstr "Немає сенсу!!! "
16864
16865 #: src/Buffer.cpp:4309
16866 #, c-format
16867 msgid "Document %1$s reloaded."
16868 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16869
16870 #: src/Buffer.cpp:4312
16871 #, c-format
16872 msgid "Could not reload document %1$s."
16873 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
16874
16875 #: src/Buffer.cpp:4378
16876 msgid "Included File Invalid"
16877 msgstr "Некоректний включений файл"
16878
16879 #: src/Buffer.cpp:4379
16880 #, c-format
16881 msgid ""
16882 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16883 "  %1$s\n"
16884 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16885 msgstr ""
16886 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
16887 "  %1$s\n"
16888 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
16889
16890 #: src/BufferParams.cpp:570
16891 #, c-format
16892 msgid ""
16893 "The selected document class\n"
16894 "\t%1$s\n"
16895 "requires external files that are not available.\n"
16896 "The document class can still be used, but the\n"
16897 "document cannot be compiled until the following\n"
16898 "prerequisites are installed:\n"
16899 "\t%2$s\n"
16900 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16901 "User's Guide for more information."
16902 msgstr ""
16903 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
16904 "\t%1$s\n"
16905 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
16906 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
16907 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
16908 "буде встановлено таких пакунків:\n"
16909 "\t%2$s\n"
16910 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
16911 "«Підручника користувача»."
16912
16913 #: src/BufferParams.cpp:579
16914 msgid "Document class not available"
16915 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16916
16917 #: src/BufferParams.cpp:1977
16918 #, c-format
16919 msgid ""
16920 "The layout file:\n"
16921 "%1$s\n"
16922 "could not be found. A default textclass with default\n"
16923 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16924 "correct output."
16925 msgstr ""
16926 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
16927 "%1$s\n"
16928 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
16929 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16930
16931 #: src/BufferParams.cpp:1983
16932 msgid "Document class not found"
16933 msgstr "Клас документів не знайдено"
16934
16935 #: src/BufferParams.cpp:1990
16936 #, c-format
16937 msgid ""
16938 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16939 "%1$s\n"
16940 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16941 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16942 "correct output."
16943 msgstr ""
16944 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
16945 "%1$s\n"
16946 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
16947 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16948
16949 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
16950 msgid "Could not load class"
16951 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16952
16953 #: src/BufferParams.cpp:2030
16954 msgid "Error reading internal layout information"
16955 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16956
16957 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16958 msgid "Read Error"
16959 msgstr "Помилка читання"
16960
16961 #: src/BufferView.cpp:188
16962 msgid "No more insets"
16963 msgstr "Більше немає вставок"
16964
16965 #: src/BufferView.cpp:728
16966 msgid "Save bookmark"
16967 msgstr "Зберегти закладку"
16968
16969 #: src/BufferView.cpp:937
16970 msgid "Converting document to new document class..."
16971 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
16972
16973 #: src/BufferView.cpp:980
16974 msgid "Document is read-only"
16975 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16976
16977 #: src/BufferView.cpp:989
16978 msgid "This portion of the document is deleted."
16979 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16980
16981 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
16982 #, c-format
16983 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16984 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
16985
16986 #: src/BufferView.cpp:1315
16987 msgid "No further undo information"
16988 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16989
16990 #: src/BufferView.cpp:1325
16991 msgid "No further redo information"
16992 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16993
16994 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16995 msgid "String not found!"
16996 msgstr "Рядок не знайдено!"
16997
16998 #: src/BufferView.cpp:1555
16999 msgid "Mark off"
17000 msgstr "Позначку вимкнено"
17001
17002 #: src/BufferView.cpp:1561
17003 msgid "Mark on"
17004 msgstr "Позначку увімкнено"
17005
17006 #: src/BufferView.cpp:1568
17007 msgid "Mark removed"
17008 msgstr "Позначку вилучено"
17009
17010 #: src/BufferView.cpp:1571
17011 msgid "Mark set"
17012 msgstr "Позначку встановлено"
17013
17014 #: src/BufferView.cpp:1626
17015 msgid "Statistics for the selection:"
17016 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
17017
17018 #: src/BufferView.cpp:1628
17019 msgid "Statistics for the document:"
17020 msgstr "Статистичні дані документа:"
17021
17022 #: src/BufferView.cpp:1631
17023 #, c-format
17024 msgid "%1$d words"
17025 msgstr "%1$d слів"
17026
17027 #: src/BufferView.cpp:1633
17028 msgid "One word"
17029 msgstr "Одне слово"
17030
17031 #: src/BufferView.cpp:1636
17032 #, c-format
17033 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17034 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17035
17036 #: src/BufferView.cpp:1639
17037 msgid "One character (including blanks)"
17038 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17039
17040 #: src/BufferView.cpp:1642
17041 #, c-format
17042 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17043 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17044
17045 #: src/BufferView.cpp:1645
17046 msgid "One character (excluding blanks)"
17047 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17048
17049 #: src/BufferView.cpp:1647
17050 msgid "Statistics"
17051 msgstr "Статистика"
17052
17053 #: src/BufferView.cpp:1777
17054 #, c-format
17055 msgid ""
17056 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17057 msgstr ""
17058 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17059
17060 #: src/BufferView.cpp:1779
17061 #, c-format
17062 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17063 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
17064
17065 #: src/BufferView.cpp:1787
17066 msgid "Branch name"
17067 msgstr "Назва гілки"
17068
17069 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17070 msgid "Branch already exists"
17071 msgstr "Гілка вже існує"
17072
17073 #: src/BufferView.cpp:2553
17074 #, c-format
17075 msgid "Inserting document %1$s..."
17076 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
17077
17078 #: src/BufferView.cpp:2564
17079 #, c-format
17080 msgid "Document %1$s inserted."
17081 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17082
17083 #: src/BufferView.cpp:2566
17084 #, c-format
17085 msgid "Could not insert document %1$s"
17086 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17087
17088 #: src/BufferView.cpp:2831
17089 #, c-format
17090 msgid ""
17091 "Could not read the specified document\n"
17092 "%1$s\n"
17093 "due to the error: %2$s"
17094 msgstr ""
17095 "Не можу прочитати документ\n"
17096 "%1$s\n"
17097 "через помилку: %2$s"
17098
17099 #: src/BufferView.cpp:2833
17100 msgid "Could not read file"
17101 msgstr "Помилка читання файла"
17102
17103 #: src/BufferView.cpp:2840
17104 #, c-format
17105 msgid ""
17106 "%1$s\n"
17107 " is not readable."
17108 msgstr ""
17109 "%1$s\n"
17110 " непридатний для читання."
17111
17112 #: src/BufferView.cpp:2841 src/output.cpp:39
17113 msgid "Could not open file"
17114 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17115
17116 #: src/BufferView.cpp:2848
17117 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17118 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17119
17120 #: src/BufferView.cpp:2849
17121 msgid ""
17122 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17123 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17124 "If this does not give the correct result\n"
17125 "then please change the encoding of the file\n"
17126 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17127 msgstr ""
17128 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17129 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17130 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17131 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17132 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17133
17134 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17135 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17136 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17137 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17138 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17139 msgid "LyX Warning: "
17140 msgstr "Попередження LyX: "
17141
17142 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17143 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17144 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17145 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17146 msgid "uncodable character"
17147 msgstr "непридатний для кодування символ"
17148
17149 #: src/Changes.cpp:379
17150 msgid "Uncodable character in author name"
17151 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17152
17153 #: src/Changes.cpp:380
17154 #, c-format
17155 msgid ""
17156 "The author name '%1$s',\n"
17157 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17158 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17159 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17160 "\n"
17161 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17162 "or change the spelling of the author name."
17163 msgstr ""
17164 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17165 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17166 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17167 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17168 "\n"
17169 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17170 "або змініть запис імені автора."
17171
17172 #: src/Chktex.cpp:63
17173 #, c-format
17174 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17175 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17176
17177 #: src/Chktex.cpp:65
17178 msgid "ChkTeX warning id # "
17179 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17180
17181 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17183 msgid "none"
17184 msgstr "немає"
17185
17186 #: src/Color.cpp:202
17187 msgid "black"
17188 msgstr "чорний"
17189
17190 #: src/Color.cpp:203
17191 msgid "white"
17192 msgstr "білий"
17193
17194 #: src/Color.cpp:204
17195 msgid "red"
17196 msgstr "червоний"
17197
17198 #: src/Color.cpp:205
17199 msgid "green"
17200 msgstr "зелений"
17201
17202 #: src/Color.cpp:206
17203 msgid "blue"
17204 msgstr "синій"
17205
17206 #: src/Color.cpp:207
17207 msgid "cyan"
17208 msgstr "блакитний"
17209
17210 #: src/Color.cpp:208
17211 msgid "magenta"
17212 msgstr "бузковий"
17213
17214 #: src/Color.cpp:209
17215 msgid "yellow"
17216 msgstr "жовтий"
17217
17218 #: src/Color.cpp:210
17219 msgid "cursor"
17220 msgstr "курсор"
17221
17222 #: src/Color.cpp:211
17223 msgid "background"
17224 msgstr "тло"
17225
17226 #: src/Color.cpp:212
17227 msgid "text"
17228 msgstr "текст"
17229
17230 #: src/Color.cpp:213
17231 msgid "selection"
17232 msgstr "вибране"
17233
17234 #: src/Color.cpp:214
17235 msgid "selected text"
17236 msgstr "позначений текст"
17237
17238 #: src/Color.cpp:216
17239 msgid "LaTeX text"
17240 msgstr "текст LaTeX"
17241
17242 #: src/Color.cpp:217
17243 msgid "inline completion"
17244 msgstr "доповнення у рядку"
17245
17246 #: src/Color.cpp:219
17247 msgid "non-unique inline completion"
17248 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17249
17250 #: src/Color.cpp:221
17251 msgid "previewed snippet"
17252 msgstr "уривок у перегляді"
17253
17254 #: src/Color.cpp:222
17255 msgid "note label"
17256 msgstr "мітка нотатки"
17257
17258 #: src/Color.cpp:223
17259 msgid "note background"
17260 msgstr "тло примітки"
17261
17262 #: src/Color.cpp:224
17263 msgid "comment label"
17264 msgstr "мітка коментаря"
17265
17266 #: src/Color.cpp:225
17267 msgid "comment background"
17268 msgstr "тло коментарів"
17269
17270 #: src/Color.cpp:226
17271 msgid "greyedout inset label"
17272 msgstr "висірена мітка вкладки"
17273
17274 #: src/Color.cpp:227
17275 msgid "greyedout inset text"
17276 msgstr "висірений текст вкладки"
17277
17278 #: src/Color.cpp:228
17279 msgid "greyedout inset background"
17280 msgstr "висірене тло вкладки"
17281
17282 #: src/Color.cpp:229
17283 msgid "phantom inset text"
17284 msgstr "фантомний текст вкладки"
17285
17286 #: src/Color.cpp:230
17287 msgid "shaded box"
17288 msgstr "затінена панель"
17289
17290 #: src/Color.cpp:231
17291 msgid "listings background"
17292 msgstr "Тло текстів програм"
17293
17294 #: src/Color.cpp:232
17295 msgid "branch label"
17296 msgstr "мітка версії"
17297
17298 #: src/Color.cpp:233
17299 msgid "footnote label"
17300 msgstr "мітка зноски"
17301
17302 #: src/Color.cpp:234
17303 msgid "index label"
17304 msgstr "мітка покажчика"
17305
17306 #: src/Color.cpp:235
17307 msgid "margin note label"
17308 msgstr "мітка нотатки на полях"
17309
17310 #: src/Color.cpp:236
17311 msgid "URL label"
17312 msgstr "Мітка URL"
17313
17314 #: src/Color.cpp:237
17315 msgid "URL text"
17316 msgstr "текст URL"
17317
17318 #: src/Color.cpp:238
17319 msgid "depth bar"
17320 msgstr "панель глибини"
17321
17322 #: src/Color.cpp:239
17323 msgid "language"
17324 msgstr "мова"
17325
17326 #: src/Color.cpp:240
17327 msgid "command inset"
17328 msgstr "вкладка команд"
17329
17330 #: src/Color.cpp:241
17331 msgid "command inset background"
17332 msgstr "тло вкладки команд"
17333
17334 #: src/Color.cpp:242
17335 msgid "command inset frame"
17336 msgstr "рамка вкладки команд"
17337
17338 #: src/Color.cpp:243
17339 msgid "special character"
17340 msgstr "Спеціальний символ"
17341
17342 #: src/Color.cpp:244
17343 msgid "math"
17344 msgstr "математика"
17345
17346 #: src/Color.cpp:245
17347 msgid "math background"
17348 msgstr "Тло матем. формули"
17349
17350 #: src/Color.cpp:246
17351 msgid "graphics background"
17352 msgstr "Тло зображення"
17353
17354 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17355 msgid "math macro background"
17356 msgstr "тло матем. макросів"
17357
17358 #: src/Color.cpp:248
17359 msgid "math frame"
17360 msgstr "Рамка матем. режиму"
17361
17362 #: src/Color.cpp:249
17363 msgid "math corners"
17364 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17365
17366 #: src/Color.cpp:250
17367 msgid "math line"
17368 msgstr "математичний рядок"
17369
17370 #: src/Color.cpp:252
17371 msgid "math macro hovered background"
17372 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17373
17374 #: src/Color.cpp:253
17375 msgid "math macro label"
17376 msgstr "мітка математичний макросу"
17377
17378 #: src/Color.cpp:254
17379 msgid "math macro frame"
17380 msgstr "рамка матем. макросу"
17381
17382 #: src/Color.cpp:255
17383 msgid "math macro blended out"
17384 msgstr "змішування матем. макросів"
17385
17386 #: src/Color.cpp:256
17387 msgid "math macro old parameter"
17388 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17389
17390 #: src/Color.cpp:257
17391 msgid "math macro new parameter"
17392 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17393
17394 #: src/Color.cpp:258
17395 msgid "collapsable inset text"
17396 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17397
17398 #: src/Color.cpp:259
17399 msgid "collapsable inset frame"
17400 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17401
17402 #: src/Color.cpp:260
17403 msgid "inset background"
17404 msgstr "тло вкладки"
17405
17406 #: src/Color.cpp:261
17407 msgid "inset frame"
17408 msgstr "рамка вкладки"
17409
17410 #: src/Color.cpp:262
17411 msgid "LaTeX error"
17412 msgstr "помилка LaTeX"
17413
17414 #: src/Color.cpp:263
17415 msgid "end-of-line marker"
17416 msgstr "маркер кінця рядки"
17417
17418 #: src/Color.cpp:264
17419 msgid "appendix marker"
17420 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17421
17422 #: src/Color.cpp:265
17423 msgid "change bar"
17424 msgstr "панель змін"
17425
17426 #: src/Color.cpp:266
17427 msgid "deleted text"
17428 msgstr "вилучено текст"
17429
17430 #: src/Color.cpp:267
17431 msgid "added text"
17432 msgstr "додано текст"
17433
17434 #: src/Color.cpp:268
17435 msgid "changed text 1st author"
17436 msgstr "змінено текст першого автора"
17437
17438 #: src/Color.cpp:269
17439 msgid "changed text 2nd author"
17440 msgstr "змінено текст другого автора"
17441
17442 #: src/Color.cpp:270
17443 msgid "changed text 3rd author"
17444 msgstr "змінено текст третього автора"
17445
17446 #: src/Color.cpp:271
17447 msgid "changed text 4th author"
17448 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17449
17450 #: src/Color.cpp:272
17451 msgid "changed text 5th author"
17452 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17453
17454 #: src/Color.cpp:273
17455 msgid "deleted text modifier"
17456 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17457
17458 #: src/Color.cpp:274
17459 msgid "added space markers"
17460 msgstr "додано маркери пробілів"
17461
17462 #: src/Color.cpp:275
17463 msgid "table line"
17464 msgstr "лінія таблиці"
17465
17466 #: src/Color.cpp:276
17467 msgid "table on/off line"
17468 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17469
17470 #: src/Color.cpp:278
17471 msgid "bottom area"
17472 msgstr "нижня область"
17473
17474 #: src/Color.cpp:279
17475 msgid "new page"
17476 msgstr "нова сторінка"
17477
17478 #: src/Color.cpp:280
17479 msgid "page break / line break"
17480 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17481
17482 #: src/Color.cpp:281
17483 msgid "frame of button"
17484 msgstr "рамка кнопки"
17485
17486 #: src/Color.cpp:282
17487 msgid "button background"
17488 msgstr "тло кнопок"
17489
17490 #: src/Color.cpp:283
17491 msgid "button background under focus"
17492 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17493
17494 #: src/Color.cpp:284
17495 msgid "paragraph marker"
17496 msgstr "позначка абзацу"
17497
17498 #: src/Color.cpp:285
17499 msgid "preview frame"
17500 msgstr "блок перегляду"
17501
17502 #: src/Color.cpp:286
17503 msgid "inherit"
17504 msgstr "успадкувати"
17505
17506 #: src/Color.cpp:287
17507 msgid "regexp frame"
17508 msgstr "рамка формального виразу"
17509
17510 #: src/Color.cpp:288
17511 msgid "ignore"
17512 msgstr "ігнорувати"
17513
17514 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17515 #: src/Converter.cpp:550
17516 msgid "Cannot convert file"
17517 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17518
17519 #: src/Converter.cpp:327
17520 #, c-format
17521 msgid ""
17522 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17523 "Define a converter in the preferences."
17524 msgstr ""
17525 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17526 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17527
17528 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17529 msgid "Executing command: "
17530 msgstr "Виконується команда: "
17531
17532 #: src/Converter.cpp:479
17533 msgid "Build errors"
17534 msgstr "Помилки"
17535
17536 #: src/Converter.cpp:480
17537 msgid "There were errors during the build process."
17538 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17539
17540 #: src/Converter.cpp:485
17541 #, c-format
17542 msgid ""
17543 "An error occurred while running:\n"
17544 "%1$s"
17545 msgstr ""
17546 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
17547 "%1$s"
17548
17549 #: src/Converter.cpp:508
17550 #, c-format
17551 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17552 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17553
17554 #: src/Converter.cpp:552
17555 #, c-format
17556 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17557 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17558
17559 #: src/Converter.cpp:553
17560 #, c-format
17561 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17562 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17563
17564 #: src/Converter.cpp:609
17565 msgid "Running LaTeX..."
17566 msgstr "Запуск LaTeX…"
17567
17568 #: src/Converter.cpp:627
17569 #, c-format
17570 msgid ""
17571 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17572 "log %1$s."
17573 msgstr ""
17574 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17575
17576 #: src/Converter.cpp:630
17577 msgid "LaTeX failed"
17578 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17579
17580 #: src/Converter.cpp:632
17581 msgid "Output is empty"
17582 msgstr "Виведення порожнє"
17583
17584 #: src/Converter.cpp:633
17585 msgid "An empty output file was generated."
17586 msgstr "Створено порожній файл."
17587
17588 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17589 #, c-format
17590 msgid ""
17591 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17592 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17593 msgstr ""
17594 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17595 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17596
17597 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17598 msgid "Unknown branch"
17599 msgstr "Невідома гілка"
17600
17601 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17602 msgid "&Don't Add"
17603 msgstr "Н&е додавати"
17604
17605 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17606 #, c-format
17607 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17608 msgstr ""
17609 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
17610 "компонування «%2$s»."
17611
17612 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17613 #, c-format
17614 msgid ""
17615 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17616 "%3$s'."
17617 msgstr ""
17618 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
17619 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
17620
17621 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17622 msgid "Undefined flex inset"
17623 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17624
17625 #: src/Exporter.cpp:50
17626 msgid "&Keep file"
17627 msgstr "&Не вилучати"
17628
17629 #: src/Exporter.cpp:51
17630 msgid "Overwrite &all"
17631 msgstr "Перезаписати &все"
17632
17633 #: src/Exporter.cpp:51
17634 msgid "&Cancel export"
17635 msgstr "&Скасувати експорт"
17636
17637 #: src/Exporter.cpp:96
17638 msgid "Couldn't copy file"
17639 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17640
17641 #: src/Exporter.cpp:97
17642 #, c-format
17643 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17644 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17645
17646 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17648 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17649 msgid "Roman"
17650 msgstr "Прямий"
17651
17652 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17654 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17655 msgid "Sans Serif"
17656 msgstr "Без засічок"
17657
17658 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17660 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17661 msgid "Typewriter"
17662 msgstr "Друкарська машинка"
17663
17664 #: src/Font.cpp:59
17665 msgid "Symbol"
17666 msgstr "Символ"
17667
17668 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17669 #: src/Font.cpp:76
17670 msgid "Inherit"
17671 msgstr "Успадкувати"
17672
17673 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17674 msgid "Medium"
17675 msgstr "Середній"
17676
17677 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17678 msgid "Bold"
17679 msgstr "Жирний"
17680
17681 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17682 msgid "Upright"
17683 msgstr "Вертикальний"
17684
17685 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17686 msgid "Italic"
17687 msgstr "Курсив"
17688
17689 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17690 msgid "Slanted"
17691 msgstr "Нахилений"
17692
17693 #: src/Font.cpp:67
17694 msgid "Smallcaps"
17695 msgstr "Капітель"
17696
17697 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17698 msgid "Increase"
17699 msgstr "Збільшити"
17700
17701 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17702 msgid "Decrease"
17703 msgstr "Зменшити"
17704
17705 #: src/Font.cpp:76
17706 msgid "Toggle"
17707 msgstr "Перемикнути"
17708
17709 #: src/Font.cpp:160
17710 #, c-format
17711 msgid "Emphasis %1$s, "
17712 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17713
17714 #: src/Font.cpp:163
17715 #, c-format
17716 msgid "Underline %1$s, "
17717 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17718
17719 #: src/Font.cpp:166
17720 #, c-format
17721 msgid "Strikeout %1$s, "
17722 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17723
17724 #: src/Font.cpp:169
17725 #, c-format
17726 msgid "Double underline %1$s, "
17727 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17728
17729 #: src/Font.cpp:172
17730 #, c-format
17731 msgid "Wavy underline %1$s, "
17732 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17733
17734 #: src/Font.cpp:175
17735 #, c-format
17736 msgid "Noun %1$s, "
17737 msgstr "Капітель %1$s, "
17738
17739 #: src/Font.cpp:189
17740 #, c-format
17741 msgid "Language: %1$s, "
17742 msgstr "Мова: %1$s, "
17743
17744 #: src/Font.cpp:192
17745 #, c-format
17746 msgid "Number %1$s"
17747 msgstr "Номер %1$s"
17748
17749 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17750 msgid "Cannot view file"
17751 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17752
17753 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17754 #, c-format
17755 msgid "File does not exist: %1$s"
17756 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17757
17758 #: src/Format.cpp:281
17759 #, c-format
17760 msgid "No information for viewing %1$s"
17761 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17762
17763 #: src/Format.cpp:291
17764 #, c-format
17765 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17766 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17767
17768 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17769 msgid "Cannot edit file"
17770 msgstr "Редагування файла неможливе"
17771
17772 #: src/Format.cpp:346
17773 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17774 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17775
17776 #: src/Format.cpp:359
17777 #, c-format
17778 msgid "No information for editing %1$s"
17779 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17780
17781 #: src/Format.cpp:370
17782 #, c-format
17783 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17784 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17785
17786 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17787 msgid "Could not find bind file"
17788 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17789
17790 #: src/KeyMap.cpp:228
17791 #, c-format
17792 msgid ""
17793 "Unable to find the bind file\n"
17794 "%1$s.\n"
17795 "Please check your installation."
17796 msgstr ""
17797 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17798 "%1$s.\n"
17799 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17800
17801 #: src/KeyMap.cpp:235
17802 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17803 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17804
17805 #: src/KeyMap.cpp:236
17806 msgid ""
17807 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17808 "Please check your installation."
17809 msgstr ""
17810 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17811 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17812
17813 #: src/KeyMap.cpp:243
17814 #, c-format
17815 msgid ""
17816 "Unable to find the bind file\n"
17817 "%1$s.\n"
17818 "Falling back to default."
17819 msgstr ""
17820 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17821 "%1$s.\n"
17822 "Повертаємося до типових значень."
17823
17824 #: src/KeySequence.cpp:182
17825 msgid "   options: "
17826 msgstr "   параметри: "
17827
17828 #: src/LaTeX.cpp:58
17829 #, c-format
17830 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17831 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17832
17833 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17834 msgid "Running Index Processor."
17835 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17836
17837 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17838 msgid "Running BibTeX."
17839 msgstr "Виконую BibTeX."
17840
17841 #: src/LaTeX.cpp:460
17842 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17843 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17844
17845 #: src/LyX.cpp:121
17846 msgid "Could not read configuration file"
17847 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17848
17849 #: src/LyX.cpp:122
17850 #, c-format
17851 msgid ""
17852 "Error while reading the configuration file\n"
17853 "%1$s.\n"
17854 "Please check your installation."
17855 msgstr ""
17856 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17857 "%1$s.\n"
17858 "Будь ласка перевірте встановлене."
17859
17860 #: src/LyX.cpp:131
17861 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17862 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17863
17864 #: src/LyX.cpp:135
17865 msgid "Done!"
17866 msgstr "Готово!"
17867
17868 #: src/LyX.cpp:401
17869 msgid "The following files could not be loaded:"
17870 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
17871
17872 #: src/LyX.cpp:438
17873 #, c-format
17874 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17875 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17876
17877 #: src/LyX.cpp:440
17878 msgid "Cannot remove temporary directory"
17879 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17880
17881 #: src/LyX.cpp:446
17882 #, c-format
17883 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17884 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17885
17886 #: src/LyX.cpp:448
17887 msgid "Unable to remove temporary directory"
17888 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17889
17890 #: src/LyX.cpp:477
17891 #, c-format
17892 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17893 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17894
17895 #: src/LyX.cpp:551
17896 msgid "No textclass is found"
17897 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17898
17899 #: src/LyX.cpp:552
17900 msgid ""
17901 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17902 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17903 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17904 msgstr ""
17905 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
17906 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
17907 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
17908 "продовжити роботу без будь-яких дій."
17909
17910 #: src/LyX.cpp:556
17911 msgid "&Reconfigure"
17912 msgstr "Пере&конфігурувати"
17913
17914 #: src/LyX.cpp:557
17915 msgid "&Without LaTeX"
17916 msgstr "&Без LaTeX"
17917
17918 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17919 msgid "&Continue"
17920 msgstr "&Продовжити"
17921
17922 #: src/LyX.cpp:661
17923 msgid ""
17924 "SIGHUP signal caught!\n"
17925 "Bye."
17926 msgstr ""
17927 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
17928 "До побачення."
17929
17930 #: src/LyX.cpp:665
17931 msgid ""
17932 "SIGFPE signal caught!\n"
17933 "Bye."
17934 msgstr ""
17935 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
17936 "До побачення."
17937
17938 #: src/LyX.cpp:668
17939 msgid ""
17940 "SIGSEGV signal caught!\n"
17941 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17942 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17943 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17944 "Bye."
17945 msgstr ""
17946 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
17947 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
17948 "втрати даних.\n"
17949 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
17950 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
17951 "До побачення."
17952
17953 #: src/LyX.cpp:684
17954 msgid "LyX crashed!"
17955 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
17956
17957 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17958 msgid "LyX: "
17959 msgstr "LyX: "
17960
17961 #: src/LyX.cpp:858
17962 msgid "Could not create temporary directory"
17963 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17964
17965 #: src/LyX.cpp:859
17966 #, c-format
17967 msgid ""
17968 "Could not create a temporary directory in\n"
17969 "\"%1$s\"\n"
17970 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17971 msgstr ""
17972 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17973 "«%1$s».\n"
17974 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17975
17976 #: src/LyX.cpp:942
17977 msgid "Missing user LyX directory"
17978 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17979
17980 #: src/LyX.cpp:943
17981 #, c-format
17982 msgid ""
17983 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17984 "It is needed to keep your own configuration."
17985 msgstr ""
17986 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17987 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17988
17989 #: src/LyX.cpp:948
17990 msgid "&Create directory"
17991 msgstr "&Створити теку"
17992
17993 #: src/LyX.cpp:949
17994 msgid "&Exit LyX"
17995 msgstr "Ви&йти з LyX"
17996
17997 #: src/LyX.cpp:950
17998 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17999 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18000
18001 #: src/LyX.cpp:954
18002 #, c-format
18003 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18004 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
18005
18006 #: src/LyX.cpp:959
18007 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18008 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18009
18010 #: src/LyX.cpp:1032
18011 msgid "List of supported debug flags:"
18012 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18013
18014 #: src/LyX.cpp:1036
18015 #, c-format
18016 msgid "Setting debug level to %1$s"
18017 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18018
18019 #: src/LyX.cpp:1047
18020 msgid ""
18021 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18022 "Command line switches (case sensitive):\n"
18023 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18024 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18025 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18026 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18027 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18028 "                  select the features to debug.\n"
18029 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18030 "\t-x [--execute] command\n"
18031 "                  where command is a lyx command.\n"
18032 "\t-e [--export] fmt\n"
18033 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18034 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18035 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18036 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18037 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18038 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18039 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18040 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18041 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18042 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18043 "files,\n"
18044 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18045 "export.\n"
18046 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18047 "consumed.\n"
18048 "\t-n [--no-remote]\n"
18049 "                  open documents in a new instance\n"
18050 "\t-r [--remote]\n"
18051 "                  open documents in an already running instance\n"
18052 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18053 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18054 "\t-version  summarize version and build info\n"
18055 "Check the LyX man page for more details."
18056 msgstr ""
18057 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
18058 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18059 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
18060 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
18061 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
18062 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18063 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
18064 "                  вибір режимів зневаджування\n"
18065 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18066 "режимів\n"
18067 "\t-x [--execute] команда\n"
18068 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
18069 "\t-e [--export] формат\n"
18070 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18071 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18072 "файлів->Формат,\n"
18073 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18074 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18075 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18076 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18077 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18078 "«none»,\n"
18079 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18080 "або жодного\n"
18081 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
18082 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18083 "\t-n [--no-remote]\n"
18084 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18085 "\t-r [--remote]\n"
18086 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18087 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18088 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18089 "завершити роботу.\n"
18090 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18091 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18092
18093 #: src/LyX.cpp:1099
18094 msgid "No system directory"
18095 msgstr "Відсутня системна тека"
18096
18097 #: src/LyX.cpp:1100
18098 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18099 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18100
18101 #: src/LyX.cpp:1111
18102 msgid "No user directory"
18103 msgstr "Відсутня тека користувача"
18104
18105 #: src/LyX.cpp:1112
18106 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18107 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18108
18109 #: src/LyX.cpp:1123
18110 msgid "Incomplete command"
18111 msgstr "Неповна команда"
18112
18113 #: src/LyX.cpp:1124
18114 msgid "Missing command string after --execute switch"
18115 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18116
18117 #: src/LyX.cpp:1135
18118 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18119 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
18120
18121 #: src/LyX.cpp:1148
18122 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18123 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
18124
18125 #: src/LyX.cpp:1153
18126 msgid "Missing filename for --import"
18127 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18128
18129 #: src/LyXRC.cpp:3063
18130 msgid ""
18131 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18132 "legal words?"
18133 msgstr ""
18134 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18135 "\"disk drive\", припустимими словами."
18136
18137 #: src/LyXRC.cpp:3067
18138 msgid ""
18139 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18140 "document."
18141 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18142
18143 #: src/LyXRC.cpp:3075
18144 msgid ""
18145 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18146 "automatically by what you type."
18147 msgstr ""
18148 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18149 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18150
18151 #: src/LyXRC.cpp:3079
18152 msgid ""
18153 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18154 "class change."
18155 msgstr ""
18156 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18157 "типово після зміни класу."
18158
18159 #: src/LyXRC.cpp:3083
18160 msgid ""
18161 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18162 msgstr ""
18163 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18164 "автозбереження."
18165
18166 #: src/LyXRC.cpp:3090
18167 msgid ""
18168 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18169 "the backup file in the same directory as the original file."
18170 msgstr ""
18171 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18172 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18173 "редагований файл."
18174
18175 #: src/LyXRC.cpp:3094
18176 msgid ""
18177 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18178 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18179 msgstr ""
18180 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18181 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18182
18183 #: src/LyXRC.cpp:3098
18184 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18185 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18186
18187 #: src/LyXRC.cpp:3102
18188 msgid ""
18189 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18190 "its global and local bind/ directories."
18191 msgstr ""
18192 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18193 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18194
18195 #: src/LyXRC.cpp:3106
18196 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18197 msgstr ""
18198 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18199 "недавніх."
18200
18201 #: src/LyXRC.cpp:3110
18202 msgid ""
18203 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18204 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18205 msgstr ""
18206 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18207 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18208
18209 #: src/LyXRC.cpp:3120
18210 msgid ""
18211 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18212 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18213 msgstr ""
18214 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18215 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18216 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18217
18218 #: src/LyXRC.cpp:3128
18219 msgid ""
18220 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18221 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18222 "the top of the screen"
18223 msgstr ""
18224 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18225 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18226 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18227
18228 #: src/LyXRC.cpp:3132
18229 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18230 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18231
18232 #: src/LyXRC.cpp:3136
18233 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18234 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18235
18236 #: src/LyXRC.cpp:3140
18237 msgid ""
18238 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18239 "inside."
18240 msgstr ""
18241 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18242 "якщо курсор знаходиться всередині."
18243
18244 #: src/LyXRC.cpp:3145
18245 #, no-c-format
18246 msgid ""
18247 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18248 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18249 msgstr ""
18250 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18251 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18252
18253 #: src/LyXRC.cpp:3149
18254 msgid ""
18255 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18256 "look in its global and local commands/ directories."
18257 msgstr ""
18258 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18259 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18260
18261 #: src/LyXRC.cpp:3153
18262 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18263 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18264
18265 #: src/LyXRC.cpp:3157
18266 msgid "New documents will be assigned this language."
18267 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18268
18269 #: src/LyXRC.cpp:3161
18270 msgid "Specify the default paper size."
18271 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18272
18273 #: src/LyXRC.cpp:3165
18274 msgid ""
18275 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18276 "shown after the change has been made.)"
18277 msgstr ""
18278 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18279 "знову відкриті діалоги.)"
18280
18281 #: src/LyXRC.cpp:3169
18282 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18283 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18284
18285 #: src/LyXRC.cpp:3173
18286 msgid ""
18287 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18288 "LyX was started from."
18289 msgstr ""
18290 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18291 "запускатися LyX."
18292
18293 #: src/LyXRC.cpp:3177
18294 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18295 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18296
18297 #: src/LyXRC.cpp:3181
18298 msgid ""
18299 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18300 "value selects the directory LyX was started from."
18301 msgstr ""
18302 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
18303 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18304
18305 #: src/LyXRC.cpp:3185
18306 msgid ""
18307 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18308 "recommended for non-English languages."
18309 msgstr ""
18310 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
18311 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18312
18313 #: src/LyXRC.cpp:3189
18314 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18315 msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
18316
18317 #: src/LyXRC.cpp:3196
18318 msgid ""
18319 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18320 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18321 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18322 msgstr ""
18323 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18324 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18325 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18326
18327 #: src/LyXRC.cpp:3200
18328 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18329 msgstr ""
18330 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18331
18332 #: src/LyXRC.cpp:3204
18333 msgid ""
18334 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18335 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18336 msgstr ""
18337 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18338 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18339 "покажчика."
18340
18341 #: src/LyXRC.cpp:3213
18342 msgid ""
18343 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18344 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18345 msgstr ""
18346 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18347 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18348 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18349
18350 #: src/LyXRC.cpp:3217
18351 msgid ""
18352 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18353 "document."
18354 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18355
18356 #: src/LyXRC.cpp:3221
18357 msgid ""
18358 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18359 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18360
18361 #: src/LyXRC.cpp:3225
18362 msgid ""
18363 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18364 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18365 "name of the second language."
18366 msgstr ""
18367 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18368 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18369
18370 #: src/LyXRC.cpp:3229
18371 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18372 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18373
18374 #: src/LyXRC.cpp:3233
18375 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18376 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18377
18378 #: src/LyXRC.cpp:3237
18379 msgid ""
18380 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18381 "\\documentclass."
18382 msgstr ""
18383 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18384
18385 #: src/LyXRC.cpp:3241
18386 msgid ""
18387 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18388 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18389 msgstr ""
18390 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
18391 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18392
18393 #: src/LyXRC.cpp:3245
18394 msgid ""
18395 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18396 "document is the default language."
18397 msgstr ""
18398 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18399 "з типовою мовою"
18400
18401 #: src/LyXRC.cpp:3249
18402 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18403 msgstr ""
18404 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18405
18406 #: src/LyXRC.cpp:3253
18407 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18408 msgstr ""
18409 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18410 "останнього сеансу використання LyX."
18411
18412 #: src/LyXRC.cpp:3257
18413 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18414 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18415
18416 #: src/LyXRC.cpp:3261
18417 msgid ""
18418 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18419 "of the document."
18420 msgstr ""
18421 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18422 "від мови документа."
18423
18424 #: src/LyXRC.cpp:3265
18425 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18426 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18427
18428 #: src/LyXRC.cpp:3270
18429 msgid "The completion popup delay."
18430 msgstr "Затримка підказки завершення."
18431
18432 #: src/LyXRC.cpp:3274
18433 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18434 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18435
18436 #: src/LyXRC.cpp:3278
18437 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18438 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18439
18440 #: src/LyXRC.cpp:3282
18441 msgid ""
18442 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18443 msgstr ""
18444 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18445
18446 #: src/LyXRC.cpp:3286
18447 msgid ""
18448 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18449 "available."
18450 msgstr ""
18451 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18452 "доповнення."
18453
18454 #: src/LyXRC.cpp:3290
18455 msgid "The inline completion delay."
18456 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18457
18458 #: src/LyXRC.cpp:3294
18459 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18460 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18461
18462 #: src/LyXRC.cpp:3298
18463 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18464 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3302
18467 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18468 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
18469
18470 #: src/LyXRC.cpp:3306
18471 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18472 msgstr ""
18473 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18474
18475 #: src/LyXRC.cpp:3310
18476 #, c-format
18477 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18478 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18479
18480 #: src/LyXRC.cpp:3315
18481 msgid ""
18482 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18483 "variable. Use the OS native format."
18484 msgstr ""
18485 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18486 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18487
18488 #: src/LyXRC.cpp:3321
18489 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18490 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18491
18492 #: src/LyXRC.cpp:3325
18493 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18494 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18495
18496 #: src/LyXRC.cpp:3329
18497 msgid "Scale the preview size to suit."
18498 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18499
18500 #: src/LyXRC.cpp:3333
18501 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18502 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3337
18505 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18506 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3341
18509 msgid ""
18510 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18511 "environment variable PRINTER."
18512 msgstr ""
18513 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18514 "середовища PRINTER."
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3345
18517 msgid "The option to print only even pages."
18518 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18519
18520 #: src/LyXRC.cpp:3349
18521 msgid ""
18522 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18523 "the filename of the DVI file to be printed."
18524 msgstr ""
18525 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18526 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18527
18528 #: src/LyXRC.cpp:3353
18529 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18530 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18531
18532 #: src/LyXRC.cpp:3357
18533 msgid "The option to print out in landscape."
18534 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18535
18536 #: src/LyXRC.cpp:3361
18537 msgid "The option to print only odd pages."
18538 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18539
18540 #: src/LyXRC.cpp:3365
18541 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18542 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18543
18544 #: src/LyXRC.cpp:3369
18545 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18546 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18547
18548 #: src/LyXRC.cpp:3373
18549 msgid "The option to specify paper type."
18550 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18551
18552 #: src/LyXRC.cpp:3377
18553 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18554 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18555
18556 #: src/LyXRC.cpp:3381
18557 msgid ""
18558 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18559 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18560 "arguments."
18561 msgstr ""
18562 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18563 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18564 "параметрами."
18565
18566 #: src/LyXRC.cpp:3385
18567 msgid ""
18568 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18569 "prepended along with the printer name after the spool command."
18570 msgstr ""
18571 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18572 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18573
18574 #: src/LyXRC.cpp:3389
18575 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18576 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18577
18578 #: src/LyXRC.cpp:3393
18579 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18580 msgstr ""
18581 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18582
18583 #: src/LyXRC.cpp:3397
18584 msgid ""
18585 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18586 "command."
18587 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18588
18589 #: src/LyXRC.cpp:3401
18590 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18591 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18592
18593 #: src/LyXRC.cpp:3409
18594 msgid ""
18595 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18596 msgstr ""
18597 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18598 "логічного пересування."
18599
18600 #: src/LyXRC.cpp:3413
18601 msgid ""
18602 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18603 "wrong, override the setting here."
18604 msgstr ""
18605 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18606 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18607
18608 #: src/LyXRC.cpp:3419
18609 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18610 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18611
18612 #: src/LyXRC.cpp:3428
18613 msgid ""
18614 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18615 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18616 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18617 msgstr ""
18618 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18619 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18620 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18621
18622 #: src/LyXRC.cpp:3432
18623 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18624 msgstr ""
18625 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18626
18627 #: src/LyXRC.cpp:3437
18628 #, no-c-format
18629 msgid ""
18630 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18631 "roughly the same size as on paper."
18632 msgstr ""
18633 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18634 "такого ж розміру, як і на папері."
18635
18636 #: src/LyXRC.cpp:3441
18637 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18638 msgstr ""
18639 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18640
18641 #: src/LyXRC.cpp:3445
18642 msgid ""
18643 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18644 "\".out\". Only for advanced users."
18645 msgstr ""
18646 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18647 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18648
18649 #: src/LyXRC.cpp:3452
18650 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18651 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18652
18653 #: src/LyXRC.cpp:3456
18654 msgid ""
18655 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18656 "when you quit LyX."
18657 msgstr ""
18658 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18659 "виході з LyX."
18660
18661 #: src/LyXRC.cpp:3460
18662 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18663 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18664
18665 #: src/LyXRC.cpp:3464
18666 msgid ""
18667 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18668 "value selects the directory LyX was started from."
18669 msgstr ""
18670 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
18671 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18672
18673 #: src/LyXRC.cpp:3474
18674 msgid ""
18675 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18676 "will look in its global and local ui/ directories."
18677 msgstr ""
18678 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18679 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18680
18681 #: src/LyXRC.cpp:3484
18682 msgid ""
18683 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18684 "selection."
18685 msgstr ""
18686 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18687 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18688
18689 #: src/LyXRC.cpp:3488
18690 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18691 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18692
18693 #: src/LyXRC.cpp:3492
18694 msgid ""
18695 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18696 msgstr ""
18697 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18698 "і Windows."
18699
18700 #: src/LyXRC.cpp:3496
18701 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18702 msgstr ""
18703 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18704 "введіть \"-paper\")"
18705
18706 #: src/LyXVC.cpp:86
18707 #, c-format
18708 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18709 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18710
18711 #: src/LyXVC.cpp:88
18712 msgid "Retrieve from version control?"
18713 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18714
18715 #: src/LyXVC.cpp:89
18716 msgid "&Retrieve"
18717 msgstr "&Отримати"
18718
18719 #: src/LyXVC.cpp:115
18720 msgid "Document not saved"
18721 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18722
18723 #: src/LyXVC.cpp:116
18724 msgid "You must save the document before it can be registered."
18725 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18726
18727 #: src/LyXVC.cpp:148
18728 msgid "LyX VC: Initial description"
18729 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18730
18731 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18732 msgid "(no initial description)"
18733 msgstr "(немає початкового опису)"
18734
18735 #: src/LyXVC.cpp:165
18736 msgid "(no log message)"
18737 msgstr "(немає повідомлень)"
18738
18739 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18740 msgid "LyX VC: Log Message"
18741 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18742
18743 #: src/LyXVC.cpp:218
18744 #, c-format
18745 msgid ""
18746 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18747 "changes.\n"
18748 "\n"
18749 "Do you want to revert to the older version?"
18750 msgstr ""
18751 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18752 "\n"
18753 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18754
18755 #: src/LyXVC.cpp:223
18756 msgid "Revert to stored version of document?"
18757 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18758
18759 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18760 msgid "&Revert"
18761 msgstr "&Відновити"
18762
18763 #: src/Paragraph.cpp:1955
18764 msgid "Senseless with this layout!"
18765 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18766
18767 #: src/Paragraph.cpp:2017
18768 msgid "Alignment not permitted"
18769 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18770
18771 #: src/Paragraph.cpp:2018
18772 msgid ""
18773 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18774 "Setting to default."
18775 msgstr ""
18776 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18777 "Використовується типове."
18778
18779 #: src/Paragraph.cpp:3102
18780 msgid "Memory problem"
18781 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18782
18783 #: src/Paragraph.cpp:3102
18784 msgid "Paragraph not properly initialized"
18785 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18786
18787 #: src/Text.cpp:383
18788 msgid "Unknown Inset"
18789 msgstr "Невідома вкладка"
18790
18791 #: src/Text.cpp:464
18792 msgid "Change tracking error"
18793 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18794
18795 #: src/Text.cpp:465
18796 #, c-format
18797 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18798 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18799
18800 #: src/Text.cpp:476
18801 msgid "Unknown token"
18802 msgstr "Невідома позначка"
18803
18804 #: src/Text.cpp:939
18805 msgid ""
18806 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18807 "Tutorial."
18808 msgstr ""
18809 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18810 "Підручник."
18811
18812 #: src/Text.cpp:947
18813 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18814 msgstr ""
18815 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18816 "прочитайте Підручник."
18817
18818 #: src/Text.cpp:1767
18819 msgid "[Change Tracking] "
18820 msgstr "[Змінити слідкування] "
18821
18822 #: src/Text.cpp:1773
18823 msgid "Change: "
18824 msgstr "Зміна: "
18825
18826 #: src/Text.cpp:1777
18827 msgid " at "
18828 msgstr " в "
18829
18830 #: src/Text.cpp:1787
18831 #, c-format
18832 msgid "Font: %1$s"
18833 msgstr "Шрифт: %1$s"
18834
18835 #: src/Text.cpp:1792
18836 #, c-format
18837 msgid ", Depth: %1$d"
18838 msgstr ", Глибина: %1$d"
18839
18840 #: src/Text.cpp:1798
18841 msgid ", Spacing: "
18842 msgstr ", Проміжки: "
18843
18844 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18845 msgid "OneHalf"
18846 msgstr "Півтора"
18847
18848 #: src/Text.cpp:1810
18849 msgid "Other ("
18850 msgstr "Інший ("
18851
18852 #: src/Text.cpp:1819
18853 msgid ", Inset: "
18854 msgstr ", Рівень: "
18855
18856 #: src/Text.cpp:1820
18857 msgid ", Paragraph: "
18858 msgstr ", Абзаців: "
18859
18860 #: src/Text.cpp:1821
18861 msgid ", Id: "
18862 msgstr ", Id: "
18863
18864 #: src/Text.cpp:1822
18865 msgid ", Position: "
18866 msgstr ", Позиція: "
18867
18868 #: src/Text.cpp:1828
18869 msgid ", Char: 0x"
18870 msgstr ", Симв: 0x"
18871
18872 #: src/Text.cpp:1830
18873 msgid ", Boundary: "
18874 msgstr ", Границя: "
18875
18876 #: src/Text2.cpp:384
18877 msgid "No font change defined."
18878 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18879
18880 #: src/Text2.cpp:424
18881 msgid "Nothing to index!"
18882 msgstr "Нема чого індексувати!"
18883
18884 #: src/Text2.cpp:426
18885 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18886 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18887
18888 #: src/Text3.cpp:193
18889 msgid "Math editor mode"
18890 msgstr "Математичний режим"
18891
18892 #: src/Text3.cpp:195
18893 msgid "No valid math formula"
18894 msgstr "Некоректна математична формула"
18895
18896 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18897 msgid "Already in regular expression mode"
18898 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
18899
18900 #: src/Text3.cpp:216
18901 msgid "Regexp editor mode"
18902 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18903
18904 #: src/Text3.cpp:1287
18905 msgid "Layout "
18906 msgstr "Формат "
18907
18908 #: src/Text3.cpp:1288
18909 msgid " not known"
18910 msgstr " невідомий"
18911
18912 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18913 msgid "Missing argument"
18914 msgstr "Відсутній аргумент"
18915
18916 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18917 msgid "Character set"
18918 msgstr "Кодування символів"
18919
18920 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18921 msgid "Paragraph layout set"
18922 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18923
18924 #: src/TextClass.cpp:155
18925 msgid "Plain Layout"
18926 msgstr "Простий формат"
18927
18928 #: src/TextClass.cpp:741
18929 msgid "Missing File"
18930 msgstr "Немає файла"
18931
18932 #: src/TextClass.cpp:742
18933 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18934 msgstr ""
18935 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18936
18937 #: src/TextClass.cpp:745
18938 msgid "Corrupt File"
18939 msgstr "Файл пошкоджено"
18940
18941 #: src/TextClass.cpp:746
18942 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18943 msgstr ""
18944 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18945
18946 #: src/TextClass.cpp:1323
18947 #, c-format
18948 msgid ""
18949 "The module %1$s has been requested by\n"
18950 "this document but has not been found in the list of\n"
18951 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18952 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18953 msgstr ""
18954 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18955 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18956 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18957 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18958
18959 #: src/TextClass.cpp:1327
18960 msgid "Module not available"
18961 msgstr "Модуль недоступний"
18962
18963 #: src/TextClass.cpp:1333
18964 #, c-format
18965 msgid ""
18966 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18967 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18968 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18969 "Missing prerequisites:\n"
18970 "\t%2$s\n"
18971 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18972 msgstr ""
18973 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18974 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
18975 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18976 "Не вистачає пакунків:\n"
18977 "\t%2$s\n"
18978 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
18979 "користувача»."
18980
18981 #: src/TextClass.cpp:1340
18982 msgid "Package not available"
18983 msgstr "Пакунок недоступний"
18984
18985 #: src/TextClass.cpp:1345
18986 #, c-format
18987 msgid "Error reading module %1$s\n"
18988 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18989
18990 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18991 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18992 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18993 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
18995 msgid "Revision control error."
18996 msgstr "Помилка керування версіями."
18997
18998 #: src/VCBackend.cpp:61
18999 #, c-format
19000 msgid ""
19001 "Some problem occured while running the command:\n"
19002 "'%1$s'."
19003 msgstr ""
19004 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19005 "'%1$s'."
19006
19007 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19008 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19009 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19010 msgid "Error: Could not generate logfile."
19011 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19012
19013 #: src/VCBackend.cpp:498
19014 msgid "Up-to-date"
19015 msgstr "Найновіший"
19016
19017 #: src/VCBackend.cpp:500
19018 msgid "Locally Modified"
19019 msgstr "Змінений локально"
19020
19021 #: src/VCBackend.cpp:502
19022 msgid "Locally Added"
19023 msgstr "Доданий локально"
19024
19025 #: src/VCBackend.cpp:504
19026 msgid "Needs Merge"
19027 msgstr "Потребує об'єднання"
19028
19029 #: src/VCBackend.cpp:506
19030 msgid "Needs Checkout"
19031 msgstr "Потребує звантаження"
19032
19033 #: src/VCBackend.cpp:508
19034 msgid "No CVS file"
19035 msgstr "Немає файла CVS"
19036
19037 #: src/VCBackend.cpp:510
19038 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19039 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19040
19041 #: src/VCBackend.cpp:694
19042 msgid ""
19043 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19044 "You have to update from repository first or revert your changes."
19045 msgstr ""
19046 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19047 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19048
19049 #: src/VCBackend.cpp:699
19050 #, c-format
19051 msgid ""
19052 "Bad status when checking in changes.\n"
19053 "\n"
19054 "'%1$s'\n"
19055 "\n"
19056 msgstr ""
19057 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19058 "\n"
19059 "'%1$s'\n"
19060 "\n"
19061
19062 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19063 #, c-format
19064 msgid ""
19065 "Error when updating from repository.\n"
19066 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19067 "'%1$s'.\n"
19068 "\n"
19069 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19070 msgstr ""
19071 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19072 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19073 "'%1$s'.\n"
19074 "\n"
19075 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19076
19077 #: src/VCBackend.cpp:781
19078 #, c-format
19079 msgid ""
19080 "There were detected changes in the working directory:\n"
19081 "%1$s\n"
19082 "\n"
19083 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19084 "revert back to the repository version."
19085 msgstr ""
19086 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19087 "%1$s\n"
19088 "\n"
19089 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19090 "повернутися до версії зі сховища."
19091
19092 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19093 #: src/VCBackend.cpp:1250
19094 msgid "Changes detected"
19095 msgstr "Виявлено зміни"
19096
19097 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19098 msgid "&Abort"
19099 msgstr "П&ерервати"
19100
19101 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19102 msgid "View &Log ..."
19103 msgstr "П&ереглянути журнал…"
19104
19105 #: src/VCBackend.cpp:808
19106 #, c-format
19107 msgid ""
19108 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19109 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19110 "'%2$s'.\n"
19111 "\n"
19112 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19113 msgstr ""
19114 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19115 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19116 "«%2$s».\n"
19117 "\n"
19118 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19119
19120 #: src/VCBackend.cpp:869
19121 #, c-format
19122 msgid ""
19123 "The document %1$s is not in repository.\n"
19124 "You have to check in the first revision before you can revert."
19125 msgstr ""
19126 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19127 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19128 "внесені зміни."
19129
19130 #: src/VCBackend.cpp:877
19131 #, c-format
19132 msgid ""
19133 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19134 "The status '%2$s' is unexpected."
19135 msgstr ""
19136 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19137 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19138
19139 #: src/VCBackend.cpp:1085
19140 msgid ""
19141 "Error when committing to repository.\n"
19142 "You have to manually resolve the problem.\n"
19143 "LyX will reopen the document after you press OK."
19144 msgstr ""
19145 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19146 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19147 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19148
19149 #: src/VCBackend.cpp:1178
19150 msgid ""
19151 "Error while acquiring write lock.\n"
19152 "Another user is most probably editing\n"
19153 "the current document now!\n"
19154 "Also check the access to the repository."
19155 msgstr ""
19156 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19157 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19158 "інший користувач!\n"
19159 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19160
19161 #: src/VCBackend.cpp:1184
19162 msgid ""
19163 "Error while releasing write lock.\n"
19164 "Check the access to the repository."
19165 msgstr ""
19166 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19167 "Перевірте права доступу до сховища."
19168
19169 #: src/VCBackend.cpp:1241
19170 #, c-format
19171 msgid ""
19172 "There were detected changes in the working directory:\n"
19173 "%1$s\n"
19174 "\n"
19175 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19176 "preferred.\n"
19177 "\n"
19178 "Continue?"
19179 msgstr ""
19180 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19181 "%1$s\n"
19182 "\n"
19183 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19184 "каталогу.\n"
19185 "\n"
19186 "Продовжити?"
19187
19188 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19189 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19190 msgid "&Yes"
19191 msgstr "&Так"
19192
19193 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19194 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19195 msgid "&No"
19196 msgstr "&Ні"
19197
19198 #: src/VCBackend.cpp:1313
19199 msgid "VCN File Locking"
19200 msgstr "Блокування файлів VCN"
19201
19202 #: src/VCBackend.cpp:1314
19203 msgid "Locking property unset."
19204 msgstr "Знято властивість блокування."
19205
19206 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19207 msgid "Locking property set."
19208 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19209
19210 #: src/VCBackend.cpp:1315
19211 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19212 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19213
19214 #: src/VSpace.cpp:468
19215 msgid "Default skip"
19216 msgstr "Типовий проміжок"
19217
19218 #: src/VSpace.cpp:471
19219 msgid "Small skip"
19220 msgstr "Маленький"
19221
19222 #: src/VSpace.cpp:474
19223 msgid "Medium skip"
19224 msgstr "Нормальний"
19225
19226 #: src/VSpace.cpp:477
19227 msgid "Big skip"
19228 msgstr "Великий"
19229
19230 #: src/VSpace.cpp:480
19231 msgid "Vertical fill"
19232 msgstr "Вертикально"
19233
19234 #: src/VSpace.cpp:487
19235 msgid "protected"
19236 msgstr "нерозривний пробіл"
19237
19238 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19239 #, c-format
19240 msgid ""
19241 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19242 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19243 msgstr ""
19244 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19245 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19246
19247 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19248 msgid "Reload saved document?"
19249 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19250
19251 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19252 msgid "&Reload"
19253 msgstr "&Перезавантажити"
19254
19255 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19256 msgid "&Keep Changes"
19257 msgstr "&Зберегти зміни"
19258
19259 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19260 #, c-format
19261 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19262 msgstr ""
19263 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19264
19265 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19266 msgid "File not readable!"
19267 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19268
19269 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19270 #, c-format
19271 msgid ""
19272 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19273 "\n"
19274 "Do you want to create a new document?"
19275 msgstr ""
19276 "Документ %1$s не існує.\n"
19277 "\n"
19278 "Бажаєте створити новий документ?"
19279
19280 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19281 msgid "Create new document?"
19282 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19283
19284 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19285 msgid "&Create"
19286 msgstr "&Створити"
19287
19288 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19289 #, c-format
19290 msgid ""
19291 "The specified document template\n"
19292 "%1$s\n"
19293 "could not be read."
19294 msgstr ""
19295 "Заданий шаблон документа\n"
19296 "%1$s\n"
19297 "не може бути прочитаний."
19298
19299 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19300 msgid "Could not read template"
19301 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19302
19303 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19304 msgid "Standard[[Bullets]]"
19305 msgstr "Стандартні"
19306
19307 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19308 msgid "Maths"
19309 msgstr "Математика"
19310
19311 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19312 msgid "Dings 1"
19313 msgstr "Dings 1"
19314
19315 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19316 msgid "Dings 2"
19317 msgstr "Dings 2"
19318
19319 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19320 msgid "Dings 3"
19321 msgstr "Dings 3"
19322
19323 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19324 msgid "Dings 4"
19325 msgstr "Dings 4"
19326
19327 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19328 msgid "Directories"
19329 msgstr "Теки"
19330
19331 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19332 msgid "File"
19333 msgstr "Файл"
19334
19335 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19336 msgid "Master document"
19337 msgstr "Головний документ"
19338
19339 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19340 msgid "Open files"
19341 msgstr "Відкрити файли"
19342
19343 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19344 msgid "Manuals"
19345 msgstr "Підручники"
19346
19347 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19348 #, c-format
19349 msgid ""
19350 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19351 "Continue searching from the beginning?"
19352 msgstr ""
19353 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
19354 "Продовжити пошук з початку?"
19355
19356 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19357 #, c-format
19358 msgid ""
19359 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19360 "Continue searching from the end?"
19361 msgstr ""
19362 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
19363 "Продовжити пошук з кінця?"
19364
19365 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19366 msgid "Wrap search?"
19367 msgstr "Циклічний пошук?"
19368
19369 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19370 msgid "Nothing to search"
19371 msgstr "Нічого шукати"
19372
19373 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19374 msgid "No open document(s) in which to search"
19375 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19376
19377 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19378 msgid "Advanced Find and Replace"
19379 msgstr "Складний пошук з заміною"
19380
19381 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19382 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19383 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19384
19385 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19386 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19387 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19390 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19391 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19392
19393 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19394 #, c-format
19395 msgid ""
19396 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19397 "1995--%1$s LyX Team"
19398 msgstr ""
19399 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19400 "1995--%1$s Команді LyX"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19403 msgid ""
19404 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19405 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19406 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19407 "any later version."
19408 msgstr ""
19409 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19410 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19411 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19412 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19415 msgid ""
19416 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19417 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19418 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19419 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19420 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19421 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19422 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19423 msgstr ""
19424 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19425 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19426 "ЦІЛІ.\n"
19427 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19428 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19429 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19430 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19433 msgid "not released yet"
19434 msgstr "ще не випущено"
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19437 #, c-format
19438 msgid ""
19439 "LyX Version %1$s\n"
19440 "(%2$s)"
19441 msgstr ""
19442 "Версія LyX %1$s\n"
19443 "(%2$s)"
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19446 msgid "Library directory: "
19447 msgstr "Тека бібліотек: "
19448
19449 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19450 msgid "User directory: "
19451 msgstr "Тека користувача: "
19452
19453 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19454 msgid "About LyX"
19455 msgstr "Про LyX"
19456
19457 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19458 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19459 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19460 #, c-format
19461 msgid "LyX: %1$s"
19462 msgstr "LyX: %1$s"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19465 msgid "About %1"
19466 msgstr "Про %1"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19470 msgid "Preferences"
19471 msgstr "Параметри"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19474 msgid "Reconfigure"
19475 msgstr "Переналаштувати"
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19478 msgid "Quit %1"
19479 msgstr "Завершити роботу %1"
19480
19481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19482 msgid "Nothing to do"
19483 msgstr "Нічого виконувати"
19484
19485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19486 msgid "Unknown action"
19487 msgstr "Невідома команда"
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19490 msgid "Command not handled"
19491 msgstr "Команду не оброблено"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19494 msgid "Command disabled"
19495 msgstr "Команду вимкнено"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19498 msgid "Running configure..."
19499 msgstr "Виконую конфігурування…"
19500
19501 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19502 msgid "Reloading configuration..."
19503 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19506 msgid "System reconfiguration failed"
19507 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19508
19509 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19510 msgid ""
19511 "The system reconfiguration has failed.\n"
19512 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19513 "Please reconfigure again if needed."
19514 msgstr ""
19515 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19516 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19517 "належним чином.\n"
19518 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19521 msgid "System reconfigured"
19522 msgstr "Система була переконфігурована."
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19525 msgid ""
19526 "The system has been reconfigured.\n"
19527 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19528 "updated document class specifications."
19529 msgstr ""
19530 "Систему переконфігуровано.\n"
19531 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19532 "оновлені специфікації класів."
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19535 msgid "Exiting."
19536 msgstr "Вихід."
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19539 #, c-format
19540 msgid "Opening help file %1$s..."
19541 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19544 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19545 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19548 #, c-format
19549 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19550 msgstr ""
19551 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19552 "бути перевизначено"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19555 #, c-format
19556 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19557 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19560 msgid "Unable to save document defaults"
19561 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19564 msgid "Unknown function."
19565 msgstr "Невідома функція."
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19568 msgid "The current document was closed."
19569 msgstr "Поточний документ було закрито."
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19572 msgid ""
19573 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19574 "documents and exit.\n"
19575 "\n"
19576 "Exception: "
19577 msgstr ""
19578 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19579 "документи і завершити роботу.\n"
19580 "\n"
19581 "Виключення: "
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19585 msgid "Software exception Detected"
19586 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19589 msgid ""
19590 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19591 "unsaved documents and exit."
19592 msgstr ""
19593 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19594 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19597 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19598 msgid "Could not find UI definition file"
19599 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19602 #, c-format
19603 msgid ""
19604 "Error while reading the included file\n"
19605 "%1$s\n"
19606 "Please check your installation."
19607 msgstr ""
19608 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19609 "%1$s\n"
19610 "Будь ласка перевірте встановлене."
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19613 msgid "Could not find default UI file"
19614 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19617 msgid ""
19618 "LyX could not find the default UI file!\n"
19619 "Please check your installation."
19620 msgstr ""
19621 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19622 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19625 #, c-format
19626 msgid ""
19627 "Error while reading the configuration file\n"
19628 "%1$s\n"
19629 "Falling back to default.\n"
19630 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19631 "check which User Interface file you are using."
19632 msgstr ""
19633 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19634 "%1$s\n"
19635 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19636 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19637 "користувача\n"
19638 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19641 msgid "BibTeX Bibliography"
19642 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19645 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19647 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19648 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19651 msgid "Documents|#o#O"
19652 msgstr "Документи|#д#Д"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19655 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19656 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19659 msgid "Select a BibTeX database to add"
19660 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19663 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19664 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19667 msgid "Select a BibTeX style"
19668 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19671 msgid "No frame"
19672 msgstr "Без рамки"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19675 msgid "Simple rectangular frame"
19676 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19679 msgid "Oval frame, thin"
19680 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19683 msgid "Oval frame, thick"
19684 msgstr "Овальна рамка, широка"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19687 msgid "Drop shadow"
19688 msgstr "Тінь"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19691 msgid "Shaded background"
19692 msgstr "Затінене тло"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19695 msgid "Double rectangular frame"
19696 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19699 msgid "Height"
19700 msgstr "Висота"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19703 msgid "Depth"
19704 msgstr "Глибина"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19707 msgid "Total Height"
19708 msgstr "Загальна висота"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19711 msgid "Width"
19712 msgstr "Ширина"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19715 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19716 msgid "Makebox"
19717 msgstr "Makebox"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19720 msgid "Branch"
19721 msgstr "Гілка"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19724 msgid "Activated"
19725 msgstr "Увімкнено"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19728 msgid "Color"
19729 msgstr "Колір"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19732 msgid "Filename Suffix"
19733 msgstr "Суфікс назви файла"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19738 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19739 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19740 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19741 msgid "Yes"
19742 msgstr "Так"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19747 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19748 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19749 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19750 msgid "No"
19751 msgstr "Ні"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19754 msgid "Enter new branch name"
19755 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19758 #, c-format
19759 msgid ""
19760 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19761 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19762 msgstr ""
19763 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19764 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19767 msgid "&Merge"
19768 msgstr "&Об'єднати"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19771 msgid "Renaming failed"
19772 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19775 msgid "The branch could not be renamed."
19776 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19779 msgid "Merge Changes"
19780 msgstr "Об'єднати зміни"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19783 #, c-format
19784 msgid ""
19785 "Change by %1$s\n"
19786 "\n"
19787 msgstr ""
19788 "Зміна %1$s\n"
19789 "\n"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19792 #, c-format
19793 msgid "Change made at %1$s\n"
19794 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19801 msgid "No change"
19802 msgstr "Без змін"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19805 msgid "Small Caps"
19806 msgstr "Малі прописні"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19814 msgid "Reset"
19815 msgstr "Скинути"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19818 msgid "Underbar"
19819 msgstr "Підкресленний"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19822 msgid "Double underbar"
19823 msgstr "Подвійна нижня риска"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19826 msgid "Wavy underbar"
19827 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19830 msgid "Strikeout"
19831 msgstr "Перекреслений"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19834 msgid "No color"
19835 msgstr "Немає кольору"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19838 msgid "Black"
19839 msgstr "Чорний"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19842 msgid "White"
19843 msgstr "Білий"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19846 msgid "Red"
19847 msgstr "Червоний"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19850 msgid "Green"
19851 msgstr "Зелений"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19854 msgid "Blue"
19855 msgstr "Синій"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19858 msgid "Cyan"
19859 msgstr "Блакитний"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19862 msgid "Magenta"
19863 msgstr "Бузковий"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19866 msgid "Yellow"
19867 msgstr "Жовтий"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19870 msgid "Text Style"
19871 msgstr "Стиль тексту"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19874 msgid "Keys"
19875 msgstr "Ключі"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19878 msgid "LinkBack PDF"
19879 msgstr "LinkBack PDF"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19882 msgid "PDF"
19883 msgstr "PDF"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19886 msgid "pasted"
19887 msgstr "вставлено"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19890 #, c-format
19891 msgid "%1$s Files"
19892 msgstr "%1$s файлів"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19895 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19896 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19902 msgid "Canceled."
19903 msgstr "Припинено."
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19906 msgid "Overwrite external file?"
19907 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19910 #, c-format
19911 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19912 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19915 msgid "List of previous commands"
19916 msgstr "Список попередніх команд"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19919 msgid "Next command"
19920 msgstr "Наступна команда"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19923 msgid "Compare LyX files"
19924 msgstr "Порівняти файли LyX"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19927 msgid "Select document"
19928 msgstr "Оберіть документ"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19933 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19934 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
19939 msgid "Error"
19940 msgstr "Помилка"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19943 msgid "Error while comparing documents."
19944 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19947 msgid "Aborted"
19948 msgstr "Перервано"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19951 msgid "Finished"
19952 msgstr "Завершено"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19955 msgid "Aborting process..."
19956 msgstr "Переривання процесу…"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19959 msgid "differences"
19960 msgstr "відмінності"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19963 msgid "Compare different revisions"
19964 msgstr "Порівняти різні версії"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19967 msgid "big[[delimiter size]]"
19968 msgstr "Великий"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19971 msgid "Big[[delimiter size]]"
19972 msgstr "Великий"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19975 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19976 msgstr "Величезний"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19979 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19980 msgstr "Величезний"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19983 msgid "Math Delimiter"
19984 msgstr "Обмежувачі"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19988 msgid "(None)"
19989 msgstr "(Немає)"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19992 msgid "Variable"
19993 msgstr "Змінна"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19996 msgid "Computer Modern Roman"
19997 msgstr "Computer Modern Roman"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20000 msgid "Latin Modern Roman"
20001 msgstr "Latin Modern Roman"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20004 msgid "AE (Almost European)"
20005 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20008 msgid "Times Roman"
20009 msgstr "Times Roman"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20012 msgid "Palatino"
20013 msgstr "Palatino"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20016 msgid "Bitstream Charter"
20017 msgstr "Bitstream Charter"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20020 msgid "New Century Schoolbook"
20021 msgstr "New Century Schoolbook"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20024 msgid "Bookman"
20025 msgstr "Bookman"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20028 msgid "Utopia"
20029 msgstr "Utopia"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20032 msgid "Bera Serif"
20033 msgstr "Bera Serif"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20036 msgid "Concrete Roman"
20037 msgstr "Concrete Roman"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20040 msgid "Zapf Chancery"
20041 msgstr "Zapf Chancery"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20044 msgid "Computer Modern Sans"
20045 msgstr "Computer Modern Sans"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20048 msgid "Latin Modern Sans"
20049 msgstr "Latin Modern Sans"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20052 msgid "Helvetica"
20053 msgstr "Helvetica"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20056 msgid "Avant Garde"
20057 msgstr "Avant Garde"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20060 msgid "Bera Sans"
20061 msgstr "Bera Sans"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20064 msgid "CM Bright"
20065 msgstr "CM Bright"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20068 msgid "Computer Modern Typewriter"
20069 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20072 msgid "Latin Modern Typewriter"
20073 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20076 msgid "Courier"
20077 msgstr "Courier"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20080 msgid "Bera Mono"
20081 msgstr "Bera Mono"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20084 msgid "LuxiMono"
20085 msgstr "LuxiMono"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20088 msgid "CM Typewriter Light"
20089 msgstr "CM Typewriter Light"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20092 msgid "Page"
20093 msgstr "Сторінка"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20096 msgid "Module not found!"
20097 msgstr "Модуль не знайдено!"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20100 msgid "Layout is valid!"
20101 msgstr "Формат є коректним!"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20104 msgid "Layout is invalid!"
20105 msgstr "Некоректний формат!"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20108 msgid "Document Settings"
20109 msgstr "Параметри документа"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20113 msgid "Child Document"
20114 msgstr "Дочірній документ"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20117 msgid "Include to Output"
20118 msgstr "Включити у вивід"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20121 msgid "10"
20122 msgstr "10"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20125 msgid "11"
20126 msgstr "11"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20129 msgid "12"
20130 msgstr "12"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20133 msgid "None (no fontenc)"
20134 msgstr "Немає (без fontenc)"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20137 msgid ""
20138 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20139 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20140 msgstr ""
20141 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
20142 "LuaTeX)\n"
20143 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
20144 "\"fontspec\"."
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20147 msgid "empty"
20148 msgstr "порожній"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20151 msgid "plain"
20152 msgstr "простий"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20155 msgid "headings"
20156 msgstr "з заголовками"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20159 msgid "fancy"
20160 msgstr "красивий"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20163 msgid "A0"
20164 msgstr "A0"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20167 msgid "A1"
20168 msgstr "A1"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20171 msgid "A2"
20172 msgstr "A2"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20175 msgid "A6"
20176 msgstr "A6"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20179 msgid "B0"
20180 msgstr "B0"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20183 msgid "B1"
20184 msgstr "B1"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20187 msgid "B2"
20188 msgstr "B2"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20191 msgid "B3"
20192 msgstr "B3"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20195 msgid "B4"
20196 msgstr "B4"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20199 msgid "B6"
20200 msgstr "B6"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20203 msgid "C0"
20204 msgstr "C0"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20207 msgid "C1"
20208 msgstr "C1"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20211 msgid "C2"
20212 msgstr "C2"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20215 msgid "C3"
20216 msgstr "C3"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20219 msgid "C4"
20220 msgstr "C4"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20223 msgid "C5"
20224 msgstr "C5"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20227 msgid "C6"
20228 msgstr "C6"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20231 msgid "JIS B0"
20232 msgstr "JIS B0"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20235 msgid "JIS B1"
20236 msgstr "JIS B1"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20239 msgid "JIS B2"
20240 msgstr "JIS B2"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20243 msgid "JIS B3"
20244 msgstr "JIS B3"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20247 msgid "JIS B4"
20248 msgstr "JIS B4"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20251 msgid "JIS B5"
20252 msgstr "JIS B5"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20255 msgid "JIS B6"
20256 msgstr "JIS B6"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20259 msgid "Language Default (no inputenc)"
20260 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20263 msgid "``text''"
20264 msgstr "“текст”"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20267 msgid "''text''"
20268 msgstr "”текст”"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20271 msgid ",,text``"
20272 msgstr "„текст“"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20275 msgid ",,text''"
20276 msgstr "„текст”"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20279 msgid "<<text>>"
20280 msgstr "«текст»"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20283 msgid ">>text<<"
20284 msgstr "»текст«"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20287 msgid "Numbered"
20288 msgstr "Нумерація"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20291 msgid "Appears in TOC"
20292 msgstr "З'явиться у Змісті"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20295 msgid "Author-year"
20296 msgstr "Автор-рік"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20299 msgid "Numerical"
20300 msgstr "Вислові"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20303 #, c-format
20304 msgid "Unavailable: %1$s"
20305 msgstr "Недоступне: %1$s"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20309 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20310 msgstr ""
20311 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20312 "список параметрів."
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20317 msgid "Document Class"
20318 msgstr "Клас документа"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20324 msgid "Child Documents"
20325 msgstr "Дочірні документи"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20328 msgid "Modules"
20329 msgstr "Модулі"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20332 msgid "Local Layout"
20333 msgstr "Локальний формат"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20336 msgid "Text Layout"
20337 msgstr "Формат"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20340 msgid "Page Margins"
20341 msgstr "Поля"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20344 msgid "Colors"
20345 msgstr "Кольори"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20348 msgid "Numbering & TOC"
20349 msgstr "Нумерація і зміст"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20352 msgid "Indexes"
20353 msgstr "Покажчики"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20356 msgid "PDF Properties"
20357 msgstr "Властивості PDF"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20360 msgid "Math Options"
20361 msgstr "Параметри математики"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20364 msgid "Float Placement"
20365 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20368 msgid "Bullets"
20369 msgstr "Маркери"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20372 msgid "Branches"
20373 msgstr "Версії"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20376 msgid "LaTeX Preamble"
20377 msgstr "Преамбула LaTeX"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20381 msgid "&Default..."
20382 msgstr "&Типовий…"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20390 msgid " (not installed)"
20391 msgstr " (не встановлено)"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20394 msgid "Layouts|#o#O"
20395 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20398 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20399 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20403 msgid "Local layout file"
20404 msgstr "Локальний файл формату"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20407 msgid ""
20408 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20409 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20410 "document may not work with this layout if you do not\n"
20411 "keep the layout file in the document directory."
20412 msgstr ""
20413 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20414 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20415 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20416 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20419 msgid "&Set Layout"
20420 msgstr "&Встановити формат"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20423 msgid "Unable to read local layout file."
20424 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20427 msgid "Select master document"
20428 msgstr "Оберіть головний документ"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20431 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20432 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20436 msgid "Unapplied changes"
20437 msgstr "Незастосовані зміни"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20441 msgid ""
20442 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20443 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20444 msgstr ""
20445 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20446 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20447 "вказаної дії."
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20451 msgid "&Dismiss"
20452 msgstr "Від&кинути"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20456 msgid "Unable to set document class."
20457 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20460 #, c-format
20461 msgid "%1$s, %2$s"
20462 msgstr "%1$s, %2$s"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20465 #, c-format
20466 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20467 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20470 #, c-format
20471 msgid "%1$s (unavailable)"
20472 msgstr "%1$s (недоступний)"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20475 msgid "Module provided by document class."
20476 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20479 #, c-format
20480 msgid "Package(s) required: %1$s."
20481 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20484 msgid "or"
20485 msgstr "або"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20488 #, c-format
20489 msgid "Modules required: %1$s."
20490 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20493 #, c-format
20494 msgid "Modules excluded: %1$s."
20495 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20498 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20499 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20502 msgid "[No options predefined]"
20503 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20506 msgid "Can't set layout!"
20507 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20510 #, c-format
20511 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20512 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20515 msgid "Not Found"
20516 msgstr "Не знайдено"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20519 msgid "Assigned master does not include this file"
20520 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20523 #, c-format
20524 msgid ""
20525 "You must include this file in the document\n"
20526 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20527 "feature."
20528 msgstr ""
20529 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20530 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20531 "можливостями головного документа."
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20534 msgid "Could not load master"
20535 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20538 #, c-format
20539 msgid ""
20540 "The master document '%1$s'\n"
20541 "could not be loaded."
20542 msgstr ""
20543 "Не вдалося завантажити\n"
20544 "головний документ, '%1$s'."
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20547 msgid "Literate"
20548 msgstr "Буквально"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20551 msgid "pLaTeX"
20552 msgstr "pLaTeX"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20555 msgid "Error List"
20556 msgstr "Список помилок"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20559 #, c-format
20560 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20561 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20564 msgid "Top left"
20565 msgstr "Вгорі ліворуч"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20568 msgid "Bottom left"
20569 msgstr "Внизу ліворуч"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20572 msgid "Baseline left"
20573 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20576 msgid "Top center"
20577 msgstr "Посередині згори"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20580 msgid "Bottom center"
20581 msgstr "Посередині знизу"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20584 msgid "Baseline center"
20585 msgstr "Посередині горизонтально"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20588 msgid "Top right"
20589 msgstr "Вгорі праворуч"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20592 msgid "Bottom right"
20593 msgstr "Внизу праворуч"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20596 msgid "Baseline right"
20597 msgstr "Праворуч від лінії"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20600 msgid "External Material"
20601 msgstr "зовнішній об'єкт"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20604 msgid "Scale%"
20605 msgstr "Масштаб%"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20608 msgid "Select external file"
20609 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20612 msgid "automatically"
20613 msgstr "автоматично"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20616 msgid "Graphics"
20617 msgstr "Графіка"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20620 msgid "Dissolve previous group?"
20621 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20624 #, c-format
20625 msgid ""
20626 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20627 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20628 "because this graphic was its only member.\n"
20629 "How do you want to proceed?"
20630 msgstr ""
20631 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20632 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20633 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20634 "Яку дію слід виконати програмі?"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20637 #, c-format
20638 msgid "Stick with group '%1$s'"
20639 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20642 #, c-format
20643 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20644 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20647 #, c-format
20648 msgid ""
20649 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20650 "the group will be dissolved,\n"
20651 "because this graphic was its only member.\n"
20652 "How do you want to proceed?"
20653 msgstr ""
20654 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20655 "цю групу буде також вилучено,\n"
20656 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20657 "Яку дію слід виконати програмі?"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20660 #, c-format
20661 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20662 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20665 msgid "Enter unique group name:"
20666 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20669 msgid "Group already defined!"
20670 msgstr "Групу вже було визначено!"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20673 #, c-format
20674 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20675 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20678 msgid "bp"
20679 msgstr "bp"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20682 msgid "cm"
20683 msgstr "см"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20686 msgid "mm"
20687 msgstr "мм"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20690 msgid "in[[unit of measure]]"
20691 msgstr "у"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20694 msgid "Select graphics file"
20695 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20698 msgid "Clipart|#C#c"
20699 msgstr "Галерея|#Г#г"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20702 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20703 msgid "Thin Space"
20704 msgstr "Мінімальний проміжок"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20707 msgid "Medium Space"
20708 msgstr "Середній пробіл"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20711 msgid "Thick Space"
20712 msgstr "Широкий пробіл"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20715 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20716 msgid "Negative Thin Space"
20717 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20720 msgid "Negative Medium Space"
20721 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20724 msgid "Negative Thick Space"
20725 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20728 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20729 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20732 msgid "Quad (1 em)"
20733 msgstr "Квадрат (1 em)"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20736 msgid "Double Quad (2 em)"
20737 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20740 msgid "Interword Space"
20741 msgstr "Міжслівний проміжок"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20744 msgid "Horizontal Fill"
20745 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20748 msgid ""
20749 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20750 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20751 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20752 msgstr ""
20753 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20754 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20755 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20756 "на початку абзацу!"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20759 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20760 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20761 msgid ""
20762 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20763 msgstr ""
20764 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20765 "список команд."
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20768 msgid "Select document to include"
20769 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20772 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20773 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20776 msgid "Index Entry Settings"
20777 msgstr "Параметри запису почажчика"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20780 msgid "Label Color"
20781 msgstr "Колір мітки"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20784 msgid "Cannot remove standard index"
20785 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20788 msgid "The default index cannot be removed."
20789 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20792 msgid "Enter new index name"
20793 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20796 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20797 msgstr ""
20798 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20799 "використано."
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20802 msgid "unknown"
20803 msgstr "невідомий"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20806 msgid "shortcut"
20807 msgstr "shortcut"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20810 msgid "shortcuts"
20811 msgstr "скорочення"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20814 msgid "lyxrc"
20815 msgstr "lyxrc"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20818 msgid "package"
20819 msgstr "пакунок"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20822 msgid "textclass"
20823 msgstr "textclass"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20826 msgid "menu"
20827 msgstr "меню"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20830 msgid "icon"
20831 msgstr "піктограма"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20834 msgid "buffer"
20835 msgstr "буфер"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20838 msgid "lyxinfo"
20839 msgstr "lyxinfo"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20842 msgid "Shift-"
20843 msgstr "Shift-"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20846 msgid "Control-"
20847 msgstr "Ctrl-"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20850 msgid "Option-"
20851 msgstr "Option-"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20854 msgid "Command-"
20855 msgstr "Command-"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20858 msgid "No language"
20859 msgstr "Без мови"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20862 msgid "Program Listing Settings"
20863 msgstr "Параметри текстів програм"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20866 msgid "No dialect"
20867 msgstr "Без діалекту"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20870 msgid "LaTeX Log"
20871 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20874 msgid "LyX2LyX"
20875 msgstr "LyX2LyX"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20878 msgid "Literate Programming Build Log"
20879 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20882 msgid "lyx2lyx Error Log"
20883 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20886 msgid "Version Control Log"
20887 msgstr "Журнал керування версіями"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20890 msgid "Log file not found."
20891 msgstr "Файл журналу не знайдено."
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20894 msgid "No literate programming build log file found."
20895 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20898 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20899 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20902 msgid "No version control log file found."
20903 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20906 msgid "Math Matrix"
20907 msgstr "Математична Матриця"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20910 msgid "Note Settings"
20911 msgstr "Налаштування приміток"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20914 msgid "Paragraph Settings"
20915 msgstr "Налаштування абзацу"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20918 msgid ""
20919 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20920 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20921 "\n"
20922 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20923 "the items is used."
20924 msgstr ""
20925 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20926 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20927 "\n"
20928 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
20929 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20932 msgid "Phantom Settings"
20933 msgstr "Параметри фантома"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20936 msgid "System files|#S#s"
20937 msgstr "Системні файли|#С#с"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20940 msgid "User files|#U#u"
20941 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20944 msgid "Look & Feel"
20945 msgstr "Вигляд та поведінка"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20948 msgid "Language Settings"
20949 msgstr "Параметри мови"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20952 msgid "File Handling"
20953 msgstr "Обробка файлів"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20956 msgid "Keyboard/Mouse"
20957 msgstr "Клавіатура/Миша"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20960 msgid "Input Completion"
20961 msgstr "Доповнення введення"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20965 msgid "Co&mmand:"
20966 msgstr "Ко&манда:"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20969 msgid "Screen Fonts"
20970 msgstr "Екранні шрифти"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20973 msgid "Paths"
20974 msgstr "Шляхи"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20977 msgid "Select directory for example files"
20978 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20981 msgid "Select a document templates directory"
20982 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20985 msgid "Select a temporary directory"
20986 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20989 msgid "Select a backups directory"
20990 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20993 msgid "Select a document directory"
20994 msgstr "Оберіть теку для документів"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20997 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20998 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21001 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21002 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21005 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21006 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21009 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:405
21010 msgid "Spellchecker"
21011 msgstr "Перевірка правопису"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21014 msgid "Native"
21015 msgstr "Системний"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21018 msgid "Aspell"
21019 msgstr "Aspell"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21022 msgid "Enchant"
21023 msgstr "Enchant"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21026 msgid "Hunspell"
21027 msgstr "Hunspell"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21030 msgid "Converters"
21031 msgstr "Перетворювачі"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21034 msgid "File Formats"
21035 msgstr "Формати файлів"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21038 msgid "Format in use"
21039 msgstr "Формати"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21042 msgid ""
21043 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21044 "converter. Please remove the converter first."
21045 msgstr ""
21046 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21047 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21050 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21051 msgstr ""
21052 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21053 "спочатку перетворювач."
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21056 msgid "LyX needs to be restarted!"
21057 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21060 msgid ""
21061 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21062 "restart."
21063 msgstr ""
21064 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21067 msgid "Printer"
21068 msgstr "Принтер"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21071 msgid "User Interface"
21072 msgstr "Інтерфейс користувача"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21075 msgid "Classic"
21076 msgstr "Класичний"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21079 msgid "Oxygen"
21080 msgstr "Oxygen"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21083 msgid "Control"
21084 msgstr "Керування"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21087 msgid "Shortcuts"
21088 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21091 msgid "Function"
21092 msgstr "Функція"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21095 msgid "Shortcut"
21096 msgstr "Скорочення"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21099 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21100 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21103 msgid "Mathematical Symbols"
21104 msgstr "Математичні символи"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21107 msgid "Document and Window"
21108 msgstr "Документ і вікно"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21111 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21112 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21115 msgid "System and Miscellaneous"
21116 msgstr "Система та Інше"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21119 msgid "Res&tore"
21120 msgstr "В&ідновити"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21124 msgid "Failed to create shortcut"
21125 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21128 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21129 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21132 msgid "Invalid or empty key sequence"
21133 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21136 #, c-format
21137 msgid ""
21138 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21139 "%2$s\n"
21140 "You need to remove that binding before creating a new one."
21141 msgstr ""
21142 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21143 "%2$s\n"
21144 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21147 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21148 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21151 msgid "Identity"
21152 msgstr "Профіль"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21155 msgid "Choose bind file"
21156 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21159 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21160 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21163 msgid "Choose UI file"
21164 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21167 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21168 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21171 msgid "Choose keyboard map"
21172 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21175 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21176 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21179 msgid "Print Document"
21180 msgstr "Надрукувати документ"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21183 msgid "Print to file"
21184 msgstr "Друкувати в файл"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21187 msgid "PostScript files (*.ps)"
21188 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21191 msgid "Longest label width"
21192 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21195 msgid "Index Settings"
21196 msgstr "Параметри покажчика"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21199 msgid "<All indexes>"
21200 msgstr "<Всі покажчики>"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21203 msgid "Progress/Debug Messages"
21204 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21207 msgid "Debug Level"
21208 msgstr "Рівень зневаджування"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21211 msgid "Set"
21212 msgstr "Встановити"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21215 msgid "Cross-reference"
21216 msgstr "Перехресне посилання"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21219 msgid "&Go Back"
21220 msgstr "&Назад"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21223 msgid "Jump back"
21224 msgstr "Повернутися"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21227 msgid "Jump to label"
21228 msgstr "Перейти до мітки"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21231 msgid "<No prefix>"
21232 msgstr "<Немає префіксу>"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21235 msgid "Find and Replace"
21236 msgstr "Знайти і замінити"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21239 msgid "Export or Send Document"
21240 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21243 msgid "Show File"
21244 msgstr "Показати файл"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21247 msgid "Error -> Cannot load file!"
21248 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:196
21251 msgid ""
21252 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21253 "beginning?"
21254 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21257 msgid "Basic Latin"
21258 msgstr "Основні латинські"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21261 msgid "Latin-1 Supplement"
21262 msgstr "Додаткові Latin-1"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21265 msgid "Latin Extended-A"
21266 msgstr "Латинь розширені-A"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21269 msgid "Latin Extended-B"
21270 msgstr "Латинь розширені-B"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21273 msgid "IPA Extensions"
21274 msgstr "Розширені IPA"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21277 msgid "Spacing Modifier Letters"
21278 msgstr "Знаки інтервалів"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21281 msgid "Combining Diacritical Marks"
21282 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21285 msgid "Cyrillic"
21286 msgstr "Кирилиця"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21289 msgid "Arabic"
21290 msgstr "Арабська"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21293 msgid "Devanagari"
21294 msgstr "Деванагарі"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21297 msgid "Bengali"
21298 msgstr "Бенгальська"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21301 msgid "Gurmukhi"
21302 msgstr "Гурмухі"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21305 msgid "Gujarati"
21306 msgstr "Гуджараті"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21309 msgid "Oriya"
21310 msgstr "Орія"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21313 msgid "Tamil"
21314 msgstr "Тамільська"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21317 msgid "Telugu"
21318 msgstr "Телугу"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21321 msgid "Kannada"
21322 msgstr "Каннада"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21325 msgid "Malayalam"
21326 msgstr "Малаям"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21329 msgid "Lao"
21330 msgstr "Лаоська"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21333 msgid "Tibetan"
21334 msgstr "Тибетська"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21337 msgid "Georgian"
21338 msgstr "Грузинська"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21341 msgid "Hangul Jamo"
21342 msgstr "Корейські"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21345 msgid "Phonetic Extensions"
21346 msgstr "Фонетичні розширення"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21349 msgid "Latin Extended Additional"
21350 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21353 msgid "Greek Extended"
21354 msgstr "Розширені грецькі"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21357 msgid "General Punctuation"
21358 msgstr "Загальна пунктуація"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21361 msgid "Superscripts and Subscripts"
21362 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21365 msgid "Currency Symbols"
21366 msgstr "Символи грошових одиниць"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21369 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21370 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21373 msgid "Letterlike Symbols"
21374 msgstr "Схожі на літери символи"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21377 msgid "Number Forms"
21378 msgstr "Форми чисел"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21381 msgid "Mathematical Operators"
21382 msgstr "Математичні дії"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21385 msgid "Miscellaneous Technical"
21386 msgstr "Різні технічні"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21389 msgid "Control Pictures"
21390 msgstr "Малюнки керування"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21393 msgid "Optical Character Recognition"
21394 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21397 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21398 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21401 msgid "Box Drawing"
21402 msgstr "Для малювання рамок"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21405 msgid "Block Elements"
21406 msgstr "Блокові елементи"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21409 msgid "Geometric Shapes"
21410 msgstr "Геометричні форми"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21413 msgid "Miscellaneous Symbols"
21414 msgstr "Різні символи"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21417 msgid "Dingbats"
21418 msgstr "Декоративні"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21421 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21422 msgstr "Різні математичні символи-A"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21425 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21426 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21429 msgid "Hiragana"
21430 msgstr "Хірагана"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21433 msgid "Katakana"
21434 msgstr "Катакана"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21437 msgid "Bopomofo"
21438 msgstr "Бопомофо"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21441 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21442 msgstr "Сумісні корейські"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21445 msgid "Kanbun"
21446 msgstr "Канбун"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21449 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21450 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21453 msgid "CJK Compatibility"
21454 msgstr "Сумісність з CJK"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21457 msgid "CJK Unified Ideographs"
21458 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21461 msgid "Hangul Syllables"
21462 msgstr "Склади Хангул"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21465 msgid "High Surrogates"
21466 msgstr "Верхні замінники"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21469 msgid "Private Use High Surrogates"
21470 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21473 msgid "Low Surrogates"
21474 msgstr "Нижні замінники"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21477 msgid "Private Use Area"
21478 msgstr "Область приватного використання"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21481 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21482 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21485 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21486 msgstr "Форми відтворення абеток"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21489 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21490 msgstr "Форми відображення арабської A"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21493 msgid "Combining Half Marks"
21494 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21497 msgid "CJK Compatibility Forms"
21498 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21501 msgid "Small Form Variants"
21502 msgstr "Варіанти малих форм"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21505 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21506 msgstr "Форми відображення арабської B"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21509 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21510 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21513 msgid "Specials"
21514 msgstr "Спеціальні"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21517 msgid "Linear B Syllabary"
21518 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21521 msgid "Linear B Ideograms"
21522 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21525 msgid "Aegean Numbers"
21526 msgstr "Егейські числа"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21529 msgid "Ancient Greek Numbers"
21530 msgstr "Давньогрецькі числа"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21533 msgid "Old Italic"
21534 msgstr "Давня італійська"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21537 msgid "Gothic"
21538 msgstr "Готична"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21541 msgid "Ugaritic"
21542 msgstr "Угаритська"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21545 msgid "Old Persian"
21546 msgstr "Старовинний персидський"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21549 msgid "Deseret"
21550 msgstr "Дезерет"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21553 msgid "Shavian"
21554 msgstr "Шавіан"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21557 msgid "Osmanya"
21558 msgstr "Османья"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21561 msgid "Cypriot Syllabary"
21562 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21565 msgid "Kharoshthi"
21566 msgstr "Кхароштхі"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21569 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21570 msgstr "Візантійські музичні символи"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21573 msgid "Musical Symbols"
21574 msgstr "Музичні символи"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21577 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21578 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21581 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21582 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21585 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21586 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21589 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21590 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21593 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21594 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21597 msgid "Tags"
21598 msgstr "Мітки"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21601 msgid "Variation Selectors Supplement"
21602 msgstr "Додаткові символи зміни"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21605 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21606 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21609 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21610 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21613 msgid "Character: "
21614 msgstr "Символ: "
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21617 msgid "Code Point: "
21618 msgstr "Точка кодування: "
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21621 msgid "Symbols"
21622 msgstr "Символи"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21625 msgid "Insert Table"
21626 msgstr "Вставити таблицю"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21629 msgid "TeX Information"
21630 msgstr "Інформація про TeX"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21633 msgid "No thesaurus available for this language!"
21634 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21637 msgid "Outline"
21638 msgstr "Структура"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21641 msgid "auto"
21642 msgstr "авто"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21645 msgid "off"
21646 msgstr "вимкнено"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21649 #, c-format
21650 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21651 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21654 msgid "version "
21655 msgstr "версія "
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21658 msgid "unknown version"
21659 msgstr "невідома версія"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21662 msgid "Small-sized icons"
21663 msgstr "Малі піктограми"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21666 msgid "Normal-sized icons"
21667 msgstr "Звичайні піктограми"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21670 msgid "Big-sized icons"
21671 msgstr "Великі піктограми"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21674 msgid "Exit LyX"
21675 msgstr "Вийти з LyX"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21678 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21679 msgstr ""
21680 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21683 msgid "Welcome to LyX!"
21684 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21687 msgid "Automatic save done."
21688 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21691 msgid "Automatic save failed!"
21692 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21695 msgid "Command not allowed without any document open"
21696 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21699 #, c-format
21700 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21701 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21704 msgid "Select template file"
21705 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21708 msgid "Templates|#T#t"
21709 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21712 msgid "Document not loaded."
21713 msgstr "Документ не завантажено."
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21716 msgid "Select document to open"
21717 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21721 msgid "Examples|#E#e"
21722 msgstr "Приклади|#П#п"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21725 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21726 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21729 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21730 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21733 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21734 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21737 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21738 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21741 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21742 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21743 msgid "Invalid filename"
21744 msgstr "Некоректна назва файла"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21747 #, c-format
21748 msgid ""
21749 "The directory in the given path\n"
21750 "%1$s\n"
21751 "does not exist."
21752 msgstr ""
21753 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21754 "%1$s\n"
21755 "не існує."
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21758 #, c-format
21759 msgid "Opening document %1$s..."
21760 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21763 #, c-format
21764 msgid "Document %1$s opened."
21765 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21768 msgid "Version control detected."
21769 msgstr "Виявлено керування версіями."
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21772 #, c-format
21773 msgid "Could not open document %1$s"
21774 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21777 msgid "Couldn't import file"
21778 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21781 #, c-format
21782 msgid "No information for importing the format %1$s."
21783 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21786 #, c-format
21787 msgid "Select %1$s file to import"
21788 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21791 #, c-format
21792 msgid ""
21793 "The document %1$s already exists.\n"
21794 "\n"
21795 "Do you want to overwrite that document?"
21796 msgstr ""
21797 "Документ %1$s вже існує.\n"
21798 "\n"
21799 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21802 msgid "Overwrite document?"
21803 msgstr "Перезаписати документ?"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21806 #, c-format
21807 msgid "Importing %1$s..."
21808 msgstr "Імпортування %1$s…"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21811 msgid "imported."
21812 msgstr "імпортовано."
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21815 msgid "file not imported!"
21816 msgstr "файл не імпортовано!"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21819 msgid "newfile"
21820 msgstr "новийфайл"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21823 msgid "Select LyX document to insert"
21824 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21827 msgid "Absolute filename expected."
21828 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21831 msgid "Select file to insert"
21832 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21835 msgid "All Files (*)"
21836 msgstr "Всі файли (*)"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21839 msgid "Choose a filename to save document as"
21840 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21843 msgid "&Rename"
21844 msgstr "&Перейменувати"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21847 #, c-format
21848 msgid ""
21849 "The document %1$s could not be saved.\n"
21850 "\n"
21851 "Do you want to rename the document and try again?"
21852 msgstr ""
21853 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21854 "\n"
21855 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21858 msgid "Rename and save?"
21859 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21862 msgid "&Retry"
21863 msgstr "&Повторити спробу"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21866 msgid "Close document"
21867 msgstr "Закрити документ"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21870 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21871 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21874 #, c-format
21875 msgid ""
21876 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21877 "\n"
21878 "Do you want to save the document?"
21879 msgstr ""
21880 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21881 "\n"
21882 "Бажаєте зберегти документ?"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21885 msgid "Save new document?"
21886 msgstr "Зберегти новий документ?"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21889 #, c-format
21890 msgid ""
21891 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21892 "\n"
21893 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21894 msgstr ""
21895 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21896 "\n"
21897 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21900 msgid "Save changed document?"
21901 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21904 msgid "&Discard"
21905 msgstr "&Відкинути"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21908 #, c-format
21909 msgid ""
21910 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21911 "\n"
21912 "Do you want to save the document?"
21913 msgstr ""
21914 "Документ %1$s не збережено.\n"
21915 "\n"
21916 "Бажаєте зберегти документ?"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21919 #, c-format
21920 msgid ""
21921 "Document \n"
21922 "%1$s\n"
21923 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21924 msgstr ""
21925 "Документ\n"
21926 "%1$s\n"
21927 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
21928 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21931 msgid "Reload externally changed document?"
21932 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21935 msgid "Error when setting the locking property."
21936 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21939 msgid "Directory is not accessible."
21940 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21943 #, c-format
21944 msgid "Opening child document %1$s..."
21945 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21948 #, c-format
21949 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21950 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21953 #, c-format
21954 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21955 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21958 #, c-format
21959 msgid "Successful export to format: %1$s"
21960 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21963 #, c-format
21964 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21965 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21968 msgid "Exporting ..."
21969 msgstr "Експортування…"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21972 msgid "Previewing ..."
21973 msgstr "Перегляд…"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21976 msgid "Document not loaded"
21977 msgstr "Документ не завантажено"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21980 #, c-format
21981 msgid ""
21982 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21983 "version of the document %1$s?"
21984 msgstr ""
21985 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21986 "версії документа %1$s?"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
21989 msgid "Revert to saved document?"
21990 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21993 msgid "Saving all documents..."
21994 msgstr "Збереження всіх документів…"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
21997 msgid "All documents saved."
21998 msgstr "Всі документи збережено."
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22001 #, c-format
22002 msgid "%1$s unknown command!"
22003 msgstr "%1$s невідома команда!"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22006 msgid "Please, preview the document first."
22007 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22010 msgid "Couldn't proceed."
22011 msgstr "Не вдалося продовжити."
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22014 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22015 msgid "LaTeX Source"
22016 msgstr "Джерело у LaTeX"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22019 msgid "DocBook Source"
22020 msgstr "Джерело DocBook"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22023 msgid "Literate Source"
22024 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22027 msgid " (version control, locking)"
22028 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22031 msgid " (version control)"
22032 msgstr " (керування версіями)"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22035 msgid " (changed)"
22036 msgstr " (змінено)"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22039 msgid " (read only)"
22040 msgstr " (тільки для читання)"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22043 msgid "Close File"
22044 msgstr "Закрити файл"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22047 msgid "Hide tab"
22048 msgstr "Сховати вкладку"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22051 msgid "Close tab"
22052 msgstr "Закрити вкладку"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22055 msgid "Wrap Float Settings"
22056 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22059 msgid "Click to detach"
22060 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22063 #, c-format
22064 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22065 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22066
22067 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22068 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22069 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22070
22071 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22072 msgid " (unknown)"
22073 msgstr " (невідомий)"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22076 msgid "More...|M"
22077 msgstr "Більше…|ь"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22080 msgid "No Group"
22081 msgstr "Без групування"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22084 msgid "More Spelling Suggestions"
22085 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22088 msgid "Add to personal dictionary|n"
22089 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22092 msgid "Ignore all|I"
22093 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22096 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22097 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22100 msgid "Language|L"
22101 msgstr "Мова|М"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22104 msgid "More Languages ...|M"
22105 msgstr "Інші мови…|ш"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22108 msgid "Hidden|H"
22109 msgstr "Прихований|х"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22112 msgid "<No Documents Open>"
22113 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22116 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22117 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22120 msgid "View (Other Formats)|F"
22121 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22124 msgid "Update (Other Formats)|p"
22125 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22128 #, c-format
22129 msgid "View [%1$s]|V"
22130 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22133 #, c-format
22134 msgid "Update [%1$s]|U"
22135 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22138 msgid "No Custom Insets Defined!"
22139 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22142 msgid "<No Document Open>"
22143 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22146 msgid "Master Document"
22147 msgstr "Головний документ"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22150 msgid "Open Navigator..."
22151 msgstr "Відкрити навігатор…"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22154 msgid "Other Lists"
22155 msgstr "Інші списки"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22158 msgid "<Empty Table of Contents>"
22159 msgstr "<Порожній Зміст>"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22162 msgid "Other Toolbars"
22163 msgstr "Інші панелі інструментів"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22166 msgid "No Branches Set for Document!"
22167 msgstr "У документа немає гілок!"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22170 msgid "Index List|I"
22171 msgstr "Предметний покажчик|п"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22174 msgid "Index Entry|d"
22175 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22178 #, c-format
22179 msgid "Index: %1$s"
22180 msgstr "Покажчки: %1$s"
22181
22182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22183 #, c-format
22184 msgid "Index Entry (%1$s)"
22185 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22188 msgid "No Citation in Scope!"
22189 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22192 msgid "No Action Defined!"
22193 msgstr "Дію не визначено!"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22196 #, c-format
22197 msgid "Export %1$s"
22198 msgstr "Експортувати %1$s"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22201 #, c-format
22202 msgid "Import %1$s"
22203 msgstr "Імпортувати %1$s"
22204
22205 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22206 #, c-format
22207 msgid "Update %1$s"
22208 msgstr "Оновити %1$s"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22211 #, c-format
22212 msgid "View %1$s"
22213 msgstr "Переглянути %1$s"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22216 msgid "space"
22217 msgstr "пробіл"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22220 msgid ""
22221 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22222 "characters:\n"
22223 msgstr ""
22224 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22225 "з таких символів:\n"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22228 msgid "Could not update TeX information"
22229 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22232 #, c-format
22233 msgid "The script `%1$s' failed."
22234 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
22235
22236 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22237 msgid "All Files "
22238 msgstr "Всі файли "
22239
22240 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22241 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22242 msgid "Table of Contents"
22243 msgstr "Зміст"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22246 msgid "List of Graphics"
22247 msgstr "Список зображень"
22248
22249 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22250 msgid "List of Equations"
22251 msgstr "Список рівнянь"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22254 msgid "List of Footnotes"
22255 msgstr "Список приміток у підвалі"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22258 msgid "List of Listings"
22259 msgstr "Список текстів програм"
22260
22261 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22262 msgid "List of Indexes"
22263 msgstr "Список покажчиків"
22264
22265 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22266 msgid "List of Marginal notes"
22267 msgstr "Список нотаток на полях"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22270 msgid "List of Notes"
22271 msgstr "Список нотаток"
22272
22273 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22274 msgid "List of Citations"
22275 msgstr "Список цитат"
22276
22277 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22278 msgid "Labels and References"
22279 msgstr "Мітки і посилання"
22280
22281 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22282 msgid "List of Branches"
22283 msgstr "Список версій"
22284
22285 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22286 msgid "List of Changes"
22287 msgstr "Список змін"
22288
22289 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22290 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22291 msgid ""
22292 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22293 "through LaTeX: "
22294 msgstr ""
22295 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22296 "експортованого файла LaTeX: "
22297
22298 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22299 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22300 msgid "Problematic filename for DVI"
22301 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22302
22303 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22305 msgid ""
22306 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22307 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22308 msgstr ""
22309 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22310 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22311
22312 #: src/insets/Inset.cpp:88
22313 msgid "Bibliography Entry"
22314 msgstr "Запис бібліографії"
22315
22316 #: src/insets/Inset.cpp:91
22317 msgid "TeX Code"
22318 msgstr "Код TeX"
22319
22320 #: src/insets/Inset.cpp:94
22321 msgid "Float"
22322 msgstr "Float"
22323
22324 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22325 msgid "Box"
22326 msgstr "Коробка"
22327
22328 #: src/insets/Inset.cpp:111
22329 msgid "Horizontal Space"
22330 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22331
22332 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22333 msgid "Vertical Space"
22334 msgstr "Вертикальний проміжок"
22335
22336 #: src/insets/Inset.cpp:115
22337 msgid "Info"
22338 msgstr "Інформація"
22339
22340 #: src/insets/Inset.cpp:158
22341 msgid "Horizontal Math Space"
22342 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22343
22344 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22345 msgid "Keys must be unique!"
22346 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22347
22348 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22349 #, c-format
22350 msgid ""
22351 "The key %1$s already exists,\n"
22352 "it will be changed to %2$s."
22353 msgstr ""
22354 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22355 "його буде замінено на %2$s."
22356
22357 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22358 #, c-format
22359 msgid ""
22360 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22361 "If you proceed, all of them will be opened."
22362 msgstr ""
22363 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22364 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22365
22366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22367 msgid "Open Databases?"
22368 msgstr "Відкрити бази даних?"
22369
22370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22371 msgid "&Proceed"
22372 msgstr "&Продовжувати"
22373
22374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22375 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22376 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22377
22378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22379 msgid "Databases:"
22380 msgstr "Бази даних:"
22381
22382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22383 msgid "Style File:"
22384 msgstr "Файли стилю:"
22385
22386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22387 msgid "Lists:"
22388 msgstr "Списки:"
22389
22390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22391 msgid "included in TOC"
22392 msgstr "включений до Змісту"
22393
22394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22395 msgid "Export Warning!"
22396 msgstr "Попередження під час експорту!"
22397
22398 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22399 msgid ""
22400 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22401 "BibTeX will be unable to find them."
22402 msgstr ""
22403 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22404 "BibTeX їх не знайде."
22405
22406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22407 msgid ""
22408 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22409 "BibTeX will be unable to find it."
22410 msgstr ""
22411 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22412 "BibTeX не зможе його знайти."
22413
22414 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22415 msgid "simple frame"
22416 msgstr "проста рамка"
22417
22418 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22419 msgid "frameless"
22420 msgstr "без рамки"
22421
22422 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22423 msgid "simple frame, page breaks"
22424 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22425
22426 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22427 msgid "oval, thin"
22428 msgstr "овальна, вузька"
22429
22430 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22431 msgid "oval, thick"
22432 msgstr "овальна, широка"
22433
22434 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22435 msgid "drop shadow"
22436 msgstr "тінь"
22437
22438 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22439 msgid "shaded background"
22440 msgstr "затінене тло"
22441
22442 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22443 msgid "double frame"
22444 msgstr "подвійна рамка"
22445
22446 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22447 #, c-format
22448 msgid "%1$s (%2$s)"
22449 msgstr "%1$s (%2$s)"
22450
22451 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22452 #, c-format
22453 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22454 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22455
22456 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22457 msgid "active"
22458 msgstr "задіяно"
22459
22460 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22461 msgid "non-active"
22462 msgstr "незадіяно"
22463
22464 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22465 #, c-format
22466 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22467 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22468
22469 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22470 msgid "Branch: "
22471 msgstr "Версія: "
22472
22473 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22474 msgid "Branch (child only): "
22475 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22476
22477 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22478 msgid "Branch (undefined): "
22479 msgstr "Гілка (невизначена):"
22480
22481 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22482 msgid "Undef: "
22483 msgstr "Undef: "
22484
22485 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22486 msgid "branch"
22487 msgstr "branch"
22488
22489 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22490 #, c-format
22491 msgid "Sub-%1$s"
22492 msgstr "Під-%1$s"
22493
22494 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22495 msgid "No bibliography defined!"
22496 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22497
22498 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22499 msgid "No citations selected!"
22500 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
22501
22502 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22503 msgid "not cited"
22504 msgstr "не цитується"
22505
22506 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22507 msgid "LaTeX Command: "
22508 msgstr "Команда LaTeX: "
22509
22510 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22511 msgid "InsetCommand Error: "
22512 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22513
22514 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22515 msgid "Incompatible command name."
22516 msgstr "Несумісна назва команди."
22517
22518 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22519 msgid "InsetCommandParams Error: "
22520 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22521
22522 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22523 msgid "InsetCommandParams: "
22524 msgstr "InsetCommandParams: "
22525
22526 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22527 msgid "Unknown parameter name: "
22528 msgstr "Невідома назва параметра: "
22529
22530 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22531 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22532 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22533
22534 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22535 msgid "Uncodable characters"
22536 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22537
22538 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22539 #, c-format
22540 msgid ""
22541 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22542 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22543 "%2$s."
22544 msgstr ""
22545 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22546 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22547 "%2$s."
22548
22549 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22550 #, c-format
22551 msgid "External template %1$s is not installed"
22552 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22553
22554 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22555 msgid "float: "
22556 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22557
22558 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22559 #, c-format
22560 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22561 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22562
22563 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22564 msgid "float"
22565 msgstr "float"
22566
22567 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22568 msgid "subfloat: "
22569 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22570
22571 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22572 msgid " (sideways)"
22573 msgstr " (сторони)"
22574
22575 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22576 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22577 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22578
22579 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22580 #, c-format
22581 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22582 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22583
22584 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22585 msgid "footnote"
22586 msgstr "footnote"
22587
22588 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:673
22589 #, c-format
22590 msgid ""
22591 "Could not copy the file\n"
22592 "%1$s\n"
22593 "into the temporary directory."
22594 msgstr ""
22595 "Не можу копіювати файл\n"
22596 "%1$s\n"
22597 "в тимчасову теку."
22598
22599 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22600 #, c-format
22601 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22602 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22603
22604 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22605 #, c-format
22606 msgid "Graphics file: %1$s"
22607 msgstr "Зображення: %1$s"
22608
22609 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22610 msgid "www"
22611 msgstr "www"
22612
22613 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22614 msgid "file"
22615 msgstr "файл"
22616
22617 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22618 #, c-format
22619 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22620 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22621
22622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22623 msgid "Verbatim Input"
22624 msgstr "Буквальна вставка файла"
22625
22626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22627 msgid "Verbatim Input*"
22628 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22629
22630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22631 msgid "Include (excluded)"
22632 msgstr "Включити (виключене)"
22633
22634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22636 msgid "Recursive input"
22637 msgstr "Рекурсивна вставка"
22638
22639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:774
22640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
22641 #, c-format
22642 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22643 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22644
22645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22646 #, c-format
22647 msgid ""
22648 "Could not load included file\n"
22649 "`%1$s'\n"
22650 "Please, check whether it actually exists."
22651 msgstr ""
22652 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
22653 "«%1$s»\n"
22654 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
22655
22656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22657 msgid "Missing included file"
22658 msgstr "Не вистачає включеного файла"
22659
22660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22661 #, c-format
22662 msgid ""
22663 "Included file `%1$s'\n"
22664 "has textclass `%2$s'\n"
22665 "while parent file has textclass `%3$s'."
22666 msgstr ""
22667 "Включений файл `%1$s'\n"
22668 "має клас `%2$s'\n"
22669 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22670
22671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22672 msgid "Different textclasses"
22673 msgstr "Відмінні класи"
22674
22675 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22676 #, c-format
22677 msgid ""
22678 "Included file `%1$s'\n"
22679 "uses module `%2$s'\n"
22680 "which is not used in parent file."
22681 msgstr ""
22682 "Включений файл `%1$s'\n"
22683 "використовує модуль `%2$s',\n"
22684 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22685
22686 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22687 msgid "Module not found"
22688 msgstr "Модуль не знайдено"
22689
22690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22691 #, c-format
22692 msgid ""
22693 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22694 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22695 msgstr ""
22696 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
22697 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
22698
22699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22700 msgid "Export failure"
22701 msgstr "Помилка експортування"
22702
22703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22704 msgid "Unsupported Inclusion"
22705 msgstr "Непідтримуване включення"
22706
22707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
22708 #, c-format
22709 msgid ""
22710 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22711 "Offending file:\n"
22712 "%1$s"
22713 msgstr ""
22714 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22715 "Некоректний файл:\n"
22716 "%1$s"
22717
22718 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22719 msgid "Index sorting failed"
22720 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22721
22722 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22723 #, c-format
22724 msgid ""
22725 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22726 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22727 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22728 "explained in the User Guide."
22729 msgstr ""
22730 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22731 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22732 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22733 "описаний у «Підручнику користувача»."
22734
22735 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22736 msgid "Index Entry"
22737 msgstr "Запис покажчика"
22738
22739 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22740 msgid "unknown type!"
22741 msgstr "Невідомий тип!"
22742
22743 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22744 msgid "Unknown index type!"
22745 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22746
22747 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22748 msgid "All indexes"
22749 msgstr "Всі покажчики"
22750
22751 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22752 msgid "subindex"
22753 msgstr "підпокажчик"
22754
22755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22756 #, c-format
22757 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22758 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22759
22760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22761 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22762 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22763
22764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22766 msgid "undefined"
22767 msgstr "невизначений"
22768
22769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22770 msgid "yes"
22771 msgstr "так"
22772
22773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22774 msgid "no"
22775 msgstr "ні"
22776
22777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22778 msgid "No version control"
22779 msgstr "Без керування версіями"
22780
22781 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22782 msgid "Label names must be unique!"
22783 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22784
22785 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22786 #, c-format
22787 msgid ""
22788 "The label %1$s already exists,\n"
22789 "it will be changed to %2$s."
22790 msgstr ""
22791 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22792 "назву буде змінено на %2$s."
22793
22794 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22795 msgid "DUPLICATE: "
22796 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22797
22798 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22799 msgid "Horizontal line"
22800 msgstr "Горизонтальна лінія"
22801
22802 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22803 msgid "no more lstline delimiters available"
22804 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22805
22806 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22807 msgid "Running out of delimiters"
22808 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22809
22810 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22811 msgid ""
22812 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22813 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22814 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22815 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22816 "must investigate!"
22817 msgstr ""
22818 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22819 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22820 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22821 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22822 "слід бути уважними!"
22823
22824 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22825 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22826 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22827
22828 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22829 #, c-format
22830 msgid ""
22831 "The following characters in one of the program listings are\n"
22832 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22833 "%1$s."
22834 msgstr ""
22835 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22836 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22837 "%1$s."
22838
22839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22840 msgid "A value is expected."
22841 msgstr "Очікувалося значення."
22842
22843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22849 msgid "Unbalanced braces!"
22850 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22851
22852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22853 msgid "Please specify true or false."
22854 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22855
22856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22857 msgid "Only true or false is allowed."
22858 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22859
22860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22861 msgid "Please specify an integer value."
22862 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22863
22864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22865 msgid "An integer is expected."
22866 msgstr "Очікувалося ціле число."
22867
22868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22869 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22870 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22871
22872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22873 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22874 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22875
22876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22877 #, c-format
22878 msgid "Please specify one of %1$s."
22879 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22880
22881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22882 #, c-format
22883 msgid "Try one of %1$s."
22884 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22885
22886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22887 #, c-format
22888 msgid "I guess you mean %1$s."
22889 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22890
22891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22892 #, c-format
22893 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22894 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22895
22896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22897 #, c-format
22898 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22899 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22900
22901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22902 msgid ""
22903 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22904 msgstr ""
22905 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22906
22907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22908 msgid ""
22909 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22910 "trblTRBL"
22911 msgstr ""
22912 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22913 "з trblTRBL"
22914
22915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22916 msgid ""
22917 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22918 "right, bottom left and top left corner."
22919 msgstr ""
22920 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22921 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22922 "та верхній лівий (top left) кути."
22923
22924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22925 msgid "Enter something like \\color{white}"
22926 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22927
22928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22929 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22930 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22931
22932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22933 msgid "auto, last or a number"
22934 msgstr "auto, last або число"
22935
22936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22937 msgid ""
22938 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22939 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22940 "defining a listing inset)"
22941 msgstr ""
22942 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22943 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22944 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22945
22946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22947 msgid ""
22948 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22949 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22950 "a listing inset)"
22951 msgstr ""
22952 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22953 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22954 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22955
22956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22957 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22958 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22959
22960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22961 #, c-format
22962 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22963 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22964
22965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22966 #, c-format
22967 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22968 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22969
22970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22971 #, c-format
22972 msgid "Parameter %1$s: "
22973 msgstr "Параметр %1$s: "
22974
22975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22976 #, c-format
22977 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22978 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22979
22980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22981 #, c-format
22982 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22983 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22984
22985 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22986 msgid "New Page"
22987 msgstr "Нова сторінка"
22988
22989 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22990 msgid "Page Break"
22991 msgstr "Розрив сторінки"
22992
22993 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22994 msgid "Clear Page"
22995 msgstr "Порожня сторінка"
22996
22997 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22998 msgid "Clear Double Page"
22999 msgstr "Дві порожні сторінки"
23000
23001 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23002 msgid "Nom: "
23003 msgstr "Номенклатура: "
23004
23005 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23006 msgid "Nomenclature Symbol: "
23007 msgstr "Символ номенклатуру: "
23008
23009 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23010 msgid "Description: "
23011 msgstr "Опис: "
23012
23013 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23014 msgid "Sorting: "
23015 msgstr "Впорядкування: "
23016
23017 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23018 msgid "note"
23019 msgstr "note"
23020
23021 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23022 msgid "Phantom"
23023 msgstr "Фантом"
23024
23025 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23026 msgid "HPhantom"
23027 msgstr "HPhantom"
23028
23029 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23030 msgid "VPhantom"
23031 msgstr "VPhantom"
23032
23033 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23034 msgid "phantom"
23035 msgstr "фантом"
23036
23037 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23038 msgid "hphantom"
23039 msgstr "hphantom"
23040
23041 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23042 msgid "vphantom"
23043 msgstr "vphantom"
23044
23045 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23046 msgid "elsewhere"
23047 msgstr "у інших місцях"
23048
23049 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23050 msgid "BROKEN: "
23051 msgstr "РОЗБИТО: "
23052
23053 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23054 msgid "Ref: "
23055 msgstr "Ref: "
23056
23057 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23058 msgid "Equation"
23059 msgstr "Рівняння"
23060
23061 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23062 msgid "EqRef: "
23063 msgstr "Посилання на рівняння: "
23064
23065 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23066 msgid "Page Number"
23067 msgstr "Кількість сторінок"
23068
23069 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23070 msgid "Page: "
23071 msgstr "Стор.: "
23072
23073 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23074 msgid "Textual Page Number"
23075 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23076
23077 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23078 msgid "TextPage: "
23079 msgstr "ТекстСтор.: "
23080
23081 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23082 msgid "Standard+Textual Page"
23083 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23084
23085 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23086 msgid "Ref+Text: "
23087 msgstr "Посилання+Текст: "
23088
23089 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23090 msgid "Formatted"
23091 msgstr "Форматовано"
23092
23093 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23094 msgid "Format: "
23095 msgstr "Формат: "
23096
23097 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23098 msgid "Reference to Name"
23099 msgstr "Посилання на назву"
23100
23101 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23102 msgid "NameRef:"
23103 msgstr "Посилання на назву:"
23104
23105 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23106 msgid "subscript"
23107 msgstr "нижній індекс"
23108
23109 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23110 msgid "superscript"
23111 msgstr "верхній індекс"
23112
23113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23114 msgid "Protected Space"
23115 msgstr "Нерозривний пробіл"
23116
23117 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23118 msgid "Quad Space"
23119 msgstr "Пробіл Quad"
23120
23121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23122 msgid "Double Quad Space"
23123 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23124
23125 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23126 msgid "Enspace"
23127 msgstr "Enspace"
23128
23129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23130 msgid "Enskip"
23131 msgstr "Enskip"
23132
23133 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23134 msgid "Protected Horizontal Fill"
23135 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23136
23137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23138 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23139 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23140
23141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23142 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23143 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23144
23145 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23146 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23147 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23148
23149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23150 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23151 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23152
23153 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23154 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23155 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23156
23157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23158 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23159 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23160
23161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23162 #, c-format
23163 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23164 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23165
23166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23167 #, c-format
23168 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23169 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23170
23171 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23172 msgid "Unknown TOC type"
23173 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23174
23175 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23176 msgid "Selection size should match clipboard content."
23177 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23178
23179 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23180 msgid "wrap: "
23181 msgstr "Обрізка: "
23182
23183 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23184 msgid "wrap"
23185 msgstr "обтікання"
23186
23187 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23188 msgid "Not shown."
23189 msgstr "Не показується."
23190
23191 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23192 msgid "Loading..."
23193 msgstr "Завантаження…"
23194
23195 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23196 msgid "Converting to loadable format..."
23197 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
23198
23199 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23200 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23201 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23202
23203 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23204 msgid "Scaling etc..."
23205 msgstr "Масштабування…"
23206
23207 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23208 msgid "Ready to display"
23209 msgstr "Готова відображати"
23210
23211 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23212 msgid "No file found!"
23213 msgstr "Файл не знайдено!"
23214
23215 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23216 msgid "Error converting to loadable format"
23217 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23218
23219 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23220 msgid "Error loading file into memory"
23221 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23222
23223 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23224 msgid "Error generating the pixmap"
23225 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23226
23227 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23228 msgid "No image"
23229 msgstr "Зображення відсутнє"
23230
23231 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23232 msgid "Preview loading"
23233 msgstr "Перегляд завантажується"
23234
23235 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23236 msgid "Preview ready"
23237 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23238
23239 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23240 msgid "Preview failed"
23241 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23242
23243 #: src/lengthcommon.cpp:37
23244 msgid "cc[[unit of measure]]"
23245 msgstr "см куб."
23246
23247 #: src/lengthcommon.cpp:37
23248 msgid "dd"
23249 msgstr "dd"
23250
23251 #: src/lengthcommon.cpp:37
23252 msgid "em"
23253 msgstr "em"
23254
23255 #: src/lengthcommon.cpp:38
23256 msgid "ex"
23257 msgstr "ex"
23258
23259 #: src/lengthcommon.cpp:38
23260 msgid "mu[[unit of measure]]"
23261 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23262
23263 #: src/lengthcommon.cpp:38
23264 msgid "pc"
23265 msgstr "pc"
23266
23267 #: src/lengthcommon.cpp:39
23268 msgid "pt"
23269 msgstr "пункт"
23270
23271 #: src/lengthcommon.cpp:39
23272 msgid "sp"
23273 msgstr "sp"
23274
23275 #: src/lengthcommon.cpp:39
23276 msgid "Text Width %"
23277 msgstr "Ширина тексту %"
23278
23279 #: src/lengthcommon.cpp:40
23280 msgid "Column Width %"
23281 msgstr "Ширина стовпчика %"
23282
23283 #: src/lengthcommon.cpp:40
23284 msgid "Page Width %"
23285 msgstr "Ширина сторінки %"
23286
23287 #: src/lengthcommon.cpp:40
23288 msgid "Line Width %"
23289 msgstr "Ширина рядка %"
23290
23291 #: src/lengthcommon.cpp:41
23292 msgid "Text Height %"
23293 msgstr "Висота тексту %"
23294
23295 #: src/lengthcommon.cpp:41
23296 msgid "Page Height %"
23297 msgstr "Висота сторінки %"
23298
23299 #: src/lyxfind.cpp:143
23300 msgid "Search error"
23301 msgstr "Пошук"
23302
23303 #: src/lyxfind.cpp:143
23304 msgid "Search string is empty"
23305 msgstr "Файл на виході порожній"
23306
23307 #: src/lyxfind.cpp:377
23308 msgid "String found."
23309 msgstr "Рядок знайдено."
23310
23311 #: src/lyxfind.cpp:379
23312 msgid "String has been replaced."
23313 msgstr "Рядок було замінено."
23314
23315 #: src/lyxfind.cpp:382
23316 #, c-format
23317 msgid "%1$d strings have been replaced."
23318 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23319
23320 #: src/lyxfind.cpp:1365
23321 msgid "Invalid regular expression!"
23322 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23323
23324 #: src/lyxfind.cpp:1370
23325 msgid "Match not found!"
23326 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23327
23328 #: src/lyxfind.cpp:1374
23329 msgid "Match found!"
23330 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23331
23332 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23333 #, c-format
23334 msgid " Macro: %1$s: "
23335 msgstr " Макрос: %1$s: "
23336
23337 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23338 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23339 #, c-format
23340 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23341 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23342
23343 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23344 #, c-format
23345 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23346 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23347
23348 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23349 #, c-format
23350 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23351 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23352
23353 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23354 msgid "Cursor not in table"
23355 msgstr "Курсор поза таблицею"
23356
23357 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23358 msgid "Only one row"
23359 msgstr "Тільки один рядок"
23360
23361 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23362 msgid "Only one column"
23363 msgstr "Тільки одна колонка"
23364
23365 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23366 msgid "No hline to delete"
23367 msgstr "Нічого вилучати"
23368
23369 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23370 msgid "No vline to delete"
23371 msgstr "Нічого вилучати"
23372
23373 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23374 #, c-format
23375 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23376 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23377
23378 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23379 msgid "Bad math environment"
23380 msgstr "Помилкове середовище math"
23381
23382 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23383 msgid ""
23384 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23385 "Change the math formula type and try again."
23386 msgstr ""
23387 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
23388 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
23389
23390 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23391 msgid "No number"
23392 msgstr "Без номеру"
23393
23394 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23395 msgid "Number"
23396 msgstr "Номер"
23397
23398 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23399 #, c-format
23400 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23401 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23402
23403 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23404 #, c-format
23405 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23406 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23407
23408 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23409 #, c-format
23410 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23411 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23412
23413 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23414 msgid "create new math text environment ($...$)"
23415 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
23416
23417 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23418 msgid "entered math text mode (textrm)"
23419 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23420
23421 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23422 msgid "Regular expression editor mode"
23423 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23424
23425 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23426 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23427 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23428
23429 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23430 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23431 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23432
23433 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23434 msgid "Standard[[mathref]]"
23435 msgstr "Стандартні"
23436
23437 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23438 msgid "PrettyRef"
23439 msgstr "Красивепосилання"
23440
23441 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23442 msgid "FormatRef: "
23443 msgstr "FormatRef: "
23444
23445 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23446 #, c-format
23447 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23448 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
23449
23450 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23451 msgid "optional"
23452 msgstr "необов'язковий"
23453
23454 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23455 msgid "TeX"
23456 msgstr "TeX"
23457
23458 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23459 msgid "math macro"
23460 msgstr "математичний макрос"
23461
23462 #: src/output.cpp:37
23463 #, c-format
23464 msgid ""
23465 "Could not open the specified document\n"
23466 "%1$s."
23467 msgstr ""
23468 "Неможливо відкрити документ\n"
23469 "%1$s."
23470
23471 #: src/output_plaintext.cpp:136
23472 msgid "Abstract: "
23473 msgstr "Анотація: "
23474
23475 #: src/output_plaintext.cpp:148
23476 msgid "References: "
23477 msgstr "Посилання: "
23478
23479 #: src/support/debug.cpp:40
23480 msgid "No debugging messages"
23481 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23482
23483 #: src/support/debug.cpp:41
23484 msgid "General information"
23485 msgstr "Загальна інформація"
23486
23487 #: src/support/debug.cpp:42
23488 msgid "Program initialisation"
23489 msgstr "Ініціалізація програми"
23490
23491 #: src/support/debug.cpp:43
23492 msgid "Keyboard events handling"
23493 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23494
23495 #: src/support/debug.cpp:44
23496 msgid "GUI handling"
23497 msgstr "Обробка GUI"
23498
23499 #: src/support/debug.cpp:45
23500 msgid "Lyxlex grammar parser"
23501 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23502
23503 #: src/support/debug.cpp:46
23504 msgid "Configuration files reading"
23505 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23506
23507 #: src/support/debug.cpp:47
23508 msgid "Custom keyboard definition"
23509 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23510
23511 #: src/support/debug.cpp:48
23512 msgid "LaTeX generation/execution"
23513 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23514
23515 #: src/support/debug.cpp:49
23516 msgid "Math editor"
23517 msgstr "Математичний редактор"
23518
23519 #: src/support/debug.cpp:50
23520 msgid "Font handling"
23521 msgstr "Обробка шрифтів"
23522
23523 #: src/support/debug.cpp:51
23524 msgid "Textclass files reading"
23525 msgstr "Завантаження класу документа"
23526
23527 #: src/support/debug.cpp:52
23528 msgid "Version control"
23529 msgstr "Керування версіями"
23530
23531 #: src/support/debug.cpp:53
23532 msgid "External control interface"
23533 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23534
23535 #: src/support/debug.cpp:54
23536 msgid "Undo/Redo mechanism"
23537 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23538
23539 #: src/support/debug.cpp:55
23540 msgid "User commands"
23541 msgstr "Команди користувача"
23542
23543 #: src/support/debug.cpp:56
23544 msgid "The LyX Lexer"
23545 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23546
23547 #: src/support/debug.cpp:57
23548 msgid "Dependency information"
23549 msgstr "Інформація про залежності"
23550
23551 #: src/support/debug.cpp:58
23552 msgid "LyX Insets"
23553 msgstr "Вкладки LyX"
23554
23555 #: src/support/debug.cpp:59
23556 msgid "Files used by LyX"
23557 msgstr "файли, що використовує LyX"
23558
23559 #: src/support/debug.cpp:60
23560 msgid "Workarea events"
23561 msgstr "Події робочої області"
23562
23563 #: src/support/debug.cpp:61
23564 msgid "Insettext/tabular messages"
23565 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23566
23567 #: src/support/debug.cpp:62
23568 msgid "Graphics conversion and loading"
23569 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23570
23571 #: src/support/debug.cpp:63
23572 msgid "Change tracking"
23573 msgstr "Змінити слідкування"
23574
23575 #: src/support/debug.cpp:64
23576 msgid "External template/inset messages"
23577 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23578
23579 #: src/support/debug.cpp:65
23580 msgid "RowPainter profiling"
23581 msgstr "налаштування RowPainter"
23582
23583 #: src/support/debug.cpp:66
23584 msgid "Scrolling debugging"
23585 msgstr "Зневаджування гортання"
23586
23587 #: src/support/debug.cpp:67
23588 msgid "Math macros"
23589 msgstr "Математичний макрос"
23590
23591 #: src/support/debug.cpp:68
23592 msgid "RTL/Bidi"
23593 msgstr "Лівопис/Bidi"
23594
23595 #: src/support/debug.cpp:69
23596 msgid "Locale/Internationalisation"
23597 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23598
23599 #: src/support/debug.cpp:70
23600 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23601 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23602
23603 #: src/support/debug.cpp:71
23604 msgid "Find and replace mechanism"
23605 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23606
23607 #: src/support/debug.cpp:72
23608 msgid "Developers' general debug messages"
23609 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23610
23611 #: src/support/debug.cpp:73
23612 msgid "All debugging messages"
23613 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23614
23615 #: src/support/debug.cpp:152
23616 #, c-format
23617 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23618 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23619
23620 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23621 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23622 msgstr "uk"
23623
23624 #: src/support/os_win32.cpp:444
23625 msgid "System file not found"
23626 msgstr "Системний файл не знайдено"
23627
23628 #: src/support/os_win32.cpp:445
23629 msgid ""
23630 "Unable to load shfolder.dll\n"
23631 "Please install."
23632 msgstr ""
23633 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23634 "Будь ласка встановіть її."
23635
23636 #: src/support/os_win32.cpp:450
23637 msgid "System function not found"
23638 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23639
23640 #: src/support/os_win32.cpp:451
23641 msgid ""
23642 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23643 "Don't know how to proceed. Sorry."
23644 msgstr ""
23645 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23646 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23647
23648 #: src/support/userinfo.cpp:45
23649 msgid "Unknown user"
23650 msgstr "Невідомий користувач"
23651
23652 #~ msgid "List of %1$s"
23653 #~ msgstr "Список з %1$s"
23654
23655 #~ msgid "%1$s unknown"
23656 #~ msgstr "%1$s — невідомо"
23657
23658 #~ msgid "Layout|L"
23659 #~ msgstr "Формат|Ф"
23660
23661 #~ msgid "Documents|D"
23662 #~ msgstr "Документи|Д"
23663
23664 #~ msgid "New from Template...|T"
23665 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
23666
23667 #~ msgid "Revert|R"
23668 #~ msgstr "Повернутися|П"
23669
23670 #~ msgid "Custom...|C"
23671 #~ msgstr "Вибрати...|р"
23672
23673 #~ msgid "Redo|d"
23674 #~ msgstr "Повторити|П"
23675
23676 #~ msgid "Cut|C"
23677 #~ msgstr "Вирізати|В"
23678
23679 #~ msgid "Copy|o"
23680 #~ msgstr "Копіювати|К"
23681
23682 #~ msgid "Paste|a"
23683 #~ msgstr "Вставити|с"
23684
23685 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23686 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
23687
23688 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23689 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
23690
23691 #~ msgid "Tabular|T"
23692 #~ msgstr "Таблиця|Т"
23693
23694 #~ msgid "Thesaurus..."
23695 #~ msgstr "Тезаурус..."
23696
23697 #~ msgid "Statistics...|i"
23698 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
23699
23700 #~ msgid "Change Tracking|g"
23701 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
23702
23703 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23704 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
23705
23706 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23707 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
23708
23709 #~ msgid "Line Top|T"
23710 #~ msgstr "Лінія згори|г"
23711
23712 #~ msgid "Line Bottom|B"
23713 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
23714
23715 #~ msgid "Line Left|L"
23716 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
23717
23718 #~ msgid "Line Right|R"
23719 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
23720
23721 #~ msgid "Alignment|i"
23722 #~ msgstr "Вирівняти|В"
23723
23724 #~ msgid "Delete Row|w"
23725 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
23726
23727 #~ msgid "Copy Row"
23728 #~ msgstr "Копіювати рядок"
23729
23730 #~ msgid "Swap Rows"
23731 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
23732
23733 #~ msgid "Delete Column|D"
23734 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
23735
23736 #~ msgid "Copy Column"
23737 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
23738
23739 #~ msgid "Swap Columns"
23740 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
23741
23742 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23743 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
23744
23745 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23746 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
23747
23748 #~ msgid "Alignment|A"
23749 #~ msgstr "Вирівняти|В"
23750
23751 #~ msgid "Add Row|R"
23752 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
23753
23754 #~ msgid "Add Column|C"
23755 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
23756
23757 #~ msgid "Octave"
23758 #~ msgstr "Octave"
23759
23760 #~ msgid "Maxima"
23761 #~ msgstr "Maxima"
23762
23763 #~ msgid "Mathematica"
23764 #~ msgstr "Mathematica"
23765
23766 #~ msgid "Maple, simplify"
23767 #~ msgstr "Maple, simplify"
23768
23769 #~ msgid "Maple, factor"
23770 #~ msgstr "Maple, множник"
23771
23772 #~ msgid "Maple, evalm"
23773 #~ msgstr "Maple, evalm"
23774
23775 #~ msgid "Maple, evalf"
23776 #~ msgstr "Maple, evalf"
23777
23778 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23779 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
23780
23781 #~ msgid "Align Environment|A"
23782 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
23783
23784 #~ msgid "AlignAt Environment"
23785 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
23786
23787 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23788 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
23789
23790 #~ msgid "Gather Environment"
23791 #~ msgstr "Середовище Gather"
23792
23793 #~ msgid "Multline Environment"
23794 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
23795
23796 #~ msgid "Special Character|S"
23797 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
23798
23799 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23800 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
23801
23802 #~ msgid "Short Title"
23803 #~ msgstr "Короткий заголовок"
23804
23805 #~ msgid "Index Entry|I"
23806 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
23807
23808 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23809 #~ msgstr "Елемент номенклатури"
23810
23811 #~ msgid "URL...|U"
23812 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
23813
23814 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23815 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
23816
23817 #~ msgid "TeX Code|T"
23818 #~ msgstr "Команда TeX|T"
23819
23820 #~ msgid "Minipage|p"
23821 #~ msgstr "Міністорінка|М"
23822
23823 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23824 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
23825
23826 #~ msgid "Floats|a"
23827 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
23828
23829 #~ msgid "Include File...|d"
23830 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
23831
23832 #~ msgid "Insert File|e"
23833 #~ msgstr "Файл|Ф"
23834
23835 #~ msgid "External Material...|x"
23836 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
23837
23838 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23839 #~ msgstr "М'який перенос|п"
23840
23841 #~ msgid "Protected Space|r"
23842 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
23843
23844 #~ msgid "Vertical Space..."
23845 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
23846
23847 #~ msgid "Line Break|L"
23848 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
23849
23850 #~ msgid "Protected Dash|D"
23851 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
23852
23853 #~ msgid "Single Quote|Q"
23854 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
23855
23856 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23857 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
23858
23859 #~ msgid "Horizontal Line"
23860 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
23861
23862 #~ msgid "Font Change|o"
23863 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
23864
23865 #~ msgid "Math Normal Font"
23866 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
23867
23868 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23869 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
23870
23871 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23872 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
23873
23874 #~ msgid "Math Roman Family"
23875 #~ msgstr "Математичний прямий"
23876
23877 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23878 #~ msgstr "Математичний рублений"
23879
23880 #~ msgid "Math Bold Series"
23881 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
23882
23883 #~ msgid "Text Normal Font"
23884 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
23885
23886 #~ msgid "Floatflt Figure"
23887 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
23888
23889 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23890 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
23891
23892 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23893 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
23894
23895 #~ msgid "Character...|C"
23896 #~ msgstr "Символ...|С"
23897
23898 #~ msgid "Paragraph...|P"
23899 #~ msgstr "Абзац...|А"
23900
23901 #~ msgid "Document...|D"
23902 #~ msgstr "Документ...|О"
23903
23904 #~ msgid "Tabular...|T"
23905 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
23906
23907 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23908 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
23909
23910 #~ msgid "Noun Style|N"
23911 #~ msgstr "Прописний|П"
23912
23913 #~ msgid "Bold Style|B"
23914 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
23915
23916 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23917 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
23918
23919 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23920 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
23921
23922 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23923 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
23924
23925 #~ msgid "Update|U"
23926 #~ msgstr "Оновити|О"
23927
23928 #~ msgid "TeX Information|X"
23929 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
23930
23931 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23932 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
23933
23934 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23935 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
23936
23937 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23938 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
23939
23940 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23941 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
23942
23943 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23944 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
23945
23946 #~ msgid "Extended Features|E"
23947 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
23948
23949 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23950 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
23951
23952 #~ msgid "Preferences..."
23953 #~ msgstr "Вподобання..."
23954
23955 #~ msgid "Quit LyX"
23956 #~ msgstr "Вийти з LyX"
23957
23958 #~ msgid "%1$d words checked."
23959 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
23960
23961 #~ msgid "One word checked."
23962 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
23963
23964 #~ msgid "Spelling check completed"
23965 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
23966
23967 #~ msgid "Basi&c"
23968 #~ msgstr "&Основний"
23969
23970 #~ msgid "&Command:"
23971 #~ msgstr "&Команда:"
23972
23973 #~ msgid "Search text is empty!"
23974 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23975
23976 #~ msgid ""
23977 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23978 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23979 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23980 #~ msgstr ""
23981 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
23982 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
23983 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
23984 #~ "внутрішня підпрограма."
23985
23986 #~ msgid "LyX binary not found"
23987 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23988
23989 #~ msgid ""
23990 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23991 #~ msgstr ""
23992 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
23993 #~ "%1$s"
23994
23995 #~ msgid ""
23996 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23997 #~ "\t%1$s\n"
23998 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23999 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24000 #~ msgstr ""
24001 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
24002 #~ "\t%1$s\n"
24003 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
24004 #~ "середовища\n"
24005 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
24006 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
24007
24008 #~ msgid "File not found"
24009 #~ msgstr "Файл не знайдено"
24010
24011 #~ msgid ""
24012 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24013 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24014 #~ msgstr ""
24015 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
24016 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
24017
24018 #~ msgid ""
24019 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24020 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24021 #~ msgstr ""
24022 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24023 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
24024
24025 #~ msgid ""
24026 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24027 #~ "%2$s is not a directory."
24028 #~ msgstr ""
24029 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24030 #~ "%2$s не є каталогом."
24031
24032 #~ msgid "Directory not found"
24033 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
24034
24035 #~ msgid "varGamma"
24036 #~ msgstr "прописне Гама"
24037
24038 #~ msgid "varDelta"
24039 #~ msgstr "прописне Дельта"
24040
24041 #~ msgid "varTheta"
24042 #~ msgstr "прописне Тета"
24043
24044 #~ msgid "varLambda"
24045 #~ msgstr "прописне Лямбда"
24046
24047 #~ msgid "varXi"
24048 #~ msgstr "прописне Ксі"
24049
24050 #~ msgid "varPi"
24051 #~ msgstr "прописне Пі"
24052
24053 #~ msgid "varSigma"
24054 #~ msgstr "прописне Сигма"
24055
24056 #~ msgid "varUpsilon"
24057 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
24058
24059 #~ msgid "varPhi"
24060 #~ msgstr "прописне Фі"
24061
24062 #~ msgid "varPsi"
24063 #~ msgstr "прописне Псі"
24064
24065 #~ msgid "varOmega"
24066 #~ msgstr "прописне Омега"
24067
24068 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24069 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
24070
24071 #~ msgid "Affilation:"
24072 #~ msgstr "Місце роботи:"
24073
24074 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24075 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
24076
24077 #~ msgid "DockWidget"
24078 #~ msgstr "DockWidget"
24079
24080 #~ msgid "X; "
24081 #~ msgstr "X; "
24082
24083 #, fuzzy
24084 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24085 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
24086
24087 #~ msgid "comment"
24088 #~ msgstr "коментар"
24089
24090 #~ msgid "greyedout"
24091 #~ msgstr "висірене"
24092
24093 #~ msgid "Open Target...|O"
24094 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
24095
24096 #~ msgid "&Use Defaults"
24097 #~ msgstr "&Типові значення"
24098
24099 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24100 #~ msgstr "Примітка"
24101
24102 #~ msgid ""
24103 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24104 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24105 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24106 #~ "%[[, %pages%]]}."
24107 #~ msgstr ""
24108 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24109 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24110 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24111 #~ "%[[, %pages%]]}."
24112
24113 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24114 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
24115
24116 #~ msgid "Use &XeTeX"
24117 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
24118
24119 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24120 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
24121
24122 #~ msgid "&Use babel"
24123 #~ msgstr "Використовувати &babel"
24124
24125 #~ msgid "&Global"
24126 #~ msgstr "&Глобально"
24127
24128 #~ msgid "institutemark"
24129 #~ msgstr "позначкаустанови"
24130
24131 #~ msgid "Flex:Institute"
24132 #~ msgstr "Flex:Установа"
24133
24134 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24135 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24136
24137 #~ msgid "altaffilmark"
24138 #~ msgstr "altaffilmark"
24139
24140 #~ msgid "tablenotemark"
24141 #~ msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
24142
24143 #~ msgid "scheme"
24144 #~ msgstr "схема"
24145
24146 #~ msgid "chart"
24147 #~ msgstr "діаграма"
24148
24149 #~ msgid "graph"
24150 #~ msgstr "графіка"
24151
24152 #~ msgid "Bibnote"
24153 #~ msgstr "Бібліографічна примітка"
24154
24155 #~ msgid "Chemistry"
24156 #~ msgstr "Хімія"
24157
24158 #~ msgid "CRcat"
24159 #~ msgstr "CRcat"
24160
24161 #~ msgid "InstituteMark"
24162 #~ msgstr "ПозначкаІнституту"
24163
24164 #~ msgid "Flex:Alert"
24165 #~ msgstr "Flex:Попередження"
24166
24167 #~ msgid "Flex:Structure"
24168 #~ msgstr "Flex:Структура"
24169
24170 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24171 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24172
24173 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24174 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24175
24176 #~ msgid "Thanks Reference"
24177 #~ msgstr "Посилання подяки"
24178
24179 #~ msgid "Internet Address Reference"
24180 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24181
24182 #~ msgid "Name (First Name)"
24183 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24184
24185 #~ msgid "Name (Surname)"
24186 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24187
24188 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24189 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24190
24191 #~ msgid "Titlenotemark"
24192 #~ msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
24193
24194 #~ msgid "Authormark"
24195 #~ msgstr "Позначкаавтора"
24196
24197 #~ msgid "CorAuthormark"
24198 #~ msgstr "CorAuthormark"
24199
24200 #~ msgid "Lowercase"
24201 #~ msgstr "Нижній регістр"
24202
24203 #~ msgid "Inst"
24204 #~ msgstr "Установа"
24205
24206 #~ msgid "Sidenote"
24207 #~ msgstr "Бічна примітка"
24208
24209 #~ msgid "Marginnote"
24210 #~ msgstr "Примітка на полях"
24211
24212 #~ msgid "NewThought"
24213 #~ msgstr "Нова думка"
24214
24215 #~ msgid "AllCaps"
24216 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24217
24218 #~ msgid "SmallCaps"
24219 #~ msgstr "Мала капітель"
24220
24221 #~ msgid "Flex:Firstname"
24222 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24223
24224 #~ msgid "Flex:Fname"
24225 #~ msgstr "Flex:Fname"
24226
24227 #~ msgid "Flex:Surname"
24228 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24229
24230 #~ msgid "Flex:Filename"
24231 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24232
24233 #~ msgid "Flex:Literal"
24234 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24235
24236 #~ msgid "Flex:Emph"
24237 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24238
24239 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24240 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24241
24242 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24243 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24244
24245 #~ msgid "Flex:Volume"
24246 #~ msgstr "Flex:Том"
24247
24248 #~ msgid "Flex:Day"
24249 #~ msgstr "Flex:День"
24250
24251 #~ msgid "Flex:Month"
24252 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24253
24254 #~ msgid "Flex:Year"
24255 #~ msgstr "Flex:Рік"
24256
24257 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24258 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24259
24260 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24261 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24262
24263 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24264 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24265
24266 #~ msgid "Flex:ISSN"
24267 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24268
24269 #~ msgid "Flex:CODEN"
24270 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24271
24272 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24273 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24274
24275 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24276 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24277
24278 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24279 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24280
24281 #~ msgid "Flex:Code"
24282 #~ msgstr "Flex:Код"
24283
24284 #~ msgid "Flex:Dscr"
24285 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24286
24287 #~ msgid "Flex:Keyword"
24288 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24289
24290 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24291 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24292
24293 #~ msgid "Flex:Orgname"
24294 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24295
24296 #~ msgid "Flex:Street"
24297 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24298
24299 #~ msgid "Flex:City"
24300 #~ msgstr "Flex:Місто"
24301
24302 #~ msgid "Flex:State"
24303 #~ msgstr "Flex:Область"
24304
24305 #~ msgid "Flex:Postcode"
24306 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24307
24308 #~ msgid "Flex:Country"
24309 #~ msgstr "Flex:Країна"
24310
24311 #~ msgid "Flex:Directory"
24312 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24313
24314 #~ msgid "Flex:Email"
24315 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24316
24317 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24318 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24319
24320 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24321 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24322
24323 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24324 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24325
24326 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24327 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24328
24329 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24330 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24331
24332 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24333 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24334
24335 #~ msgid "Flex"
24336 #~ msgstr "Flex"
24337
24338 #~ msgid "Foot"
24339 #~ msgstr "У підвалі"
24340
24341 #~ msgid "Note:Comment"
24342 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24343
24344 #~ msgid "Note:Note"
24345 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24346
24347 #~ msgid "Note:Greyedout"
24348 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24349
24350 #~ msgid "Box:Shaded"
24351 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24352
24353 #~ msgid "Wrap"
24354 #~ msgstr "Переносити рядки"
24355
24356 #~ msgid "Argument"
24357 #~ msgstr "Аргумент"
24358
24359 #~ msgid "Info:menu"
24360 #~ msgstr "Інформація:меню"
24361
24362 #~ msgid "Info:shortcut"
24363 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24364
24365 #~ msgid "Info:shortcuts"
24366 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24367
24368 #~ msgid "Braillebox"
24369 #~ msgstr "Панель Брайля"
24370
24371 #~ msgid "Flex:Endnote"
24372 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24373
24374 #~ msgid "Flex:Initial"
24375 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24376
24377 #~ msgid "Flex:Glosse"
24378 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24379
24380 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24381 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24382
24383 #~ msgid "Flex:Expression"
24384 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24385
24386 #~ msgid "Flex:Concepts"
24387 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24388
24389 #~ msgid "Flex:Meaning"
24390 #~ msgstr "Flex:Значення"
24391
24392 #~ msgid "Flex:Noun"
24393 #~ msgstr "Flex:Термін"
24394
24395 #~ msgid "Flex:Strong"
24396 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24397
24398 #~ msgid "Noweb literate programming"
24399 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24400
24401 #~ msgid "Sweave Options"
24402 #~ msgstr "Параметри Sweave"
24403
24404 #~ msgid "S/R expression"
24405 #~ msgstr "Вираз S/R"
24406
24407 #~ msgid "Norsk"
24408 #~ msgstr "Норвезька"
24409
24410 #~ msgid "Nynorsk"
24411 #~ msgstr "Нюноршк"
24412
24413 #~ msgid "file[[scope]]"
24414 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24415
24416 #~ msgid "master document[[scope]]"
24417 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24418
24419 #~ msgid "open files[[scope]]"
24420 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24421
24422 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24423 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24424
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid "Keywordsr"
24427 #~ msgstr "Ключові слова"
24428
24429 #~ msgid "Current paragraph"
24430 #~ msgstr "Поточний абзац"
24431
24432 #~ msgid "Current &paragraph"
24433 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24434
24435 #~ msgid "A&vailable indices:"
24436 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24437
24438 #~ msgid "Width:"
24439 #~ msgstr "Ширина:"
24440
24441 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24442 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24443
24444 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24445 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24446
24447 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24448 #~ msgstr "Гор. фантом"
24449
24450 #~ msgid "Vert. Phantom"
24451 #~ msgstr "Верт. фантом"
24452
24453 #~ msgid "Successful "
24454 #~ msgstr "Успішно "
24455
24456 #~ msgid "Error "
24457 #~ msgstr "Помилка "
24458
24459 #~ msgid "All indices"
24460 #~ msgstr "Всі покажчики"
24461
24462 #~ msgid "&Ok"
24463 #~ msgstr "&Гаразд"
24464
24465 #~ msgid ""
24466 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24467 #~ "lyx2lyx script."
24468 #~ msgstr ""
24469 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24470 #~ "допомогою lyx2lyx."
24471
24472 #~ msgid ""
24473 #~ "The specified document\n"
24474 #~ "%1$s\n"
24475 #~ "could not be read."
24476 #~ msgstr ""
24477 #~ "Заданий документ\n"
24478 #~ "%1$s\n"
24479 #~ "не може бути прочитаним."
24480
24481 #~ msgid "Could not read document"
24482 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24483
24484 #~ msgid "&Keep it"
24485 #~ msgstr "&Не вилучати"
24486
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "Cannot view URL"
24489 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24490
24491 #~ msgid "Hyperlink"
24492 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24493
24494 #~ msgid "Label"
24495 #~ msgstr "Мітка"
24496
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24499 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24500
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24503 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24504
24505 #~ msgid "Invisible"
24506 #~ msgstr "Невидимий"
24507
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "Height:"
24510 #~ msgstr "&Висота:"
24511
24512 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24513 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24514
24515 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24516 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24517
24518 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24519 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24520
24521 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24522 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24523
24524 #~ msgid "Element:Firstname"
24525 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24526
24527 #~ msgid "Element:Fname"
24528 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24529
24530 #~ msgid "Element:Filename"
24531 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24532
24533 #~ msgid "Element:Citation-number"
24534 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24535
24536 #~ msgid "Element:Issue-number"
24537 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24538
24539 #~ msgid "Element:Issue-day"
24540 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24541
24542 #~ msgid "Element:Issue-months"
24543 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24544
24545 #~ msgid "Element:SS-Title"
24546 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24547
24548 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24549 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24550
24551 #~ msgid "Element:Postcode"
24552 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24553
24554 #~ msgid "Element:Directory"
24555 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24556
24557 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24558 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24559
24560 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24561 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24562
24563 #~ msgid "Element:GuiButton"
24564 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24565
24566 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24567 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24568
24569 #~ msgid "CharStyle"
24570 #~ msgstr "СтильСимволів"
24571
24572 #~ msgid "Custom:Endnote"
24573 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24574
24575 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24576 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24577
24578 #~ msgid "Custom:Glosse"
24579 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24580
24581 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24582 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24583
24584 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24585 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24586
24587 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24588 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24589
24590 #~ msgid "CharStyle:Code"
24591 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24592
24593 #~ msgid "FrmtRef: "
24594 #~ msgstr "FrmtRef: "
24595
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid "Glossary term"
24598 #~ msgstr "Глоса"
24599
24600 #~ msgid "Middle|d"
24601 #~ msgstr "Центр|Ц"
24602
24603 #~ msgid "caption frame"
24604 #~ msgstr "рамка підпису"
24605
24606 #~ msgid "top/bottom line"
24607 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24608
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "Decimal point:"
24611 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24612
24613 #~ msgid "Screen &DPI:"
24614 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24615
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24618 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24619
24620 #~ msgid "ColorUi"
24621 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24622
24623 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24624 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24625
24626 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24627 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24628
24629 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24630 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24631
24632 #, fuzzy
24633 #~ msgid "Publisher ID"
24634 #~ msgstr "Видавці"
24635
24636 #~ msgid "OptArg"
24637 #~ msgstr "OptArg"
24638
24639 #~ msgid "TheoremTemplate"
24640 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24641
24642 #~ msgid "Theorem #:"
24643 #~ msgstr "Теорема #:"
24644
24645 #~ msgid "Lemma #:"
24646 #~ msgstr "Лема #:"
24647
24648 #~ msgid "Corollary #:"
24649 #~ msgstr "Наслідок #:"
24650
24651 #~ msgid "Proposition #:"
24652 #~ msgstr "Твердження #:"
24653
24654 #~ msgid "Conjecture #:"
24655 #~ msgstr "Припущення #:"
24656
24657 #~ msgid "Criterion #:"
24658 #~ msgstr "Критерій #:"
24659
24660 #~ msgid "Fact #:"
24661 #~ msgstr "Факт #:"
24662
24663 #~ msgid "Axiom #:"
24664 #~ msgstr "Аксіома #:"
24665
24666 #~ msgid "Definition #:"
24667 #~ msgstr "Визначення #:"
24668
24669 #~ msgid "Example #:"
24670 #~ msgstr "Приклад #:"
24671
24672 #~ msgid "Condition #:"
24673 #~ msgstr "Умова #:"
24674
24675 #~ msgid "Problem #:"
24676 #~ msgstr "Задача #:"
24677
24678 #~ msgid "Exercise #:"
24679 #~ msgstr "Вправа #:"
24680
24681 #~ msgid "Remark #:"
24682 #~ msgstr "Помітка #:"
24683
24684 #~ msgid "Claim #:"
24685 #~ msgstr "Твердження #:"
24686
24687 #~ msgid "Note #:"
24688 #~ msgstr "Примітка #:"
24689
24690 #~ msgid "Notation #:"
24691 #~ msgstr "Позначення #:"
24692
24693 #~ msgid "Case #:"
24694 #~ msgstr "Варіант #:"
24695
24696 #~ msgid "Footernote"
24697 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24698
24699 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24700 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24701
24702 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24703 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24704
24705 #~ msgid "Overwrite all files?"
24706 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24707
24708 #~ msgid "Continue &asking"
24709 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24710
24711 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24712 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24713
24714 #~ msgid "Thin space"
24715 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24716
24717 #~ msgid "Medium space"
24718 #~ msgstr "Середній пробіл"
24719
24720 #~ msgid "Thick space"
24721 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24722
24723 #~ msgid "Negative thin space"
24724 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24725
24726 #~ msgid "Negative medium space"
24727 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24728
24729 #~ msgid "Negative thick space"
24730 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24731
24732 #~ msgid "Inter-word space"
24733 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24734
24735 #~ msgid "Unknown buffer info"
24736 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24737
24738 #~ msgid "QQuad Space"
24739 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24740
24741 #~ msgid "Date format"
24742 #~ msgstr "Формат дати"
24743
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "Preview\t"
24746 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24747
24748 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24749 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24750
24751 #~ msgid "Options"
24752 #~ msgstr "Параметри"
24753
24754 #~ msgid "Find LyX Text"
24755 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24756
24757 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24758 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24759
24760 #~ msgid "&Replace with..."
24761 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24762
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "Ne&xt"
24765 #~ msgstr "Далі"
24766
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24769 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24770
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "Pre&vious"
24773 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24774
24775 #~ msgid "&Keep case"
24776 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24777
24778 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24779 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24780
24781 #~ msgid "&Find..."
24782 #~ msgstr "З&найти..."
24783
24784 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24785 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24786
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24789 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24790
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "&Next"
24793 #~ msgstr "Далі"
24794
24795 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24796 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24797
24798 #, fuzzy
24799 #~ msgid "&Previous"
24800 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24801
24802 #, fuzzy
24803 #~ msgid "&Advanced"
24804 #~ msgstr "До&датково"
24805
24806 #~ msgid "Ch. "
24807 #~ msgstr "Гл. "
24808
24809 #~ msgid ""
24810 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24811 #~ "%1$s.layout,\n"
24812 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24813 #~ "class or style file required by it is not\n"
24814 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24815 #~ "for more information.\n"
24816 #~ msgstr ""
24817 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24818 #~ "%1$s.layout,\n"
24819 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24820 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24821 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24822 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24823
24824 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24825 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24826
24827 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24828 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24829
24830 #, fuzzy
24831 #~ msgid "Any &word"
24832 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24833
24834 #~ msgid ""
24835 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24836 #~ "%2$s"
24837 #~ msgstr ""
24838 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24839 #~ "%2$s"
24840
24841 #, fuzzy
24842 #~ msgid "TextLabel"
24843 #~ msgstr "Мітка"
24844
24845 #~ msgid "Merge cells"
24846 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24847
24848 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24849 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24850
24851 #~ msgid "Branch Settings"
24852 #~ msgstr "Налаштування версій"
24853
24854 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24855 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24856
24857 #~ msgid "Table Settings"
24858 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24859
24860 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24861 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24862
24863 #, fuzzy
24864 #~ msgid "Language ...|L"
24865 #~ msgstr "Мова"
24866
24867 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24868 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24869
24870 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24871 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24872
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid "&Debug messages"
24875 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24876
24877 #, fuzzy
24878 #~ msgid "Clear &automatically"
24879 #~ msgstr "автоматично"
24880
24881 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24882 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24883
24884 #~ msgid "Box Settings"
24885 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24886
24887 #~ msgid "TeX Code Settings"
24888 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24889
24890 #~ msgid "Float Settings"
24891 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24892
24893 #~ msgid "Match found and replaced !"
24894 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24895
24896 #~ msgid "Close this panel"
24897 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24898
24899 #~ msgid "Prev"
24900 #~ msgstr "Поперд."
24901
24902 #~ msgid "Match..."
24903 #~ msgstr "Збіг..."
24904
24905 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24906 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24907
24908 #~ msgid "The Enter key works, too"
24909 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24910
24911 #~ msgid "The delete key works, too"
24912 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24913
24914 #~ msgid "D&elete"
24915 #~ msgstr "В&илучити"
24916
24917 #~ msgid "F&ind:"
24918 #~ msgstr "З&найти:"
24919
24920 #~ msgid "Current &Paragraph"
24921 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24922
24923 #~ msgid "Document in current file"
24924 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24925
24926 #, fuzzy
24927 #~ msgid "diamond2"
24928 #~ msgstr "diamond"
24929
24930 #, fuzzy
24931 #~ msgid "End"
24932 #~ msgstr "Та"
24933
24934 #, fuzzy
24935 #~ msgid "begin"
24936 #~ msgstr "Початок"
24937
24938 #, fuzzy
24939 #~ msgid "end"
24940 #~ msgstr "Та"
24941
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid "forward"
24944 #~ msgstr "для всіх"
24945
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid "backwards"
24948 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24949
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid "Continue searching from "
24952 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24953
24954 #~ msgid "&Dummy"
24955 #~ msgstr "&Порожній"
24956
24957 #, fuzzy
24958 #~ msgid "&Automatic clear"
24959 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24960
24961 #, fuzzy
24962 #~ msgid "Show progress messages"
24963 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24964
24965 #~ msgid "(cancelling)"
24966 #~ msgstr "(скасування)"
24967
24968 #~ msgid "Anschrift:"
24969 #~ msgstr "Адреса:"
24970
24971 #~ msgid "Briefkopf:"
24972 #~ msgstr "Оголівка:"
24973
24974 #~ msgid "Absender:"
24975 #~ msgstr "Відправник:"
24976
24977 #~ msgid "Zusatz:"
24978 #~ msgstr "Постскриптум:"
24979
24980 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24981 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24982
24983 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24984 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24985
24986 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24987 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24988
24989 #~ msgid "Unterschrift:"
24990 #~ msgstr "Unterschrift:"
24991
24992 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24993 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24994
24995 #~ msgid "Vorwahl:"
24996 #~ msgstr "Код:"
24997
24998 #~ msgid "Telefon:"
24999 #~ msgstr "Телефон:"
25000
25001 #~ msgid "Ort:"
25002 #~ msgstr "Ort:"
25003
25004 #~ msgid "Datum:"
25005 #~ msgstr "Дата:"
25006
25007 #~ msgid "Betreff:"
25008 #~ msgstr "Betreff:"
25009
25010 #~ msgid "Anrede:"
25011 #~ msgstr "Anrede:"
25012
25013 #~ msgid "Gruss:"
25014 #~ msgstr "Gruss:"
25015
25016 #~ msgid "Anlage(n):"
25017 #~ msgstr "Anlage(n):"
25018
25019 #~ msgid "Verteiler:"
25020 #~ msgstr "Verteiler:"
25021
25022 #~ msgid "Text:"
25023 #~ msgstr "Текст:"
25024
25025 #~ msgid "Strasse"
25026 #~ msgstr "Вулиця"
25027
25028 #~ msgid "Strasse:"
25029 #~ msgstr "Вулиця:"
25030
25031 #~ msgid "Land"
25032 #~ msgstr "Суходіл"
25033
25034 #~ msgid "Land:"
25035 #~ msgstr "Land:"
25036
25037 #~ msgid "RetourAdresse:"
25038 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
25039
25040 #~ msgid "MeinZeichen:"
25041 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25042
25043 #~ msgid "IhrZeichen:"
25044 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25045
25046 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25047 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25048
25049 #~ msgid "BLZ"
25050 #~ msgstr "BLZ"
25051
25052 #~ msgid "BLZ:"
25053 #~ msgstr "BLZ:"
25054
25055 #~ msgid "Konto"
25056 #~ msgstr "Konto"
25057
25058 #~ msgid "Konto:"
25059 #~ msgstr "Рахунок:"
25060
25061 #~ msgid "Adresse:"
25062 #~ msgstr "Адреса:"
25063
25064 #~ msgid "Anlagen:"
25065 #~ msgstr "Anlagen:"
25066
25067 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25068 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
25069
25070 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25071 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
25072
25073 #~ msgid "Latex"
25074 #~ msgstr "Latex"
25075
25076 #~ msgid "View Output|V"
25077 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
25078
25079 #~ msgid "Update Output|U"
25080 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
25081
25082 #, fuzzy
25083 #~ msgid "Advanced Search"
25084 #~ msgstr "Додатково"
25085
25086 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25087 #~ msgstr "Замінити &наступне"
25088
25089 #~ msgid "Find &Prev"
25090 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
25091
25092 #~ msgid "Replace P&rev"
25093 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
25094
25095 #~ msgid "Current buffer only"
25096 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
25097
25098 #~ msgid "Buffer"
25099 #~ msgstr "Буфер"
25100
25101 #~ msgid "Current file and all included files"
25102 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
25103
25104 #~ msgid "Document"
25105 #~ msgstr "Документ"
25106
25107 #~ msgid "All open buffers"
25108 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
25109
25110 #, fuzzy
25111 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25112 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
25113
25114 #~ msgid "Find LyX...|X"
25115 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
25116
25117 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25118 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
25119
25120 #~ msgid "Regexp"
25121 #~ msgstr "Форм. вираз"
25122
25123 #~ msgid "No file open!"
25124 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
25125
25126 #~ msgid "Jump to the label"
25127 #~ msgstr "Перейти до мітки"
25128
25129 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25130 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
25131
25132 #, fuzzy
25133 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25134 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
25135
25136 #, fuzzy
25137 #~ msgid "Master Settings"
25138 #~ msgstr "Налаштування приміток"
25139
25140 #~ msgid "Column Width"
25141 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
25142
25143 #~ msgid "Listing settings"
25144 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
25145
25146 #, fuzzy
25147 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25148 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25149
25150 #~ msgid "Insert|n"
25151 #~ msgstr "Вставити|В"
25152
25153 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25154 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
25155
25156 #~ msgid ""
25157 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25158 #~ msgstr ""
25159 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
25160 #~ "список команд."
25161
25162 #~ msgid "Length"
25163 #~ msgstr "Довжина"
25164
25165 #~ msgid "Opened inset"
25166 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
25167
25168 #~ msgid "Opened Box Inset"
25169 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25170
25171 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25172 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25173
25174 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25175 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25176
25177 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25178 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25179
25180 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25181 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25182
25183 #~ msgid "Opened Float Inset"
25184 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25185
25186 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25187 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25188
25189 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25190 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25191
25192 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25193 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25194
25195 #~ msgid "Opened Note Inset"
25196 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25197
25198 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25199 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25200
25201 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25202 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25203
25204 #~ msgid "Opened table"
25205 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25206
25207 #~ msgid "Opened Text Inset"
25208 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25209
25210 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25211 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25212
25213 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25214 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25215
25216 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25217 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25218
25219 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25220 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25221
25222 #~ msgid "Use input encod&ing"
25223 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25224
25225 #~ msgid "Toggle Label|L"
25226 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25227
25228 #~ msgid "Move Section down|d"
25229 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25230
25231 #~ msgid "Move Section up|u"
25232 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25233
25234 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25235 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25236
25237 #~ msgid ""
25238 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25239 #~ msgstr ""
25240 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25241 #~ "\"."
25242
25243 #~ msgid ""
25244 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25245 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25246 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25247 #~ msgstr ""
25248 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25249 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25250 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25251
25252 #~ msgid "*.pws"
25253 #~ msgstr "*.pws"
25254
25255 #, fuzzy
25256 #~ msgid "Accept Change|C"
25257 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25258
25259 #, fuzzy
25260 #~ msgid "C&ommand:"
25261 #~ msgstr "&Команда:"
25262
25263 #~ msgid "&BibTeX command:"
25264 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25265
25266 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25267 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25268
25269 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25270 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25271
25272 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25273 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25274
25275 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25276 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25277
25278 #~ msgid "View|V[[show]]"
25279 #~ msgstr "Показати|к"
25280
25281 #~ msgid "View DVI"
25282 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25283
25284 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25285 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25286
25287 #~ msgid "View PostScript"
25288 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25289
25290 #~ msgid "Update DVI"
25291 #~ msgstr "Оновити DVI"
25292
25293 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25294 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25295
25296 #~ msgid "Update PostScript"
25297 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25298
25299 #~ msgid "Thesaurus failure"
25300 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25301
25302 #~ msgid ""
25303 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25304 #~ "\n"
25305 #~ "%1$s."
25306 #~ msgstr ""
25307 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25308 #~ "\n"
25309 #~ "%1$s."
25310
25311 #~ msgid "Indices"
25312 #~ msgstr "Покажчики"
25313
25314 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25315 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"