1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-09 00:23+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-02 16:27+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
48 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "Ключ бібліографії"
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Стиль посилання на джерело"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Типовий (числа)"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
88 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
89 "параметри у полі параметрів класу документа."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgstr "Використовувати &Natbib"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Ст&иль Natbib:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgstr "Використовувати &Jurabib"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Бібліографія за &розділами"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Створення списку літератури"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgstr "&Пересканувати"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
183 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
190 msgid "The BibTeX style"
191 msgstr "Стиль BibTeX"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
198 msgid "Choose a style file"
199 msgstr "Оберіть стильовий файл"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
202 msgid "This bibliography section contains..."
203 msgstr "Налаштування бібліографії"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
210 msgid "all cited references"
211 msgstr "всі цитовані посилання"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
215 msgid "all uncited references"
216 msgstr "всі нецитовані посилання"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
219 msgid "all references"
220 msgstr "всі посилання"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
223 msgid "Add bibliography to the table of contents"
224 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
227 msgid "Add bibliography to &TOC"
228 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
231 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
304 msgstr "Вирівнювання"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
359 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
360 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
372 msgstr "По вертикалі"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
376 msgstr "По горизонталі"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
385 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
406 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
429 msgstr "Міністорінка"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "Підтримувані типи панелей"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "&Доступні версії:"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "Вибрати версію"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
444 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
450 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
453 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
457 msgid "Filename &Suffix"
458 msgstr "С&уфікс назви файла"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
461 msgid "Show undefined branches used in this document."
462 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
465 msgid "&Undefined Branches"
466 msgstr "Н&евизначені гілки"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
469 msgid "A&vailable Branches:"
470 msgstr "До&ступні версії:"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
473 msgid "Toggle the selected branch"
474 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
477 msgid "(&De)activate"
478 msgstr "(&Де)активувати"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
481 msgid "Add a new branch to the list"
482 msgstr "Додати нову версію до списку"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
485 msgid "Define or change background color"
486 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
489 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
490 msgid "Alter Co&lor..."
491 msgstr "&Інші кольори…"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
494 msgid "Remove the selected branch"
495 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
498 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
499 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
504 msgid "Change the name of the selected branch"
505 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
509 msgstr "Пере&йменувати…"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
512 msgid "Add the selected branches to the list."
513 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
516 msgid "&Add Selected"
517 msgstr "&Додати позначені"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
520 msgid "Add all unknown branches to the list."
521 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
528 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
529 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
530 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
533 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
534 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
548 msgid "Undefined branches used in this document."
549 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
552 msgid "&Undefined Branches:"
553 msgstr "&Невизначені гілки:"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
560 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
570 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
588 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
635 msgstr "Велетенський"
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "&Особливий маркер:"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "&Попередня зміна"
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Перейти до наступної"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgstr "&Наступна зміна"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Прийняти зміну"
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Відкинути зміну"
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgstr "Гарнітура шрифту"
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgstr "Нарис шрифту"
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgstr "Серія шрифтів"
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgstr "Колір шрифту"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Ніколи не перемикаються"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgstr "Розмір шрифту"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Інші параметри шрифтів"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Завжди Перемикаються"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgstr "&Перемкнути все"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
788 msgstr "&Застосувати"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "До&ступні посилання:"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "П&означені посилання:"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
812 "позначене бібліографічне джерело до списку"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
817 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
818 "бібліографічне посилання зі списку"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
821 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
822 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
825 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
826 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
833 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
835 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
837 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
843 msgstr "&Застосувати"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
847 msgstr "Форматування"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
850 msgid "Citation st&yle:"
851 msgstr "Стиль &цитування:"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
854 msgid "Natbib citation style to use"
855 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
858 msgid "Text &before:"
859 msgstr "Текст &перед:"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
862 msgid "Text to place before citation"
863 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
867 msgstr "&Текст після:"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
870 msgid "Text to place after citation"
871 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
874 msgid "List all authors"
875 msgstr "Список всіх авторів"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
878 msgid "Full aut&hor list"
879 msgstr "Повний список авт&орів"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
882 msgid "Force upper case in citation"
883 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
886 msgid "Force u&pper case"
887 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
890 msgid "Search Citation"
891 msgstr "Пошук посилання"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
899 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
901 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
904 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
906 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
914 msgid "Search field:"
915 msgstr "Поле пошуку:"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
918 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
923 msgid "Regular e&xpression"
924 msgstr "&Формальний вираз"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
927 msgid "Case se&nsitive"
928 msgstr "З &урахуванням регістру"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
932 msgstr "Типи записів:"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
935 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
936 msgid "All entry types"
937 msgstr "Всі типи записів"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
940 msgid "Search as you &type"
941 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
945 msgstr "Кольори шрифтів"
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
949 msgstr "Основний текст:"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
953 msgid "Click to change the color"
954 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
962 msgid "Revert the color to the default"
963 msgstr "Повернути типове значення кольору"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
971 msgid "Greyed-out notes:"
972 msgstr "Висірені примітки:"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
981 msgid "Background colors"
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
989 msgid "Shaded boxes:"
990 msgstr "Затінені панелі:"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
993 msgid "Compare Revisions"
994 msgstr "Порівняння версій"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
997 msgid "&Revisions back"
998 msgstr "П&опередні версії"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1001 msgid "&Between revisions"
1002 msgstr "&Між версіями"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1013 msgid "&New Document:"
1014 msgstr "&Новий документ:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1017 msgid "&Old Document:"
1018 msgstr "С&тарий документ:"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1025 msgid "Copy Document Settings from:"
1026 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1029 msgid "N&ew Document"
1030 msgstr "Н&овий документ"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1033 msgid "Ol&d Document"
1034 msgstr "С&тарий документ"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1038 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1039 "resulting document"
1041 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1042 "остаточному документі"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1045 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1046 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1054 msgid "Match delimiter types"
1055 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1058 msgid "&Keep matched"
1059 msgstr "&Зберігати відповідники"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1066 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1067 msgid "Insert the delimiters"
1068 msgstr "Вставити обмежувачі"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1075 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1076 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1079 msgid "Use Class Defaults"
1080 msgstr "Використовувати типове для класу"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1083 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1084 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1087 msgid "Save as Document Defaults"
1088 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1095 msgid "Show ERT button only"
1096 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1103 msgid "Show ERT contents"
1104 msgstr "Показувати вміст ERT"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1111 msgid "For more information, refer to the complete log."
1112 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1119 msgid "Description:"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1123 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1124 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1127 msgid "View Complete &Log..."
1128 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1138 msgstr "Назва файла"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1147 msgid "Select a file"
1148 msgstr "Оберіть файл"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1159 msgid "Available templates"
1160 msgstr "Доступні шаблони"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1164 msgid "LaTe&X and LyX options"
1165 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1168 msgid "LaTeX Options"
1169 msgstr "Параметри LaTeX"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1181 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1182 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1184 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1185 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1189 msgid "&Show in LyX"
1190 msgstr "&Показувати в LyX"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1196 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1197 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1201 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1202 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1205 msgid "Si&ze and Rotation"
1206 msgstr "Р&озмір і обертання"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1216 msgid "Angle to rotate image by"
1217 msgstr "Кут повороту зображення"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1223 msgid "The origin of the rotation"
1224 msgstr "Центр обертання"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1240 msgid "Height of image in output"
1241 msgstr "Висота зображення у виводі"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1245 msgid "Width of image in output"
1246 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1249 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1250 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1254 msgid "&Maintain aspect ratio"
1255 msgstr "&Зберігати пропорції"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1263 msgid "Clip to bounding box values"
1264 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1268 msgid "Clip to &bounding box"
1269 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1273 msgid "&Left bottom:"
1274 msgstr "&Лівий нижній:"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1283 msgstr "&Правий верхній:"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1287 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1288 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1292 msgid "&Get from File"
1293 msgstr "&Отримати значення з файла"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1313 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1314 msgid "Replace &with:"
1315 msgstr "Замін&ити на:"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1318 msgid "Perform a case-sensitive search"
1319 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1322 msgid "Case &sensitive"
1323 msgstr "З &урахуванням регістру"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1326 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1327 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1330 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1332 msgstr "Знайти &далі"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1335 msgid "Restrict search to whole words only"
1336 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1339 msgid "W&hole words"
1340 msgstr "&Лише цілі слова"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1343 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1344 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:134
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1355 msgid "Search &backwards"
1356 msgstr "Зворотній &пошук"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1359 msgid "Replace all occurences at once"
1360 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1363 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:166
1365 msgid "Replace &All"
1366 msgstr "Замінити &всі"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1373 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1374 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1381 msgid "Current &document"
1382 msgstr "Поточний &документ"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1386 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1389 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1393 msgid "&Master document"
1394 msgstr "&Головний документ"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1397 msgid "All open documents"
1398 msgstr "Всі відкриті документи"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1401 msgid "&Open documents"
1402 msgstr "&Відкриті документи"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1405 msgid "All ma&nuals"
1406 msgstr "Всі пі&дручники"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1410 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1411 "and paragraph style"
1413 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1414 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1417 msgid "Ignore &format"
1418 msgstr "Ігнорувати &формат"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1422 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1425 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1429 msgid "&Preserve first case on replace"
1430 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1433 msgid "&Expand macros"
1434 msgstr "&Розгорнути макрос"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1437 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1443 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1446 msgid "Use &default placement"
1447 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1450 msgid "Advanced Placement Options"
1451 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1454 msgid "&Top of page"
1455 msgstr "&Верх сторінки"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1458 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1459 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1462 msgid "Here de&finitely"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1466 msgid "&Here if possible"
1467 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1470 msgid "&Page of floats"
1471 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1474 msgid "&Bottom of page"
1475 msgstr "&Низ сторінки"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1478 msgid "&Span columns"
1479 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1482 msgid "&Rotate sideways"
1483 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1490 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1492 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1496 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1498 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1501 msgid "&Default family:"
1502 msgstr "&Типова гарнітура:"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1505 msgid "Select the default family for the document"
1506 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1510 msgstr "&Базовий розмір:"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1513 msgid "LaTe&X font encoding:"
1514 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1517 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1518 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1525 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1526 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1529 msgid "&Sans Serif:"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1533 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1534 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1538 msgstr "М&асштаб (%):"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1541 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1543 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1546 msgid "&Typewriter:"
1547 msgstr "&Машинопис:"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1550 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1551 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1555 msgstr "Мас&штаб (%):"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1558 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1560 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1568 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1570 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1574 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1576 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1579 msgid "Use true S&mall Caps"
1580 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1583 msgid "Use old style instead of lining figures"
1584 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1587 msgid "Use &Old Style Figures"
1588 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1592 msgstr "&Зображення"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1595 msgid "Select an image file"
1596 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1600 msgstr "Розмір виведення"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1603 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1605 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1608 msgid "Set &height:"
1609 msgstr "Встановити &висоту:"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1612 msgid "&Scale Graphics (%):"
1613 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1616 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1618 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1622 msgstr "Встановити &ширину:"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1625 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1627 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1631 msgid "Rotate Graphics"
1632 msgstr "Обертати рисунок"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1635 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1636 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1639 msgid "Ro&tate after scaling"
1640 msgstr "П&оворот після масштабування"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1647 msgid "A&ngle (Degrees):"
1648 msgstr "&Кут (у градусах):"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1652 msgid "File name of image"
1653 msgstr "Назва файла з зображенням"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1670 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1671 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1674 msgid "Don't un&zip on export"
1675 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1679 msgid "Additional LaTeX options"
1680 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1683 msgid "LaTeX &options:"
1684 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1688 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1689 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1691 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1692 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1696 msgid "Sho&w in LyX"
1697 msgstr "Пока&зати у LyX"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1700 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1701 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1704 msgid "Graphics Group"
1705 msgstr "Група зображень"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1708 msgid "A&ssigned to group:"
1709 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1712 msgid "Click to define a new graphics group."
1713 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1716 msgid "O&pen new group..."
1717 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1720 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1721 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1725 msgstr "Чорновий режим"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1729 msgstr "&Чорновий режим"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1732 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1733 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1736 msgid "..............."
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1744 msgid "<-----------"
1745 msgstr "<-----------"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1748 msgid "----------->"
1749 msgstr "----------->"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1752 msgid "\\-----v-----/"
1753 msgstr "\\-----v-----/"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1756 msgid "/-----^-----\\"
1757 msgstr "/-----^-----\\"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1764 msgid "Supported spacing types"
1765 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1772 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1773 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1776 msgid "&Fill Pattern:"
1777 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1781 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1784 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1785 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1786 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:333
1791 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1797 msgstr "&Призначення:"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1801 msgid "Name associated with the URL"
1802 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1806 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1811 msgid "Specify the link target"
1812 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1816 msgstr "Тип посилання"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1819 msgid "Link to the web or to every other target"
1820 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1827 msgid "Link to an email address"
1828 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1835 msgid "Link to a file"
1836 msgstr "Посилання на файл"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1843 msgid "Listing Parameters"
1844 msgstr "Параметри тексту програм"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1849 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1850 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1855 msgid "&Bypass validation"
1856 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1867 msgid "Mo&re parameters"
1868 msgstr "Ін&ші параметри"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1871 msgid "Underline spaces in generated output"
1872 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1875 msgid "&Mark spaces in output"
1876 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1879 msgid "Show LaTeX preview"
1880 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1883 msgid "&Show preview"
1884 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1887 msgid "File name to include"
1888 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1891 msgid "&Include Type:"
1892 msgstr "&Тип включення:"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1118
1907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1124
1908 msgid "Program Listing"
1909 msgstr "Текст програми"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1912 msgid "Edit the file"
1913 msgstr "Змінити файл"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1920 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1921 msgid "A&vailable Indexes:"
1922 msgstr "До&ступні покажчики:"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1925 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1926 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1930 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1932 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1937 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1938 msgid "Index generation"
1939 msgstr "Створення покажчика"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1942 msgid "Define program options of the selected processor."
1943 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1946 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1948 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1952 msgid "&Use multiple indexes"
1953 msgstr "&Декілька покажчиків"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1957 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1959 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1963 msgid "Add a new index to the list"
1964 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1967 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1968 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1969 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1974 msgid "Remove the selected index"
1975 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1978 msgid "Rename the selected index"
1979 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1983 msgstr "Пере&йменувати…"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1986 msgid "Define or change button color"
1987 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1990 msgid "Information Type:"
1991 msgstr "Тип відомостей:"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1994 msgid "Information Name:"
1995 msgstr "Назва відомостей:"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1998 msgid "Inset Parameter Configuration"
1999 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2002 msgid "Update dialog when moving context"
2003 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2006 msgid "S&ynchronize Dialog"
2007 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2010 msgid "Apply settings immediately"
2011 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2015 msgid "I&mmediate Apply"
2016 msgstr "&Застосувати негайно"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2019 msgid "Restore initial values in dialog"
2020 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2023 msgid "Push new inset into the document"
2024 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2028 msgstr "Створити вставку"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2031 msgid "Document &class"
2032 msgstr "Клас &документа"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2035 msgid "Click to select a local document class definition file"
2036 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2039 msgid "&Local Layout..."
2040 msgstr "&Локальний формат…"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2043 msgid "Class options"
2044 msgstr "Параметри класу"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2047 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2049 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2052 msgid "&Predefined:"
2053 msgstr "Попередньо &визначений:"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2057 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2060 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2061 "вибрати або скасувати вибір."
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2065 msgstr "Нет&иповий:"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2068 msgid "&Graphics driver:"
2069 msgstr "&Графічний драйвер:"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2072 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2073 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2076 msgid "Select de&fault master document"
2077 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2084 msgid "Enter the name of the default master document"
2085 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2088 msgid "&Suppress default date on front page"
2089 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2092 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2093 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2096 msgid "&Quote Style:"
2097 msgstr "Вид &лапок:"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2104 msgid "Language &Default"
2105 msgstr "&Типова мова"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2113 msgid "Language pac&kage:"
2114 msgstr "Мовний &пакунок:"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2118 msgid "Select which language package LyX should use"
2119 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2123 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2124 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2131 msgid "Value of the vertical line offset."
2132 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2135 msgid "Value of the line width."
2136 msgstr "Значення ширини лінії."
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2143 msgid "Value of the line thickness."
2144 msgstr "Значення товщини ліній."
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2147 msgid "Input here the listings parameters"
2148 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2152 msgid "Feedback window"
2153 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2156 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2158 msgstr "Текст програми"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2161 msgid "&Main Settings"
2162 msgstr "&Основні параметри"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2166 msgstr "Розташування"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2169 msgid "Check for inline listings"
2170 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2173 msgid "&Inline listing"
2174 msgstr "&Вбудований текст програми"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2177 msgid "Check for floating listings"
2178 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2186 msgstr "Р&озташування:"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2189 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2190 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2193 msgid "Line numbering"
2194 msgstr "Нумерування рядків"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2201 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2202 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2209 msgid "Difference between two numbered lines"
2210 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2214 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2217 msgid "Choose the font size for line numbers"
2218 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2227 msgstr "Розмір шри&фту:"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2230 msgid "The content's base font size"
2231 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2234 msgid "Font Famil&y:"
2235 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2238 msgid "The content's base font style"
2239 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2242 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2243 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2246 msgid "&Break long lines"
2247 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2250 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2251 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2254 msgid "S&pace as symbol"
2255 msgstr "П&робіл як символ"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2258 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2259 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2262 msgid "Space i&n string as symbol"
2263 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2266 msgid "Tab&ulator size:"
2267 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2270 msgid "Use extended character table"
2271 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2274 msgid "&Extended character table"
2275 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2282 msgid "Select the programming language"
2283 msgstr "Оберіть мову програмування"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2290 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2291 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2298 msgid "Fi&rst line:"
2299 msgstr "Пер&ший рядок:"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2302 msgid "The first line to be printed"
2303 msgstr "Перший рядок для друку"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2307 msgstr "&Останній рядок:"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2310 msgid "The last line to be printed"
2311 msgstr "Останній рядок для друку"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2318 msgid "More Parameters"
2319 msgstr "Інші параметри"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2322 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2324 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2328 msgid "Document-specific layout information"
2329 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2332 msgid "Errors reported in terminal."
2333 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2337 msgid "Press button to check validity..."
2338 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2342 msgstr "&Перевірити"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2345 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2346 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2350 msgstr "&Тип журналу:"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2353 msgid "Update the display"
2354 msgstr "Оновити екран"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2362 msgid "Copy to Clip&board"
2363 msgstr "Копіювати до &буфера"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2370 msgid "Jump to the next warning message."
2371 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2374 msgid "Next &Warning"
2375 msgstr "Наступне п&опередження"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2378 msgid "Jump to the next error message."
2379 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2383 msgstr "Наступна &помилка"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2386 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2387 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2390 msgid "&Default Margins"
2391 msgstr "&Типові поля"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2403 msgstr "&Зсередини:"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2411 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2414 msgid "Head &height:"
2415 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2419 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2422 msgid "&Column Sep:"
2423 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2426 msgid "Master Document Output"
2427 msgstr "Виведення головного документа"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2430 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2431 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2434 msgid "Include only &selected children"
2435 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2439 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2442 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2443 "(робити збирання тривалішим)"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2446 msgid "&Maintain counters and references"
2447 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2450 msgid "Include all subdocuments in the output"
2451 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2454 msgid "&Include all children"
2455 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2461 msgid "Number of rows"
2462 msgstr "Кількість рядків"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2473 msgid "Number of columns"
2474 msgstr "Кількість стовпчиків"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2479 msgstr "&Стовпчиків:"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2482 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2483 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2486 msgid "Vertical alignment"
2487 msgstr "Верт. вирівнювання"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2491 msgstr "&Вертикальний:"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2494 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2495 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2498 msgid "&Horizontal:"
2499 msgstr "&Горизонтальний:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2510 msgid "decoration type / matrix border"
2511 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2535 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2536 "are inserted into formulas"
2538 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2539 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2542 msgid "&Use AMS math package automatically"
2543 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2546 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2547 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2550 msgid "Use AMS &math package"
2551 msgstr "Використовувати A&MS"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2555 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2556 "inserted into formulas"
2558 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2559 "особливі символи інтегралів"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2562 msgid "Use esint package &automatically"
2563 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2566 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2567 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2570 msgid "Use &esint package"
2571 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2575 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2578 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2582 msgid "Use math&dots package automatically"
2583 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2586 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2587 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2590 msgid "Use mathdo&ts package"
2591 msgstr "Використовувати math&dots"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2595 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2596 "inserted into formulas"
2598 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2599 "команду \\ce або \\cf"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2602 msgid "Use mhchem &package automatically"
2603 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2606 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2607 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2610 msgid "Use mh&chem package"
2611 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2615 msgstr "До&ступні версії:"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2619 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:217
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2632 msgid "Nomenclature"
2633 msgstr "Номенклатура"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2637 msgstr "Сортувати &як:"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2640 msgid "&Description:"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2652 msgid "LyX internal only"
2653 msgstr "Внутрішнє використання"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2657 msgstr "&Примітка LyX"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2660 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2661 msgstr "Експортувати без друку"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2668 msgid "Print as grey text"
2669 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2676 msgid "&List in Table of Contents"
2677 msgstr "&Список у Змісті"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2684 msgid "Output Format"
2685 msgstr "Формат виводу"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2688 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2689 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2693 msgid "De&fault Output Format:"
2694 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2697 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2699 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2700 "(наприклад, SyncTeX)"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2703 msgid "S&ynchronize with Output"
2704 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2707 msgid "C&ustom Macro:"
2708 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2711 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2712 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2715 msgid "XHTML Output Options"
2716 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2719 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2720 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2723 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2724 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2727 msgid "&Math output:"
2728 msgstr "Виведення &формул:"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2731 msgid "Format to use for math output."
2732 msgstr "Формат для виведення формул."
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2747 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2748 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2754 msgid "Math &image scaling:"
2755 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2758 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2759 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2762 msgid "&Use hyperref support"
2763 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2771 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2773 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2777 msgid "Automatically fi&ll header"
2778 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2781 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2782 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2785 msgid "Load in &fullscreen mode"
2786 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2789 msgid "Header Information"
2790 msgstr "Відомості шапки"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2794 msgstr "&Заголовок:"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2806 msgstr "&Ключові слова:"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2810 msgstr "&Гіперпосилання"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2813 msgid "Allows link text to break across lines."
2814 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2817 msgid "B&reak links over lines"
2818 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2821 msgid "No &frames around links"
2822 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2825 msgid "C&olor links"
2826 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2829 msgid "Bibliographical backreferences"
2830 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2833 msgid "B&ackreferences:"
2834 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2841 msgid "G&enerate Bookmarks"
2842 msgstr "&Створити закладки"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2845 msgid "&Numbered bookmarks"
2846 msgstr "&Нумеровані закладки"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2849 msgid "Number of levels"
2850 msgstr "Кількість рівнів"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2853 msgid "&Open bookmarks"
2854 msgstr "&Відкрити закладки"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2857 msgid "Additional o&ptions"
2858 msgstr "Додаткові п&араметри"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2861 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2862 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2865 msgid "Paper Format"
2866 msgstr "Формат паперу"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2870 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2875 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2876 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2879 msgid "&Orientation:"
2880 msgstr "&Орієнтація:"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2893 msgstr "Формат сторінки"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2896 msgid "Headings &style:"
2897 msgstr "Стиль &заголовків:"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2900 msgid "Style used for the page header and footer"
2901 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2904 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2905 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2908 msgid "&Two-sided document"
2909 msgstr "&Двосторонній документ"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2913 msgstr "Ширина мітки"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2917 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2918 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2921 msgid "Lo&ngest label"
2922 msgstr "&Найдовша мітка"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2925 msgid "Line &spacing"
2926 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2954 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2959 msgid "&Indent Paragraph"
2960 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2972 msgstr "По&середині"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2979 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2981 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2984 msgid "Paragraph's &Default"
2985 msgstr "Використовувати &типове"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2988 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2989 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2996 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2997 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3000 msgid "&Horizontal Phantom"
3001 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3004 msgid "Vertical space of the phantom content"
3005 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3008 msgid "&Vertical Phantom"
3009 msgstr "&Вертикальний фантом"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3016 msgid "&Use system colors"
3017 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3021 msgstr "У математичних об’єктах"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3025 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3028 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3029 "математичному режимі."
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3032 msgid "Automatic in&line completion"
3033 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3036 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3037 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3040 msgid "Automatic p&opup"
3041 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3044 msgid "Autoco&rrection"
3045 msgstr "Авт&овиправлення"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3053 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3056 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3060 msgid "Automatic &inline completion"
3061 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3064 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3066 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3069 msgid "Automatic &popup"
3070 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3074 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3077 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3078 "доступне автоматичне доповення."
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3081 msgid "Cursor i&ndicator"
3082 msgstr "І&ндикатор курсора"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3085 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3091 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3092 "if it is available."
3094 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3095 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3098 msgid "s inline completion dela&y"
3099 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3103 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3104 "if it is available."
3106 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3107 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3110 msgid "s popup d&elay"
3111 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3115 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3116 "It will be shown right away."
3118 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3119 "буде: підказку буде показано негайно."
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3122 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3123 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3126 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3127 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3130 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3131 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3135 msgstr "Пере&творювач:"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3138 msgid "E&xtra flag:"
3139 msgstr "&Додатково:"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3142 msgid "&From format:"
3143 msgstr "&З формату:"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3161 msgid "Converter Defi&nitions"
3162 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3165 msgid "Converter File Cache"
3166 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3173 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3174 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3177 msgid "Display &Graphics"
3178 msgstr "Показувати &рисунки"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3181 msgid "Instant &Preview:"
3182 msgstr "Попередній &перегляд:"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3198 msgid "Preview Si&ze:"
3199 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3202 msgid "Factor for the preview size"
3203 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3206 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3207 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3210 msgid "&Mark end of paragraphs"
3211 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3215 msgstr "Редагування"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3218 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3219 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3223 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3224 "width used when set to 0."
3226 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3227 "курсора буде визначено автоматично."
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3230 msgid "Cursor width (&pixels):"
3231 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3234 msgid "Scroll &below end of document"
3235 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3238 msgid "Sort &environments alphabetically"
3239 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3242 msgid "&Group environments by their category"
3243 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3246 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3247 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3250 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3251 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3254 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3256 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3259 msgid "Skip trailing non-word characters"
3260 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3263 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3264 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3268 msgstr "На повний екран"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3271 msgid "&Hide toolbars"
3272 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3275 msgid "Hide scr&ollbar"
3276 msgstr "Сховати панель &гортання"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3279 msgid "Hide &tabbar"
3280 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3283 msgid "Hide &menubar"
3284 msgstr "Сховати смужку &меню"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3287 msgid "&Limit text width"
3288 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3291 msgid "Screen used (&pixels):"
3292 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3303 msgid "&Document format"
3304 msgstr "Формат &документа"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3307 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3309 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3313 msgid "Sho&w in export menu"
3314 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3317 msgid "Vector &graphics format"
3318 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3321 msgid "S&hort Name:"
3322 msgstr "К&оротка назва:"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3326 msgstr "Роз&ширення:"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3334 msgstr "Скороч&ення:"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3338 msgstr "&Переглядач:"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3345 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3346 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3349 msgid "Default Format"
3350 msgstr "Типовий формат"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3354 msgstr "&Ел. пошта:"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3361 msgid "Your E-mail address"
3362 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3369 msgid "Use &keyboard map"
3370 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3379 msgstr "Нав&ігація…"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3387 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3388 "time LyX is launched."
3390 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3391 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3394 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3395 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3402 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3403 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3407 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3408 "speed it up, low values slow it down."
3410 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3411 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3414 msgid "Scroll wheel zoom"
3415 msgstr "Масштабування коліщатком"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3434 msgid "User &interface language:"
3435 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3438 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3439 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3444 msgstr "Автоматично"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3448 msgid "Always Babel"
3449 msgstr "Завжди Babel"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3453 msgid "None[[language package]]"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3457 msgid "Command s&tart:"
3458 msgstr "Команда &початку:"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3461 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3462 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3465 msgid "Command e&nd:"
3466 msgstr "Команда &закінчення:"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3469 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3470 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3473 msgid "Default Decimal &Point:"
3474 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3478 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3479 "the language package)"
3481 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3482 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3485 msgid "Set languages &globally"
3486 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3490 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3493 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3494 "починати командою перемикання мови"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3498 msgstr "Автоматично &починати"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3502 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3505 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3506 "завершувати командою перемикання мови"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3510 msgstr "Автоматично &завершувати"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3513 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3515 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3519 msgid "Mark &foreign languages"
3520 msgstr "Мітити &інші мови"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3523 msgid "Right-to-left language support"
3524 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3528 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3530 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3534 msgid "Enable RTL su&pport"
3535 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3538 msgid "Cursor movement:"
3539 msgstr "Пересування курсора:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3551 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3553 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3554 "за допомогою fontenc)"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3557 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3558 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3561 msgid "Default paper si&ze:"
3562 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3576 msgid "US executive"
3577 msgstr "US executive"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3600 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3601 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3604 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3606 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3609 msgid "BibTeX command and options"
3610 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3614 msgid "Processor for &Japanese:"
3615 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3618 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3619 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3628 msgstr "П&араметри:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3631 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3632 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3635 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3636 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3639 msgid "&Nomenclature command:"
3640 msgstr "Команда &номенклатури:"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3643 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3644 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3647 msgid "Chec&kTeX command:"
3648 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3651 msgid "CheckTeX start options and flags"
3652 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3656 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3657 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3658 "rather than the Cygwin teTeX."
3660 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3661 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3665 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3666 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3669 msgid "Set class options to default on class change"
3670 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3673 msgid "R&eset class options when document class changes"
3674 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3677 msgid "Output &line length:"
3678 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3682 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3683 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3684 "paragraphs are separated by a blank line."
3686 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3687 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3688 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3691 msgid "&Date format:"
3692 msgstr "Формат &дати:"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3695 msgid "Date format for strftime output"
3696 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3699 msgid "&Overwrite on export:"
3700 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3703 msgid "Ask permission"
3704 msgstr "Спитати дозволу"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3707 msgid "Main file only"
3708 msgstr "Лише основний файл"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3715 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3716 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3719 msgid "Forward search"
3720 msgstr "Пошук вперед"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3723 msgid "DV&I command:"
3724 msgstr "Кома&нда DVI:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3727 msgid "&PDF command:"
3728 msgstr "&Команда PDF:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3731 msgid "&PATH prefix:"
3732 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3746 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3747 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3750 msgid "&Temporary directory:"
3751 msgstr "Тим&часова тека:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3754 msgid "Ly&XServer pipe:"
3755 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3758 msgid "&Backup directory:"
3759 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3762 msgid "&Example files:"
3763 msgstr "&Файли прикладів:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3766 msgid "&Document templates:"
3767 msgstr "&Шаблони документів:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3770 msgid "&Working directory:"
3771 msgstr "&Тека користувача:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3774 msgid "H&unspell dictionaries:"
3775 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3778 msgid "Printer Command Options"
3779 msgstr "Параметри команди принтеру"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3782 msgid "Extension to be used when printing to file."
3783 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3786 msgid "File ex&tension:"
3787 msgstr "&Розширення файла:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3790 msgid "Option used to print to a file."
3791 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3794 msgid "Print to &file:"
3795 msgstr "Друк до &файла:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3798 msgid "Option used to print to non-default printer."
3799 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3802 msgid "Set &printer:"
3803 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3806 msgid "Option used with spool command to set printer."
3808 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3812 msgid "Spool &printer:"
3813 msgstr "&Принтер буферизації:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3817 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3820 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3821 "роздрукувати цей файл на принтері."
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3824 msgid "Spool co&mmand:"
3825 msgstr "Команда &черги друку:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3828 msgid "Option used to reverse page order."
3829 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3832 msgid "Re&verse pages:"
3833 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3840 msgid "&Number of copies:"
3841 msgstr "&Кількість копій:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3844 msgid "Option used to set number of copies."
3845 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3848 msgid "Option used to print a range of pages."
3849 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3856 msgid "Pa&ge range:"
3857 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3860 msgid "Option used to collate multiple copies."
3861 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3865 msgstr "&Непарні сторінки:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3868 msgid "&Even pages:"
3869 msgstr "&Парні сторінки:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3872 msgid "Paper t&ype:"
3873 msgstr "&Тип паперу:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3876 msgid "Paper si&ze:"
3877 msgstr "Розмір &паперу:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3880 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3882 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3885 msgid "E&xtra options:"
3886 msgstr "Додаткові &параметри:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3889 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3891 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3896 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3897 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3900 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3901 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3905 msgid "Adapt &output to printer"
3906 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3909 msgid "Name of the default printer"
3910 msgstr "Назва типового принтера"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3913 msgid "Default &printer:"
3914 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3917 msgid "Printer co&mmand:"
3918 msgstr "Ко&манда принтера:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3921 msgid "Sans Seri&f:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3925 msgid "T&ypewriter:"
3926 msgstr "&Машинописний:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3934 msgstr "Мас&штаб %:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3938 msgstr "Розміри шрифтів"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3950 msgstr "&Найбільший:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3954 msgstr "Ве&личезний:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3958 msgstr "&Гігантський:"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3962 msgstr "&Мініатюрний:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3970 msgstr "М&аленький:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3978 msgstr "Мал&юсінький:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3982 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3985 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3986 "шрифтів на екрані."
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3989 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3990 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3998 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4001 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4002 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4005 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4007 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4011 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4012 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4015 msgid "&Spellchecker engine:"
4016 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4019 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4020 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4023 msgid "Accept compound &words"
4024 msgstr "Припускати складені &слова"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4027 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4028 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4031 msgid "S&pellcheck continuously"
4032 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4035 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4037 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4040 msgid "&Escape characters:"
4041 msgstr "К&ерівні символи:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4044 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4045 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4048 msgid "Al&ternative language:"
4049 msgstr "&Інша мова:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4052 msgid "&User interface file:"
4053 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4057 msgstr "&Набір піктограм:"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4061 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4062 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4064 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4065 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4069 msgid "Automatic help"
4070 msgstr "Автоматична довідка"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4074 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4075 "the main work area of an edited document"
4077 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4078 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4081 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4082 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4089 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4090 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4093 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4094 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4097 msgid "Restore cursor &positions"
4098 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4101 msgid "&Load opened files from last session"
4102 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4105 msgid "&Clear all session information"
4106 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4113 msgid "Backup original documents when saving"
4114 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4117 msgid "&Backup documents, every"
4118 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4125 msgid "&Save documents compressed by default"
4126 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4129 msgid "&Maximum last files:"
4130 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4133 msgid "&Open documents in tabs"
4134 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4138 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4139 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4141 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4142 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4143 "перезапустіть LyX)"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4146 msgid "S&ingle instance"
4147 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4150 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4152 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4153 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4156 msgid "&Single close-tab button"
4157 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4165 msgid "Nomenclature settings"
4166 msgstr "Параметри номенклатури"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4170 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4171 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4174 msgid "&List Indentation:"
4175 msgstr "&Відступ списку:"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4178 msgid "Custom &Width:"
4179 msgstr "Нетипова &ширина:"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4182 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4183 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4190 msgid "Page number to print from"
4191 msgstr "Сторінки для друку з"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4194 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4198 msgid "Page number to print to"
4199 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4202 msgid "Print all pages"
4203 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4215 msgid "Print &odd-numbered pages"
4216 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4219 msgid "Print &even-numbered pages"
4220 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4223 msgid "Print in reverse order"
4224 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4227 msgid "Re&verse order"
4228 msgstr "Зво&ротній порядок"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4235 msgid "Number of copies"
4236 msgstr "Кількість копій"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4239 msgid "Collate copies"
4240 msgstr "Збирати копії разом"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4248 msgstr "На&друкувати"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4251 msgid "Print Destination"
4252 msgstr "Куди друкувати"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4255 msgid "Send output to the printer"
4256 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4263 msgid "Send output to the given printer"
4264 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4267 msgid "Send output to a file"
4268 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4271 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4273 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4278 msgstr "П&ідпокажчик"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4281 msgid "A&vailable indexes:"
4282 msgstr "До&ступні покажчики:"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4285 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4286 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4298 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4299 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4302 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4303 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4306 msgid "&Clear automatically"
4307 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4310 msgid "Debug messages"
4311 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4314 msgid "Display no debug messages"
4315 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4322 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4323 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4330 msgid "Display all debug messages"
4331 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4334 msgid "Display statusbar messages?"
4335 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4338 msgid "&Statusbar messages"
4339 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4346 msgid "Enter string to filter the label list"
4347 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4350 msgid "Filter case-sensitively"
4351 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4354 msgid "Case-sensiti&ve"
4355 msgstr "З &урахуванням регістру"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4358 msgid "Update the label list"
4359 msgstr "Оновити список міток"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4363 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4364 "sensitive option is checked)"
4366 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4367 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4371 msgstr "&Впорядкувати"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4374 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4375 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4378 msgid "Cas&e-sensitive"
4379 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4382 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4383 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4390 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4391 msgid "&Go to Label"
4392 msgstr "&Перейти до мітки"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4399 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4400 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4404 msgstr "<посилання>"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4407 msgid "(<reference>)"
4408 msgstr "<посилання>"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4415 msgid "on page <page>"
4416 msgstr "на сторінці <номер>"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4419 msgid "<reference> on page <page>"
4420 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4423 msgid "Formatted reference"
4424 msgstr "форматоване посилання"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4427 msgid "Textual reference"
4428 msgstr "Текстуальний відповідник"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4431 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4432 msgstr "З &урахуванням регістру"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4435 msgid "Match w&hole words only"
4436 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4439 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4441 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4444 msgid "&Export formats:"
4445 msgstr "&Формати експорту:"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4448 msgid "&Send exported file to command:"
4449 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4452 msgid "Edit shortcut"
4453 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4456 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4457 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4460 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4461 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4465 msgstr "&Вилучити клавішу"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4468 msgid "Clear current shortcut"
4469 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4478 msgstr "С&корочення:"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4486 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4487 "the 'Clear' button"
4489 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4490 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4493 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:195
4494 msgid "Spell Checker"
4495 msgstr "Перевірка правопису"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:44
4499 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4501 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4504 msgid "Unknown word:"
4505 msgstr "Невідоме слово:"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
4508 msgid "Current word"
4509 msgstr "Поточне слово"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:83
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:163
4514 msgid "Replace word with current choice"
4515 msgstr "Замінити слово на вибране"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4519 msgstr "Знайти &далі"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4522 msgid "Re&placement:"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:106
4526 msgid "Replace with selected word"
4527 msgstr "Замінити вибраним словом"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:147
4530 msgid "S&uggestions:"
4531 msgstr "П&ропозиції:"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
4534 msgid "Ignore this word"
4535 msgstr "Пропустити це слово"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:185
4539 msgstr "&Ігнорувати"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:198
4542 msgid "Ignore this word throughout this session"
4543 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:201
4547 msgstr "І&гнорувати всі"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:214
4550 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4551 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4555 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4558 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4559 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4561 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4563 msgstr "Ка&тегорія:"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4566 msgid "Select this to display all available characters at once"
4567 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4570 msgid "&Display all"
4571 msgstr "&Показати всі"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4574 msgid "&Table Settings"
4575 msgstr "&Налаштування таблиці"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4578 msgid "Column settings"
4579 msgstr "Параметри стовпчиків"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4582 msgid "&Horizontal alignment:"
4583 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4586 msgid "Horizontal alignment in column"
4587 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4590 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4595 msgid "At Decimal Separator"
4596 msgstr "За десятковим роздільником"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4599 msgid "&Decimal separator:"
4600 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4603 msgid "Fixed width of the column"
4604 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4607 msgid "&Vertical alignment in row:"
4608 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4612 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4615 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4619 msgid "Merge cells of different columns"
4620 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4623 msgid "&Multicolumn"
4624 msgstr "&Багатоколонковість"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4628 msgstr "Параметр рядка"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4631 msgid "Merge cells of different rows"
4632 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4636 msgstr "Б&агаторядкова"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4639 msgid "&Vertical Offset:"
4640 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4643 msgid "Optional vertical offset"
4644 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4647 msgid "Cell setting"
4648 msgstr "Параметри комірки"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4651 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4652 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4655 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4656 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4659 msgid "LaTe&X argument:"
4660 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4663 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4664 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4667 msgid "Table-wide settings"
4668 msgstr "Налаштування таблиці"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4671 msgid "Table w&idth:"
4672 msgstr "&Ширина таблиці:"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4675 msgid "Verti&cal alignment:"
4676 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4679 msgid "Vertical alignment of the table"
4680 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4683 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4684 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4687 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4688 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4696 msgstr "Встановити рамки"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4699 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4700 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4707 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4708 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4712 msgstr "&Встановити"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4715 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4716 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4719 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4721 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4726 msgstr "Фо&рмальний"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4729 msgid "Use default (grid-like) border style"
4730 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4737 msgid "Additional Space"
4738 msgstr "Додатковий пробіл"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4741 msgid "T&op of row:"
4742 msgstr "В&ерх рядка:"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4745 msgid "Botto&m of row:"
4746 msgstr "Ни&з рядка:"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4749 msgid "Bet&ween rows:"
4750 msgstr "&Між рядками:"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4754 msgstr "&Довга таблиця"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4757 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4758 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4761 msgid "&Use long table"
4762 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4765 msgid "Row settings"
4766 msgstr "Параметри рядка"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4773 msgid "Border above"
4774 msgstr "Лінія згори"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4777 msgid "Border below"
4778 msgstr "Лінія знизу"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4789 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4790 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4797 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4813 msgid "First header:"
4814 msgstr "Перша шапка:"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4817 msgid "This row is the header of the first page"
4818 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4821 msgid "Don't output the first header"
4822 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4834 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4835 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4838 msgid "Last footer:"
4839 msgstr "Останній підвал:"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4842 msgid "This row is the footer of the last page"
4843 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4846 msgid "Don't output the last footer"
4847 msgstr "Не виводити останній підвал"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4854 msgid "Set a page break on the current row"
4855 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4858 msgid "Page &break on current row"
4859 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4862 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4863 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4866 msgid "Longtable alignment"
4867 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4870 msgid "Current cell:"
4871 msgstr "Поточна комірка:"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4874 msgid "Current row position"
4875 msgstr "Поточний рядок"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4878 msgid "Current column position"
4879 msgstr "Поточний стовпчик"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4882 msgid "Close this dialog"
4883 msgstr "Закрити це вікно"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4886 msgid "Rebuild the file lists"
4887 msgstr "Перебудувати список файлів"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4891 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4893 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4894 "показано з повним шляхом."
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4901 msgid "Selected classes or styles"
4902 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4905 msgid "LaTeX classes"
4906 msgstr "Класи LaTeX"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4909 msgid "LaTeX styles"
4910 msgstr "Стилі LaTeX"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4913 msgid "BibTeX styles"
4914 msgstr "Стилі BibTeX"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4917 msgid "Toggles view of the file list"
4918 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4922 msgstr "Показати &шлях"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4925 msgid "Separate paragraphs with"
4926 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4929 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4930 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4933 msgid "&Indentation:"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4937 msgid "Size of the indentation"
4938 msgstr "Розміри відступу"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4941 msgid "&Vertical space:"
4942 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4945 msgid "Size of the vertical space"
4946 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4953 msgid "&Line spacing:"
4954 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4957 msgid "Spacing type"
4958 msgstr "Тип інтервалу"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4961 msgid "Number of lines"
4962 msgstr "Кількість рядків"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4965 msgid "Format text into two columns"
4966 msgstr "Форматується документ…"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4969 msgid "Two-&column document"
4970 msgstr "Дво&колонковий документ"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4973 msgid "Language of the thesaurus"
4974 msgstr "Мова тезауруса"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4978 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4982 msgstr "&Ключове слово:"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4985 msgid "Word to look up"
4986 msgstr "Слово для пошуку"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4994 msgid "The selected entry"
4995 msgstr "Вибраний запис"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5001 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5002 msgid "Replace the entry with the selection"
5003 msgstr "Замінити запис вибраним"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5006 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5007 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5014 msgid "Enter string to filter contents"
5015 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5019 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5020 "tables, and others)"
5022 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5026 msgid "Update navigation tree"
5027 msgstr "Оновити дерево навігації"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5036 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5037 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5040 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5041 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5044 msgid "Move selected item down by one"
5045 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5048 msgid "Move selected item up by one"
5049 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5053 msgstr "Впорядкувати"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5056 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5057 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5064 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5065 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5068 msgid "LyX: Enter text"
5069 msgstr "LyX: Введіть текст"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5072 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5074 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5076 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5077 msgid "&Do not show this warning again!"
5078 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5081 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5082 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5088 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5092 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5096 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5100 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5102 msgstr "Вертикальний клей"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5105 msgid "&Output Format:"
5106 msgstr "&Формат виводу:"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5109 msgid "Select the output format"
5110 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5113 msgid "Complete source"
5114 msgstr "Повне джерело"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5117 msgid "Automatic update"
5118 msgstr "Автоматичне оновлення"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5121 msgid "Unit of width value"
5122 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5125 msgid "number of needed lines"
5126 msgstr "кількість потрібних рядків"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5129 msgid "use number of lines"
5130 msgstr "використовувати кількість рядків"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5134 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5137 msgid "Outer (default)"
5138 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5144 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5145 msgid "use overhang"
5146 msgstr "використовувати виступ"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5152 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5153 msgid "Overhang value"
5154 msgstr "Значення виступу"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5157 msgid "Unit of overhang value"
5158 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5161 msgid "Check this to allow flexible placement"
5162 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5165 msgid "Allow &floating"
5166 msgstr "Дозволити &пересування"
5168 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5170 msgstr "Короткий заголовок"
5172 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5175 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5176 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5177 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5178 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5179 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5180 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5183 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5184 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5185 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5189 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5190 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5191 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5192 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5195 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5198 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5199 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5200 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5205 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5206 msgid "Publication Month"
5207 msgstr "Місяць видання"
5209 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5210 msgid "Publication Month:"
5211 msgstr "Місяць видання:"
5213 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5214 msgid "Publication Year"
5215 msgstr "Рік видання"
5217 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5218 msgid "Publication Year:"
5219 msgstr "Рік видання:"
5221 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5222 msgid "Publication Volume"
5223 msgstr "Том видання"
5225 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5226 msgid "Publication Volume:"
5227 msgstr "Том видання:"
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5230 msgid "Publication Issue"
5231 msgstr "Число видання"
5233 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5234 msgid "Publication Issue:"
5235 msgstr "Число видання:"
5237 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5238 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5239 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5240 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5241 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5242 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5244 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5245 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5246 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5247 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5249 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5251 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5252 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5253 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5254 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5255 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5256 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5258 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5260 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5261 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5263 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5264 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5265 #: src/output_plaintext.cpp:133
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5270 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5271 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5272 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5283 msgid "Acknowledgement"
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5287 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5290 msgid "Acknowledgement."
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5294 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5295 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5297 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5298 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5309 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5310 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5313 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5315 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5316 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5317 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5318 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5323 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5324 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5353 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5354 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5360 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5361 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5366 msgid "Case \\thecase."
5367 msgstr "Випадок \\thecase."
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5370 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5372 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5378 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5380 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5381 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5382 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5386 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5400 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5416 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5417 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5423 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5425 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5426 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5427 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5431 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5432 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5433 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5435 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5442 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5443 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5444 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5445 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5446 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5450 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5465 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5466 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5468 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5475 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5477 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5478 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5479 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5483 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5484 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5486 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5492 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5494 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5495 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5496 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5502 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5508 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5510 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5511 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5512 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5516 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5517 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5519 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5520 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5524 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5526 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5528 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5529 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5530 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5534 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5535 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5550 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5551 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5552 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5555 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5556 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5558 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5560 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5561 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5562 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5566 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5567 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5569 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5576 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5578 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5579 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5580 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5584 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5586 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5593 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5595 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5596 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5597 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5601 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5603 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5604 msgid "Remark \\theremark."
5605 msgstr "Примітка \\theremark."
5607 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5608 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5612 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5613 msgid "Solution \\thesolution."
5614 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5616 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5630 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5634 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5635 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5636 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5637 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5638 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5639 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5640 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5641 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5642 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5643 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5644 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5646 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5648 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5652 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5653 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5654 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5656 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5657 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5658 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5659 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5660 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5662 msgstr "На коректуру"
5664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5665 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5666 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5667 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5668 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5669 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5670 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5671 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5672 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5673 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5675 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5676 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5677 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5678 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5679 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5680 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5683 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5685 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5686 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5689 msgstr "Стандартний"
5691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5692 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5693 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5695 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5696 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5697 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5698 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5699 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5700 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5701 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5702 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5704 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5705 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5706 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5707 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5708 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5711 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5713 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5714 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5719 msgid "IEEE membership"
5720 msgstr "Членство у IEEE"
5722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5724 msgstr "нижній регістр"
5726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5727 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5728 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5730 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5731 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5732 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5733 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5735 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5737 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5738 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5739 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5740 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5741 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5745 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5746 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5751 msgid "Special Paper Notice"
5752 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5755 msgid "After Title Text"
5756 msgstr "Текст після заголовка"
5758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5759 msgid "Page headings"
5760 msgstr "Заголовки сторінки"
5762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5767 msgid "Publication ID"
5768 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5772 msgstr "Анотація---"
5774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5775 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5776 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5778 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5779 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5780 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5782 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5785 msgstr "Ключові слова"
5787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5788 msgid "Index Terms---"
5789 msgstr "Записи в покажчику---"
5791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5798 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5799 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5800 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5802 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5803 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5804 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5805 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5810 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5812 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5813 #: src/rowpainter.cpp:533
5817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5818 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5819 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5820 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5821 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5822 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5825 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5826 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5827 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5828 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5829 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5830 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5831 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5832 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5833 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5834 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5835 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5836 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5837 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5838 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5839 msgid "Bibliography"
5840 msgstr "Список літератури"
5842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5844 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5845 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5846 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5847 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5848 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5849 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5851 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5860 msgid "Biography without photo"
5861 msgstr "Біографія без фотографії"
5863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5864 msgid "BiographyNoPhoto"
5865 msgstr "БіографіяБезФото"
5867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5868 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5870 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5871 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5875 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5876 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5878 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5879 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5882 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5884 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5885 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5886 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5887 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5888 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5889 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5890 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5891 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5893 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5894 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5895 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5896 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5897 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5902 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5903 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5904 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5905 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5906 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5907 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5909 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5910 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5911 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5912 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5913 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5914 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5915 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5916 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5917 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5918 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5922 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5923 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5925 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5926 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5928 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5929 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5930 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5931 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5932 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5933 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5934 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5935 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5936 msgid "Subsubsection"
5937 msgstr "Підпідрозділ"
5939 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5942 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5943 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5944 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5948 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5951 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5952 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5953 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5957 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5959 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5960 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5962 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5963 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5968 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5971 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5973 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5974 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5975 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5979 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5980 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5981 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5983 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5984 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5986 msgstr "Підзаголовок"
5988 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5989 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5990 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5992 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5994 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5995 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5996 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5998 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5999 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6003 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6004 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6006 msgstr "Окремий відбиток"
6008 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6009 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6013 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6014 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6017 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6018 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6020 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6021 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6022 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6026 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6027 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6028 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6029 #: lib/external_templates:345
6033 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6034 msgid "Offprint Requests to:"
6035 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
6037 #: lib/layouts/aa.layout:191
6038 msgid "Correspondence to:"
6039 msgstr "Відповідність:"
6041 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6042 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6043 msgid "Acknowledgements."
6046 #: lib/layouts/aa.layout:303
6047 msgid "institute mark"
6048 msgstr "позначка установи"
6050 #: lib/layouts/aa.layout:367
6052 msgstr "Ключові слова"
6054 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6055 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6056 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6060 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6064 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6066 msgstr "електронна пошта"
6068 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6070 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6071 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6072 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6073 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6074 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6075 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6079 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6085 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6086 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6087 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6088 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6089 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6090 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6091 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6092 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6093 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6099 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6102 msgstr "Місце роботи"
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6109 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6110 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6111 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6112 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6113 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6114 msgid "Acknowledgements"
6117 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6119 msgstr "Розташування зображення"
6121 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6123 msgstr "Розташування таблиці"
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6126 msgid "TableComments"
6127 msgstr "Коментар до таблиці"
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6133 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6135 msgstr "MathLetters"
6137 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6138 msgid "NoteToEditor"
6139 msgstr "NoteToEditor"
6141 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6145 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6147 msgstr "Назваоб'єкта"
6149 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6151 msgstr "Набір даних"
6153 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6154 msgid "Altaffilation"
6155 msgstr "Додмісцероботи"
6157 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6158 msgid "Alternative affiliation:"
6159 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6161 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6162 msgid "altaffiliation mark"
6163 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6165 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6166 msgid "Subject headings:"
6167 msgstr "Предметні заголовки:"
6169 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6170 msgid "[Acknowledgements]"
6173 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6181 msgid "Place Figure here:"
6182 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6185 msgid "Place Table here:"
6186 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6193 msgid "Note to Editor:"
6194 msgstr "Примітка для редактора:"
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6197 msgid "References. ---"
6198 msgstr "Посилання: ---"
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6202 msgstr "Примітка. ---"
6204 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6206 msgstr "Примітка до таблиці"
6208 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6210 msgstr "Примітка до таблиці:"
6212 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6213 msgid "tablenote mark"
6214 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6216 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6218 msgstr "Підпис до зображення"
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6228 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6232 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6234 msgstr "Набір даних:"
6236 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6237 msgid "Alt Affiliation"
6238 msgstr "Інше місце роботи"
6240 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6241 msgid "Also Affiliation"
6242 msgstr "Ще одне місце роботи"
6244 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6245 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6246 #: lib/configure.py:609
6250 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6251 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6255 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6259 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6260 msgid "List of Schemes"
6261 msgstr "Список схем"
6263 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6267 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6268 msgid "List of Charts"
6269 msgstr "Список діаграм"
6271 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6275 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6276 msgid "List of Graphs"
6277 msgstr "Список графіків"
6279 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6281 msgstr "бібліографічна примітка"
6283 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6292 msgid "Teaser image:"
6293 msgstr "Зображення рекламки:"
6295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6297 msgstr "Категорія CR"
6299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6300 msgid "CR categories"
6301 msgstr "Категорії CR"
6303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6304 msgid "Computing Review Categories"
6305 msgstr "Категорії Computing Review"
6307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6308 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6309 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6310 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6312 msgid "Acknowledgments"
6315 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6319 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6320 msgid "Affiliation Mark"
6321 msgstr "Позначка місця роботи"
6323 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6324 msgid "Author affiliation"
6325 msgstr "Місце роботи автора"
6327 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6328 msgid "Author affiliation:"
6329 msgstr "Місце роботи автора:"
6331 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6332 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6333 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6334 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6335 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6339 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6340 msgid "Acknowledgments."
6343 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6346 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6347 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6348 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6352 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6353 msgid "SpecialSection"
6354 msgstr "Особливий-розділ"
6356 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6357 msgid "SpecialSection*"
6358 msgstr "Особливий-розділ*"
6360 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6362 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6363 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6364 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6365 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6367 msgstr "Без нумерації"
6369 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6371 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6372 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6376 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6377 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6378 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6379 msgid "Subsubsection*"
6380 msgstr "Підпідрозділ*"
6382 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6383 msgid "Chapter Exercises"
6384 msgstr "Вправи до глави"
6386 #: lib/layouts/apa.layout:51
6388 msgstr "Заголовок праворуч"
6390 #: lib/layouts/apa.layout:60
6391 msgid "Right header:"
6392 msgstr "Заголовок праворуч:"
6394 #: lib/layouts/apa.layout:83
6398 #: lib/layouts/apa.layout:100
6399 msgid "Short title:"
6400 msgstr "Короткий заголовок:"
6402 #: lib/layouts/apa.layout:129
6406 #: lib/layouts/apa.layout:136
6407 msgid "ThreeAuthors"
6408 msgstr "Троє авторів"
6410 #: lib/layouts/apa.layout:143
6412 msgstr "Чотири автори"
6414 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6415 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6416 msgid "Affiliation:"
6417 msgstr "Місце роботи:"
6419 #: lib/layouts/apa.layout:171
6420 msgid "TwoAffiliations"
6421 msgstr "TwoAffiliations"
6423 #: lib/layouts/apa.layout:178
6424 msgid "ThreeAffiliations"
6425 msgstr "ThreeAffiliations"
6427 #: lib/layouts/apa.layout:185
6428 msgid "FourAffiliations"
6429 msgstr "FourAffiliations"
6431 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6435 #: lib/layouts/apa.layout:206
6439 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6440 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6441 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6456 #: lib/layouts/apa.layout:234
6457 msgid "Acknowledgements:"
6460 #: lib/layouts/apa.layout:248
6462 msgstr "Товста лінія"
6464 #: lib/layouts/apa.layout:258
6465 msgid "CenteredCaption"
6466 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6468 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6469 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6471 msgstr "Нечутливість!"
6473 #: lib/layouts/apa.layout:278
6477 #: lib/layouts/apa.layout:284
6481 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6482 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6483 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6484 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6485 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6486 msgid "Subparagraph"
6487 msgstr "Підпараграф"
6489 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6490 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6491 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6495 #: lib/layouts/apa.layout:399
6499 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6501 msgid "(\\alph{enumii})"
6502 msgstr "(\\alph{enumii})"
6504 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6508 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6510 msgstr "Увімкнути латиницю"
6512 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6516 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6518 msgstr "Вимкнути латиницю"
6520 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6521 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6525 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6527 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6528 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6529 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6530 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6531 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6535 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6536 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6537 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6542 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6547 msgid "Section \\arabic{section}"
6548 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6551 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6552 msgid "\\Alph{section}"
6553 msgstr "\\Alph{section}"
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6556 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6557 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6560 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6561 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6574 msgid "BeginPlainFrame"
6575 msgstr "BeginPlainFrame"
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6578 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6579 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6586 msgid "Again frame with label"
6587 msgstr "Знову рамка з міткою"
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6594 msgid "________________________________"
6595 msgstr "________________________________"
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6598 msgid "FrameSubtitle"
6599 msgstr "FrameSubtitle"
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6612 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6613 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6616 msgid "ColumnsCenterAligned"
6617 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6620 msgid "Columns (center aligned)"
6621 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6624 msgid "ColumnsTopAligned"
6625 msgstr "ColumnsTopAligned"
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6628 msgid "Columns (top aligned)"
6629 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6642 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6643 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6651 msgstr "Область перекриття"
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6655 msgstr "Область перекриття"
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6662 msgid "Uncovered on slides"
6663 msgstr "Розкрите на слайдах"
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6670 msgid "Only on slides"
6671 msgstr "Тільки на слайдах"
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6687 msgid "ExampleBlock"
6688 msgstr "ExampleBlock"
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6691 msgid "Example Block:"
6692 msgstr "Блок прикладів:"
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6699 msgid "Alert Block:"
6700 msgstr "Блок попереджень:"
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6709 msgid "Title (Plain Frame)"
6710 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6713 msgid "Institute mark"
6714 msgstr "Позначка інституту"
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6717 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6718 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6723 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6728 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6733 msgid "TitleGraphic"
6734 msgstr "TitleGraphic"
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6748 msgstr "Визначення."
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6755 msgid "Definitions."
6756 msgstr "Визначення."
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6777 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6778 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6779 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6801 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6815 msgstr "Попередження"
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6818 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6819 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6823 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6825 msgstr "РежимСтатті"
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6832 msgid "PresentationMode"
6833 msgstr "РежимПрезентації"
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6836 msgid "Presentation"
6837 msgstr "Презентація"
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6840 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6841 #: src/insets/Inset.cpp:97
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6847 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6848 msgid "List of Tables"
6849 msgstr "Список таблиць"
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6852 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6857 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6858 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6859 msgid "List of Figures"
6860 msgstr "Список малюнків"
6862 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6866 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6868 msgstr "Розповідний"
6870 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6872 msgstr "Австралійська столична територія"
6874 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6875 msgid "ACT \\arabic{act}"
6876 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6878 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6882 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6883 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6884 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6886 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6890 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6894 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6898 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6899 msgid "Parenthetical"
6900 msgstr "Ввідне слово"
6902 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6906 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6910 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6914 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6915 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6916 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6917 msgid "Right Address"
6918 msgstr "Адреса праворуч"
6920 #: lib/layouts/chess.layout:35
6924 #: lib/layouts/chess.layout:42
6928 #: lib/layouts/chess.layout:61
6932 #: lib/layouts/chess.layout:65
6936 #: lib/layouts/chess.layout:71
6937 msgid "SubVariation"
6940 #: lib/layouts/chess.layout:74
6941 msgid "Subvariation:"
6942 msgstr "Підваріант:"
6944 #: lib/layouts/chess.layout:80
6945 msgid "SubVariation2"
6946 msgstr "Підваріант2"
6948 #: lib/layouts/chess.layout:83
6949 msgid "Subvariation(2):"
6950 msgstr "Підваріант(2):"
6952 #: lib/layouts/chess.layout:89
6953 msgid "SubVariation3"
6954 msgstr "Підваріант3"
6956 #: lib/layouts/chess.layout:92
6957 msgid "Subvariation(3):"
6958 msgstr "Підваріант(3):"
6960 #: lib/layouts/chess.layout:98
6961 msgid "SubVariation4"
6962 msgstr "Підваріант4"
6964 #: lib/layouts/chess.layout:101
6965 msgid "Subvariation(4):"
6966 msgstr "Підваріант(4):"
6968 #: lib/layouts/chess.layout:107
6969 msgid "SubVariation5"
6970 msgstr "Підваріант5"
6972 #: lib/layouts/chess.layout:110
6973 msgid "Subvariation(5):"
6974 msgstr "Підваріант(5):"
6976 #: lib/layouts/chess.layout:117
6980 #: lib/layouts/chess.layout:122
6984 #: lib/layouts/chess.layout:127
6986 msgstr "Шахова дошка"
6988 #: lib/layouts/chess.layout:131
6989 msgid "[chessboard]"
6990 msgstr "[Шахова дошка]"
6992 #: lib/layouts/chess.layout:140
6993 msgid "BoardCentered"
6994 msgstr "BoardCentered"
6996 #: lib/layouts/chess.layout:145
6997 msgid "[centered board]"
6998 msgstr "[центроване]"
7000 #: lib/layouts/chess.layout:155
7004 #: lib/layouts/chess.layout:160
7008 #: lib/layouts/chess.layout:175
7012 #: lib/layouts/chess.layout:180
7016 #: lib/layouts/chess.layout:186
7020 #: lib/layouts/chess.layout:191
7022 msgstr "KnightMove:"
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7029 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7030 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7031 msgid "Send To Address"
7032 msgstr "Адреса призначення"
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7035 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7037 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7044 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7045 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7050 msgid "Sender Address:"
7051 msgstr "Адреса адресанта:"
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7054 msgid "Return address"
7055 msgstr "Зворотня адреса"
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7059 msgid "Backaddress:"
7060 msgstr "Зворотня адреса:"
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7063 msgid "Postal comment"
7064 msgstr "Поштовий коментар"
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7067 msgid "Postal Remark:"
7068 msgstr "Поштова примітка:"
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7072 msgstr "Спосіб поводження"
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7076 msgstr "Спосіб поводження:"
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7080 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7082 msgstr "Ваше посилання"
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7087 msgstr "Ваше посилання:"
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7091 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7098 msgstr "Наше посилання:"
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7109 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7110 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7112 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7119 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7125 msgstr "Текст внизу"
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7128 msgid "Bottom text:"
7129 msgstr "Текст внизу:"
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7133 msgstr "Код області"
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7137 msgstr "Код області:"
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7140 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7146 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7151 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7163 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7165 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7170 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7181 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7182 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7184 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7195 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7196 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7198 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7209 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7215 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7221 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7228 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7238 msgid "Post Scriptum:"
7239 msgstr "Post Scriptum:"
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7242 msgid "SenderAddress"
7243 msgstr "АдресаАдресанта"
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7248 msgstr "Зворотня адреса"
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7251 msgid "RetourAdresse"
7252 msgstr "Зворотня адреса"
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7260 msgstr "Postvermerk"
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7264 msgstr "Постскриптум"
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7273 msgstr "Ваша поштова адреса"
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7276 msgid "IhrSchreiben"
7277 msgstr "IhrSchreiben"
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7281 msgstr "MeinZeichen"
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7284 msgid "Unterschrift"
7285 msgstr "Unterschrift"
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7292 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7362 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7366 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7367 msgid "Running Title:"
7368 msgstr "Альтернативна назва:"
7370 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7374 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7375 msgid "Running Author:"
7376 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7378 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7382 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7386 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7387 msgid "Web address:"
7388 msgstr "Веб-адреса:"
7390 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7391 msgid "Authors Block"
7392 msgstr "Блок авторів"
7394 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7395 msgid "Authors Block:"
7396 msgstr "Блок авторів:"
7398 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7399 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7402 msgstr "Ключове слово"
7404 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7406 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7407 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7411 msgstr "Ключові слова:"
7413 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7415 msgstr "Текст подяки"
7417 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7418 msgid "Thanks \\theThanks:"
7419 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7421 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7423 msgstr "Виокремлений"
7425 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7427 msgstr "Посилання подяки"
7429 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7430 msgid "Internet Addess Ref"
7431 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7433 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7434 msgid "Corresponding Author"
7435 msgstr "Автор для листування"
7437 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7441 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7447 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7449 msgstr "того самого автора"
7451 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7452 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7456 #: lib/layouts/egs.layout:272
7458 msgstr "Заголовок LaTeX"
7460 #: lib/layouts/egs.layout:306
7464 #: lib/layouts/egs.layout:315
7468 #: lib/layouts/egs.layout:350
7472 #: lib/layouts/egs.layout:359
7476 #: lib/layouts/egs.layout:373
7480 #: lib/layouts/egs.layout:383
7482 msgstr "Перший автор"
7484 #: lib/layouts/egs.layout:396
7485 msgid "1st_author_surname:"
7486 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7488 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7489 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7493 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7494 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7498 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7499 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7503 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7504 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7508 #: lib/layouts/egs.layout:449
7512 #: lib/layouts/egs.layout:462
7513 msgid "reprint_reqs_to:"
7516 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7517 msgid "Author Address"
7518 msgstr "Адреса автора"
7520 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7521 msgid "Author Email"
7522 msgstr "Email автора"
7524 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7525 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7529 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7533 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7538 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7539 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7543 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7544 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7545 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7547 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7551 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7552 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7553 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7555 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7556 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7557 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7560 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7561 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7563 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7564 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7565 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7567 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7568 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7569 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7571 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7572 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7573 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7575 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7576 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7577 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7579 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7580 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7581 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7583 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7584 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7585 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7587 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7588 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7589 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7591 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7592 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7593 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7595 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7596 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7597 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7599 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7600 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7601 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7603 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7604 msgid "Case \\arabic{case}"
7605 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7608 msgid "Titlenote mark"
7609 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7612 msgid "Title footnote"
7613 msgstr "Примітка заголовка"
7615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7616 msgid "Title footnote:"
7617 msgstr "Примітка заголовка:"
7619 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7621 msgstr "Позначка автора"
7623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7624 msgid "Author footnote"
7625 msgstr "Примітка до поля автора"
7627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7628 msgid "Author footnote:"
7629 msgstr "Примітка про автора:"
7631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7632 msgid "CorAuthor mark"
7633 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7636 msgid "Corresponding author"
7637 msgstr "Автор для листування"
7639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7640 msgid "Corresponding author text:"
7641 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7643 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7644 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7646 msgstr "Ключові слова:"
7648 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7652 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7656 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7657 msgid "BulletedItem"
7658 msgstr "ПозначенийПункт"
7660 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7661 msgid "Bulleted Item:"
7662 msgstr "Позначений пункт:"
7664 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7668 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7670 msgstr "Початок резюме"
7672 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7673 msgid "PersonalInfo"
7674 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7676 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7677 msgid "Personal Info"
7678 msgstr "Персональна інформація"
7680 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7681 msgid "MotherTongue"
7684 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7685 msgid "Mother Tongue:"
7686 msgstr "Рідна мова:"
7688 #: lib/layouts/foils.layout:42
7692 #: lib/layouts/foils.layout:61
7693 msgid "ShortFoilhead"
7694 msgstr "ShortFoilhead"
7696 #: lib/layouts/foils.layout:67
7697 msgid "Rotatefoilhead"
7698 msgstr "Rotatefoilhead"
7700 #: lib/layouts/foils.layout:73
7701 msgid "ShortRotatefoilhead"
7702 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7704 #: lib/layouts/foils.layout:82
7708 #: lib/layouts/foils.layout:97
7712 #: lib/layouts/foils.layout:101
7716 #: lib/layouts/foils.layout:116
7720 #: lib/layouts/foils.layout:160
7722 msgstr "Мій логотип"
7724 #: lib/layouts/foils.layout:168
7726 msgstr "Мій логотип:"
7728 #: lib/layouts/foils.layout:177
7732 #: lib/layouts/foils.layout:181
7733 msgid "Restriction:"
7736 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7737 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7741 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7742 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7743 msgid "Left Header:"
7744 msgstr "Ліва шапка:"
7746 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7747 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7748 msgid "Right Header"
7749 msgstr "Заголовок праворуч"
7751 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7752 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7753 msgid "Right Header:"
7754 msgstr "Права шапка:"
7756 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7757 msgid "Right Footer"
7758 msgstr "Підвал праворуч"
7760 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7761 msgid "Right Footer:"
7762 msgstr "Підвал праворуч:"
7764 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7765 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7769 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7770 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7774 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7775 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7776 msgid "Corollary #."
7777 msgstr "Наслідок #."
7779 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7780 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7781 msgid "Proposition #."
7782 msgstr "Твердження #."
7784 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7785 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7786 msgid "Definition #."
7787 msgstr "Визначення #."
7789 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7794 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7799 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7803 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7808 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7810 msgid "Proposition*"
7811 msgstr "Твердження*"
7813 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7814 msgid "Proposition."
7817 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7820 msgstr "Визначення*"
7822 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7829 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7833 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7838 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7843 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7847 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7851 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7859 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7864 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7868 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7869 msgid "ReturnAddress"
7870 msgstr "Зворотня адреса"
7872 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7873 msgid "ReturnAddress:"
7874 msgstr "Зворотня адреса:"
7876 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7877 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7881 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7882 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7886 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7888 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7890 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7894 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7898 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7902 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7906 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7910 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7914 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7918 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7922 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7926 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7930 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7934 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7936 msgstr "Банківський код"
7938 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7940 msgstr "Банківський код:"
7942 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7944 msgstr "Банківський рахунок"
7946 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7947 msgid "BankAccount:"
7948 msgstr "Банківський рахунок:"
7950 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7951 msgid "PostalComment"
7952 msgstr "PostalComment"
7954 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7955 msgid "PostalComment:"
7956 msgstr "PostalComment:"
7958 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7962 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8024 msgstr "AddressRowA"
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8027 msgid "AddressRowA:"
8028 msgstr "AddressRowA:"
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8032 msgstr "AddressRowB"
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8035 msgid "AddressRowB:"
8036 msgstr "AddressRowB:"
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8040 msgstr "AddressRowC"
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8043 msgid "AddressRowC:"
8044 msgstr "AddressRowC:"
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8048 msgstr "AddressRowD"
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8051 msgid "AddressRowD:"
8052 msgstr "AddressRowD:"
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8056 msgstr "AddressRowE"
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8059 msgid "AddressRowE:"
8060 msgstr "AddressRowE:"
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8064 msgstr "AddressRowF"
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8067 msgid "AddressRowF:"
8068 msgstr "AddressRowF:"
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8071 msgid "TelephoneRowA"
8072 msgstr "TelephoneRowA"
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8075 msgid "TelephoneRowA:"
8076 msgstr "TelephoneRowA:"
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8079 msgid "TelephoneRowB"
8080 msgstr "TelephoneRowB"
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8083 msgid "TelephoneRowB:"
8084 msgstr "TelephoneRowB:"
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8087 msgid "TelephoneRowC"
8088 msgstr "TelephoneRowC"
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8091 msgid "TelephoneRowC:"
8092 msgstr "TelephoneRowC:"
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8095 msgid "TelephoneRowD"
8096 msgstr "TelephoneRowD"
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8099 msgid "TelephoneRowD:"
8100 msgstr "TelephoneRowD:"
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8103 msgid "TelephoneRowE"
8104 msgstr "TelephoneRowE"
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8107 msgid "TelephoneRowE:"
8108 msgstr "TelephoneRowE:"
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8111 msgid "TelephoneRowF"
8112 msgstr "TelephoneRowF"
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8115 msgid "TelephoneRowF:"
8116 msgstr "TelephoneRowF:"
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8119 msgid "InternetRowA"
8120 msgstr "InternetRowA"
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8123 msgid "InternetRowA:"
8124 msgstr "InternetRowA:"
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8127 msgid "InternetRowB"
8128 msgstr "InternetRowB"
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8131 msgid "InternetRowB:"
8132 msgstr "InternetRowB:"
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8135 msgid "InternetRowC"
8136 msgstr "InternetRowC"
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8139 msgid "InternetRowC:"
8140 msgstr "InternetRowC:"
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8143 msgid "InternetRowD"
8144 msgstr "InternetRowD"
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8147 msgid "InternetRowD:"
8148 msgstr "InternetRowD:"
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8151 msgid "InternetRowE"
8152 msgstr "InternetRowE"
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8155 msgid "InternetRowE:"
8156 msgstr "InternetRowE:"
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8159 msgid "InternetRowF"
8160 msgstr "InternetRowF"
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8163 msgid "InternetRowF:"
8164 msgstr "InternetRowF:"
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8214 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8216 msgstr "Твердження #."
8218 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8222 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8224 msgstr "Зауваження #."
8226 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8230 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8234 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8238 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8242 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8246 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8250 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8254 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8255 msgid "(continuing)"
8258 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8262 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8264 msgstr "TITLE_OVER:"
8266 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8270 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8271 msgid "INTERCUT WITH:"
8272 msgstr "INTERCUT WITH:"
8274 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8278 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8283 msgid "Classification Codes"
8284 msgstr "Коди класифікації"
8286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8288 msgid "Definition \\thedefinition."
8289 msgstr "Означення \\thedefinition."
8291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8296 msgid "Step \\thestep."
8297 msgstr "Крок \\thestep."
8299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8301 msgid "Example \\theexample."
8302 msgstr "Приклад \\theexample."
8304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8306 msgid "Notation \\thenotation."
8307 msgstr "Позначення \\thenotation."
8309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8312 msgid "Theorem \\thetheorem."
8313 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8317 msgid "Corollary \\thecorollary."
8318 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8322 msgid "Lemma \\thelemma."
8323 msgstr "Лема \\thelemma."
8325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8327 msgid "Proposition \\theproposition."
8328 msgstr "Твердження \\theproposition."
8330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8332 msgstr "Властивість"
8334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8335 msgid "Prop \\theprop."
8336 msgstr "Властивість \\theprop."
8338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8339 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8349 msgid "Question \\thequestion."
8350 msgstr "Питання \\thequestion."
8352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8354 msgid "Claim \\theclaim."
8355 msgstr "Вимога \\theclaim."
8357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8359 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8360 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8363 msgid "Appendices Section"
8364 msgstr "Розділ додатків"
8366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8367 msgid "--- Appendices ---"
8368 msgstr "-- Додатки --"
8370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8371 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8372 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8374 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8378 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8382 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8386 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8390 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8392 msgstr "Попередній текст"
8394 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8398 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8399 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8403 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8404 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8405 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8407 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8411 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8412 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8413 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8415 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8419 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8420 msgid "submit to paper:"
8421 msgstr "подати до видання:"
8423 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8424 msgid "Bibliography (plain)"
8425 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8427 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8428 msgid "Bibliography heading"
8429 msgstr "Заголовок бібліографії"
8431 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8435 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8437 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8439 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8441 msgstr "Довіреність"
8443 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8444 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8447 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8448 msgid "AddressForOffprints"
8449 msgstr "Адрес не для друку"
8451 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8452 msgid "Address for Offprints:"
8453 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8455 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8456 msgid "RunningTitle"
8457 msgstr "RunningTitle"
8459 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8460 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8461 msgid "Running title:"
8462 msgstr "Альтернативна назва:"
8464 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8465 msgid "RunningAuthor"
8466 msgstr "RunningAuthor"
8468 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8469 msgid "Running author:"
8470 msgstr "Running author:"
8472 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8474 msgstr "НемаєТелефону"
8476 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8477 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8481 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8482 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8486 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8487 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8491 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8492 msgid "Post Scriptum"
8493 msgstr "Постскриптум"
8495 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8496 msgid "EndOfMessage"
8497 msgstr "КінецьПовідомлення"
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8501 msgstr "КінецьФайла"
8503 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8504 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8505 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8506 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8507 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8508 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8512 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8516 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8520 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8524 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8526 msgstr "НомерТелефону"
8528 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8532 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8533 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8537 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8538 msgid "EndOfMessage."
8539 msgstr "КінецьПовідомлення."
8541 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8543 msgstr "КінецьФайла."
8545 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8549 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8550 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8551 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8553 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8554 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8558 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8559 msgid "Running LaTeX Title"
8560 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8562 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8564 msgstr "Назва «Змісту»"
8566 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8568 msgstr "Назва «Змісту»:"
8570 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8571 msgid "Author Running"
8572 msgstr "Author Running"
8574 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8575 msgid "Author Running:"
8576 msgstr "Author Running:"
8578 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8580 msgstr "Автор змісту"
8582 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8584 msgstr "Автор змісту:"
8586 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8587 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8589 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8593 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8596 msgstr "Твердження."
8598 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8599 msgid "Conjecture #."
8600 msgstr "Припущення #."
8602 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8606 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8610 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8612 msgstr "Примітка #."
8614 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8615 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8619 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8621 msgstr "Властивість"
8623 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8625 msgstr "Властивість #."
8627 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8631 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8633 msgstr "Зауваження #."
8635 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8636 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8638 msgstr "Розв'язок #."
8640 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8641 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8642 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8646 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8647 msgid "Chapterprecis"
8648 msgstr "Chapterprecis"
8650 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8654 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8656 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8658 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8662 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8664 msgstr "НазваПоеми*"
8666 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8670 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8674 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8678 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8680 msgstr "ПунктСписку"
8682 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8684 msgstr "Пункт списку:"
8686 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8688 msgstr "ПодвійнийПункт"
8690 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8691 msgid "Double Item:"
8692 msgstr "Подвійний пункт:"
8694 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8698 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8702 #: lib/layouts/paper.layout:147
8704 msgstr "Підзаголовок"
8706 #: lib/layouts/paper.layout:159
8710 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8711 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8715 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8719 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8721 msgstr "КінецьСлайда"
8723 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8727 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8729 msgstr "ШирокийСлайд"
8731 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8733 msgstr "ПорожнійСлайд"
8735 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8736 msgid "Empty slide:"
8737 msgstr "Порожній слайд:"
8739 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8740 msgid "\\arabic{section}"
8741 msgstr "\\arabic{section}"
8743 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8744 msgid "ItemizeType1"
8745 msgstr "ItemizeType1"
8747 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8748 msgid "EnumerateType1"
8749 msgstr "EnumerateType1"
8751 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8752 msgid "List of Algorithms"
8755 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8756 msgid "\\thechapter"
8757 msgstr "\\thechapter"
8759 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8763 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8767 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8771 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8772 msgid "Ingredients:"
8775 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8779 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8780 msgid "AltAffiliation"
8781 msgstr "Додмісцероботи"
8783 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8787 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8788 msgid "Electronic Address:"
8789 msgstr "Електронна адреса:"
8791 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8792 msgid "acknowledgments"
8795 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8796 msgid "PACS number:"
8797 msgstr "Номер PACS:"
8799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8800 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8801 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8819 msgstr "Розташування:"
8821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8823 msgstr "Specialmail"
8825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8826 msgid "Specialmail:"
8827 msgstr "Specialmail:"
8829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8835 msgstr "Ваше посилання"
8837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8839 msgstr "Ваша поштова адреса"
8841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8842 msgid "Your letter of:"
8843 msgstr "Ваш лист від:"
8845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8854 msgid "Customer no.:"
8855 msgstr "Номер замовника:"
8857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8862 msgid "Invoice no.:"
8863 msgstr "Номер рахунку:"
8865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8867 msgstr "НаступнаАдреса"
8869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8870 msgid "Next Address:"
8871 msgstr "Наступна Адреса:"
8873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8874 msgid "Sender Name:"
8875 msgstr "Ім'я адресанта:"
8877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8878 msgid "Sender Phone:"
8879 msgstr "Телефон адресанта:"
8881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8883 msgstr "Факс адресанта:"
8885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8886 msgid "Sender E-Mail:"
8887 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8891 msgstr "URL адресанта:"
8893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8906 msgid "End of letter"
8907 msgstr "Кінець листа"
8909 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8910 msgid "LandscapeSlide"
8911 msgstr "LandscapeSlide"
8913 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8914 msgid "Landscape Slide:"
8915 msgstr "Альбомний слайд:"
8917 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8918 msgid "PortraitSlide"
8919 msgstr "Слайд портрет"
8921 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8922 msgid "Portrait Slide:"
8923 msgstr "Портретний слайд:"
8925 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8929 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8931 msgstr "КінецьСлайда"
8933 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8934 msgid "SlideHeading"
8935 msgstr "Заголовок слайда"
8937 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8938 msgid "SlideSubHeading"
8939 msgstr "Підзаголовок слайда"
8941 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8942 msgid "ListOfSlides"
8943 msgstr "Перелік слайдів"
8945 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8946 msgid "[List Of Slides]"
8947 msgstr "[Список слайдів]"
8949 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8950 msgid "SlideContents"
8951 msgstr "Вміст слайда"
8953 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8954 msgid "[Slide Contents]"
8955 msgstr "[Вміст слайда]"
8957 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8958 msgid "ProgressContents"
8959 msgstr "ProgressContents"
8961 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8962 msgid "[Progress Contents]"
8963 msgstr "[Вміст поступу]"
8965 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8968 msgstr "Припущення*"
8970 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
8972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8976 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8980 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8981 msgid "Subjectclass"
8982 msgstr "Subjectclass"
8984 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8985 msgid "AMS subject classifications:"
8986 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8988 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8990 msgstr "Конференція"
8992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8994 msgstr "Конференція:"
8996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8997 msgid "CopyrightYear"
8998 msgstr "Рік авторського права"
9000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9001 msgid "Copyright year:"
9002 msgstr "Рік авторського права:"
9004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9005 msgid "Copyrightdata"
9006 msgstr "Дата авторського права"
9008 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9009 msgid "Copyright data:"
9010 msgstr "Дата авторського права:"
9012 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9020 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9024 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9028 #: lib/layouts/slides.layout:105
9030 msgstr "Новий Слайд:"
9032 #: lib/layouts/slides.layout:127
9036 #: lib/layouts/slides.layout:142
9037 msgid "New Overlay:"
9038 msgstr "Нове Перекриття:"
9040 #: lib/layouts/slides.layout:182
9042 msgstr "Створити примітку:"
9044 #: lib/layouts/slides.layout:207
9045 msgid "InvisibleText"
9046 msgstr "Невидимий текст"
9048 #: lib/layouts/slides.layout:214
9049 msgid "<Invisible Text Follows>"
9050 msgstr "<Невидимий текст>"
9052 #: lib/layouts/slides.layout:231
9054 msgstr "Видимий текст"
9056 #: lib/layouts/slides.layout:238
9057 msgid "<Visible Text Follows>"
9058 msgstr "<Видимий текст>"
9060 #: lib/layouts/spie.layout:55
9062 msgstr "Інформація про автора"
9064 #: lib/layouts/spie.layout:67
9066 msgstr "Інформація про автора:"
9068 #: lib/layouts/spie.layout:80
9072 #: lib/layouts/spie.layout:95
9073 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9076 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9080 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9084 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9085 msgid "Front Matter"
9086 msgstr "Вступна частина"
9088 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9089 msgid "--- Front Matter ---"
9090 msgstr "--- Вступна частина ---"
9092 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9094 msgstr "Основна частина"
9096 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9097 msgid "--- Main Matter ---"
9098 msgstr "--- Основна частина ---"
9100 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9104 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9105 msgid "--- Back Matter ---"
9106 msgstr "--- Апарат ---"
9108 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9112 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9116 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9118 msgstr "Коректура(QED)"
9120 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9121 msgid "Proof(smartQED)"
9122 msgstr "Коректура(smartQED)"
9124 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9125 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9126 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9128 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9132 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9133 msgid "Institute and e-mail: "
9134 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9136 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9140 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9141 msgid "TOC depth (provide a number):"
9142 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9144 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9145 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9146 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9148 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9149 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9150 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9151 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9152 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9154 msgstr "Для редакторів"
9156 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9157 msgid "List of Contributors"
9158 msgstr "Список співавторів"
9160 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9166 msgstr "бічна примітка"
9168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9170 msgstr "примітка на полях"
9172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9178 msgstr "всі капітеллю"
9180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9182 msgstr "мала капітель"
9184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9186 msgstr "Максимальна ширина"
9188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9190 msgstr "MarginTable"
9192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9193 msgid "MarginFigure"
9194 msgstr "MarginFigure"
9196 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9200 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9201 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9202 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9215 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9219 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9220 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9222 msgstr "Виокремлюваний"
9224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9230 msgid "Citation-number"
9231 msgstr "Посилання-номер"
9233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9250 msgid "Issue-number"
9251 msgstr "Номер-випуску"
9253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9255 msgstr "День-випуску"
9257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9258 msgid "Issue-months"
9259 msgstr "Місяць-випуску"
9261 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9262 msgid "Subsubparagraph"
9263 msgstr "Підпідпараграф"
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9270 msgid "-- Header --"
9271 msgstr "-- Шапка --"
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9274 msgid "Special-section"
9275 msgstr "Особливий-розділ"
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9278 msgid "Special-section:"
9279 msgstr "Особливий-розділ:"
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9286 msgid "AGU-journal:"
9287 msgstr "AGU-журнал:"
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9290 msgid "Citation-number:"
9291 msgstr "Посилання-номер:"
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9307 msgstr "AGU-випуск:"
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9311 msgstr "Авторські права:"
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9315 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9318 msgid "Index-terms..."
9319 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9323 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9327 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9335 msgstr "Cross-term:"
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9338 msgid "Supplementary"
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9342 msgid "Supplementary..."
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9347 msgstr "Примітка до зведення"
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9350 msgid "Sup-mat-note:"
9351 msgstr "Sup-mat-note:"
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9359 msgstr "Cite-other:"
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9367 msgstr "Перевірено:"
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9379 msgstr "Альтернативна назва"
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9383 msgstr "Альтернативна назва:"
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9386 msgid "Published-online:"
9387 msgstr "Online публікація:"
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9391 msgstr "Посилання на джерело"
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9395 msgstr "Посилання на джерело:"
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9398 msgid "Posting-order"
9399 msgstr "Posting-order"
9401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9402 msgid "Posting-order:"
9403 msgstr "Posting-order:"
9405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9443 msgstr "Бази даних:"
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9459 msgstr "Заголовок SS"
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9466 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9476 msgstr "Підрозділ установи"
9478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9480 msgstr "Назва установи"
9482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9488 msgstr "Поштовий код"
9490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9494 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9495 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9499 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9503 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9507 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9511 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9515 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9517 msgstr "АдресаАвтора"
9519 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9520 msgid "Author Address:"
9521 msgstr "Адреса автора:"
9523 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9525 msgstr "SlugComment"
9527 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9528 msgid "Slug Comment:"
9531 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9535 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9539 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9540 msgid "Table Caption"
9541 msgstr "Назва таблиці"
9543 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9544 msgid "TableCaption"
9545 msgstr "Назва_таблиці"
9547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9548 msgid "Current Address"
9549 msgstr "Поточна адреса"
9551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9552 msgid "Current address:"
9553 msgstr "Поточна адреса:"
9555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9556 msgid "E-mail address:"
9557 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9560 msgid "Key words and phrases:"
9561 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9565 msgstr "У якості присвяти"
9567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9571 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9575 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9577 msgstr "Перекладач:"
9579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9580 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9581 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9583 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9587 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9589 msgstr "Комбінація-клавіш"
9591 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9595 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9599 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9603 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9607 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9609 msgstr "Вибір у меню"
9611 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9615 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9616 msgid "Subparagraph*"
9617 msgstr "Підпараграф*"
9619 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9621 msgstr "Група авторів"
9623 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9624 msgid "RevisionHistory"
9625 msgstr "Історія версій"
9627 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9628 msgid "Revision History"
9629 msgstr "Журнал версій"
9631 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9633 msgstr "Модифікація"
9635 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9636 msgid "RevisionRemark"
9637 msgstr "Замітки про версію"
9639 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9643 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9644 #: lib/layouts/sweave.module:49
9648 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9649 msgid "\\arabic{chapter}"
9650 msgstr "\\arabic{chapter}"
9652 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9653 msgid "\\Alph{chapter}"
9654 msgstr "\\Alph{chapter}"
9656 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9657 msgid "\\arabic{footnote}"
9658 msgstr "\\arabic{footnote}"
9660 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9661 msgid "\\Roman{section}."
9662 msgstr "\\Roman{section}."
9664 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9665 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9666 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9668 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9669 msgid "\\Alph{subsection}."
9670 msgstr "\\Alph{subsection}."
9672 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9673 msgid "\\arabic{subsection}."
9674 msgstr "\\arabic{subsection}."
9676 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9677 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9678 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9680 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9681 msgid "\\alph{subsubsection}."
9682 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9684 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9685 msgid "\\alph{paragraph}."
9686 msgstr "\\alph{paragraph}."
9688 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9692 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9696 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9700 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9704 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9708 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9712 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9716 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9720 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9722 msgstr "Шапка заголовку"
9724 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9725 msgid "Uppertitleback"
9726 msgstr "Uppertitleback"
9728 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9729 msgid "Lowertitleback"
9730 msgstr "Lowertitleback"
9732 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9734 msgstr "Додатковий заголовок"
9736 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9737 msgid "Captionabove"
9738 msgstr "ПідписЗгори"
9740 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9741 msgid "Captionbelow"
9742 msgstr "Підписзнизу"
9744 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9748 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9750 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9752 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9756 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9760 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9764 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9768 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9772 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9773 msgid "\\Roman{part}"
9774 msgstr "\\Roman{part}"
9776 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9777 msgid "Part \\Roman{part}"
9778 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9784 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9785 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9789 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9790 msgid "Paragraph ##"
9791 msgstr "Параграф ##"
9793 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9794 msgid "\\arabic{enumi}."
9795 msgstr "\\arabic{enumi}."
9797 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9798 msgid "\\roman{enumiii}."
9799 msgstr "\\roman{enumiii}."
9801 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9802 msgid "\\Alph{enumiv}."
9803 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9805 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9807 msgstr "Рівняння ##"
9809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9813 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9826 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9832 msgstr "Тексти програм"
9834 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9838 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9842 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9846 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9847 msgid "--Separator--"
9848 msgstr "--Роздільник--"
9850 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9851 msgid "--- Separate Environment ---"
9852 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9854 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9855 msgid "Part \\thepart"
9856 msgstr "Частина \\thepart"
9858 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9859 msgid "Chapter \\thechapter"
9860 msgstr "Глава \\thechapter"
9862 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9863 msgid "Appendix \\thechapter"
9864 msgstr "Додаток \\thechapter"
9866 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9868 msgstr "Примітка в шапці"
9870 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9871 msgid "Headnote (optional):"
9872 msgstr "Headnote (бажано):"
9874 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9875 msgid "Corr Author:"
9876 msgstr "Corr Author:"
9878 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9880 msgstr "Окремі відбитки"
9882 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9884 msgstr "Окремі відбитки:"
9886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9887 msgid "Fact \\thefact."
9888 msgstr "Факт \\thefact."
9890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9891 msgid "Problem \\theproblem."
9892 msgstr "Задача \\theproblem."
9894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9895 msgid "Exercise \\theexercise."
9896 msgstr "Вправа \\theexercise."
9898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9899 msgid "Corollary \\thetheorem."
9900 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9903 msgid "Lemma \\thetheorem."
9904 msgstr "Лема \\thetheorem."
9906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9907 msgid "Proposition \\thetheorem."
9908 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9911 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9912 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9915 msgid "Fact \\thetheorem."
9916 msgstr "Факт \\thetheorem."
9918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9919 msgid "Definition \\thetheorem."
9920 msgstr "Означення \\thetheorem."
9922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9923 msgid "Example \\thetheorem."
9924 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9927 msgid "Problem \\thetheorem."
9928 msgstr "Задача \\thetheorem."
9930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9931 msgid "Exercise \\thetheorem."
9932 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9935 msgid "Remark \\thetheorem."
9936 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9939 msgid "Claim \\thetheorem."
9940 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9956 msgstr "Зауваження*"
9958 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9964 msgstr "Припущення."
9966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9980 msgstr "Зауваження."
9982 #: lib/layouts/braille.module:2
9984 msgstr "Шрифт Брайля"
9986 #: lib/layouts/braille.module:6
9988 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9991 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9992 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9994 #: lib/layouts/braille.module:22
9995 msgid "Braille (default)"
9996 msgstr "Брайль (типовий)"
9998 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10002 #: lib/layouts/braille.module:45
10003 msgid "Braille (textsize)"
10004 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10006 #: lib/layouts/braille.module:68
10007 msgid "Braille (dots on)"
10008 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10010 #: lib/layouts/braille.module:83
10011 msgid "Braille_dots_on"
10012 msgstr "Braille_dots_on"
10014 #: lib/layouts/braille.module:92
10015 msgid "Braille (dots off)"
10016 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10018 #: lib/layouts/braille.module:107
10019 msgid "Braille_dots_off"
10020 msgstr "Braille_dots_off"
10022 #: lib/layouts/braille.module:116
10023 msgid "Braille (mirror on)"
10024 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10026 #: lib/layouts/braille.module:131
10027 msgid "Braille_mirror_on"
10028 msgstr "Braille_mirror_on"
10030 #: lib/layouts/braille.module:140
10031 msgid "Braille (mirror off)"
10032 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10034 #: lib/layouts/braille.module:155
10035 msgid "Braille_mirror_off"
10036 msgstr "Braille_mirror_off"
10038 #: lib/layouts/braille.module:167
10039 msgid "Braille box"
10040 msgstr "Панель Брайля"
10042 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10043 msgid "Custom Header/Footerlines"
10044 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10046 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10048 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10049 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10050 "Page Layout to 'fancy'!"
10052 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10053 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10054 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10056 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10057 msgid "Center Header"
10058 msgstr "Шапка посередині"
10060 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10061 msgid "Center Header:"
10062 msgstr "Шапка посередині:"
10064 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10065 msgid "Left Footer"
10066 msgstr "Підвал ліворуч"
10068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10069 msgid "Left Footer:"
10070 msgstr "Підвал ліворуч:"
10072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10073 msgid "Center Footer"
10074 msgstr "Підвал посередині"
10076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10077 msgid "Center Footer:"
10078 msgstr "Підвал посередині:"
10080 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10082 msgstr "Зауваження"
10084 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10086 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10087 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10089 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10090 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10091 "кінцеві примітки."
10093 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10095 msgstr "кінцева примітка"
10097 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10098 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10099 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
10101 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10103 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10104 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10105 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10107 "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою "
10108 "додаткового параметра. Докладніше: http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
10109 "contrib/enumitem/enumitem.pdf та файл прикладу, що постачається разом з LyX."
10111 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10112 msgid "Enumerate-Resume"
10113 msgstr "Неперервна нумерація"
10115 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10116 msgid "Number Equations by Section"
10117 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10119 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10121 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10122 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10124 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10125 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10127 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10128 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10129 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10131 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10132 msgid "Number Figures by Section"
10133 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10135 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10137 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10138 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10140 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10141 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10143 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10145 msgstr "Виправлення cm"
10147 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10149 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10150 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10151 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10153 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
10154 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
10155 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
10156 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10158 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10160 msgstr "Виправлення LaTeX"
10162 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10164 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10165 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10166 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10167 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10168 "may provide more bugfixes in future versions."
10170 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
10171 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10172 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10173 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10174 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10176 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10177 msgid "Foot to End"
10178 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10180 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10182 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10183 "code where you want the endnotes to appear."
10185 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10186 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10188 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10190 msgstr "Підвішений"
10192 #: lib/layouts/hanging.module:6
10194 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10195 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10198 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10199 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10202 #: lib/layouts/initials.module:2
10206 #: lib/layouts/initials.module:6
10208 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10209 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10211 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10212 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10214 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10216 msgstr "стильсимволів"
10218 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10222 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10223 msgid "LilyPond Book"
10224 msgstr "Книга LilyPond"
10226 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10228 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10229 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10231 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10232 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10235 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/external_templates:251
10239 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10240 msgid "Linguistics"
10241 msgstr "Лінгвістика"
10243 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10245 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10246 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10249 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10250 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10253 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10254 msgid "Numbered Example (multiline)"
10255 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10257 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10261 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10262 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10263 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10265 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10269 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10271 msgstr "Підприклад"
10273 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10274 msgid "Subexample:"
10275 msgstr "Підприклад:"
10277 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10281 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10285 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10289 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10293 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10297 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10301 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10305 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10309 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10313 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10314 msgid "List of Tableaux"
10315 msgstr "Список табло"
10317 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10318 msgid "Logical Markup"
10319 msgstr "Логічна розмітка"
10321 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10323 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10326 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10333 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10337 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10341 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10345 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10349 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10353 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10354 msgid "Minimalistic"
10355 msgstr "Minimalistic"
10357 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10358 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10360 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10362 #: lib/layouts/noweb.module:2
10366 #: lib/layouts/noweb.module:5
10367 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10369 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10371 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10375 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:30
10376 #: lib/configure.py:541
10380 #: lib/layouts/sweave.module:6
10382 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10383 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10385 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10386 "програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave. Приклади можна знайти у "
10387 "sweave.lyx (тека examples)."
10389 #: lib/layouts/sweave.module:29
10393 #: lib/layouts/sweave.module:54
10394 msgid "Sweave opts"
10395 msgstr "Параметри Sweave"
10397 #: lib/layouts/sweave.module:76
10401 #: lib/layouts/sweave.module:98
10402 msgid "Sweave Input File"
10403 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10405 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10406 msgid "Number Tables by Section"
10407 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10409 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10411 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10412 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10414 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10415 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10418 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10419 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10423 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10424 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10425 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10426 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10427 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10428 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10429 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10430 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10432 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10433 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10434 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10435 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10436 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
10437 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
10438 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10439 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10442 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10443 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10447 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10448 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10449 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10450 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10451 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10452 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10453 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10455 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10456 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10457 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10458 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10459 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10460 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10461 "3, припущення 4…)."
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10464 msgid "Criterion \\thecriterion."
10465 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10478 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10479 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10487 msgid "Axiom \\theaxiom."
10488 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10501 msgid "Condition \\thecondition."
10502 msgstr "Умова \\thecondition."
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10515 msgid "Note \\thenote."
10516 msgstr "Примітка \\thenote."
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10531 msgstr "Позначення*"
10533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10536 msgstr "Позначення."
10538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10539 msgid "Summary \\thesummary."
10540 msgstr "Резюме \\thesummary."
10542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10553 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10554 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10558 msgid "Acknowledgement*"
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10562 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10563 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10567 msgid "Conclusion*"
10570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10572 msgid "Conclusion."
10575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10586 msgstr "Припущення"
10588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10589 msgid "Assumption \\theassumption."
10590 msgstr "Припущення \\theassumption."
10592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10594 msgid "Assumption*"
10595 msgstr "Припущення*"
10597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10599 msgid "Assumption."
10600 msgstr "Припущення."
10602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10603 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10604 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10608 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10609 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10610 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10611 "in both numbered and non-numbered forms."
10613 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10614 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10615 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10616 "варіантах з зірочкою і без."
10618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10619 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10620 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10621 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10626 msgid "Criterion \\thetheorem."
10627 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10630 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10631 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10634 msgid "Axiom \\thetheorem."
10635 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10638 msgid "Condition \\thetheorem."
10639 msgstr "Умова \\thetheorem."
10641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10642 msgid "Note \\thetheorem."
10643 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10646 msgid "Notation \\thetheorem."
10647 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10650 msgid "Summary \\thetheorem."
10651 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10654 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10655 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10658 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10659 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10662 msgid "Assumption \\thetheorem."
10663 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10666 msgid "Question \\thetheorem."
10667 msgstr "Питання \\thetheorem."
10669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10677 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10678 msgid "Theorems (AMS)"
10679 msgstr "Теореми (AMS)"
10681 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10683 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10684 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10685 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10686 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10688 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10689 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10690 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10691 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
10693 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10694 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10695 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10697 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10699 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10700 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10701 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10702 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10703 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10704 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10705 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10707 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10708 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10709 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10710 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10711 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10712 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10713 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10715 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10716 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10717 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10719 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10721 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10722 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10723 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10724 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10725 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10727 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10728 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10729 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10730 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
10731 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10732 "початку у кожній з глав."
10734 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10735 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10736 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10738 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10740 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10741 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10742 "chapter environment."
10744 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10745 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10746 "документів з середовищем «chapter»."
10748 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10749 msgid "Named Theorems"
10750 msgstr "Іменовані теореми"
10752 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10754 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10755 "'Short Title' inset."
10757 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
10758 "«Короткий заголовок»."
10760 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10761 msgid "Named Theorem"
10762 msgstr "Іменована теорема"
10764 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10765 msgid "Named Theorem."
10766 msgstr "Іменована теорема."
10768 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10769 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10770 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10772 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10774 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10775 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10776 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10777 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10778 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10780 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10781 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10782 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10783 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
10784 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10785 "початку у кожному з розділів."
10787 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10788 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10789 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10791 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10793 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10796 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10797 "кожного з розділів окремо)."
10799 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10800 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10801 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10803 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10805 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10806 "using the extended AMS machinery."
10808 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10809 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10811 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10813 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10814 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10815 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10817 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10818 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10819 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
10821 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10822 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10824 msgstr "Ігнорувати"
10826 #: lib/languages:79
10828 msgstr "Південноафриканська"
10830 #: lib/languages:86
10834 #: lib/languages:94
10835 msgid "English (USA)"
10836 msgstr "Англійська (США)"
10838 #: lib/languages:113
10839 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10840 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10842 #: lib/languages:122
10843 msgid "Arabic (Arabi)"
10844 msgstr "Арабська (Arabi)"
10846 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10848 msgstr "Вірменська"
10850 #: lib/languages:138
10851 msgid "German (Austria, old spelling)"
10852 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10854 #: lib/languages:145
10855 msgid "German (Austria)"
10856 msgstr "Німецька (Австрія)"
10858 #: lib/languages:152
10860 msgstr "Індонезійська"
10862 #: lib/languages:160
10866 #: lib/languages:168
10870 #: lib/languages:176
10872 msgstr "Білоруська"
10874 #: lib/languages:183
10875 msgid "Portuguese (Brazil)"
10876 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10878 #: lib/languages:191
10880 msgstr "Бретонська"
10882 #: lib/languages:199
10883 msgid "English (UK)"
10884 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10886 #: lib/languages:208
10888 msgstr "Болгарська"
10890 #: lib/languages:217
10891 msgid "English (Canada)"
10892 msgstr "Англійська (Канада)"
10894 #: lib/languages:227
10895 msgid "French (Canada)"
10896 msgstr "Французька (Канада)"
10898 #: lib/languages:236
10900 msgstr "Каталонська"
10902 #: lib/languages:246
10903 msgid "Chinese (simplified)"
10904 msgstr "Китайська (спрощена)"
10906 #: lib/languages:253
10907 msgid "Chinese (traditional)"
10908 msgstr "Китайська (традиційна)"
10910 #: lib/languages:266
10912 msgstr "Хорватська"
10914 #: lib/languages:274
10918 #: lib/languages:282
10922 #: lib/languages:297
10924 msgstr "Голландська"
10926 #: lib/languages:306
10928 msgstr "Англійська"
10930 #: lib/languages:315
10934 #: lib/languages:323
10938 #: lib/languages:334
10942 #: lib/languages:347
10946 #: lib/languages:356
10948 msgstr "Французька"
10950 #: lib/languages:370
10952 msgstr "Галісійська"
10954 #: lib/languages:379
10955 msgid "German (old spelling)"
10956 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10958 #: lib/languages:389
10962 #: lib/languages:400
10963 msgid "German (Switzerland)"
10964 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10966 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10971 #: lib/languages:418
10972 msgid "Greek (polytonic)"
10973 msgstr "Грецька (політонічна)"
10975 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10979 #: lib/languages:456
10981 msgstr "Ісландська"
10983 #: lib/languages:465
10984 msgid "Interlingua"
10985 msgstr "Інтерлінгва"
10987 #: lib/languages:473
10989 msgstr "Ірландська"
10991 #: lib/languages:481
10993 msgstr "Італійська"
10995 #: lib/languages:492
10999 #: lib/languages:501
11000 msgid "Japanese (CJK)"
11001 msgstr "Японська (CJK)"
11003 #: lib/languages:507
11007 #: lib/languages:515
11011 #: lib/languages:536
11015 #: lib/languages:546
11017 msgstr "Латвійська"
11019 #: lib/languages:557
11023 #: lib/languages:566
11024 msgid "Lower Sorbian"
11025 msgstr "Нижньолужицька"
11027 #: lib/languages:574
11031 #: lib/languages:591
11033 msgstr "Монгольська"
11035 #: lib/languages:599
11036 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11037 msgstr "Норвезька (букмол)"
11039 #: lib/languages:607
11040 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11041 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
11043 #: lib/languages:632
11047 #: lib/languages:640
11049 msgstr "Португальська"
11051 #: lib/languages:648
11055 #: lib/languages:656
11059 #: lib/languages:664
11061 msgstr "Північносаамська"
11063 #: lib/languages:679
11065 msgstr "Шотландська"
11067 #: lib/languages:687
11071 #: lib/languages:695
11072 msgid "Serbian (Latin)"
11073 msgstr "Сербська (латиниця)"
11075 #: lib/languages:704
11079 #: lib/languages:712
11081 msgstr "Словенська"
11083 #: lib/languages:720
11087 #: lib/languages:732
11088 msgid "Spanish (Mexico)"
11089 msgstr "Іспанська (Мексика)"
11091 #: lib/languages:743
11095 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11097 msgstr "Таїландська"
11099 #: lib/languages:783
11103 #: lib/languages:793
11105 msgstr "Туркменська"
11107 #: lib/languages:802
11109 msgstr "Українська"
11111 #: lib/languages:810
11112 msgid "Upper Sorbian"
11113 msgstr "Верхньолужицька"
11115 #: lib/languages:828
11117 msgstr "В'єтнамська"
11119 #: lib/languages:837
11123 #: lib/encodings:14
11124 msgid "Unicode (utf8)"
11125 msgstr "Unicode (utf8)"
11127 #: lib/encodings:19
11128 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11129 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11131 #: lib/encodings:23
11132 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11133 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11135 #: lib/encodings:26
11136 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11137 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11139 #: lib/encodings:29
11140 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11141 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11143 #: lib/encodings:32
11144 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11145 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11147 #: lib/encodings:35
11148 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11149 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11151 #: lib/encodings:38
11152 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11153 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11155 #: lib/encodings:42
11156 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11157 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11159 #: lib/encodings:45
11160 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11161 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11163 #: lib/encodings:48
11164 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11165 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11167 #: lib/encodings:51
11168 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11169 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11171 #: lib/encodings:55
11172 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11173 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11175 #: lib/encodings:58
11176 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11177 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11179 #: lib/encodings:61
11180 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11181 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11183 #: lib/encodings:64
11184 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11185 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11187 #: lib/encodings:67
11188 msgid "DOS (CP 437)"
11189 msgstr "DOS (CP 437)"
11191 #: lib/encodings:71
11192 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11193 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11195 #: lib/encodings:74
11196 msgid "Western European (CP 850)"
11197 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11199 #: lib/encodings:77
11200 msgid "Central European (CP 852)"
11201 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11203 #: lib/encodings:80
11204 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11205 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11207 #: lib/encodings:83
11208 msgid "Western European (CP 858)"
11209 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11211 #: lib/encodings:86
11212 msgid "Hebrew (CP 862)"
11213 msgstr "Іврит (CP 862)"
11215 #: lib/encodings:89
11216 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11217 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11219 #: lib/encodings:92
11220 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11221 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11223 #: lib/encodings:95
11224 msgid "Central European (CP 1250)"
11225 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11227 #: lib/encodings:98
11228 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11229 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11231 #: lib/encodings:102
11232 msgid "Western European (CP 1252)"
11233 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11235 #: lib/encodings:105
11236 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11237 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11239 #: lib/encodings:109
11240 msgid "Arabic (CP 1256)"
11241 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11243 #: lib/encodings:112
11244 msgid "Baltic (CP 1257)"
11245 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11247 #: lib/encodings:115
11248 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11249 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11251 #: lib/encodings:118
11252 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11253 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11255 #: lib/encodings:121
11256 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11257 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11259 #: lib/encodings:124
11260 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11261 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11263 #: lib/encodings:149
11264 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11265 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11267 #: lib/encodings:153
11268 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11269 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11271 #: lib/encodings:157
11272 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11273 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11275 #: lib/encodings:161
11276 msgid "Korean (EUC-KR)"
11277 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11279 #: lib/encodings:165
11280 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11281 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11283 #: lib/encodings:169
11284 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11285 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11287 #: lib/encodings:173
11288 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11289 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11291 #: lib/encodings:180
11292 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11293 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11295 #: lib/encodings:182
11296 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11297 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11299 #: lib/encodings:184
11300 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11301 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11303 #: lib/encodings:191
11304 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11305 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11307 #: lib/encodings:196
11308 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11309 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11311 #: lib/encodings:200
11315 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11316 msgid "Array Environment|y"
11319 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11320 msgid "Cases Environment|C"
11321 msgstr "Блок варіантів|т"
11323 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11324 msgid "Aligned Environment|l"
11325 msgstr "Середовище Aligned|е"
11327 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11328 msgid "AlignedAt Environment|v"
11329 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11331 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11332 msgid "Gathered Environment|h"
11333 msgstr "Середовище Gathered|и"
11335 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11336 msgid "Split Environment|S"
11337 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11339 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11340 msgid "Delimiters...|r"
11341 msgstr "Роздільники…|д"
11343 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11344 msgid "Matrix...|x"
11345 msgstr "Матриця…|я"
11347 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11351 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11352 msgid "AMS align Environment|a"
11353 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11355 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11356 msgid "AMS alignat Environment|t"
11357 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
11359 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11360 msgid "AMS flalign Environment|f"
11361 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
11363 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11364 msgid "AMS gather Environment|g"
11365 msgstr "Середовище AMS gather|g"
11367 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11368 msgid "AMS multline Environment|m"
11369 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11371 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11372 msgid "Inline Formula|I"
11373 msgstr "Рядкова формула|ф"
11375 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11376 msgid "Displayed Formula|D"
11377 msgstr "Виключна формула|ю"
11379 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11380 msgid "Eqnarray Environment|E"
11381 msgstr "Блок рівнянь|л"
11383 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11384 msgid "AMS Environment|A"
11385 msgstr "Середовище AMS|о"
11387 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11388 msgid "Number Whole Formula|N"
11389 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11391 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11392 msgid "Number This Line|u"
11393 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11395 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11396 msgid "Equation Label|L"
11397 msgstr "Мітка рівняння|р"
11399 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11400 msgid "Copy as Reference|R"
11401 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11403 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11404 msgid "Split Cell|C"
11405 msgstr "Розділити комірку|к"
11407 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11409 msgstr "Вставити|В"
11411 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11412 msgid "Add Line Above|o"
11413 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11415 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11416 msgid "Add Line Below|B"
11417 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11419 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11420 msgid "Delete Line Above|v"
11421 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
11423 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11424 msgid "Delete Line Below|w"
11425 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11427 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11428 msgid "Add Line to Left"
11429 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11431 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11432 msgid "Add Line to Right"
11433 msgstr "Додати рядок праворуч"
11435 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11436 msgid "Delete Line to Left"
11437 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11439 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11440 msgid "Delete Line to Right"
11441 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11443 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11444 msgid "Show Math Toolbar"
11445 msgstr "Показати математичну панель"
11447 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11448 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11449 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11451 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11452 msgid "Show Table Toolbar"
11453 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11455 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11456 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11457 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11459 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11460 msgid "Next Cross-Reference|N"
11461 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11463 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11464 msgid "Go to Label|G"
11465 msgstr "Перейти до мітки|м"
11467 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11468 msgid "<Reference>|R"
11469 msgstr "<Посилання>|П"
11471 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11472 msgid "(<Reference>)|e"
11473 msgstr "(<Посилання>)|о"
11475 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11477 msgstr "<Сторінка>|т"
11479 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11480 msgid "On Page <Page>|O"
11481 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11483 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11484 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11485 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11487 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11488 msgid "Formatted Reference|t"
11489 msgstr "Форматоване посилання|а"
11491 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11492 msgid "Textual Reference|x"
11493 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
11495 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11496 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11497 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11499 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11500 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11501 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11503 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11504 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11505 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11507 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11508 msgid "Settings...|S"
11509 msgstr "Налаштувати…|Н"
11511 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11513 msgstr "Перейти назад|н"
11515 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11516 msgid "Copy as Reference|C"
11517 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11519 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11520 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11521 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
11523 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11524 msgid "Open Inset|O"
11525 msgstr "Відкрити вставку|В"
11527 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11528 msgid "Close Inset|C"
11529 msgstr "Закрити вставку|З"
11531 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11532 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11533 msgid "Dissolve Inset|D"
11534 msgstr "Анулювати вставку|у"
11536 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11537 msgid "Show Label|L"
11538 msgstr "Показати мітку|м"
11540 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11541 msgid "Frameless|l"
11542 msgstr "Без рамки|Б"
11544 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11545 msgid "Simple Frame|F"
11546 msgstr "Проста рамка|р"
11548 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11549 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11550 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11553 msgid "Oval, Thin|a"
11554 msgstr "Овальна, вузька|О"
11556 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11557 msgid "Oval, Thick|v"
11558 msgstr "Овальна, широка|в"
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11561 msgid "Drop Shadow|w"
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11565 msgid "Shaded Background|B"
11566 msgstr "Затінене тло|л"
11568 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11569 msgid "Double Frame|u"
11570 msgstr "Подвійна рамка|д"
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11574 msgstr "LyX-примітка|п"
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11578 msgstr "Коментар|К"
11580 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11581 msgid "Greyed Out|G"
11582 msgstr "Висірене|В"
11584 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11585 msgid "Open All Notes|A"
11586 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11588 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11589 msgid "Close All Notes|l"
11590 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11592 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11596 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11597 msgid "Horizontal Phantom|H"
11598 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
11600 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11601 msgid "Vertical Phantom|V"
11602 msgstr "Вертикальний фантом|В"
11604 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11605 msgid "Interword Space|w"
11606 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11608 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11609 msgid "Protected Space|o"
11610 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11612 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11613 msgid "Thin Space|T"
11614 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11616 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11617 msgid "Negative Thin Space|N"
11618 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11620 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11621 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11622 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11624 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11625 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11626 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11628 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11629 msgid "Quad Space|Q"
11630 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11633 msgid "Double Quad Space|u"
11634 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11636 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11637 msgid "Horizontal Fill|F"
11638 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11640 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11641 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11642 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11644 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11645 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11646 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11649 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11650 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11652 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11653 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11654 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11656 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11657 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11658 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11660 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11661 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11662 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11664 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11665 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11666 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11668 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11669 msgid "Custom Length|C"
11670 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11672 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11673 msgid "Medium Space|M"
11674 msgstr "Середній пробіл|д"
11676 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11677 msgid "Thick Space|h"
11678 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11680 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11681 msgid "Negative Medium Space|u"
11682 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11684 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11685 msgid "Negative Thick Space|i"
11686 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11688 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11692 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11693 msgid "SmallSkip|S"
11696 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11698 msgstr "Середній|С"
11700 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11708 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11710 msgstr "Нетиповий|е"
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11713 msgid "Settings...|e"
11714 msgstr "Налаштування…|Н"
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11718 msgstr "Включення|к"
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11726 msgstr "Дослівно|Д"
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11729 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11730 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11734 msgstr "Текст програми|п"
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11737 msgid "Edit Included File...|E"
11738 msgstr "Змінити включений файл…|З"
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11742 msgstr "Нова сторінка|Н"
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11745 msgid "Page Break|a"
11746 msgstr "Розрив сторінки|о"
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11749 msgid "Clear Page|C"
11750 msgstr "Порожня сторінка|с"
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11753 msgid "Clear Double Page|D"
11754 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11757 msgid "Ragged Line Break|R"
11758 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11761 msgid "Justified Line Break|J"
11762 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11765 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11770 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11775 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11776 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11781 msgid "Paste Recent|e"
11782 msgstr "Вставити недавній|е"
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11785 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11786 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11789 msgid "Forward search|F"
11790 msgstr "Пошук вперед|п"
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11793 msgid "Move Paragraph Up|o"
11794 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11797 msgid "Move Paragraph Down|v"
11798 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11801 msgid "Promote Section|r"
11802 msgstr "Підняти розділ|н"
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11805 msgid "Demote Section|m"
11806 msgstr "Знизити розділ|н"
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11809 msgid "Move Section Down|D"
11810 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11813 msgid "Move Section Up|U"
11814 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11817 msgid "Insert Short Title|T"
11818 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11821 msgid "Accept Change|c"
11822 msgstr "Прийняти зміну|р"
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11825 msgid "Reject Change|j"
11826 msgstr "Відкинути зміну|к"
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11829 msgid "Apply Last Text Style|A"
11830 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11833 msgid "Text Style|S"
11834 msgstr "Стиль тексту|ь"
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11837 msgid "Paragraph Settings...|P"
11838 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11841 msgid "Fullscreen Mode"
11842 msgstr "Повноекранний режим"
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11849 msgid "Anything Non-Empty|o"
11850 msgstr "Будь-які непорожні|я"
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11854 msgstr "Будь-яке слово|о"
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11857 msgid "Any Number|N"
11858 msgstr "Будь-яке число|ч"
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11861 msgid "User Defined|U"
11862 msgstr "Визначено користувачем|к"
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11865 msgid "Append Argument"
11866 msgstr "Додати параметр"
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11869 msgid "Remove Last Argument"
11870 msgstr "Вилучити останній параметр"
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11873 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11874 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11877 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11878 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11881 msgid "Insert Optional Argument"
11882 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11885 msgid "Remove Optional Argument"
11886 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11889 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11890 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11893 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11894 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11897 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11898 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11902 msgstr "Перезавантажити|П"
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11906 msgid "Edit Externally...|x"
11907 msgstr "Редагувати зовні…|з"
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11910 msgid "Multicolumn|u"
11911 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11915 msgstr "Багаторядкова|а"
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11919 msgstr "Лінія згори|г"
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11922 msgid "Bottom Line|i"
11923 msgstr "Лінія внизу|н"
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11926 msgid "Left Line|L"
11927 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11930 msgid "Right Line|R"
11931 msgstr "Лінія праворуч|п"
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11939 msgstr "Посередині|с"
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11943 msgstr "Праворуч|а"
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11962 msgid "Append Row|A"
11963 msgstr "Додати рядок|Д"
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11966 msgid "Delete Row|D"
11967 msgstr "Вилучити рядок|р"
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11971 msgstr "Копіювати рядок|о"
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11974 msgid "Append Column|p"
11975 msgstr "Додати стовпчик|т"
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11978 msgid "Delete Column|e"
11979 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11982 msgid "Copy Column|y"
11983 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11986 msgid "Settings...|g"
11987 msgstr "Параметри…|П"
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12002 msgid "File Revision|R"
12003 msgstr "Модифікація файла|М"
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12006 msgid "Tree Revision|T"
12007 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12010 msgid "Revision Author|A"
12011 msgstr "Автор модифікації|д"
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12014 msgid "Revision Date|D"
12015 msgstr "Дата модифікації|а"
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12018 msgid "Revision Time|i"
12019 msgstr "Час модифікації|м"
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12022 msgid "LyX Version|X"
12023 msgstr "Версія LyX|я"
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12026 msgid "Document Info|D"
12027 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12030 msgid "Copy Text|o"
12031 msgstr "Копіювати текст|К"
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12034 msgid "Activate Branch|A"
12035 msgstr "Активовувати гілку|А"
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12038 msgid "Deactivate Branch|e"
12039 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12042 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12043 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12046 msgid "All Indexes|A"
12047 msgstr "Всі покажчики|В"
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12051 msgstr "Підпокажчик|і"
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12054 msgid "Reject Change|R"
12055 msgstr "Відкинути зміну|к"
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12058 msgid "Promote Section|P"
12059 msgstr "Підняти розділ|н"
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12062 msgid "Demote Section|D"
12063 msgstr "Знизити розділ|н"
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12066 msgid "Move Section Down|w"
12067 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12070 msgid "Select Section|S"
12071 msgstr "Вибрати розділ|б"
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12074 msgid "Wrap by Preview|P"
12075 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12077 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12081 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12083 msgstr "Перегляд|е"
12085 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12089 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12093 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12095 msgstr "Документ|о"
12097 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12099 msgstr "Інструменти|І"
12101 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12105 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12107 msgstr "Створити|С"
12109 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12110 msgid "New from Template...|m"
12111 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
12113 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12115 msgstr "Відкрити…|В"
12117 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12118 msgid "Open Recent|t"
12119 msgstr "Відкрити недавній|а"
12121 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12125 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12127 msgstr "Закрити всі"
12129 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12131 msgstr "Зберегти|б"
12133 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12134 msgid "Save As...|A"
12135 msgstr "Зберегти як…|я"
12137 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12139 msgstr "Зберегти все|г"
12141 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12142 msgid "Revert to Saved|R"
12143 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12145 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12146 msgid "Version Control|V"
12147 msgstr "Керування версіями|К"
12149 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12151 msgstr "Імпортувати|І"
12153 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12155 msgstr "Експортувати до…|Е"
12157 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12159 msgstr "Надрукувати…|д"
12161 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12163 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
12165 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12166 msgid "New Window|W"
12167 msgstr "Нове вікно|о"
12169 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12170 msgid "Close Window|d"
12171 msgstr "Закрити вікно|р"
12173 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12177 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12178 msgid "Register...|R"
12179 msgstr "Зареєструвати…|р"
12181 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12182 msgid "Check In Changes...|I"
12183 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
12185 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12186 msgid "Check Out for Edit|O"
12187 msgstr "Пошукати редакції|р"
12189 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12190 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12191 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12193 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12194 msgid "Revert to Repository Version|v"
12195 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12197 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12198 msgid "Undo Last Check In|U"
12199 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
12201 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12202 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12203 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12205 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12206 msgid "Show History...|H"
12207 msgstr "Показати журнал…|ж"
12209 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12210 msgid "Use Locking Property|L"
12211 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12213 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12214 msgid "More Formats & Options...|O"
12215 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
12217 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12219 msgstr "Скасувати|С"
12221 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12223 msgstr "Повторити|П"
12225 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12226 msgid "Paste Special"
12227 msgstr "Спеціальне вставлення"
12229 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12231 msgstr "Вибрати все"
12233 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12234 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12235 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
12237 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12238 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12239 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
12241 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12245 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12247 msgstr "Математичні формули|а"
12249 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12250 msgid "Rows & Columns|C"
12251 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12253 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12254 msgid "Increase List Depth|I"
12255 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12257 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12258 msgid "Decrease List Depth|D"
12259 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12261 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12262 msgid "Dissolve Inset"
12263 msgstr "Анулювати вкладку"
12265 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12266 msgid "TeX Code Settings...|C"
12267 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
12269 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12270 msgid "Float Settings...|a"
12271 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12273 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12274 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12275 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
12277 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12278 msgid "Note Settings...|N"
12279 msgstr "Налаштування приміток…|п"
12281 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12282 msgid "Phantom Settings...|h"
12283 msgstr "Параметри фантома…|ф"
12285 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12286 msgid "Branch Settings...|B"
12287 msgstr "Налаштування версій…|в"
12289 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12290 msgid "Box Settings...|x"
12291 msgstr "Налаштування панелей…|л"
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12294 msgid "Index Entry Settings...|y"
12295 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
12297 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12298 msgid "Index Settings...|x"
12299 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
12301 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12302 msgid "Info Settings...|n"
12303 msgstr "Параметри відомостей…|о"
12305 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12306 msgid "Listings Settings...|g"
12307 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
12309 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12310 msgid "Table Settings...|a"
12311 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
12313 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12314 msgid "Plain Text|T"
12315 msgstr "Звичайний текст|ч"
12317 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12318 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12319 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12321 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12322 msgid "Selection|S"
12323 msgstr "Позначене|о"
12325 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12326 msgid "Selection, Join Lines|i"
12327 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12330 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12331 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12334 msgid "Paste as PDF"
12335 msgstr "Вставити як PDF"
12337 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12338 msgid "Paste as PNG"
12339 msgstr "Вставити як PNG"
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12342 msgid "Paste as JPEG"
12343 msgstr "Вставити як JPEG"
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12346 msgid "Dissolve Text Style"
12347 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12349 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12350 msgid "Customized...|C"
12351 msgstr "Особливе…|О"
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12354 msgid "Capitalize|a"
12355 msgstr "Прописними|р"
12357 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12358 msgid "Uppercase|U"
12359 msgstr "Верхній регістр|В"
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12362 msgid "Lowercase|L"
12363 msgstr "Нижній регістр|Н"
12365 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12366 msgid "Multicolumn|M"
12367 msgstr "Багатоколонковість|Б"
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12371 msgstr "Багаторядкова|а"
12373 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12375 msgstr "Лінія згори|г"
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12378 msgid "Bottom Line|B"
12379 msgstr "Лінія внизу|н"
12381 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12399 msgstr "Праворуч|П"
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12403 msgstr "Додати рядок|Д"
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12406 msgid "Add Column|u"
12407 msgstr "Додати стовпчик|т"
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12410 msgid "Copy Column|p"
12411 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12414 msgid "Change Limits Type|L"
12415 msgstr "Змінити тип границь|г"
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12418 msgid "Macro Definition"
12419 msgstr "Визначення макросу"
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12422 msgid "Change Formula Type|F"
12423 msgstr "Змінити вид формули|ф"
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12426 msgid "Text Style|T"
12427 msgstr "Стиль тексту|С"
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12430 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12431 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12434 msgid "Add Line Above|A"
12435 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12438 msgid "Delete Line Above|D"
12439 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12442 msgid "Delete Line Below|e"
12443 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12446 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12447 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12450 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12451 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12463 msgstr "Всередині|с"
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12466 msgid "Math Normal Font|N"
12467 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12470 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12471 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12474 msgid "Math Formal Script Family|o"
12475 msgstr "Математичний формальний|Ф"
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12478 msgid "Math Fraktur Family|F"
12479 msgstr "Математичний фрактур|ф"
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12482 msgid "Math Roman Family|R"
12483 msgstr "Математичний прямий|р"
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12486 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12487 msgstr "Математичний рублений|у"
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12490 msgid "Math Bold Series|B"
12491 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12494 msgid "Text Normal Font|T"
12495 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12498 msgid "Text Roman Family"
12499 msgstr "Прямий шрифт"
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12502 msgid "Text Sans Serif Family"
12503 msgstr "Рублений шрифт"
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12506 msgid "Text Typewriter Family"
12507 msgstr "Машинописний шрифт"
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12510 msgid "Text Bold Series"
12511 msgstr "Жирний шрифт"
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12514 msgid "Text Medium Series"
12515 msgstr "Нормальний шрифт"
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12518 msgid "Text Italic Shape"
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12522 msgid "Text Small Caps Shape"
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12526 msgid "Text Slanted Shape"
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12530 msgid "Text Upright Shape"
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12542 msgid "Mathematica|a"
12543 msgstr "Mathematica|a"
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12546 msgid "Maple, Simplify|S"
12547 msgstr "Maple, Simplify|S"
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12550 msgid "Maple, Factor|F"
12551 msgstr "Maple, Factor|F"
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12554 msgid "Maple, Evalm|E"
12555 msgstr "Maple, Evalm|E"
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12558 msgid "Maple, Evalf|v"
12559 msgstr "Maple, Evalf|v"
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12562 msgid "Open All Insets|O"
12563 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12566 msgid "Close All Insets|C"
12567 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12570 msgid "Unfold Math Macro|n"
12571 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12574 msgid "Fold Math Macro|d"
12575 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12578 msgid "View Source|S"
12579 msgstr "Переглянути джерело|д"
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12582 msgid "View Messages|g"
12583 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12586 msgid "View Master Document|M"
12587 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12590 msgid "Update Master Document|a"
12591 msgstr "Оновити головний документ|г"
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12594 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12595 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12598 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12599 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12602 msgid "Close Current View|w"
12603 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12606 msgid "Fullscreen|l"
12607 msgstr "На весь екран|е"
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12611 msgstr "Панелі інструментів|н"
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12615 msgstr "Математичні записи|а"
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12618 msgid "Special Character|p"
12619 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12622 msgid "Formatting|o"
12623 msgstr "Форматування|р"
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12626 msgid "List / TOC|i"
12627 msgstr "Списки та зміст|С"
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12631 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12635 msgstr "Примітка|і"
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12642 msgid "Custom Insets"
12643 msgstr "Нетипові вставки"
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12650 msgid "Box[[Menu]]"
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12654 msgid "Citation...|C"
12655 msgstr "Посилання на джерело…|д"
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12658 msgid "Cross-Reference...|R"
12659 msgstr "Перехресне посилання…|х"
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12666 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12667 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12671 msgstr "Таблиця…|Т"
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12674 msgid "Graphics...|G"
12675 msgstr "Зображення…|З"
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12682 msgid "Hyperlink...|k"
12683 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12690 msgid "Marginal Note|M"
12691 msgstr "Примітка на полях|л"
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12694 msgid "Short Title|S"
12695 msgstr "Короткий заголовок|К"
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12699 msgstr "Команда TeX|X"
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12702 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12703 msgstr "Текст програми"
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12707 msgstr "Попередній перегляд|я"
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12710 msgid "Symbols...|b"
12711 msgstr "Символи…|л"
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12715 msgstr "Багатокрапка|Б"
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12718 msgid "End of Sentence|E"
12719 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12722 msgid "Ordinary Quote|Q"
12723 msgstr "Звичайна лапка|З"
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12726 msgid "Single Quote|S"
12727 msgstr "Одинарна лапка|О"
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12730 msgid "Protected Hyphen|y"
12731 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12734 msgid "Breakable Slash|a"
12735 msgstr "Розбивна риска|а"
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12738 msgid "Menu Separator|M"
12739 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12742 msgid "Phonetic Symbols|P"
12743 msgstr "Фонетичні символи|н"
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12746 msgid "Superscript|S"
12747 msgstr "Верхній індекс|х"
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12750 msgid "Subscript|u"
12751 msgstr "Нижній індекс|ж"
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12754 msgid "Protected Space|P"
12755 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12758 msgid "Horizontal Space...|o"
12759 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12762 msgid "Horizontal Line...|L"
12763 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12766 msgid "Vertical Space...|V"
12767 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12774 msgid "Hyphenation Point|H"
12775 msgstr "М’який перенос|М"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12778 msgid "Ligature Break|k"
12779 msgstr "Розрив лігатури|у"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12782 msgid "Display Formula|D"
12783 msgstr "Виключна формула|В"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12786 msgid "Numbered Formula|N"
12787 msgstr "Нумерована формула|Н"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12790 msgid "Figure Wrap Float|F"
12791 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12794 msgid "Table Wrap Float|T"
12795 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12798 msgid "Table of Contents|C"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12802 msgid "Nomenclature|N"
12803 msgstr "Номенклатура|Н"
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12806 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12807 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12810 msgid "LyX Document...|X"
12811 msgstr "Документ LyX…|X"
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12814 msgid "Plain Text...|T"
12815 msgstr "Звичайний текст…|т"
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12818 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12819 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12822 msgid "External Material...|M"
12823 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12826 msgid "Child Document...|d"
12827 msgstr "Дочірній документ…|Д"
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12831 msgstr "Коментар|К"
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12834 msgid "Insert New Branch...|I"
12835 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12838 msgid "Change Tracking|C"
12839 msgstr "Змінити слідкування|в"
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12842 msgid "Build Program|B"
12843 msgstr "Створити програму|т"
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12846 msgid "LaTeX Log|L"
12847 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12851 msgstr "Структура|у"
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12854 msgid "Start Appendix Here|A"
12855 msgstr "Почати додаток тут|д"
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12858 msgid "Save in Bundled Format|F"
12859 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12862 msgid "Compressed|m"
12863 msgstr "Стиснутий|т"
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12866 msgid "Track Changes|T"
12867 msgstr "Стежити за змінами|т"
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12870 msgid "Merge Changes...|M"
12871 msgstr "Накласти зміни…|Н"
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12874 msgid "Accept Change|A"
12875 msgstr "Прийняти зміну|П"
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12878 msgid "Accept All Changes|c"
12879 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12882 msgid "Reject All Changes|e"
12883 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12886 msgid "Show Changes in Output|S"
12887 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12890 msgid "Bookmarks|B"
12891 msgstr "Закладки|З"
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12894 msgid "Next Note|N"
12895 msgstr "Наступна примітка|п"
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12898 msgid "Next Change|C"
12899 msgstr "Наступна зміна|т"
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12902 msgid "Next Cross-Reference|R"
12903 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12906 msgid "Go to Label|L"
12907 msgstr "Перейти до мітки|м"
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12910 msgid "Save Bookmark 1|S"
12911 msgstr "Створити закладку 1|т"
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12914 msgid "Save Bookmark 2"
12915 msgstr "Створити закладку 2"
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12918 msgid "Save Bookmark 3"
12919 msgstr "Створити закладку 3"
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12922 msgid "Save Bookmark 4"
12923 msgstr "Створити закладку 4"
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12926 msgid "Save Bookmark 5"
12927 msgstr "Створити закладку 5"
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12930 msgid "Clear Bookmarks|C"
12931 msgstr "Очистити закладки|О"
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12934 msgid "Navigate Back|B"
12935 msgstr "Перейти назад|н"
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12938 msgid "Spellchecker...|S"
12939 msgstr "Перевірка правопису…|П"
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12942 msgid "Thesaurus...|T"
12943 msgstr "Тезаурус…|з"
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12946 msgid "Statistics...|a"
12947 msgstr "Статистичні дані…|д"
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12950 msgid "Check TeX|h"
12951 msgstr "Перевірити TeX|X"
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12954 msgid "TeX Information|I"
12955 msgstr "Інформація про TeX|X"
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12958 msgid "Compare...|C"
12959 msgstr "Порівняти…|р"
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12962 msgid "Reconfigure|R"
12963 msgstr "Переконфігурувати|к"
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12966 msgid "Preferences...|P"
12967 msgstr "Налаштувати…|Н"
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12970 msgid "Introduction|I"
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12975 msgstr "Підручник|П"
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12978 msgid "User's Guide|U"
12979 msgstr "Підручник користувача|к"
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12982 msgid "Additional Features|F"
12983 msgstr "Додаткові можливості|м"
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12986 msgid "Embedded Objects|O"
12987 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12990 msgid "Customization|C"
12991 msgstr "Підручник з налаштування|н"
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12994 msgid "Shortcuts|S"
12995 msgstr "Скорочення|ч"
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12998 msgid "LyX Functions|y"
12999 msgstr "Функції LyX|Ф"
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13002 msgid "LaTeX Configuration|L"
13003 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13006 msgid "Specific Manuals|p"
13007 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13010 msgid "About LyX|X"
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13014 msgid "Linguistics Manual|L"
13015 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13018 msgid "Braille Manual|B"
13019 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13022 msgid "XY-pic Manual|X"
13023 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13026 msgid "Multicolumn Manual|M"
13027 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13030 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13031 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13034 msgid "New document"
13035 msgstr "Новий документ"
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13038 msgid "Open document"
13039 msgstr "Відкрити документ"
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13042 msgid "Save document"
13043 msgstr "Зберегти документ"
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13046 msgid "Print document"
13047 msgstr "Друкувати документ"
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13050 msgid "Check spelling"
13051 msgstr "Перевірити правопис"
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13062 msgid "Find and replace"
13063 msgstr "Знайти і замінити"
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13066 msgid "Find and replace (advanced)"
13067 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13070 msgid "Navigate back"
13071 msgstr "Перейти назад"
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13074 msgid "Toggle emphasis"
13075 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13078 msgid "Toggle noun"
13079 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13083 msgstr "Застосувати останнє"
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13086 msgid "Insert math"
13087 msgstr "Вставити математичне"
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13090 msgid "Insert graphics"
13091 msgstr "Вставити зображення"
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13094 msgid "Insert table"
13095 msgstr "Вставити таблицю"
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13098 msgid "Toggle outline"
13099 msgstr "Перемкнути режим структури"
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13102 msgid "Toggle math toolbar"
13103 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13106 msgid "Toggle table toolbar"
13107 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13110 msgid "View/Update"
13111 msgstr "Переглянути або оновити"
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13122 msgid "View master document"
13123 msgstr "Переглянути головний документ"
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13126 msgid "Update master document"
13127 msgstr "Оновити головний документ"
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13130 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13131 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13134 msgid "View other formats"
13135 msgstr "Переглянути інші формати"
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13138 msgid "Update other formats"
13139 msgstr "Оновити інші формати"
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13146 msgid "Numbered list"
13147 msgstr "Нумерований список"
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13150 msgid "Itemized list"
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13154 msgid "Increase depth"
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13158 msgid "Decrease depth"
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13162 msgid "Insert figure float"
13163 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13166 msgid "Insert table float"
13167 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13170 msgid "Insert label"
13171 msgstr "Вставити мітку"
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13174 msgid "Insert cross-reference"
13175 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13178 msgid "Insert citation"
13179 msgstr "Вставити посилання"
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13182 msgid "Insert index entry"
13183 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13186 msgid "Insert nomenclature entry"
13187 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13190 msgid "Insert footnote"
13191 msgstr "Вставити зноску"
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13194 msgid "Insert margin note"
13195 msgstr "Вставити примітку на полях"
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13198 msgid "Insert note"
13199 msgstr "Вставити примітку"
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13203 msgstr "Вставити панель"
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13206 msgid "Insert hyperlink"
13207 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13210 msgid "Insert TeX code"
13211 msgstr "Вставити код TeX"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13214 msgid "Insert math macro"
13215 msgstr "Вставити математичний макрос"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13218 msgid "Include file"
13219 msgstr "Вставити файл"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13223 msgstr "Стиль тексту"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13226 msgid "Paragraph settings"
13227 msgstr "Налаштування абзацу"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13231 msgstr "Додати рядок"
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13235 msgstr "Додати стовпчик"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13239 msgstr "Вилучити рядок"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13242 msgid "Delete column"
13243 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13246 msgid "Set top line"
13247 msgstr "Намалювати верхню"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13250 msgid "Set bottom line"
13251 msgstr "Намалювати нижню"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13254 msgid "Set left line"
13255 msgstr "Намалювати ліву"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13258 msgid "Set right line"
13259 msgstr "Намалювати праву"
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13262 msgid "Set border lines"
13263 msgstr "Встановити рамки"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13266 msgid "Set all lines"
13267 msgstr "Встановити всі рамки"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13270 msgid "Unset all lines"
13271 msgstr "Прибрати всі рамки"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13275 msgstr "Притиснути ліворуч"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13278 msgid "Align center"
13279 msgstr "Посередині"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13282 msgid "Align right"
13283 msgstr "Притиснути праворуч"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13286 msgid "Align on decimal"
13287 msgstr "Вирівняти до цілого"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13291 msgstr "Притиснути догори"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13294 msgid "Align middle"
13295 msgstr "Вирівняти посередині"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13298 msgid "Align bottom"
13299 msgstr "Притиснути донизу"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13302 msgid "Rotate cell"
13303 msgstr "Повернути комірку"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13306 msgid "Rotate table"
13307 msgstr "Повернути таблицю"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13310 msgid "Set multi-column"
13311 msgstr "Багатоколонкова"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13314 msgid "Set multi-row"
13315 msgstr "Багаторядкова"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13319 msgstr "Математика"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13322 msgid "Set display mode"
13323 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13327 msgstr "Нижній індекс"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13330 msgid "Superscript"
13331 msgstr "Верхній індекс"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13334 msgid "Insert square root"
13335 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13338 msgid "Insert root"
13339 msgstr "Вставити корінь"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13342 msgid "Insert standard fraction"
13343 msgstr "Додати звичайний дріб"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13347 msgstr "Вставити знак суми"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13350 msgid "Insert integral"
13351 msgstr "Вставити таблицю"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13354 msgid "Insert product"
13355 msgstr "Вставити знак множення"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13359 msgstr "Вставити ( )"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13363 msgstr "Вставити [ ]"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13367 msgstr "Вставити { }"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13370 msgid "Insert delimiters"
13371 msgstr "Додати обмежувачі"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13374 msgid "Insert matrix"
13375 msgstr "Вставити матрицю"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13378 msgid "Insert cases environment"
13379 msgstr "Блок варіантів"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13382 msgid "Toggle math panels"
13383 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13386 msgid "Math Macros"
13387 msgstr "Математичні макроси"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13390 msgid "Remove last argument"
13391 msgstr "Вилучити останній параметр"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13394 msgid "Append argument"
13395 msgstr "Додати параметр"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13398 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13399 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13402 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13403 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13406 msgid "Remove optional argument"
13407 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13410 msgid "Insert optional argument"
13411 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13414 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13415 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13418 msgid "Append argument eating from the right"
13419 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13422 msgid "Append optional argument eating from the right"
13423 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13426 msgid "Command Buffer"
13427 msgstr "Буфер команд"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13430 msgid "Review[[Toolbar]]"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13434 msgid "Track changes"
13435 msgstr "Слідкувати за змінами"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13438 msgid "Show changes in output"
13439 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13442 msgid "Next change"
13443 msgstr "Наступна зміна"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13446 msgid "Accept change inside selection"
13447 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13450 msgid "Reject change inside selection"
13451 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13454 msgid "Merge changes"
13455 msgstr "Об’єднати зміни"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13458 msgid "Accept all changes"
13459 msgstr "Прийняти всі зміни"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13462 msgid "Reject all changes"
13463 msgstr "Відкинути всі зміни"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13467 msgstr "Наступна примітка"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13470 msgid "View Other Formats"
13471 msgstr "Переглянути інші формати"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13474 msgid "Update Other Formats"
13475 msgstr "Оновити інші формати"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13478 msgid "Version Control"
13479 msgstr "Керування версіями"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13483 msgstr "Зареєструватись"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13486 msgid "Check-out for edit"
13487 msgstr "Отримати для редагування"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13490 msgid "Check-in changes"
13491 msgstr "Внести зміни"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13494 msgid "View revision log"
13495 msgstr "Переглянути журнал версій"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13498 msgid "Revert changes"
13499 msgstr "Скасувати зміни"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13502 msgid "Compare with older revision"
13503 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13506 msgid "Compare with last revision"
13507 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13510 msgid "Insert Version Info"
13511 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13514 msgid "Use SVN file locking property"
13515 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13518 msgid "Update local directory from repository"
13519 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13522 msgid "Math Panels"
13523 msgstr "Математичні панелі"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13526 msgid "Math spacings"
13527 msgstr "Математичні пробіли"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13547 msgid "Frame decorations"
13548 msgstr "Обрамлення"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13551 msgid "Big operators"
13552 msgstr "Великі оператори"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13555 msgid "Miscellaneous"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13565 msgstr "Стрілки AMS"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13576 msgid "AMS relations"
13577 msgstr "Співвідношення AMS"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13580 msgid "AMS negative relations"
13581 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13588 msgid "AMS operators"
13589 msgstr "Оператори AMS"
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13592 msgid "AMS miscellaneous"
13593 msgstr "Інші символи AMS"
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13732 msgid "Thin space\t\\,"
13733 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13736 msgid "Medium space\t\\:"
13737 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13740 msgid "Thick space\t\\;"
13741 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13744 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13745 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13748 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13749 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13752 msgid "Negative space\t\\!"
13753 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13756 msgid "Phantom\t\\phantom"
13757 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13760 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13761 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13764 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13765 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13772 msgid "Square root\t\\sqrt"
13773 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13776 msgid "Other root\t\\root"
13777 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13780 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13781 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13784 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13785 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13788 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13789 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13792 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13793 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13796 msgid "Standard\t\\frac"
13797 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13800 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13801 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13804 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13805 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13808 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13809 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13812 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13813 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13816 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13817 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13820 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13821 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13824 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13825 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13828 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13829 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13832 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13833 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13836 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13837 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13840 msgid "Binomial\t\\binom"
13841 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13844 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13845 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13848 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13849 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13852 msgid "Roman\t\\mathrm"
13853 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13856 msgid "Bold\t\\mathbf"
13857 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13860 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13861 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13864 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13865 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13868 msgid "Italic\t\\mathit"
13869 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13872 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13873 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13876 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13877 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13880 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13881 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13884 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13885 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13888 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13889 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13892 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13893 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13916 msgid "Frame Decorations"
13917 msgstr "Обрамлення"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13977 msgstr "надкреслений"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13984 msgid "overleftarrow"
13985 msgstr "overleftarrow"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13988 msgid "overrightarrow"
13989 msgstr "overrightarrow"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13992 msgid "overleftrightarrow"
13993 msgstr "overleftrightarrow"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14001 msgstr "підкреслений"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14005 msgstr "underbrace"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14008 msgid "underleftarrow"
14009 msgstr "underleftarrow"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14012 msgid "underrightarrow"
14013 msgstr "underrightarrow"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14016 msgid "underleftrightarrow"
14017 msgstr "underleftrightarrow"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14029 msgstr "rightarrow"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14040 msgid "updownarrow"
14041 msgstr "updownarrow"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14044 msgid "leftrightarrow"
14045 msgstr "leftrightarrow"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14053 msgstr "Rightarrow"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14064 msgid "Updownarrow"
14065 msgstr "Updownarrow"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14068 msgid "Leftrightarrow"
14069 msgstr "Leftrightarrow"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14072 msgid "Longleftrightarrow"
14073 msgstr "Longleftrightarrow"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14076 msgid "Longleftarrow"
14077 msgstr "Longleftarrow"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14080 msgid "Longrightarrow"
14081 msgstr "Longrightarrow"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14084 msgid "longleftrightarrow"
14085 msgstr "longleftrightarrow"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14088 msgid "longleftarrow"
14089 msgstr "longleftarrow"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14092 msgid "longrightarrow"
14093 msgstr "longrightarrow"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14096 msgid "leftharpoondown"
14097 msgstr "leftharpoondown"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14100 msgid "rightharpoondown"
14101 msgstr "rightharpoondown"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14109 msgstr "longmapsto"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14120 msgid "leftharpoonup"
14121 msgstr "leftharpoonup"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14124 msgid "rightharpoonup"
14125 msgstr "rightharpoonup"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14128 msgid "hookleftarrow"
14129 msgstr "hookleftarrow"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14132 msgid "hookrightarrow"
14133 msgstr "hookrightarrow"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14144 msgid "rightleftharpoons"
14145 msgstr "rightleftharpoons"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14172 msgid "bigtriangleup"
14173 msgstr "bigtriangleup"
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14188 msgid "bigtriangledown"
14189 msgstr "bigtriangledown"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14204 msgid "triangleright"
14205 msgstr "triangleright"
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14220 msgid "triangleleft"
14221 msgstr "triangleleft"
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14369 msgstr "sqsubseteq"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14373 msgstr "sqsupseteq"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14384 msgid "in[[math relation]]"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14433 msgstr "прописне епсилон"
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14449 msgstr "прописне тета"
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14481 msgstr "прописне пі"
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14497 msgstr "прописне сигма"
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14513 msgstr "прописне фі"
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14577 msgstr "часткова похідна"
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14581 msgstr "нескінченність"
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14593 msgstr "порожня множина"
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14605 msgstr "математичне i"
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14609 msgstr "математичне j"
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14672 msgid "diamondsuit"
14673 msgstr "diamondsuit"
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14688 msgid "textrm \\AA"
14689 msgstr "textrm \\AA"
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14693 msgstr "textrm \\O"
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14696 msgid "mathcircumflex"
14697 msgstr "mathcircumflex"
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14748 msgid "Big Operators"
14749 msgstr "Великі оператори"
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14808 msgid "ointctrclockwiseop"
14809 msgstr "ointctrclockwiseop"
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14812 msgid "ointctrclockwise"
14813 msgstr "ointctrclockwise"
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14816 msgid "ointclockwiseop"
14817 msgstr "ointclockwiseop"
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14820 msgid "ointclockwise"
14821 msgstr "ointclockwise"
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14852 msgid "landupintop"
14853 msgstr "landupintop"
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14856 msgid "landdownint"
14857 msgstr "landdownint"
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14860 msgid "landdownintop"
14861 msgstr "landdownintop"
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14912 msgid "AMS Miscellaneous"
14913 msgstr "Інші символи AMS"
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14956 msgid "vartriangle"
14957 msgstr "vartriangle"
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14960 msgid "triangledown"
14961 msgstr "triangledown"
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14976 msgid "measuredangle"
14977 msgstr "measuredangle"
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15005 msgstr "varnothing"
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15012 msgid "blacktriangle"
15013 msgstr "blacktriangle"
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15016 msgid "blacktriangledown"
15017 msgstr "blacktriangledown"
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15020 msgid "blacksquare"
15021 msgstr "blacksquare"
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15024 msgid "blacklozenge"
15025 msgstr "blacklozenge"
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15032 msgid "sphericalangle"
15033 msgstr "sphericalangle"
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15037 msgstr "complement"
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15053 msgstr "Стрілки AMS"
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15056 msgid "dashleftarrow"
15057 msgstr "dashleftarrow"
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15060 msgid "dashrightarrow"
15061 msgstr "dashrightarrow"
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15064 msgid "leftleftarrows"
15065 msgstr "leftleftarrows"
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15068 msgid "leftrightarrows"
15069 msgstr "leftrightarrows"
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15072 msgid "rightrightarrows"
15073 msgstr "rightrightarrows"
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15076 msgid "rightleftarrows"
15077 msgstr "rightleftarrows"
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15081 msgstr "Lleftarrow"
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15084 msgid "Rrightarrow"
15085 msgstr "Rrightarrow"
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15088 msgid "twoheadleftarrow"
15089 msgstr "twoheadleftarrow"
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15092 msgid "twoheadrightarrow"
15093 msgstr "twoheadrightarrow"
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15096 msgid "leftarrowtail"
15097 msgstr "leftarrowtail"
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15100 msgid "rightarrowtail"
15101 msgstr "rightarrowtail"
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15104 msgid "looparrowleft"
15105 msgstr "looparrowleft"
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15108 msgid "looparrowright"
15109 msgstr "looparrowright"
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15112 msgid "curvearrowleft"
15113 msgstr "curvearrowleft"
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15116 msgid "curvearrowright"
15117 msgstr "curvearrowright"
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15120 msgid "circlearrowleft"
15121 msgstr "circlearrowleft"
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15124 msgid "circlearrowright"
15125 msgstr "circlearrowright"
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15137 msgstr "upuparrows"
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15140 msgid "downdownarrows"
15141 msgstr "downdownarrows"
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15144 msgid "upharpoonleft"
15145 msgstr "upharpoonleft"
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15148 msgid "upharpoonright"
15149 msgstr "upharpoonright"
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15152 msgid "downharpoonleft"
15153 msgstr "downharpoonleft"
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15156 msgid "downharpoonright"
15157 msgstr "downharpoonright"
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15160 msgid "leftrightharpoons"
15161 msgstr "leftrightharpoons"
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15164 msgid "rightsquigarrow"
15165 msgstr "rightsquigarrow"
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15168 msgid "leftrightsquigarrow"
15169 msgstr "leftrightsquigarrow"
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15173 msgstr "nleftarrow"
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15176 msgid "nrightarrow"
15177 msgstr "nrightarrow"
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15180 msgid "nleftrightarrow"
15181 msgstr "nleftrightarrow"
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15185 msgstr "nLeftarrow"
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15188 msgid "nRightarrow"
15189 msgstr "nRightarrow"
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15192 msgid "nLeftrightarrow"
15193 msgstr "nLeftrightarrow"
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15200 msgid "AMS Relations"
15201 msgstr "Співвідношення AMS"
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15220 msgid "eqslantless"
15221 msgstr "eqslantless"
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15225 msgstr "eqslantgtr"
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15237 msgstr "lessapprox"
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15285 msgstr "lesseqqgtr"
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15289 msgstr "gtreqqless"
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15304 msgid "thickapprox"
15305 msgstr "thickapprox"
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15325 msgstr "Підмножина"
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15329 msgstr "Надмножина"
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15340 msgid "preccurlyeq"
15341 msgstr "preccurlyeq"
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15344 msgid "succcurlyeq"
15345 msgstr "succcurlyeq"
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15348 msgid "curlyeqprec"
15349 msgstr "curlyeqprec"
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15352 msgid "curlyeqsucc"
15353 msgstr "curlyeqsucc"
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15365 msgstr "precapprox"
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15369 msgstr "succapprox"
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15372 msgid "vartriangleleft"
15373 msgstr "vartriangleleft"
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15376 msgid "vartriangleright"
15377 msgstr "vartriangleright"
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15380 msgid "trianglelefteq"
15381 msgstr "trianglelefteq"
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15384 msgid "trianglerighteq"
15385 msgstr "trianglerighteq"
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15400 msgid "risingdotseq"
15401 msgstr "risingdotseq"
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15404 msgid "fallingdotseq"
15405 msgstr "fallingdotseq"
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15424 msgid "shortparallel"
15425 msgstr "shortparallel"
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15429 msgstr "smallsmile"
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15433 msgstr "smallfrown"
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15436 msgid "blacktriangleleft"
15437 msgstr "blacktriangleleft"
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15440 msgid "blacktriangleright"
15441 msgstr "blacktriangleright"
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15452 msgid "backepsilon"
15453 msgstr "backepsilon"
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15468 msgid "AMS Negative Relations"
15469 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15568 msgid "precnapprox"
15569 msgstr "precnapprox"
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15572 msgid "succnapprox"
15573 msgstr "succnapprox"
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15585 msgstr "subsetneqq"
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15589 msgstr "supsetneqq"
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15601 msgstr "nsupseteqq"
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15616 msgid "varsubsetneq"
15617 msgstr "varsubsetneq"
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15620 msgid "varsupsetneq"
15621 msgstr "varsupsetneq"
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15624 msgid "varsubsetneqq"
15625 msgstr "varsubsetneqq"
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15628 msgid "varsupsetneqq"
15629 msgstr "varsupsetneqq"
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15632 msgid "ntriangleleft"
15633 msgstr "ntriangleleft"
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15636 msgid "ntriangleright"
15637 msgstr "ntriangleright"
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15640 msgid "ntrianglelefteq"
15641 msgstr "ntrianglelefteq"
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15644 msgid "ntrianglerighteq"
15645 msgstr "ntrianglerighteq"
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15668 msgid "nshortparallel"
15669 msgstr "nshortparallel"
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15672 msgid "AMS Operators"
15673 msgstr "Оператори AMS"
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15680 msgid "smallsetminus"
15681 msgstr "smallsetminus"
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15700 msgid "doublebarwedge"
15701 msgstr "doublebarwedge"
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15720 msgid "divideontimes"
15721 msgstr "divideontimes"
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15732 msgid "leftthreetimes"
15733 msgstr "leftthreetimes"
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15736 msgid "rightthreetimes"
15737 msgstr "rightthreetimes"
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15741 msgstr "curlywedge"
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15748 msgid "circleddash"
15749 msgstr "circleddash"
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15753 msgstr "circledast"
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15756 msgid "circledcirc"
15757 msgstr "circledcirc"
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15767 #: lib/external_templates:36
15768 msgid "GnumericSpreadsheet"
15769 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
15771 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15772 msgid "Spreadsheet"
15773 msgstr "Електронна таблиця"
15775 #: lib/external_templates:39
15777 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15778 "It imports as a long table, so any length\n"
15779 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15780 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15781 "both for gnumeric and excel files.\n"
15783 "Електронна таблиця, створена за допомогою gnumeric, openoffice або excel.\n"
15784 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
15785 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
15786 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
15789 #: lib/external_templates:76
15790 msgid "RasterImage"
15791 msgstr "РастроваКартинка"
15793 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15794 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15795 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15797 #: lib/external_templates:84
15798 msgid "A bitmap file.\n"
15799 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15801 #: lib/external_templates:148
15805 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15806 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15807 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15809 #: lib/external_templates:151
15810 msgid "An Xfig figure.\n"
15811 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15813 #: lib/external_templates:201
15814 msgid "ChessDiagram"
15815 msgstr "ШаховаДіаграма"
15817 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15818 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15819 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15821 #: lib/external_templates:204
15823 "A chess position diagram.\n"
15824 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15825 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15826 "the position that you want to display.\n"
15827 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15828 "and remember to type in a relative path\n"
15829 "to the LyX document location.\n"
15830 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15831 "to enable general editing of the board.\n"
15832 "You might also check out the\n"
15833 "'Options->Test legality' option, and\n"
15834 "remember to middle and right click to\n"
15835 "insert new material in the board.\n"
15836 "In order for this to work, you have to\n"
15837 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15838 "that TeX will find it, and you will need\n"
15839 "to install the skak package from CTAN.\n"
15841 "Діаграма шахової позиції.\n"
15842 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15843 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15844 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15845 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15846 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15847 "розташування документа LyX.\n"
15848 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15849 "щоб редагувати дошку.\n"
15850 "ви також можете провести перевірку\n"
15851 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15852 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15853 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15854 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15855 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15856 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15857 "пакунок skak з CTAN.\n"
15859 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15860 msgid "Lilypond typeset music"
15861 msgstr "Запис музики Lilypond"
15863 #: lib/external_templates:254
15865 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15866 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15867 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15868 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15870 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15871 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15872 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15873 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15875 #: lib/external_templates:300
15879 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15880 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15881 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15883 #: lib/external_templates:303
15885 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15886 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15887 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15889 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15890 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15891 "* pages=- (to include all pages)\n"
15892 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15893 "for further options and details.\n"
15895 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15896 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15897 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15899 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15900 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15901 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15902 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15903 "документації пакунка pdfpages.\n"
15905 #: lib/external_templates:343
15908 "Read 'info date' for more information.\n"
15910 "Сьогоднішня дата.\n"
15911 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15913 #: lib/external_templates:372
15917 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15918 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15919 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15921 #: lib/external_templates:375
15922 msgid "Dia diagram.\n"
15923 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15925 #: lib/configure.py:479
15929 #: lib/configure.py:482
15933 #: lib/configure.py:485
15937 #: lib/configure.py:488
15941 #: lib/configure.py:491
15945 #: lib/configure.py:494
15949 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
15953 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
15957 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
15958 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15962 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
15966 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
15970 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
15971 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15975 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
15979 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
15983 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
15987 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
15991 #: lib/configure.py:532
15992 msgid "Plain text (chess output)"
15993 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15995 #: lib/configure.py:533
15996 msgid "Plain text (image)"
15997 msgstr "Звичайний текст (image)"
15999 #: lib/configure.py:534
16000 msgid "Plain text (Xfig output)"
16001 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16003 #: lib/configure.py:535
16004 msgid "date (output)"
16005 msgstr "date (вивід)"
16007 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16011 #: lib/configure.py:536
16015 #: lib/configure.py:537
16016 msgid "Docbook (XML)"
16017 msgstr "Docbook (XML)"
16019 #: lib/configure.py:538
16020 msgid "Graphviz Dot"
16021 msgstr "Graphviz Dot"
16023 #: lib/configure.py:539
16024 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16025 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16027 #: lib/configure.py:540
16031 #: lib/configure.py:540
16035 #: lib/configure.py:541
16039 #: lib/configure.py:542
16040 msgid "LilyPond music"
16041 msgstr "Музика LilyPond"
16043 #: lib/configure.py:543
16044 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16045 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16047 #: lib/configure.py:544
16048 msgid "LaTeX (plain)"
16049 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16051 #: lib/configure.py:544
16052 msgid "LaTeX (plain)|L"
16053 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16055 #: lib/configure.py:545
16056 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16057 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16059 #: lib/configure.py:546
16060 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16061 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16063 #: lib/configure.py:547
16064 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16065 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16067 #: lib/configure.py:548
16069 msgstr "Звичайний текст"
16071 #: lib/configure.py:548
16072 msgid "Plain text|a"
16073 msgstr "Звичайний текст|т"
16075 #: lib/configure.py:549
16076 msgid "Plain text (pstotext)"
16077 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16079 #: lib/configure.py:550
16080 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16081 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16083 #: lib/configure.py:551
16084 msgid "Plain text (catdvi)"
16085 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16087 #: lib/configure.py:552
16088 msgid "Plain Text, Join Lines"
16089 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16091 #: lib/configure.py:555
16092 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16093 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16095 #: lib/configure.py:556
16096 msgid "Excel spreadsheet"
16097 msgstr "ел. таблиця Excel"
16099 #: lib/configure.py:557
16100 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16101 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16103 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16107 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16111 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16115 #: lib/configure.py:574
16119 #: lib/configure.py:575
16121 msgstr "Postscript"
16123 #: lib/configure.py:575
16124 msgid "Postscript|t"
16125 msgstr "Postscript|t"
16127 #: lib/configure.py:579
16128 msgid "PDF (ps2pdf)"
16129 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16131 #: lib/configure.py:579
16132 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16133 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16135 #: lib/configure.py:580
16136 msgid "PDF (pdflatex)"
16137 msgstr "PDF (pdflatex)"
16139 #: lib/configure.py:580
16140 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16141 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16143 #: lib/configure.py:581
16144 msgid "PDF (dvipdfm)"
16145 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16147 #: lib/configure.py:581
16148 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16149 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16151 #: lib/configure.py:582
16152 msgid "PDF (XeTeX)"
16153 msgstr "PDF (XeTeX)"
16155 #: lib/configure.py:582
16156 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16157 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16159 #: lib/configure.py:583
16160 msgid "PDF (LuaTeX)"
16161 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16163 #: lib/configure.py:583
16164 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16165 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16167 #: lib/configure.py:586
16171 #: lib/configure.py:586
16175 #: lib/configure.py:587
16176 msgid "DVI (LuaTeX)"
16177 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16179 #: lib/configure.py:587
16180 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16181 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16183 #: lib/configure.py:590
16187 #: lib/configure.py:593
16191 #: lib/configure.py:596
16195 #: lib/configure.py:599
16196 msgid "OpenDocument"
16197 msgstr "OpenDocument"
16199 #: lib/configure.py:600
16200 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16201 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16203 #: lib/configure.py:603
16204 msgid "Rich Text Format"
16205 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16207 #: lib/configure.py:604
16211 #: lib/configure.py:604
16215 #: lib/configure.py:607
16216 msgid "date command"
16217 msgstr "команда date"
16219 #: lib/configure.py:608
16220 msgid "Table (CSV)"
16221 msgstr "Таблиця (CSV)"
16223 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16228 #: lib/configure.py:611
16232 #: lib/configure.py:612
16236 #: lib/configure.py:613
16240 #: lib/configure.py:614
16244 #: lib/configure.py:615
16245 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16246 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16248 #: lib/configure.py:616
16249 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16250 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16252 #: lib/configure.py:617
16253 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16254 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16256 #: lib/configure.py:618
16257 msgid "LyX Preview"
16258 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16260 #: lib/configure.py:619
16261 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16262 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16264 #: lib/configure.py:620
16265 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16266 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16268 #: lib/configure.py:621
16272 #: lib/configure.py:622
16276 #: lib/configure.py:623
16280 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16281 msgid "Windows Metafile"
16282 msgstr "Метафайл Windows"
16284 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16285 msgid "Enhanced Metafile"
16286 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16288 #: lib/configure.py:626
16289 msgid "HTML (MS Word)"
16290 msgstr "HTML (MS Word)"
16292 #: lib/configure.py:708
16294 msgstr "LyXBlogger"
16296 #: lib/configure.py:911
16297 msgid "LyX Archive (zip)"
16298 msgstr "Архів LyX (zip)"
16300 #: lib/configure.py:914
16301 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16302 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
16304 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16306 msgid "%1$s and %2$s"
16307 msgstr "%1$s і %2$s"
16309 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16311 msgid "%1$s et al."
16312 msgstr "%1$s та ін."
16314 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16315 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16319 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16321 msgstr "Немає року"
16323 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16324 msgid "Add to bibliography only."
16325 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16327 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16331 #: src/Buffer.cpp:137
16334 "Could not print the document %1$s.\n"
16335 "Check that your printer is set up correctly."
16337 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16338 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16340 #: src/Buffer.cpp:140
16341 msgid "Print document failed"
16342 msgstr "Друк невдалий"
16344 #: src/Buffer.cpp:318
16345 msgid "Disk Error: "
16346 msgstr "Дискова помилка: "
16348 #: src/Buffer.cpp:319
16351 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16353 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16356 #: src/Buffer.cpp:401
16357 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16358 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16360 #: src/Buffer.cpp:403
16361 msgid "Attempting to close changed document!"
16362 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16364 #: src/Buffer.cpp:411
16365 msgid "Could not remove temporary directory"
16366 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16368 #: src/Buffer.cpp:412
16370 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16371 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16373 #: src/Buffer.cpp:722
16374 msgid "Unknown document class"
16375 msgstr "Невідомий клас документа"
16377 #: src/Buffer.cpp:723
16379 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16380 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16382 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16384 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16385 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16387 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16388 msgid "Document header error"
16389 msgstr "Помилка у головній частині"
16391 #: src/Buffer.cpp:737
16392 msgid "\\begin_header is missing"
16393 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16395 #: src/Buffer.cpp:760
16396 msgid "\\begin_document is missing"
16397 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16399 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16400 #: src/BufferView.cpp:1423
16401 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16402 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16404 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16406 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16407 "xcolor/ulem are installed.\n"
16408 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16411 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16412 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16413 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16414 "у преамбулі LaTeX."
16416 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16418 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16419 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16420 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16423 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16424 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16425 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16426 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16428 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16429 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16430 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16434 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16435 msgid "Document format failure"
16436 msgstr "Стиль документа помилковий"
16438 #: src/Buffer.cpp:892
16440 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16441 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16443 #: src/Buffer.cpp:936
16445 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16446 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16448 #: src/Buffer.cpp:961
16449 msgid "Conversion failed"
16450 msgstr "Перетворення не вдалося"
16452 #: src/Buffer.cpp:962
16455 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16456 "it could not be created."
16458 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16459 "може бути створений."
16461 #: src/Buffer.cpp:972
16462 msgid "Conversion script not found"
16463 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16465 #: src/Buffer.cpp:973
16468 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16469 "could not be found."
16471 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16474 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16475 msgid "Conversion script failed"
16476 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16478 #: src/Buffer.cpp:997
16481 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16484 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
16487 #: src/Buffer.cpp:1004
16490 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16493 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
16496 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16497 msgid "File is read-only"
16498 msgstr "Документ доступний лише для читання"
16500 #: src/Buffer.cpp:1026
16502 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16504 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
16505 "лише для читання."
16507 #: src/Buffer.cpp:1035
16510 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16511 "overwrite this file?"
16513 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16514 "перезаписати цей файл?"
16516 #: src/Buffer.cpp:1037
16517 msgid "Overwrite modified file?"
16518 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16520 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16521 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16524 msgstr "&Перезаписати"
16526 #: src/Buffer.cpp:1067
16527 msgid "Backup failure"
16528 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16530 #: src/Buffer.cpp:1068
16533 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16534 "Please check whether the directory exists and is writable."
16536 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16537 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16539 #: src/Buffer.cpp:1094
16541 msgid "Saving document %1$s..."
16542 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
16544 #: src/Buffer.cpp:1109
16545 msgid " could not write file!"
16546 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16548 #: src/Buffer.cpp:1117
16550 msgstr " виконано."
16552 #: src/Buffer.cpp:1132
16554 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16555 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16557 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16559 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16560 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
16562 #: src/Buffer.cpp:1145
16563 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16564 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
16566 #: src/Buffer.cpp:1159
16567 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16568 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
16570 #: src/Buffer.cpp:1173
16571 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16572 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16574 #: src/Buffer.cpp:1260
16575 msgid "Iconv software exception Detected"
16576 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16578 #: src/Buffer.cpp:1260
16581 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16584 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16585 "для вашого кодування (%1$s)"
16587 #: src/Buffer.cpp:1283
16589 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16590 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16592 #: src/Buffer.cpp:1286
16594 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16595 "chosen encoding.\n"
16596 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16598 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
16600 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16602 #: src/Buffer.cpp:1293
16603 msgid "iconv conversion failed"
16604 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16606 #: src/Buffer.cpp:1298
16607 msgid "conversion failed"
16608 msgstr "невдале перетворення"
16610 #: src/Buffer.cpp:1391
16611 msgid "Uncodable character in file path"
16612 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16614 #: src/Buffer.cpp:1392
16617 "The path of your document\n"
16619 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16620 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16621 "This will likely result in incomplete output.\n"
16623 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16624 "or change the file path name."
16626 "Шлях до вашого документа\n"
16628 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16629 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16630 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16632 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16633 "або змініть шлях до файла."
16635 #: src/Buffer.cpp:1670
16636 msgid "Running chktex..."
16637 msgstr "Запуск chktex…"
16639 #: src/Buffer.cpp:1684
16640 msgid "chktex failure"
16641 msgstr "chktex помилка"
16643 #: src/Buffer.cpp:1685
16644 msgid "Could not run chktex successfully."
16645 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16647 #: src/Buffer.cpp:1944
16649 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16650 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16652 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16654 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16655 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16657 #: src/Buffer.cpp:2099
16659 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16660 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16662 #: src/Buffer.cpp:2129
16664 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16665 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16667 #: src/Buffer.cpp:2189
16669 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16670 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16672 #: src/Buffer.cpp:2196
16674 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16675 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16677 #: src/Buffer.cpp:2206
16678 msgid "Error exporting to DVI."
16679 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16681 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16684 "The file %1$s already exists.\n"
16686 "Do you want to overwrite that file?"
16688 "Файл %1$s вже існує.\n"
16690 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16692 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16693 msgid "Overwrite file?"
16694 msgstr "Перезаписати файл?"
16696 #: src/Buffer.cpp:2288
16697 msgid "Error running external commands."
16698 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16700 #: src/Buffer.cpp:3093
16701 msgid "Preview source code"
16702 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16704 #: src/Buffer.cpp:3111
16706 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16707 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16709 #: src/Buffer.cpp:3115
16711 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16712 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16714 #: src/Buffer.cpp:3228
16716 msgid "Auto-saving %1$s"
16717 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16719 #: src/Buffer.cpp:3282
16720 msgid "Autosave failed!"
16721 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16723 #: src/Buffer.cpp:3343
16724 msgid "Autosaving current document..."
16725 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
16727 #: src/Buffer.cpp:3501
16728 msgid "Couldn't export file"
16729 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16731 #: src/Buffer.cpp:3502
16733 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16734 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16736 #: src/Buffer.cpp:3570
16737 msgid "File name error"
16738 msgstr "Помилкова назва файла"
16740 #: src/Buffer.cpp:3571
16741 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16742 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16744 #: src/Buffer.cpp:3656
16745 msgid "Document export cancelled."
16746 msgstr "Експорт документа скасовано."
16748 #: src/Buffer.cpp:3666
16750 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16751 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16753 #: src/Buffer.cpp:3672
16755 msgid "Document exported as %1$s"
16756 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16758 #: src/Buffer.cpp:3774
16761 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16763 "Recover emergency save?"
16765 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16769 #: src/Buffer.cpp:3777
16770 msgid "Load emergency save?"
16771 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16773 #: src/Buffer.cpp:3778
16775 msgstr "&Відновити"
16777 #: src/Buffer.cpp:3778
16778 msgid "&Load Original"
16779 msgstr "&Завантажити оригінал"
16781 #: src/Buffer.cpp:3789
16784 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16785 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16787 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
16788 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
16791 #: src/Buffer.cpp:3795
16792 msgid "Document was successfully recovered."
16793 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16795 #: src/Buffer.cpp:3797
16796 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16797 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16799 #: src/Buffer.cpp:3798
16802 "Remove emergency file now?\n"
16805 "Вилучити аварійну копію?\n"
16808 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16809 msgid "Delete emergency file?"
16810 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16812 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16816 #: src/Buffer.cpp:3807
16817 msgid "Emergency file deleted"
16818 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16820 #: src/Buffer.cpp:3808
16821 msgid "Do not forget to save your file now!"
16822 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16824 #: src/Buffer.cpp:3815
16825 msgid "Remove emergency file now?"
16826 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16828 #: src/Buffer.cpp:3838
16831 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16833 "Load the backup instead?"
16835 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16839 #: src/Buffer.cpp:3840
16840 msgid "Load backup?"
16841 msgstr "Повернутися до резервної?"
16843 #: src/Buffer.cpp:3841
16844 msgid "&Load backup"
16845 msgstr "&Завантажити резервну"
16847 #: src/Buffer.cpp:3841
16848 msgid "Load &original"
16849 msgstr "Завантажити &оригінал"
16851 #: src/Buffer.cpp:3851
16854 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16855 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16857 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
16858 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
16861 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16862 msgid "Senseless!!! "
16863 msgstr "Немає сенсу!!! "
16865 #: src/Buffer.cpp:4309
16867 msgid "Document %1$s reloaded."
16868 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16870 #: src/Buffer.cpp:4312
16872 msgid "Could not reload document %1$s."
16873 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
16875 #: src/Buffer.cpp:4378
16876 msgid "Included File Invalid"
16877 msgstr "Некоректний включений файл"
16879 #: src/Buffer.cpp:4379
16882 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16884 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16886 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
16888 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
16890 #: src/BufferParams.cpp:570
16893 "The selected document class\n"
16895 "requires external files that are not available.\n"
16896 "The document class can still be used, but the\n"
16897 "document cannot be compiled until the following\n"
16898 "prerequisites are installed:\n"
16900 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16901 "User's Guide for more information."
16903 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
16905 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
16906 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
16907 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
16908 "буде встановлено таких пакунків:\n"
16910 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
16911 "«Підручника користувача»."
16913 #: src/BufferParams.cpp:579
16914 msgid "Document class not available"
16915 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16917 #: src/BufferParams.cpp:1977
16920 "The layout file:\n"
16922 "could not be found. A default textclass with default\n"
16923 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16926 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
16928 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
16929 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16931 #: src/BufferParams.cpp:1983
16932 msgid "Document class not found"
16933 msgstr "Клас документів не знайдено"
16935 #: src/BufferParams.cpp:1990
16938 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16940 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16941 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16944 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
16946 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
16947 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16949 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
16950 msgid "Could not load class"
16951 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16953 #: src/BufferParams.cpp:2030
16954 msgid "Error reading internal layout information"
16955 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16957 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16959 msgstr "Помилка читання"
16961 #: src/BufferView.cpp:188
16962 msgid "No more insets"
16963 msgstr "Більше немає вставок"
16965 #: src/BufferView.cpp:728
16966 msgid "Save bookmark"
16967 msgstr "Зберегти закладку"
16969 #: src/BufferView.cpp:937
16970 msgid "Converting document to new document class..."
16971 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
16973 #: src/BufferView.cpp:980
16974 msgid "Document is read-only"
16975 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16977 #: src/BufferView.cpp:989
16978 msgid "This portion of the document is deleted."
16979 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16981 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
16983 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16984 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
16986 #: src/BufferView.cpp:1315
16987 msgid "No further undo information"
16988 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16990 #: src/BufferView.cpp:1325
16991 msgid "No further redo information"
16992 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16994 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16995 msgid "String not found!"
16996 msgstr "Рядок не знайдено!"
16998 #: src/BufferView.cpp:1555
17000 msgstr "Позначку вимкнено"
17002 #: src/BufferView.cpp:1561
17004 msgstr "Позначку увімкнено"
17006 #: src/BufferView.cpp:1568
17007 msgid "Mark removed"
17008 msgstr "Позначку вилучено"
17010 #: src/BufferView.cpp:1571
17012 msgstr "Позначку встановлено"
17014 #: src/BufferView.cpp:1626
17015 msgid "Statistics for the selection:"
17016 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
17018 #: src/BufferView.cpp:1628
17019 msgid "Statistics for the document:"
17020 msgstr "Статистичні дані документа:"
17022 #: src/BufferView.cpp:1631
17027 #: src/BufferView.cpp:1633
17029 msgstr "Одне слово"
17031 #: src/BufferView.cpp:1636
17033 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17034 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17036 #: src/BufferView.cpp:1639
17037 msgid "One character (including blanks)"
17038 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17040 #: src/BufferView.cpp:1642
17042 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17043 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17045 #: src/BufferView.cpp:1645
17046 msgid "One character (excluding blanks)"
17047 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17049 #: src/BufferView.cpp:1647
17051 msgstr "Статистика"
17053 #: src/BufferView.cpp:1777
17056 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17058 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17060 #: src/BufferView.cpp:1779
17062 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17063 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
17065 #: src/BufferView.cpp:1787
17066 msgid "Branch name"
17067 msgstr "Назва гілки"
17069 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17070 msgid "Branch already exists"
17071 msgstr "Гілка вже існує"
17073 #: src/BufferView.cpp:2553
17075 msgid "Inserting document %1$s..."
17076 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
17078 #: src/BufferView.cpp:2564
17080 msgid "Document %1$s inserted."
17081 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17083 #: src/BufferView.cpp:2566
17085 msgid "Could not insert document %1$s"
17086 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17088 #: src/BufferView.cpp:2831
17091 "Could not read the specified document\n"
17093 "due to the error: %2$s"
17095 "Не можу прочитати документ\n"
17097 "через помилку: %2$s"
17099 #: src/BufferView.cpp:2833
17100 msgid "Could not read file"
17101 msgstr "Помилка читання файла"
17103 #: src/BufferView.cpp:2840
17107 " is not readable."
17110 " непридатний для читання."
17112 #: src/BufferView.cpp:2841 src/output.cpp:39
17113 msgid "Could not open file"
17114 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17116 #: src/BufferView.cpp:2848
17117 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17118 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17120 #: src/BufferView.cpp:2849
17122 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17123 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17124 "If this does not give the correct result\n"
17125 "then please change the encoding of the file\n"
17126 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17128 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17129 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17130 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17131 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17132 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17134 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17135 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17136 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17137 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17138 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17139 msgid "LyX Warning: "
17140 msgstr "Попередження LyX: "
17142 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17143 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17144 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17145 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17146 msgid "uncodable character"
17147 msgstr "непридатний для кодування символ"
17149 #: src/Changes.cpp:379
17150 msgid "Uncodable character in author name"
17151 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17153 #: src/Changes.cpp:380
17156 "The author name '%1$s',\n"
17157 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17158 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17159 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17161 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17162 "or change the spelling of the author name."
17164 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17165 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17166 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17167 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17169 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17170 "або змініть запис імені автора."
17172 #: src/Chktex.cpp:63
17174 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17175 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17177 #: src/Chktex.cpp:65
17178 msgid "ChkTeX warning id # "
17179 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17181 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17186 #: src/Color.cpp:202
17190 #: src/Color.cpp:203
17194 #: src/Color.cpp:204
17198 #: src/Color.cpp:205
17202 #: src/Color.cpp:206
17206 #: src/Color.cpp:207
17210 #: src/Color.cpp:208
17214 #: src/Color.cpp:209
17218 #: src/Color.cpp:210
17222 #: src/Color.cpp:211
17226 #: src/Color.cpp:212
17230 #: src/Color.cpp:213
17234 #: src/Color.cpp:214
17235 msgid "selected text"
17236 msgstr "позначений текст"
17238 #: src/Color.cpp:216
17240 msgstr "текст LaTeX"
17242 #: src/Color.cpp:217
17243 msgid "inline completion"
17244 msgstr "доповнення у рядку"
17246 #: src/Color.cpp:219
17247 msgid "non-unique inline completion"
17248 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17250 #: src/Color.cpp:221
17251 msgid "previewed snippet"
17252 msgstr "уривок у перегляді"
17254 #: src/Color.cpp:222
17256 msgstr "мітка нотатки"
17258 #: src/Color.cpp:223
17259 msgid "note background"
17260 msgstr "тло примітки"
17262 #: src/Color.cpp:224
17263 msgid "comment label"
17264 msgstr "мітка коментаря"
17266 #: src/Color.cpp:225
17267 msgid "comment background"
17268 msgstr "тло коментарів"
17270 #: src/Color.cpp:226
17271 msgid "greyedout inset label"
17272 msgstr "висірена мітка вкладки"
17274 #: src/Color.cpp:227
17275 msgid "greyedout inset text"
17276 msgstr "висірений текст вкладки"
17278 #: src/Color.cpp:228
17279 msgid "greyedout inset background"
17280 msgstr "висірене тло вкладки"
17282 #: src/Color.cpp:229
17283 msgid "phantom inset text"
17284 msgstr "фантомний текст вкладки"
17286 #: src/Color.cpp:230
17288 msgstr "затінена панель"
17290 #: src/Color.cpp:231
17291 msgid "listings background"
17292 msgstr "Тло текстів програм"
17294 #: src/Color.cpp:232
17295 msgid "branch label"
17296 msgstr "мітка версії"
17298 #: src/Color.cpp:233
17299 msgid "footnote label"
17300 msgstr "мітка зноски"
17302 #: src/Color.cpp:234
17303 msgid "index label"
17304 msgstr "мітка покажчика"
17306 #: src/Color.cpp:235
17307 msgid "margin note label"
17308 msgstr "мітка нотатки на полях"
17310 #: src/Color.cpp:236
17314 #: src/Color.cpp:237
17318 #: src/Color.cpp:238
17320 msgstr "панель глибини"
17322 #: src/Color.cpp:239
17326 #: src/Color.cpp:240
17327 msgid "command inset"
17328 msgstr "вкладка команд"
17330 #: src/Color.cpp:241
17331 msgid "command inset background"
17332 msgstr "тло вкладки команд"
17334 #: src/Color.cpp:242
17335 msgid "command inset frame"
17336 msgstr "рамка вкладки команд"
17338 #: src/Color.cpp:243
17339 msgid "special character"
17340 msgstr "Спеціальний символ"
17342 #: src/Color.cpp:244
17344 msgstr "математика"
17346 #: src/Color.cpp:245
17347 msgid "math background"
17348 msgstr "Тло матем. формули"
17350 #: src/Color.cpp:246
17351 msgid "graphics background"
17352 msgstr "Тло зображення"
17354 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17355 msgid "math macro background"
17356 msgstr "тло матем. макросів"
17358 #: src/Color.cpp:248
17360 msgstr "Рамка матем. режиму"
17362 #: src/Color.cpp:249
17363 msgid "math corners"
17364 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17366 #: src/Color.cpp:250
17368 msgstr "математичний рядок"
17370 #: src/Color.cpp:252
17371 msgid "math macro hovered background"
17372 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17374 #: src/Color.cpp:253
17375 msgid "math macro label"
17376 msgstr "мітка математичний макросу"
17378 #: src/Color.cpp:254
17379 msgid "math macro frame"
17380 msgstr "рамка матем. макросу"
17382 #: src/Color.cpp:255
17383 msgid "math macro blended out"
17384 msgstr "змішування матем. макросів"
17386 #: src/Color.cpp:256
17387 msgid "math macro old parameter"
17388 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17390 #: src/Color.cpp:257
17391 msgid "math macro new parameter"
17392 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17394 #: src/Color.cpp:258
17395 msgid "collapsable inset text"
17396 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17398 #: src/Color.cpp:259
17399 msgid "collapsable inset frame"
17400 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17402 #: src/Color.cpp:260
17403 msgid "inset background"
17404 msgstr "тло вкладки"
17406 #: src/Color.cpp:261
17407 msgid "inset frame"
17408 msgstr "рамка вкладки"
17410 #: src/Color.cpp:262
17411 msgid "LaTeX error"
17412 msgstr "помилка LaTeX"
17414 #: src/Color.cpp:263
17415 msgid "end-of-line marker"
17416 msgstr "маркер кінця рядки"
17418 #: src/Color.cpp:264
17419 msgid "appendix marker"
17420 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17422 #: src/Color.cpp:265
17424 msgstr "панель змін"
17426 #: src/Color.cpp:266
17427 msgid "deleted text"
17428 msgstr "вилучено текст"
17430 #: src/Color.cpp:267
17432 msgstr "додано текст"
17434 #: src/Color.cpp:268
17435 msgid "changed text 1st author"
17436 msgstr "змінено текст першого автора"
17438 #: src/Color.cpp:269
17439 msgid "changed text 2nd author"
17440 msgstr "змінено текст другого автора"
17442 #: src/Color.cpp:270
17443 msgid "changed text 3rd author"
17444 msgstr "змінено текст третього автора"
17446 #: src/Color.cpp:271
17447 msgid "changed text 4th author"
17448 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17450 #: src/Color.cpp:272
17451 msgid "changed text 5th author"
17452 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17454 #: src/Color.cpp:273
17455 msgid "deleted text modifier"
17456 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17458 #: src/Color.cpp:274
17459 msgid "added space markers"
17460 msgstr "додано маркери пробілів"
17462 #: src/Color.cpp:275
17464 msgstr "лінія таблиці"
17466 #: src/Color.cpp:276
17467 msgid "table on/off line"
17468 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17470 #: src/Color.cpp:278
17471 msgid "bottom area"
17472 msgstr "нижня область"
17474 #: src/Color.cpp:279
17476 msgstr "нова сторінка"
17478 #: src/Color.cpp:280
17479 msgid "page break / line break"
17480 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17482 #: src/Color.cpp:281
17483 msgid "frame of button"
17484 msgstr "рамка кнопки"
17486 #: src/Color.cpp:282
17487 msgid "button background"
17488 msgstr "тло кнопок"
17490 #: src/Color.cpp:283
17491 msgid "button background under focus"
17492 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17494 #: src/Color.cpp:284
17495 msgid "paragraph marker"
17496 msgstr "позначка абзацу"
17498 #: src/Color.cpp:285
17499 msgid "preview frame"
17500 msgstr "блок перегляду"
17502 #: src/Color.cpp:286
17504 msgstr "успадкувати"
17506 #: src/Color.cpp:287
17507 msgid "regexp frame"
17508 msgstr "рамка формального виразу"
17510 #: src/Color.cpp:288
17512 msgstr "ігнорувати"
17514 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17515 #: src/Converter.cpp:550
17516 msgid "Cannot convert file"
17517 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17519 #: src/Converter.cpp:327
17522 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17523 "Define a converter in the preferences."
17525 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17526 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17528 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17529 msgid "Executing command: "
17530 msgstr "Виконується команда: "
17532 #: src/Converter.cpp:479
17533 msgid "Build errors"
17536 #: src/Converter.cpp:480
17537 msgid "There were errors during the build process."
17538 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17540 #: src/Converter.cpp:485
17543 "An error occurred while running:\n"
17546 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
17549 #: src/Converter.cpp:508
17551 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17552 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17554 #: src/Converter.cpp:552
17556 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17557 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17559 #: src/Converter.cpp:553
17561 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17562 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17564 #: src/Converter.cpp:609
17565 msgid "Running LaTeX..."
17566 msgstr "Запуск LaTeX…"
17568 #: src/Converter.cpp:627
17571 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17574 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17576 #: src/Converter.cpp:630
17577 msgid "LaTeX failed"
17578 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17580 #: src/Converter.cpp:632
17581 msgid "Output is empty"
17582 msgstr "Виведення порожнє"
17584 #: src/Converter.cpp:633
17585 msgid "An empty output file was generated."
17586 msgstr "Створено порожній файл."
17588 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17591 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17592 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17594 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17595 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17597 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17598 msgid "Unknown branch"
17599 msgstr "Невідома гілка"
17601 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17603 msgstr "Н&е додавати"
17605 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17607 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17609 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
17610 "компонування «%2$s»."
17612 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17615 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17618 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
17619 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
17621 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17622 msgid "Undefined flex inset"
17623 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17625 #: src/Exporter.cpp:50
17627 msgstr "&Не вилучати"
17629 #: src/Exporter.cpp:51
17630 msgid "Overwrite &all"
17631 msgstr "Перезаписати &все"
17633 #: src/Exporter.cpp:51
17634 msgid "&Cancel export"
17635 msgstr "&Скасувати експорт"
17637 #: src/Exporter.cpp:96
17638 msgid "Couldn't copy file"
17639 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17641 #: src/Exporter.cpp:97
17643 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17644 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17646 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17648 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17652 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17654 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17656 msgstr "Без засічок"
17658 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17660 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17662 msgstr "Друкарська машинка"
17668 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17671 msgstr "Успадкувати"
17673 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17677 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17681 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17683 msgstr "Вертикальний"
17685 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17689 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17697 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17701 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17707 msgstr "Перемикнути"
17709 #: src/Font.cpp:160
17711 msgid "Emphasis %1$s, "
17712 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17714 #: src/Font.cpp:163
17716 msgid "Underline %1$s, "
17717 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17719 #: src/Font.cpp:166
17721 msgid "Strikeout %1$s, "
17722 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17724 #: src/Font.cpp:169
17726 msgid "Double underline %1$s, "
17727 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17729 #: src/Font.cpp:172
17731 msgid "Wavy underline %1$s, "
17732 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17734 #: src/Font.cpp:175
17736 msgid "Noun %1$s, "
17737 msgstr "Капітель %1$s, "
17739 #: src/Font.cpp:189
17741 msgid "Language: %1$s, "
17742 msgstr "Мова: %1$s, "
17744 #: src/Font.cpp:192
17746 msgid "Number %1$s"
17747 msgstr "Номер %1$s"
17749 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17750 msgid "Cannot view file"
17751 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17753 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17755 msgid "File does not exist: %1$s"
17756 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17758 #: src/Format.cpp:281
17760 msgid "No information for viewing %1$s"
17761 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17763 #: src/Format.cpp:291
17765 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17766 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17768 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17769 msgid "Cannot edit file"
17770 msgstr "Редагування файла неможливе"
17772 #: src/Format.cpp:346
17773 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17774 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17776 #: src/Format.cpp:359
17778 msgid "No information for editing %1$s"
17779 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17781 #: src/Format.cpp:370
17783 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17784 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17786 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17787 msgid "Could not find bind file"
17788 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17790 #: src/KeyMap.cpp:228
17793 "Unable to find the bind file\n"
17795 "Please check your installation."
17797 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17799 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17801 #: src/KeyMap.cpp:235
17802 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17803 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17805 #: src/KeyMap.cpp:236
17807 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17808 "Please check your installation."
17810 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17811 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17813 #: src/KeyMap.cpp:243
17816 "Unable to find the bind file\n"
17818 "Falling back to default."
17820 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17822 "Повертаємося до типових значень."
17824 #: src/KeySequence.cpp:182
17826 msgstr " параметри: "
17828 #: src/LaTeX.cpp:58
17830 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17831 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17833 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17834 msgid "Running Index Processor."
17835 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17837 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17838 msgid "Running BibTeX."
17839 msgstr "Виконую BibTeX."
17841 #: src/LaTeX.cpp:460
17842 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17843 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17846 msgid "Could not read configuration file"
17847 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17852 "Error while reading the configuration file\n"
17854 "Please check your installation."
17856 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17858 "Будь ласка перевірте встановлене."
17861 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17862 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17869 msgid "The following files could not be loaded:"
17870 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
17874 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17875 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17878 msgid "Cannot remove temporary directory"
17879 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17883 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17884 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17887 msgid "Unable to remove temporary directory"
17888 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17892 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17893 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17896 msgid "No textclass is found"
17897 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17901 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17902 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17903 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17905 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
17906 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
17907 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
17908 "продовжити роботу без будь-яких дій."
17911 msgid "&Reconfigure"
17912 msgstr "Пере&конфігурувати"
17915 msgid "&Without LaTeX"
17916 msgstr "&Без LaTeX"
17918 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17920 msgstr "&Продовжити"
17924 "SIGHUP signal caught!\n"
17927 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
17932 "SIGFPE signal caught!\n"
17935 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
17940 "SIGSEGV signal caught!\n"
17941 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17942 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17943 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17946 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
17947 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
17949 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
17950 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
17954 msgid "LyX crashed!"
17955 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
17957 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17962 msgid "Could not create temporary directory"
17963 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17968 "Could not create a temporary directory in\n"
17970 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17972 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17974 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17977 msgid "Missing user LyX directory"
17978 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17983 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17984 "It is needed to keep your own configuration."
17986 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17987 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17990 msgid "&Create directory"
17991 msgstr "&Створити теку"
17995 msgstr "Ви&йти з LyX"
17998 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17999 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18003 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18004 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
18007 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18008 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18010 #: src/LyX.cpp:1032
18011 msgid "List of supported debug flags:"
18012 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18014 #: src/LyX.cpp:1036
18016 msgid "Setting debug level to %1$s"
18017 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18019 #: src/LyX.cpp:1047
18021 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18022 "Command line switches (case sensitive):\n"
18023 "\t-help summarize LyX usage\n"
18024 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18025 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18026 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18027 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18028 " select the features to debug.\n"
18029 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18030 "\t-x [--execute] command\n"
18031 " where command is a lyx command.\n"
18032 "\t-e [--export] fmt\n"
18033 " where fmt is the export format of choice.\n"
18034 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18035 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18036 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18037 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18038 " where fmt is the import format of choice\n"
18039 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18040 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18041 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18042 " specifying whether all files, main file only, or no "
18044 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18046 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18048 "\t-n [--no-remote]\n"
18049 " open documents in a new instance\n"
18050 "\t-r [--remote]\n"
18051 " open documents in an already running instance\n"
18052 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18053 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18054 "\t-version summarize version and build info\n"
18055 "Check the LyX man page for more details."
18057 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
18058 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18059 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
18060 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
18061 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
18062 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18063 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
18064 " вибір режимів зневаджування\n"
18065 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18067 "\t-x [--execute] команда\n"
18068 " виконати вказану команду lyx.\n"
18069 "\t-e [--export] формат\n"
18070 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18071 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18072 "файлів->Формат,\n"
18073 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18074 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18075 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18076 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18077 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18079 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18081 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
18082 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18083 "\t-n [--no-remote]\n"
18084 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18085 "\t-r [--remote]\n"
18086 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18087 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18088 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18089 "завершити роботу.\n"
18090 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18091 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18093 #: src/LyX.cpp:1099
18094 msgid "No system directory"
18095 msgstr "Відсутня системна тека"
18097 #: src/LyX.cpp:1100
18098 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18099 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18101 #: src/LyX.cpp:1111
18102 msgid "No user directory"
18103 msgstr "Відсутня тека користувача"
18105 #: src/LyX.cpp:1112
18106 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18107 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18109 #: src/LyX.cpp:1123
18110 msgid "Incomplete command"
18111 msgstr "Неповна команда"
18113 #: src/LyX.cpp:1124
18114 msgid "Missing command string after --execute switch"
18115 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18117 #: src/LyX.cpp:1135
18118 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18119 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
18121 #: src/LyX.cpp:1148
18122 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18123 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
18125 #: src/LyX.cpp:1153
18126 msgid "Missing filename for --import"
18127 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18129 #: src/LyXRC.cpp:3063
18131 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18134 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18135 "\"disk drive\", припустимими словами."
18137 #: src/LyXRC.cpp:3067
18139 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18141 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18143 #: src/LyXRC.cpp:3075
18145 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18146 "automatically by what you type."
18148 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18149 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18151 #: src/LyXRC.cpp:3079
18153 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18156 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18157 "типово після зміни класу."
18159 #: src/LyXRC.cpp:3083
18161 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18163 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18166 #: src/LyXRC.cpp:3090
18168 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18169 "the backup file in the same directory as the original file."
18171 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18172 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18173 "редагований файл."
18175 #: src/LyXRC.cpp:3094
18177 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18178 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18180 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18181 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18183 #: src/LyXRC.cpp:3098
18184 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18185 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18187 #: src/LyXRC.cpp:3102
18189 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18190 "its global and local bind/ directories."
18192 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18193 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18195 #: src/LyXRC.cpp:3106
18196 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18198 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18201 #: src/LyXRC.cpp:3110
18203 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18204 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18206 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18207 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18209 #: src/LyXRC.cpp:3120
18211 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18212 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18214 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18215 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18216 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18218 #: src/LyXRC.cpp:3128
18220 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18221 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18222 "the top of the screen"
18224 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18225 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18226 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18228 #: src/LyXRC.cpp:3132
18229 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18230 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18232 #: src/LyXRC.cpp:3136
18233 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18234 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18236 #: src/LyXRC.cpp:3140
18238 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18241 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18242 "якщо курсор знаходиться всередині."
18244 #: src/LyXRC.cpp:3145
18247 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18248 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18250 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18251 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18253 #: src/LyXRC.cpp:3149
18255 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18256 "look in its global and local commands/ directories."
18258 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18259 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18261 #: src/LyXRC.cpp:3153
18262 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18263 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18265 #: src/LyXRC.cpp:3157
18266 msgid "New documents will be assigned this language."
18267 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18269 #: src/LyXRC.cpp:3161
18270 msgid "Specify the default paper size."
18271 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18273 #: src/LyXRC.cpp:3165
18275 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18276 "shown after the change has been made.)"
18278 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18279 "знову відкриті діалоги.)"
18281 #: src/LyXRC.cpp:3169
18282 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18283 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18285 #: src/LyXRC.cpp:3173
18287 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18288 "LyX was started from."
18290 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18293 #: src/LyXRC.cpp:3177
18294 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18295 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18297 #: src/LyXRC.cpp:3181
18299 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18300 "value selects the directory LyX was started from."
18302 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
18303 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18305 #: src/LyXRC.cpp:3185
18307 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18308 "recommended for non-English languages."
18310 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
18311 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18313 #: src/LyXRC.cpp:3189
18314 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18315 msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
18317 #: src/LyXRC.cpp:3196
18319 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18320 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18321 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18323 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18324 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18325 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18327 #: src/LyXRC.cpp:3200
18328 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18330 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18332 #: src/LyXRC.cpp:3204
18334 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18335 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18337 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18338 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18341 #: src/LyXRC.cpp:3213
18343 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18344 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18346 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18347 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18348 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18350 #: src/LyXRC.cpp:3217
18352 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18354 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18356 #: src/LyXRC.cpp:3221
18358 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18359 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18361 #: src/LyXRC.cpp:3225
18363 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18364 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18365 "name of the second language."
18367 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18368 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18370 #: src/LyXRC.cpp:3229
18371 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18372 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18374 #: src/LyXRC.cpp:3233
18375 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18376 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18378 #: src/LyXRC.cpp:3237
18380 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18383 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18385 #: src/LyXRC.cpp:3241
18387 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18388 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18390 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
18391 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18393 #: src/LyXRC.cpp:3245
18395 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18396 "document is the default language."
18398 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18401 #: src/LyXRC.cpp:3249
18402 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18404 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18406 #: src/LyXRC.cpp:3253
18407 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18409 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18410 "останнього сеансу використання LyX."
18412 #: src/LyXRC.cpp:3257
18413 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18414 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18416 #: src/LyXRC.cpp:3261
18418 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18421 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18422 "від мови документа."
18424 #: src/LyXRC.cpp:3265
18425 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18426 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18428 #: src/LyXRC.cpp:3270
18429 msgid "The completion popup delay."
18430 msgstr "Затримка підказки завершення."
18432 #: src/LyXRC.cpp:3274
18433 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18434 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18436 #: src/LyXRC.cpp:3278
18437 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18438 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18440 #: src/LyXRC.cpp:3282
18442 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18444 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18446 #: src/LyXRC.cpp:3286
18448 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18451 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18454 #: src/LyXRC.cpp:3290
18455 msgid "The inline completion delay."
18456 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18458 #: src/LyXRC.cpp:3294
18459 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18460 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18462 #: src/LyXRC.cpp:3298
18463 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18464 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18466 #: src/LyXRC.cpp:3302
18467 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18468 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
18470 #: src/LyXRC.cpp:3306
18471 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18473 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18475 #: src/LyXRC.cpp:3310
18477 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18478 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18480 #: src/LyXRC.cpp:3315
18482 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18483 "variable. Use the OS native format."
18485 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18486 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18488 #: src/LyXRC.cpp:3321
18489 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18490 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18492 #: src/LyXRC.cpp:3325
18493 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18494 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18496 #: src/LyXRC.cpp:3329
18497 msgid "Scale the preview size to suit."
18498 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18500 #: src/LyXRC.cpp:3333
18501 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18502 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18504 #: src/LyXRC.cpp:3337
18505 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18506 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18508 #: src/LyXRC.cpp:3341
18510 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18511 "environment variable PRINTER."
18513 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18514 "середовища PRINTER."
18516 #: src/LyXRC.cpp:3345
18517 msgid "The option to print only even pages."
18518 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18520 #: src/LyXRC.cpp:3349
18522 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18523 "the filename of the DVI file to be printed."
18525 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18526 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18528 #: src/LyXRC.cpp:3353
18529 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18530 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18532 #: src/LyXRC.cpp:3357
18533 msgid "The option to print out in landscape."
18534 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18536 #: src/LyXRC.cpp:3361
18537 msgid "The option to print only odd pages."
18538 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18540 #: src/LyXRC.cpp:3365
18541 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18542 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18544 #: src/LyXRC.cpp:3369
18545 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18546 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18548 #: src/LyXRC.cpp:3373
18549 msgid "The option to specify paper type."
18550 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18552 #: src/LyXRC.cpp:3377
18553 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18554 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18556 #: src/LyXRC.cpp:3381
18558 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18559 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18562 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18563 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18566 #: src/LyXRC.cpp:3385
18568 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18569 "prepended along with the printer name after the spool command."
18571 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18572 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18574 #: src/LyXRC.cpp:3389
18575 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18576 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18578 #: src/LyXRC.cpp:3393
18579 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18581 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18583 #: src/LyXRC.cpp:3397
18585 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18587 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18589 #: src/LyXRC.cpp:3401
18590 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18591 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18593 #: src/LyXRC.cpp:3409
18595 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18597 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18598 "логічного пересування."
18600 #: src/LyXRC.cpp:3413
18602 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18603 "wrong, override the setting here."
18605 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18606 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18608 #: src/LyXRC.cpp:3419
18609 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18610 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18612 #: src/LyXRC.cpp:3428
18614 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18615 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18616 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18618 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18619 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18620 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18622 #: src/LyXRC.cpp:3432
18623 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18625 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18627 #: src/LyXRC.cpp:3437
18630 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18631 "roughly the same size as on paper."
18633 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18634 "такого ж розміру, як і на папері."
18636 #: src/LyXRC.cpp:3441
18637 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18639 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18641 #: src/LyXRC.cpp:3445
18643 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18644 "\".out\". Only for advanced users."
18646 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18647 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18649 #: src/LyXRC.cpp:3452
18650 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18651 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18653 #: src/LyXRC.cpp:3456
18655 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18656 "when you quit LyX."
18658 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18661 #: src/LyXRC.cpp:3460
18662 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18663 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18665 #: src/LyXRC.cpp:3464
18667 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18668 "value selects the directory LyX was started from."
18670 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
18671 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18673 #: src/LyXRC.cpp:3474
18675 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18676 "will look in its global and local ui/ directories."
18678 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18679 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18681 #: src/LyXRC.cpp:3484
18683 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18686 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18687 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18689 #: src/LyXRC.cpp:3488
18690 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18691 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18693 #: src/LyXRC.cpp:3492
18695 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18697 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18700 #: src/LyXRC.cpp:3496
18701 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18703 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18704 "введіть \"-paper\")"
18706 #: src/LyXVC.cpp:86
18708 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18709 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18711 #: src/LyXVC.cpp:88
18712 msgid "Retrieve from version control?"
18713 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18715 #: src/LyXVC.cpp:89
18719 #: src/LyXVC.cpp:115
18720 msgid "Document not saved"
18721 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18723 #: src/LyXVC.cpp:116
18724 msgid "You must save the document before it can be registered."
18725 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18727 #: src/LyXVC.cpp:148
18728 msgid "LyX VC: Initial description"
18729 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18731 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18732 msgid "(no initial description)"
18733 msgstr "(немає початкового опису)"
18735 #: src/LyXVC.cpp:165
18736 msgid "(no log message)"
18737 msgstr "(немає повідомлень)"
18739 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18740 msgid "LyX VC: Log Message"
18741 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18743 #: src/LyXVC.cpp:218
18746 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18749 "Do you want to revert to the older version?"
18751 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18753 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18755 #: src/LyXVC.cpp:223
18756 msgid "Revert to stored version of document?"
18757 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18759 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18761 msgstr "&Відновити"
18763 #: src/Paragraph.cpp:1955
18764 msgid "Senseless with this layout!"
18765 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18767 #: src/Paragraph.cpp:2017
18768 msgid "Alignment not permitted"
18769 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18771 #: src/Paragraph.cpp:2018
18773 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18774 "Setting to default."
18776 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18777 "Використовується типове."
18779 #: src/Paragraph.cpp:3102
18780 msgid "Memory problem"
18781 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18783 #: src/Paragraph.cpp:3102
18784 msgid "Paragraph not properly initialized"
18785 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18787 #: src/Text.cpp:383
18788 msgid "Unknown Inset"
18789 msgstr "Невідома вкладка"
18791 #: src/Text.cpp:464
18792 msgid "Change tracking error"
18793 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18795 #: src/Text.cpp:465
18797 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18798 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18800 #: src/Text.cpp:476
18801 msgid "Unknown token"
18802 msgstr "Невідома позначка"
18804 #: src/Text.cpp:939
18806 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18809 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18812 #: src/Text.cpp:947
18813 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18815 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18816 "прочитайте Підручник."
18818 #: src/Text.cpp:1767
18819 msgid "[Change Tracking] "
18820 msgstr "[Змінити слідкування] "
18822 #: src/Text.cpp:1773
18826 #: src/Text.cpp:1777
18830 #: src/Text.cpp:1787
18833 msgstr "Шрифт: %1$s"
18835 #: src/Text.cpp:1792
18837 msgid ", Depth: %1$d"
18838 msgstr ", Глибина: %1$d"
18840 #: src/Text.cpp:1798
18841 msgid ", Spacing: "
18842 msgstr ", Проміжки: "
18844 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18848 #: src/Text.cpp:1810
18852 #: src/Text.cpp:1819
18854 msgstr ", Рівень: "
18856 #: src/Text.cpp:1820
18857 msgid ", Paragraph: "
18858 msgstr ", Абзаців: "
18860 #: src/Text.cpp:1821
18864 #: src/Text.cpp:1822
18865 msgid ", Position: "
18866 msgstr ", Позиція: "
18868 #: src/Text.cpp:1828
18870 msgstr ", Симв: 0x"
18872 #: src/Text.cpp:1830
18873 msgid ", Boundary: "
18874 msgstr ", Границя: "
18876 #: src/Text2.cpp:384
18877 msgid "No font change defined."
18878 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18880 #: src/Text2.cpp:424
18881 msgid "Nothing to index!"
18882 msgstr "Нема чого індексувати!"
18884 #: src/Text2.cpp:426
18885 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18886 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18888 #: src/Text3.cpp:193
18889 msgid "Math editor mode"
18890 msgstr "Математичний режим"
18892 #: src/Text3.cpp:195
18893 msgid "No valid math formula"
18894 msgstr "Некоректна математична формула"
18896 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18897 msgid "Already in regular expression mode"
18898 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
18900 #: src/Text3.cpp:216
18901 msgid "Regexp editor mode"
18902 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18904 #: src/Text3.cpp:1287
18908 #: src/Text3.cpp:1288
18910 msgstr " невідомий"
18912 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18913 msgid "Missing argument"
18914 msgstr "Відсутній аргумент"
18916 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18917 msgid "Character set"
18918 msgstr "Кодування символів"
18920 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18921 msgid "Paragraph layout set"
18922 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18924 #: src/TextClass.cpp:155
18925 msgid "Plain Layout"
18926 msgstr "Простий формат"
18928 #: src/TextClass.cpp:741
18929 msgid "Missing File"
18930 msgstr "Немає файла"
18932 #: src/TextClass.cpp:742
18933 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18935 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18937 #: src/TextClass.cpp:745
18938 msgid "Corrupt File"
18939 msgstr "Файл пошкоджено"
18941 #: src/TextClass.cpp:746
18942 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18944 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18946 #: src/TextClass.cpp:1323
18949 "The module %1$s has been requested by\n"
18950 "this document but has not been found in the list of\n"
18951 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18952 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18954 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18955 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18956 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18957 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18959 #: src/TextClass.cpp:1327
18960 msgid "Module not available"
18961 msgstr "Модуль недоступний"
18963 #: src/TextClass.cpp:1333
18966 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18967 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18968 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18969 "Missing prerequisites:\n"
18971 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18973 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18974 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
18975 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18976 "Не вистачає пакунків:\n"
18978 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
18981 #: src/TextClass.cpp:1340
18982 msgid "Package not available"
18983 msgstr "Пакунок недоступний"
18985 #: src/TextClass.cpp:1345
18987 msgid "Error reading module %1$s\n"
18988 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18990 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18991 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18992 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18993 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
18995 msgid "Revision control error."
18996 msgstr "Помилка керування версіями."
18998 #: src/VCBackend.cpp:61
19001 "Some problem occured while running the command:\n"
19004 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19007 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19008 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19009 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19010 msgid "Error: Could not generate logfile."
19011 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19013 #: src/VCBackend.cpp:498
19015 msgstr "Найновіший"
19017 #: src/VCBackend.cpp:500
19018 msgid "Locally Modified"
19019 msgstr "Змінений локально"
19021 #: src/VCBackend.cpp:502
19022 msgid "Locally Added"
19023 msgstr "Доданий локально"
19025 #: src/VCBackend.cpp:504
19026 msgid "Needs Merge"
19027 msgstr "Потребує об'єднання"
19029 #: src/VCBackend.cpp:506
19030 msgid "Needs Checkout"
19031 msgstr "Потребує звантаження"
19033 #: src/VCBackend.cpp:508
19034 msgid "No CVS file"
19035 msgstr "Немає файла CVS"
19037 #: src/VCBackend.cpp:510
19038 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19039 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19041 #: src/VCBackend.cpp:694
19043 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19044 "You have to update from repository first or revert your changes."
19046 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19047 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19049 #: src/VCBackend.cpp:699
19052 "Bad status when checking in changes.\n"
19057 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19062 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19065 "Error when updating from repository.\n"
19066 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19069 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19071 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19072 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19075 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19077 #: src/VCBackend.cpp:781
19080 "There were detected changes in the working directory:\n"
19083 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19084 "revert back to the repository version."
19086 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19089 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19090 "повернутися до версії зі сховища."
19092 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19093 #: src/VCBackend.cpp:1250
19094 msgid "Changes detected"
19095 msgstr "Виявлено зміни"
19097 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19099 msgstr "П&ерервати"
19101 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19102 msgid "View &Log ..."
19103 msgstr "П&ереглянути журнал…"
19105 #: src/VCBackend.cpp:808
19108 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19109 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19112 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19114 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19115 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19118 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19120 #: src/VCBackend.cpp:869
19123 "The document %1$s is not in repository.\n"
19124 "You have to check in the first revision before you can revert."
19126 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19127 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19130 #: src/VCBackend.cpp:877
19133 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19134 "The status '%2$s' is unexpected."
19136 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19137 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19139 #: src/VCBackend.cpp:1085
19141 "Error when committing to repository.\n"
19142 "You have to manually resolve the problem.\n"
19143 "LyX will reopen the document after you press OK."
19145 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19146 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19147 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19149 #: src/VCBackend.cpp:1178
19151 "Error while acquiring write lock.\n"
19152 "Another user is most probably editing\n"
19153 "the current document now!\n"
19154 "Also check the access to the repository."
19156 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19157 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19158 "інший користувач!\n"
19159 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19161 #: src/VCBackend.cpp:1184
19163 "Error while releasing write lock.\n"
19164 "Check the access to the repository."
19166 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19167 "Перевірте права доступу до сховища."
19169 #: src/VCBackend.cpp:1241
19172 "There were detected changes in the working directory:\n"
19175 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19180 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19183 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19188 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19189 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19193 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19194 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19198 #: src/VCBackend.cpp:1313
19199 msgid "VCN File Locking"
19200 msgstr "Блокування файлів VCN"
19202 #: src/VCBackend.cpp:1314
19203 msgid "Locking property unset."
19204 msgstr "Знято властивість блокування."
19206 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19207 msgid "Locking property set."
19208 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19210 #: src/VCBackend.cpp:1315
19211 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19212 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19214 #: src/VSpace.cpp:468
19215 msgid "Default skip"
19216 msgstr "Типовий проміжок"
19218 #: src/VSpace.cpp:471
19222 #: src/VSpace.cpp:474
19223 msgid "Medium skip"
19224 msgstr "Нормальний"
19226 #: src/VSpace.cpp:477
19230 #: src/VSpace.cpp:480
19231 msgid "Vertical fill"
19232 msgstr "Вертикально"
19234 #: src/VSpace.cpp:487
19236 msgstr "нерозривний пробіл"
19238 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19241 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19242 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19244 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19245 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19247 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19248 msgid "Reload saved document?"
19249 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19251 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19253 msgstr "&Перезавантажити"
19255 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19256 msgid "&Keep Changes"
19257 msgstr "&Зберегти зміни"
19259 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19261 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19263 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19265 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19266 msgid "File not readable!"
19267 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19269 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19272 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19274 "Do you want to create a new document?"
19276 "Документ %1$s не існує.\n"
19278 "Бажаєте створити новий документ?"
19280 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19281 msgid "Create new document?"
19282 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19284 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19288 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19291 "The specified document template\n"
19293 "could not be read."
19295 "Заданий шаблон документа\n"
19297 "не може бути прочитаний."
19299 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19300 msgid "Could not read template"
19301 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19303 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19304 msgid "Standard[[Bullets]]"
19305 msgstr "Стандартні"
19307 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19309 msgstr "Математика"
19311 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19315 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19319 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19323 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19327 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19328 msgid "Directories"
19331 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19335 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19336 msgid "Master document"
19337 msgstr "Головний документ"
19339 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19341 msgstr "Відкрити файли"
19343 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19345 msgstr "Підручники"
19347 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19350 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19351 "Continue searching from the beginning?"
19353 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
19354 "Продовжити пошук з початку?"
19356 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19359 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19360 "Continue searching from the end?"
19362 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
19363 "Продовжити пошук з кінця?"
19365 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19366 msgid "Wrap search?"
19367 msgstr "Циклічний пошук?"
19369 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19370 msgid "Nothing to search"
19371 msgstr "Нічого шукати"
19373 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19374 msgid "No open document(s) in which to search"
19375 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19377 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19378 msgid "Advanced Find and Replace"
19379 msgstr "Складний пошук з заміною"
19381 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19382 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19383 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19385 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19386 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19387 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19389 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19390 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19391 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19393 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19396 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19397 "1995--%1$s LyX Team"
19399 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19400 "1995--%1$s Команді LyX"
19402 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19404 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19405 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19406 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19407 "any later version."
19409 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19410 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19411 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19412 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19414 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19416 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19417 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19418 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19419 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19420 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19421 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19422 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19424 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19425 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19427 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19428 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19429 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19430 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19432 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19433 msgid "not released yet"
19434 msgstr "ще не випущено"
19436 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19439 "LyX Version %1$s\n"
19442 "Версія LyX %1$s\n"
19445 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19446 msgid "Library directory: "
19447 msgstr "Тека бібліотек: "
19449 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19450 msgid "User directory: "
19451 msgstr "Тека користувача: "
19453 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19457 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19458 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19459 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19470 msgid "Preferences"
19473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19474 msgid "Reconfigure"
19475 msgstr "Переналаштувати"
19477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19479 msgstr "Завершити роботу %1"
19481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19482 msgid "Nothing to do"
19483 msgstr "Нічого виконувати"
19485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19486 msgid "Unknown action"
19487 msgstr "Невідома команда"
19489 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19490 msgid "Command not handled"
19491 msgstr "Команду не оброблено"
19493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19494 msgid "Command disabled"
19495 msgstr "Команду вимкнено"
19497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19498 msgid "Running configure..."
19499 msgstr "Виконую конфігурування…"
19501 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19502 msgid "Reloading configuration..."
19503 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
19505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19506 msgid "System reconfiguration failed"
19507 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19509 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19511 "The system reconfiguration has failed.\n"
19512 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19513 "Please reconfigure again if needed."
19515 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19516 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19517 "належним чином.\n"
19518 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19521 msgid "System reconfigured"
19522 msgstr "Система була переконфігурована."
19524 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19526 "The system has been reconfigured.\n"
19527 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19528 "updated document class specifications."
19530 "Систему переконфігуровано.\n"
19531 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19532 "оновлені специфікації класів."
19534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19540 msgid "Opening help file %1$s..."
19541 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
19543 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19544 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19545 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19549 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19551 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19552 "бути перевизначено"
19554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19556 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19557 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19560 msgid "Unable to save document defaults"
19561 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19564 msgid "Unknown function."
19565 msgstr "Невідома функція."
19567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19568 msgid "The current document was closed."
19569 msgstr "Поточний документ було закрито."
19571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19573 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19574 "documents and exit.\n"
19578 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19579 "документи і завершити роботу.\n"
19583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19585 msgid "Software exception Detected"
19586 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19590 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19591 "unsaved documents and exit."
19593 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19594 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19597 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19598 msgid "Could not find UI definition file"
19599 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19601 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19604 "Error while reading the included file\n"
19606 "Please check your installation."
19608 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19610 "Будь ласка перевірте встановлене."
19612 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19613 msgid "Could not find default UI file"
19614 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19616 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19618 "LyX could not find the default UI file!\n"
19619 "Please check your installation."
19621 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19622 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19627 "Error while reading the configuration file\n"
19629 "Falling back to default.\n"
19630 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19631 "check which User Interface file you are using."
19633 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19635 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19636 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19638 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19640 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19641 msgid "BibTeX Bibliography"
19642 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19644 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19645 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19647 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19648 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19651 msgid "Documents|#o#O"
19652 msgstr "Документи|#д#Д"
19654 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19655 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19656 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19658 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19659 msgid "Select a BibTeX database to add"
19660 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19662 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19663 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19664 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19666 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19667 msgid "Select a BibTeX style"
19668 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19670 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19674 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19675 msgid "Simple rectangular frame"
19676 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19678 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19679 msgid "Oval frame, thin"
19680 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19682 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19683 msgid "Oval frame, thick"
19684 msgstr "Овальна рамка, широка"
19686 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19687 msgid "Drop shadow"
19690 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19691 msgid "Shaded background"
19692 msgstr "Затінене тло"
19694 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19695 msgid "Double rectangular frame"
19696 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19698 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19702 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19706 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19707 msgid "Total Height"
19708 msgstr "Загальна висота"
19710 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19714 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19715 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19719 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19723 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19727 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19731 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19732 msgid "Filename Suffix"
19733 msgstr "Суфікс назви файла"
19735 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19738 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19739 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19740 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19744 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19747 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19748 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19749 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19753 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19754 msgid "Enter new branch name"
19755 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19757 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19760 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19761 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19763 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19764 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19766 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19768 msgstr "&Об'єднати"
19770 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19771 msgid "Renaming failed"
19772 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19775 msgid "The branch could not be renamed."
19776 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19778 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19779 msgid "Merge Changes"
19780 msgstr "Об'єднати зміни"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19791 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19793 msgid "Change made at %1$s\n"
19794 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19806 msgstr "Малі прописні"
19808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19819 msgstr "Підкресленний"
19821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19822 msgid "Double underbar"
19823 msgstr "Подвійна нижня риска"
19825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19826 msgid "Wavy underbar"
19827 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19831 msgstr "Перекреслений"
19833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19835 msgstr "Немає кольору"
19837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19871 msgstr "Стиль тексту"
19873 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19877 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19878 msgid "LinkBack PDF"
19879 msgstr "LinkBack PDF"
19881 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19885 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19889 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19892 msgstr "%1$s файлів"
19894 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19895 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19896 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19898 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19903 msgstr "Припинено."
19905 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19906 msgid "Overwrite external file?"
19907 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19909 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19911 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19912 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19914 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19915 msgid "List of previous commands"
19916 msgstr "Список попередніх команд"
19918 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19919 msgid "Next command"
19920 msgstr "Наступна команда"
19922 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19923 msgid "Compare LyX files"
19924 msgstr "Порівняти файли LyX"
19926 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19927 msgid "Select document"
19928 msgstr "Оберіть документ"
19930 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19933 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19934 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19936 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
19942 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19943 msgid "Error while comparing documents."
19944 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19946 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19950 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19954 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19955 msgid "Aborting process..."
19956 msgstr "Переривання процесу…"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19959 msgid "differences"
19960 msgstr "відмінності"
19962 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19963 msgid "Compare different revisions"
19964 msgstr "Порівняти різні версії"
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19967 msgid "big[[delimiter size]]"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19971 msgid "Big[[delimiter size]]"
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19975 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19976 msgstr "Величезний"
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19979 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19980 msgstr "Величезний"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19983 msgid "Math Delimiter"
19984 msgstr "Обмежувачі"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19996 msgid "Computer Modern Roman"
19997 msgstr "Computer Modern Roman"
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20000 msgid "Latin Modern Roman"
20001 msgstr "Latin Modern Roman"
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20004 msgid "AE (Almost European)"
20005 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20008 msgid "Times Roman"
20009 msgstr "Times Roman"
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20016 msgid "Bitstream Charter"
20017 msgstr "Bitstream Charter"
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20020 msgid "New Century Schoolbook"
20021 msgstr "New Century Schoolbook"
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20033 msgstr "Bera Serif"
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20036 msgid "Concrete Roman"
20037 msgstr "Concrete Roman"
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20040 msgid "Zapf Chancery"
20041 msgstr "Zapf Chancery"
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20044 msgid "Computer Modern Sans"
20045 msgstr "Computer Modern Sans"
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20048 msgid "Latin Modern Sans"
20049 msgstr "Latin Modern Sans"
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20056 msgid "Avant Garde"
20057 msgstr "Avant Garde"
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20068 msgid "Computer Modern Typewriter"
20069 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20072 msgid "Latin Modern Typewriter"
20073 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20088 msgid "CM Typewriter Light"
20089 msgstr "CM Typewriter Light"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20096 msgid "Module not found!"
20097 msgstr "Модуль не знайдено!"
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20100 msgid "Layout is valid!"
20101 msgstr "Формат є коректним!"
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20104 msgid "Layout is invalid!"
20105 msgstr "Некоректний формат!"
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20108 msgid "Document Settings"
20109 msgstr "Параметри документа"
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20113 msgid "Child Document"
20114 msgstr "Дочірній документ"
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20117 msgid "Include to Output"
20118 msgstr "Включити у вивід"
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20133 msgid "None (no fontenc)"
20134 msgstr "Немає (без fontenc)"
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20138 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20139 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20141 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
20143 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20156 msgstr "з заголовками"
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20259 msgid "Language Default (no inputenc)"
20260 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20291 msgid "Appears in TOC"
20292 msgstr "З'явиться у Змісті"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20295 msgid "Author-year"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20304 msgid "Unavailable: %1$s"
20305 msgstr "Недоступне: %1$s"
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20309 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20311 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20312 "список параметрів."
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20317 msgid "Document Class"
20318 msgstr "Клас документа"
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20324 msgid "Child Documents"
20325 msgstr "Дочірні документи"
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20332 msgid "Local Layout"
20333 msgstr "Локальний формат"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20336 msgid "Text Layout"
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20340 msgid "Page Margins"
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20348 msgid "Numbering & TOC"
20349 msgstr "Нумерація і зміст"
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20356 msgid "PDF Properties"
20357 msgstr "Властивості PDF"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20360 msgid "Math Options"
20361 msgstr "Параметри математики"
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20364 msgid "Float Placement"
20365 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20376 msgid "LaTeX Preamble"
20377 msgstr "Преамбула LaTeX"
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20381 msgid "&Default..."
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20390 msgid " (not installed)"
20391 msgstr " (не встановлено)"
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20394 msgid "Layouts|#o#O"
20395 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20398 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20399 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20403 msgid "Local layout file"
20404 msgstr "Локальний файл формату"
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20408 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20409 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20410 "document may not work with this layout if you do not\n"
20411 "keep the layout file in the document directory."
20413 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20414 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20415 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20416 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20419 msgid "&Set Layout"
20420 msgstr "&Встановити формат"
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20423 msgid "Unable to read local layout file."
20424 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20427 msgid "Select master document"
20428 msgstr "Оберіть головний документ"
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20431 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20432 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20436 msgid "Unapplied changes"
20437 msgstr "Незастосовані зміни"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20442 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20443 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20445 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20446 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20452 msgstr "Від&кинути"
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20456 msgid "Unable to set document class."
20457 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20462 msgstr "%1$s, %2$s"
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20466 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20467 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20471 msgid "%1$s (unavailable)"
20472 msgstr "%1$s (недоступний)"
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20475 msgid "Module provided by document class."
20476 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20480 msgid "Package(s) required: %1$s."
20481 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20489 msgid "Modules required: %1$s."
20490 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20494 msgid "Modules excluded: %1$s."
20495 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20498 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20499 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20502 msgid "[No options predefined]"
20503 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20506 msgid "Can't set layout!"
20507 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20511 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20512 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20516 msgstr "Не знайдено"
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20519 msgid "Assigned master does not include this file"
20520 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20525 "You must include this file in the document\n"
20526 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20529 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20530 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20531 "можливостями головного документа."
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20534 msgid "Could not load master"
20535 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20540 "The master document '%1$s'\n"
20541 "could not be loaded."
20543 "Не вдалося завантажити\n"
20544 "головний документ, '%1$s'."
20546 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20550 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20554 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20556 msgstr "Список помилок"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20560 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20561 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20565 msgstr "Вгорі ліворуч"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20568 msgid "Bottom left"
20569 msgstr "Внизу ліворуч"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20572 msgid "Baseline left"
20573 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20577 msgstr "Посередині згори"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20580 msgid "Bottom center"
20581 msgstr "Посередині знизу"
20583 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20584 msgid "Baseline center"
20585 msgstr "Посередині горизонтально"
20587 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20589 msgstr "Вгорі праворуч"
20591 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20592 msgid "Bottom right"
20593 msgstr "Внизу праворуч"
20595 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20596 msgid "Baseline right"
20597 msgstr "Праворуч від лінії"
20599 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20600 msgid "External Material"
20601 msgstr "зовнішній об'єкт"
20603 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20607 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20608 msgid "Select external file"
20609 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20611 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20612 msgid "automatically"
20613 msgstr "автоматично"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20620 msgid "Dissolve previous group?"
20621 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20626 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20627 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20628 "because this graphic was its only member.\n"
20629 "How do you want to proceed?"
20631 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20632 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20633 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20634 "Яку дію слід виконати програмі?"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20638 msgid "Stick with group '%1$s'"
20639 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20641 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20643 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20644 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20649 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20650 "the group will be dissolved,\n"
20651 "because this graphic was its only member.\n"
20652 "How do you want to proceed?"
20654 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20655 "цю групу буде також вилучено,\n"
20656 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20657 "Яку дію слід виконати програмі?"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20661 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20662 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20665 msgid "Enter unique group name:"
20666 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20669 msgid "Group already defined!"
20670 msgstr "Групу вже було визначено!"
20672 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20674 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20675 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20681 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20685 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20689 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20690 msgid "in[[unit of measure]]"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20694 msgid "Select graphics file"
20695 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20697 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20698 msgid "Clipart|#C#c"
20699 msgstr "Галерея|#Г#г"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20702 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20704 msgstr "Мінімальний проміжок"
20706 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20707 msgid "Medium Space"
20708 msgstr "Середній пробіл"
20710 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20711 msgid "Thick Space"
20712 msgstr "Широкий пробіл"
20714 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20715 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20716 msgid "Negative Thin Space"
20717 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20719 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20720 msgid "Negative Medium Space"
20721 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20723 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20724 msgid "Negative Thick Space"
20725 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20728 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20729 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20731 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20732 msgid "Quad (1 em)"
20733 msgstr "Квадрат (1 em)"
20735 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20736 msgid "Double Quad (2 em)"
20737 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20739 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20740 msgid "Interword Space"
20741 msgstr "Міжслівний проміжок"
20743 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20744 msgid "Horizontal Fill"
20745 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20747 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20749 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20750 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20751 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20753 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20754 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20755 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20756 "на початку абзацу!"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20759 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20760 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20762 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20764 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20767 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20768 msgid "Select document to include"
20769 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20771 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20772 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20773 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20775 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20776 msgid "Index Entry Settings"
20777 msgstr "Параметри запису почажчика"
20779 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20780 msgid "Label Color"
20781 msgstr "Колір мітки"
20783 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20784 msgid "Cannot remove standard index"
20785 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20788 msgid "The default index cannot be removed."
20789 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20791 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20792 msgid "Enter new index name"
20793 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20795 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20796 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20798 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20801 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20805 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20809 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20811 msgstr "скорочення"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20817 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20821 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20825 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20829 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20831 msgstr "піктограма"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20837 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20841 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20845 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20849 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20853 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20857 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20858 msgid "No language"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20862 msgid "Program Listing Settings"
20863 msgstr "Параметри текстів програм"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20867 msgstr "Без діалекту"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20871 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20877 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20878 msgid "Literate Programming Build Log"
20879 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20881 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20882 msgid "lyx2lyx Error Log"
20883 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20886 msgid "Version Control Log"
20887 msgstr "Журнал керування версіями"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20890 msgid "Log file not found."
20891 msgstr "Файл журналу не знайдено."
20893 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20894 msgid "No literate programming build log file found."
20895 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20897 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20898 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20899 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20901 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20902 msgid "No version control log file found."
20903 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20905 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20906 msgid "Math Matrix"
20907 msgstr "Математична Матриця"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20910 msgid "Note Settings"
20911 msgstr "Налаштування приміток"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20914 msgid "Paragraph Settings"
20915 msgstr "Налаштування абзацу"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20919 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20920 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20922 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20923 "the items is used."
20925 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20926 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20928 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
20929 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20931 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20932 msgid "Phantom Settings"
20933 msgstr "Параметри фантома"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20936 msgid "System files|#S#s"
20937 msgstr "Системні файли|#С#с"
20939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20940 msgid "User files|#U#u"
20941 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20944 msgid "Look & Feel"
20945 msgstr "Вигляд та поведінка"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20948 msgid "Language Settings"
20949 msgstr "Параметри мови"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20952 msgid "File Handling"
20953 msgstr "Обробка файлів"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20956 msgid "Keyboard/Mouse"
20957 msgstr "Клавіатура/Миша"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20960 msgid "Input Completion"
20961 msgstr "Доповнення введення"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20969 msgid "Screen Fonts"
20970 msgstr "Екранні шрифти"
20972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20977 msgid "Select directory for example files"
20978 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20981 msgid "Select a document templates directory"
20982 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20985 msgid "Select a temporary directory"
20986 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20989 msgid "Select a backups directory"
20990 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20993 msgid "Select a document directory"
20994 msgstr "Оберіть теку для документів"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20997 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20998 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21001 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21002 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21005 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21006 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21009 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:405
21010 msgid "Spellchecker"
21011 msgstr "Перевірка правопису"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21031 msgstr "Перетворювачі"
21033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21034 msgid "File Formats"
21035 msgstr "Формати файлів"
21037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21038 msgid "Format in use"
21041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21043 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21044 "converter. Please remove the converter first."
21046 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21047 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21050 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21052 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21053 "спочатку перетворювач."
21055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21056 msgid "LyX needs to be restarted!"
21057 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21061 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21064 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21071 msgid "User Interface"
21072 msgstr "Інтерфейс користувача"
21074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21088 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21096 msgstr "Скорочення"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21099 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21100 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21103 msgid "Mathematical Symbols"
21104 msgstr "Математичні символи"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21107 msgid "Document and Window"
21108 msgstr "Документ і вікно"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21111 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21112 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21115 msgid "System and Miscellaneous"
21116 msgstr "Система та Інше"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21120 msgstr "В&ідновити"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21124 msgid "Failed to create shortcut"
21125 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21128 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21129 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21132 msgid "Invalid or empty key sequence"
21133 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21138 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21140 "You need to remove that binding before creating a new one."
21142 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21144 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21147 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21148 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21155 msgid "Choose bind file"
21156 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21159 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21160 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21163 msgid "Choose UI file"
21164 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21167 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21168 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21171 msgid "Choose keyboard map"
21172 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21175 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21176 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21179 msgid "Print Document"
21180 msgstr "Надрукувати документ"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21183 msgid "Print to file"
21184 msgstr "Друкувати в файл"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21187 msgid "PostScript files (*.ps)"
21188 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21191 msgid "Longest label width"
21192 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21194 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21195 msgid "Index Settings"
21196 msgstr "Параметри покажчика"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21199 msgid "<All indexes>"
21200 msgstr "<Всі покажчики>"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21203 msgid "Progress/Debug Messages"
21204 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21207 msgid "Debug Level"
21208 msgstr "Рівень зневаджування"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21212 msgstr "Встановити"
21214 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21215 msgid "Cross-reference"
21216 msgstr "Перехресне посилання"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21222 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21224 msgstr "Повернутися"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21227 msgid "Jump to label"
21228 msgstr "Перейти до мітки"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21231 msgid "<No prefix>"
21232 msgstr "<Немає префіксу>"
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21235 msgid "Find and Replace"
21236 msgstr "Знайти і замінити"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21239 msgid "Export or Send Document"
21240 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21244 msgstr "Показати файл"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21247 msgid "Error -> Cannot load file!"
21248 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:196
21252 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21254 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
21256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21257 msgid "Basic Latin"
21258 msgstr "Основні латинські"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21261 msgid "Latin-1 Supplement"
21262 msgstr "Додаткові Latin-1"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21265 msgid "Latin Extended-A"
21266 msgstr "Латинь розширені-A"
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21269 msgid "Latin Extended-B"
21270 msgstr "Латинь розширені-B"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21273 msgid "IPA Extensions"
21274 msgstr "Розширені IPA"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21277 msgid "Spacing Modifier Letters"
21278 msgstr "Знаки інтервалів"
21280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21281 msgid "Combining Diacritical Marks"
21282 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21294 msgstr "Деванагарі"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21298 msgstr "Бенгальська"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21314 msgstr "Тамільська"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21338 msgstr "Грузинська"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21341 msgid "Hangul Jamo"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21345 msgid "Phonetic Extensions"
21346 msgstr "Фонетичні розширення"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21349 msgid "Latin Extended Additional"
21350 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21353 msgid "Greek Extended"
21354 msgstr "Розширені грецькі"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21357 msgid "General Punctuation"
21358 msgstr "Загальна пунктуація"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21361 msgid "Superscripts and Subscripts"
21362 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21365 msgid "Currency Symbols"
21366 msgstr "Символи грошових одиниць"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21369 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21370 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21373 msgid "Letterlike Symbols"
21374 msgstr "Схожі на літери символи"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21377 msgid "Number Forms"
21378 msgstr "Форми чисел"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21381 msgid "Mathematical Operators"
21382 msgstr "Математичні дії"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21385 msgid "Miscellaneous Technical"
21386 msgstr "Різні технічні"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21389 msgid "Control Pictures"
21390 msgstr "Малюнки керування"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21393 msgid "Optical Character Recognition"
21394 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21397 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21398 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21401 msgid "Box Drawing"
21402 msgstr "Для малювання рамок"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21405 msgid "Block Elements"
21406 msgstr "Блокові елементи"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21409 msgid "Geometric Shapes"
21410 msgstr "Геометричні форми"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21413 msgid "Miscellaneous Symbols"
21414 msgstr "Різні символи"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21418 msgstr "Декоративні"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21421 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21422 msgstr "Різні математичні символи-A"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21425 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21426 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21441 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21442 msgstr "Сумісні корейські"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21449 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21450 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21453 msgid "CJK Compatibility"
21454 msgstr "Сумісність з CJK"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21457 msgid "CJK Unified Ideographs"
21458 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21461 msgid "Hangul Syllables"
21462 msgstr "Склади Хангул"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21465 msgid "High Surrogates"
21466 msgstr "Верхні замінники"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21469 msgid "Private Use High Surrogates"
21470 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21473 msgid "Low Surrogates"
21474 msgstr "Нижні замінники"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21477 msgid "Private Use Area"
21478 msgstr "Область приватного використання"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21481 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21482 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21485 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21486 msgstr "Форми відтворення абеток"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21489 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21490 msgstr "Форми відображення арабської A"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21493 msgid "Combining Half Marks"
21494 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21497 msgid "CJK Compatibility Forms"
21498 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21501 msgid "Small Form Variants"
21502 msgstr "Варіанти малих форм"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21505 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21506 msgstr "Форми відображення арабської B"
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21509 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21510 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21514 msgstr "Спеціальні"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21517 msgid "Linear B Syllabary"
21518 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21521 msgid "Linear B Ideograms"
21522 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21525 msgid "Aegean Numbers"
21526 msgstr "Егейські числа"
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21529 msgid "Ancient Greek Numbers"
21530 msgstr "Давньогрецькі числа"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21534 msgstr "Давня італійська"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21542 msgstr "Угаритська"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21545 msgid "Old Persian"
21546 msgstr "Старовинний персидський"
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21561 msgid "Cypriot Syllabary"
21562 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21569 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21570 msgstr "Візантійські музичні символи"
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21573 msgid "Musical Symbols"
21574 msgstr "Музичні символи"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21577 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21578 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21581 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21582 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21585 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21586 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21589 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21590 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21593 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21594 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21601 msgid "Variation Selectors Supplement"
21602 msgstr "Додаткові символи зміни"
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21605 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21606 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21609 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21610 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21613 msgid "Character: "
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21617 msgid "Code Point: "
21618 msgstr "Точка кодування: "
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21624 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21625 msgid "Insert Table"
21626 msgstr "Вставити таблицю"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21629 msgid "TeX Information"
21630 msgstr "Інформація про TeX"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21633 msgid "No thesaurus available for this language!"
21634 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21640 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21644 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21648 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21650 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21651 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21658 msgid "unknown version"
21659 msgstr "невідома версія"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21662 msgid "Small-sized icons"
21663 msgstr "Малі піктограми"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21666 msgid "Normal-sized icons"
21667 msgstr "Звичайні піктограми"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21670 msgid "Big-sized icons"
21671 msgstr "Великі піктограми"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21675 msgstr "Вийти з LyX"
21677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21678 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21680 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21683 msgid "Welcome to LyX!"
21684 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21687 msgid "Automatic save done."
21688 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21691 msgid "Automatic save failed!"
21692 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21695 msgid "Command not allowed without any document open"
21696 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21700 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21701 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21704 msgid "Select template file"
21705 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21708 msgid "Templates|#T#t"
21709 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21712 msgid "Document not loaded."
21713 msgstr "Документ не завантажено."
21715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21716 msgid "Select document to open"
21717 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21721 msgid "Examples|#E#e"
21722 msgstr "Приклади|#П#п"
21724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21725 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21726 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21729 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21730 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21733 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21734 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21737 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21738 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21741 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21742 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21743 msgid "Invalid filename"
21744 msgstr "Некоректна назва файла"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21749 "The directory in the given path\n"
21753 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21759 msgid "Opening document %1$s..."
21760 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21764 msgid "Document %1$s opened."
21765 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21768 msgid "Version control detected."
21769 msgstr "Виявлено керування версіями."
21771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21773 msgid "Could not open document %1$s"
21774 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21777 msgid "Couldn't import file"
21778 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21782 msgid "No information for importing the format %1$s."
21783 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21787 msgid "Select %1$s file to import"
21788 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21793 "The document %1$s already exists.\n"
21795 "Do you want to overwrite that document?"
21797 "Документ %1$s вже існує.\n"
21799 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21802 msgid "Overwrite document?"
21803 msgstr "Перезаписати документ?"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21807 msgid "Importing %1$s..."
21808 msgstr "Імпортування %1$s…"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21812 msgstr "імпортовано."
21814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21815 msgid "file not imported!"
21816 msgstr "файл не імпортовано!"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21823 msgid "Select LyX document to insert"
21824 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21827 msgid "Absolute filename expected."
21828 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21831 msgid "Select file to insert"
21832 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21835 msgid "All Files (*)"
21836 msgstr "Всі файли (*)"
21838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21839 msgid "Choose a filename to save document as"
21840 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21844 msgstr "&Перейменувати"
21846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21849 "The document %1$s could not be saved.\n"
21851 "Do you want to rename the document and try again?"
21853 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21855 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21858 msgid "Rename and save?"
21859 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21863 msgstr "&Повторити спробу"
21865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21866 msgid "Close document"
21867 msgstr "Закрити документ"
21869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21870 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21871 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
21873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21876 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21878 "Do you want to save the document?"
21880 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21882 "Бажаєте зберегти документ?"
21884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21885 msgid "Save new document?"
21886 msgstr "Зберегти новий документ?"
21888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21891 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21893 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21895 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21897 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21900 msgid "Save changed document?"
21901 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21905 msgstr "&Відкинути"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21910 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21912 "Do you want to save the document?"
21914 "Документ %1$s не збережено.\n"
21916 "Бажаєте зберегти документ?"
21918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21923 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21927 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
21928 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21931 msgid "Reload externally changed document?"
21932 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21935 msgid "Error when setting the locking property."
21936 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21939 msgid "Directory is not accessible."
21940 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21944 msgid "Opening child document %1$s..."
21945 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21949 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21950 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21954 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21955 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21959 msgid "Successful export to format: %1$s"
21960 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21964 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21965 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21968 msgid "Exporting ..."
21969 msgstr "Експортування…"
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21972 msgid "Previewing ..."
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21976 msgid "Document not loaded"
21977 msgstr "Документ не завантажено"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21982 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21983 "version of the document %1$s?"
21985 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21986 "версії документа %1$s?"
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
21989 msgid "Revert to saved document?"
21990 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21993 msgid "Saving all documents..."
21994 msgstr "Збереження всіх документів…"
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
21997 msgid "All documents saved."
21998 msgstr "Всі документи збережено."
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22002 msgid "%1$s unknown command!"
22003 msgstr "%1$s невідома команда!"
22005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22006 msgid "Please, preview the document first."
22007 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22010 msgid "Couldn't proceed."
22011 msgstr "Не вдалося продовжити."
22013 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22014 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22015 msgid "LaTeX Source"
22016 msgstr "Джерело у LaTeX"
22018 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22019 msgid "DocBook Source"
22020 msgstr "Джерело DocBook"
22022 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22023 msgid "Literate Source"
22024 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22026 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22027 msgid " (version control, locking)"
22028 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22030 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22031 msgid " (version control)"
22032 msgstr " (керування версіями)"
22034 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22036 msgstr " (змінено)"
22038 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22039 msgid " (read only)"
22040 msgstr " (тільки для читання)"
22042 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22044 msgstr "Закрити файл"
22046 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22048 msgstr "Сховати вкладку"
22050 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22052 msgstr "Закрити вкладку"
22054 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22055 msgid "Wrap Float Settings"
22056 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22058 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22059 msgid "Click to detach"
22060 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22062 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22064 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22065 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22067 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22068 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22069 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22071 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22073 msgstr " (невідомий)"
22075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22081 msgstr "Без групування"
22083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22084 msgid "More Spelling Suggestions"
22085 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22088 msgid "Add to personal dictionary|n"
22089 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22092 msgid "Ignore all|I"
22093 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22096 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22097 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22104 msgid "More Languages ...|M"
22105 msgstr "Інші мови…|ш"
22107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22109 msgstr "Прихований|х"
22111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22112 msgid "<No Documents Open>"
22113 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22116 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22117 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22120 msgid "View (Other Formats)|F"
22121 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22124 msgid "Update (Other Formats)|p"
22125 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22129 msgid "View [%1$s]|V"
22130 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22134 msgid "Update [%1$s]|U"
22135 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22138 msgid "No Custom Insets Defined!"
22139 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
22141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22142 msgid "<No Document Open>"
22143 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22146 msgid "Master Document"
22147 msgstr "Головний документ"
22149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22150 msgid "Open Navigator..."
22151 msgstr "Відкрити навігатор…"
22153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22154 msgid "Other Lists"
22155 msgstr "Інші списки"
22157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22158 msgid "<Empty Table of Contents>"
22159 msgstr "<Порожній Зміст>"
22161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22162 msgid "Other Toolbars"
22163 msgstr "Інші панелі інструментів"
22165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22166 msgid "No Branches Set for Document!"
22167 msgstr "У документа немає гілок!"
22169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22170 msgid "Index List|I"
22171 msgstr "Предметний покажчик|п"
22173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22174 msgid "Index Entry|d"
22175 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22179 msgid "Index: %1$s"
22180 msgstr "Покажчки: %1$s"
22182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22184 msgid "Index Entry (%1$s)"
22185 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
22187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22188 msgid "No Citation in Scope!"
22189 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22192 msgid "No Action Defined!"
22193 msgstr "Дію не визначено!"
22195 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22197 msgid "Export %1$s"
22198 msgstr "Експортувати %1$s"
22200 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22202 msgid "Import %1$s"
22203 msgstr "Імпортувати %1$s"
22205 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22207 msgid "Update %1$s"
22208 msgstr "Оновити %1$s"
22210 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22213 msgstr "Переглянути %1$s"
22215 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22219 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22221 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22224 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22225 "з таких символів:\n"
22227 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22228 msgid "Could not update TeX information"
22229 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22231 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22233 msgid "The script `%1$s' failed."
22234 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
22236 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22238 msgstr "Всі файли "
22240 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22241 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22242 msgid "Table of Contents"
22245 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22246 msgid "List of Graphics"
22247 msgstr "Список зображень"
22249 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22250 msgid "List of Equations"
22251 msgstr "Список рівнянь"
22253 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22254 msgid "List of Footnotes"
22255 msgstr "Список приміток у підвалі"
22257 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22258 msgid "List of Listings"
22259 msgstr "Список текстів програм"
22261 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22262 msgid "List of Indexes"
22263 msgstr "Список покажчиків"
22265 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22266 msgid "List of Marginal notes"
22267 msgstr "Список нотаток на полях"
22269 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22270 msgid "List of Notes"
22271 msgstr "Список нотаток"
22273 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22274 msgid "List of Citations"
22275 msgstr "Список цитат"
22277 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22278 msgid "Labels and References"
22279 msgstr "Мітки і посилання"
22281 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22282 msgid "List of Branches"
22283 msgstr "Список версій"
22285 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22286 msgid "List of Changes"
22287 msgstr "Список змін"
22289 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22290 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22292 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22295 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22296 "експортованого файла LaTeX: "
22298 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22299 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22300 msgid "Problematic filename for DVI"
22301 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22303 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22306 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22307 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22309 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22310 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22312 #: src/insets/Inset.cpp:88
22313 msgid "Bibliography Entry"
22314 msgstr "Запис бібліографії"
22316 #: src/insets/Inset.cpp:91
22320 #: src/insets/Inset.cpp:94
22324 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22328 #: src/insets/Inset.cpp:111
22329 msgid "Horizontal Space"
22330 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22332 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22333 msgid "Vertical Space"
22334 msgstr "Вертикальний проміжок"
22336 #: src/insets/Inset.cpp:115
22338 msgstr "Інформація"
22340 #: src/insets/Inset.cpp:158
22341 msgid "Horizontal Math Space"
22342 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22344 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22345 msgid "Keys must be unique!"
22346 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22348 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22351 "The key %1$s already exists,\n"
22352 "it will be changed to %2$s."
22354 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22355 "його буде замінено на %2$s."
22357 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22360 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22361 "If you proceed, all of them will be opened."
22363 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22364 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22367 msgid "Open Databases?"
22368 msgstr "Відкрити бази даних?"
22370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22372 msgstr "&Продовжувати"
22374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22375 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22376 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22380 msgstr "Бази даних:"
22382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22383 msgid "Style File:"
22384 msgstr "Файли стилю:"
22386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22391 msgid "included in TOC"
22392 msgstr "включений до Змісту"
22394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22395 msgid "Export Warning!"
22396 msgstr "Попередження під час експорту!"
22398 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22400 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22401 "BibTeX will be unable to find them."
22403 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22404 "BibTeX їх не знайде."
22406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22408 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22409 "BibTeX will be unable to find it."
22411 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22412 "BibTeX не зможе його знайти."
22414 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22415 msgid "simple frame"
22416 msgstr "проста рамка"
22418 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22422 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22423 msgid "simple frame, page breaks"
22424 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22426 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22428 msgstr "овальна, вузька"
22430 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22431 msgid "oval, thick"
22432 msgstr "овальна, широка"
22434 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22435 msgid "drop shadow"
22438 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22439 msgid "shaded background"
22440 msgstr "затінене тло"
22442 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22443 msgid "double frame"
22444 msgstr "подвійна рамка"
22446 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22448 msgid "%1$s (%2$s)"
22449 msgstr "%1$s (%2$s)"
22451 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22453 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22454 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22456 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22460 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22464 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22466 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22467 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22469 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22473 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22474 msgid "Branch (child only): "
22475 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22477 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22478 msgid "Branch (undefined): "
22479 msgstr "Гілка (невизначена):"
22481 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22485 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22489 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22494 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22495 msgid "No bibliography defined!"
22496 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22498 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22499 msgid "No citations selected!"
22500 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
22502 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22504 msgstr "не цитується"
22506 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22507 msgid "LaTeX Command: "
22508 msgstr "Команда LaTeX: "
22510 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22511 msgid "InsetCommand Error: "
22512 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22514 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22515 msgid "Incompatible command name."
22516 msgstr "Несумісна назва команди."
22518 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22519 msgid "InsetCommandParams Error: "
22520 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22522 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22523 msgid "InsetCommandParams: "
22524 msgstr "InsetCommandParams: "
22526 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22527 msgid "Unknown parameter name: "
22528 msgstr "Невідома назва параметра: "
22530 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22531 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22532 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22534 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22535 msgid "Uncodable characters"
22536 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22538 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22541 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22542 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22545 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22546 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22549 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22551 msgid "External template %1$s is not installed"
22552 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22554 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22556 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22558 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22560 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22561 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22563 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22567 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22569 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22571 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22572 msgid " (sideways)"
22573 msgstr " (сторони)"
22575 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22576 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22577 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22579 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22581 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22582 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22584 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22588 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:673
22591 "Could not copy the file\n"
22593 "into the temporary directory."
22595 "Не можу копіювати файл\n"
22597 "в тимчасову теку."
22599 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22601 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22602 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22604 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22606 msgid "Graphics file: %1$s"
22607 msgstr "Зображення: %1$s"
22609 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22613 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22617 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22619 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22620 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22623 msgid "Verbatim Input"
22624 msgstr "Буквальна вставка файла"
22626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22627 msgid "Verbatim Input*"
22628 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22631 msgid "Include (excluded)"
22632 msgstr "Включити (виключене)"
22634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22636 msgid "Recursive input"
22637 msgstr "Рекурсивна вставка"
22639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:774
22640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
22642 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22643 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22648 "Could not load included file\n"
22650 "Please, check whether it actually exists."
22652 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
22654 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
22656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22657 msgid "Missing included file"
22658 msgstr "Не вистачає включеного файла"
22660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22663 "Included file `%1$s'\n"
22664 "has textclass `%2$s'\n"
22665 "while parent file has textclass `%3$s'."
22667 "Включений файл `%1$s'\n"
22668 "має клас `%2$s'\n"
22669 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22672 msgid "Different textclasses"
22673 msgstr "Відмінні класи"
22675 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22678 "Included file `%1$s'\n"
22679 "uses module `%2$s'\n"
22680 "which is not used in parent file."
22682 "Включений файл `%1$s'\n"
22683 "використовує модуль `%2$s',\n"
22684 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22686 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22687 msgid "Module not found"
22688 msgstr "Модуль не знайдено"
22690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22693 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22694 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22696 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
22697 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
22699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22700 msgid "Export failure"
22701 msgstr "Помилка експортування"
22703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22704 msgid "Unsupported Inclusion"
22705 msgstr "Непідтримуване включення"
22707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
22710 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22711 "Offending file:\n"
22714 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22715 "Некоректний файл:\n"
22718 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22719 msgid "Index sorting failed"
22720 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22722 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22725 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22726 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22727 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22728 "explained in the User Guide."
22730 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22731 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22732 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22733 "описаний у «Підручнику користувача»."
22735 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22736 msgid "Index Entry"
22737 msgstr "Запис покажчика"
22739 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22740 msgid "unknown type!"
22741 msgstr "Невідомий тип!"
22743 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22744 msgid "Unknown index type!"
22745 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22747 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22748 msgid "All indexes"
22749 msgstr "Всі покажчики"
22751 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22753 msgstr "підпокажчик"
22755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22757 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22758 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22761 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22762 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22767 msgstr "невизначений"
22769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22778 msgid "No version control"
22779 msgstr "Без керування версіями"
22781 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22782 msgid "Label names must be unique!"
22783 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22785 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22788 "The label %1$s already exists,\n"
22789 "it will be changed to %2$s."
22791 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22792 "назву буде змінено на %2$s."
22794 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22795 msgid "DUPLICATE: "
22796 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22798 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22799 msgid "Horizontal line"
22800 msgstr "Горизонтальна лінія"
22802 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22803 msgid "no more lstline delimiters available"
22804 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22806 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22807 msgid "Running out of delimiters"
22808 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22810 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22812 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22813 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22814 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22815 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22816 "must investigate!"
22818 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22819 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22820 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22821 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22822 "слід бути уважними!"
22824 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22825 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22826 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22828 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22831 "The following characters in one of the program listings are\n"
22832 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22835 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22836 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22840 msgid "A value is expected."
22841 msgstr "Очікувалося значення."
22843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22849 msgid "Unbalanced braces!"
22850 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22853 msgid "Please specify true or false."
22854 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22857 msgid "Only true or false is allowed."
22858 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22861 msgid "Please specify an integer value."
22862 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22865 msgid "An integer is expected."
22866 msgstr "Очікувалося ціле число."
22868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22869 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22870 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22873 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22874 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22878 msgid "Please specify one of %1$s."
22879 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22883 msgid "Try one of %1$s."
22884 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22888 msgid "I guess you mean %1$s."
22889 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22893 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22894 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22898 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22899 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22903 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22905 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22909 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22912 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22917 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22918 "right, bottom left and top left corner."
22920 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22921 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22922 "та верхній лівий (top left) кути."
22924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22925 msgid "Enter something like \\color{white}"
22926 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22929 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22930 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22933 msgid "auto, last or a number"
22934 msgstr "auto, last або число"
22936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22938 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22939 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22940 "defining a listing inset)"
22942 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22943 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22944 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22948 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22949 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22952 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22953 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22954 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22957 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22958 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22962 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22963 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22967 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22968 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22972 msgid "Parameter %1$s: "
22973 msgstr "Параметр %1$s: "
22975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22977 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22978 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22982 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22983 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22985 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22987 msgstr "Нова сторінка"
22989 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22991 msgstr "Розрив сторінки"
22993 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22995 msgstr "Порожня сторінка"
22997 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22998 msgid "Clear Double Page"
22999 msgstr "Дві порожні сторінки"
23001 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23003 msgstr "Номенклатура: "
23005 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23006 msgid "Nomenclature Symbol: "
23007 msgstr "Символ номенклатуру: "
23009 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23010 msgid "Description: "
23013 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23015 msgstr "Впорядкування: "
23017 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23021 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23025 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23029 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23033 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23037 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23041 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23045 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23047 msgstr "у інших місцях"
23049 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23053 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23057 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23061 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23063 msgstr "Посилання на рівняння: "
23065 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23066 msgid "Page Number"
23067 msgstr "Кількість сторінок"
23069 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23073 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23074 msgid "Textual Page Number"
23075 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23077 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23079 msgstr "ТекстСтор.: "
23081 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23082 msgid "Standard+Textual Page"
23083 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23085 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23087 msgstr "Посилання+Текст: "
23089 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23091 msgstr "Форматовано"
23093 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23097 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23098 msgid "Reference to Name"
23099 msgstr "Посилання на назву"
23101 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23103 msgstr "Посилання на назву:"
23105 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23107 msgstr "нижній індекс"
23109 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23110 msgid "superscript"
23111 msgstr "верхній індекс"
23113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23114 msgid "Protected Space"
23115 msgstr "Нерозривний пробіл"
23117 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23119 msgstr "Пробіл Quad"
23121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23122 msgid "Double Quad Space"
23123 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23125 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23133 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23134 msgid "Protected Horizontal Fill"
23135 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23138 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23139 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23142 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23143 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23145 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23146 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23147 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23150 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23151 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23153 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23154 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23155 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23158 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23159 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23163 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23164 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23168 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23169 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23171 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23172 msgid "Unknown TOC type"
23173 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23175 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23176 msgid "Selection size should match clipboard content."
23177 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23179 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23183 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23187 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23189 msgstr "Не показується."
23191 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23193 msgstr "Завантаження…"
23195 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23196 msgid "Converting to loadable format..."
23197 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
23199 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23200 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23201 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23203 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23204 msgid "Scaling etc..."
23205 msgstr "Масштабування…"
23207 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23208 msgid "Ready to display"
23209 msgstr "Готова відображати"
23211 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23212 msgid "No file found!"
23213 msgstr "Файл не знайдено!"
23215 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23216 msgid "Error converting to loadable format"
23217 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23219 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23220 msgid "Error loading file into memory"
23221 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23223 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23224 msgid "Error generating the pixmap"
23225 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23227 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23229 msgstr "Зображення відсутнє"
23231 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23232 msgid "Preview loading"
23233 msgstr "Перегляд завантажується"
23235 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23236 msgid "Preview ready"
23237 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23239 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23240 msgid "Preview failed"
23241 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23243 #: src/lengthcommon.cpp:37
23244 msgid "cc[[unit of measure]]"
23247 #: src/lengthcommon.cpp:37
23251 #: src/lengthcommon.cpp:37
23255 #: src/lengthcommon.cpp:38
23259 #: src/lengthcommon.cpp:38
23260 msgid "mu[[unit of measure]]"
23261 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23263 #: src/lengthcommon.cpp:38
23267 #: src/lengthcommon.cpp:39
23271 #: src/lengthcommon.cpp:39
23275 #: src/lengthcommon.cpp:39
23276 msgid "Text Width %"
23277 msgstr "Ширина тексту %"
23279 #: src/lengthcommon.cpp:40
23280 msgid "Column Width %"
23281 msgstr "Ширина стовпчика %"
23283 #: src/lengthcommon.cpp:40
23284 msgid "Page Width %"
23285 msgstr "Ширина сторінки %"
23287 #: src/lengthcommon.cpp:40
23288 msgid "Line Width %"
23289 msgstr "Ширина рядка %"
23291 #: src/lengthcommon.cpp:41
23292 msgid "Text Height %"
23293 msgstr "Висота тексту %"
23295 #: src/lengthcommon.cpp:41
23296 msgid "Page Height %"
23297 msgstr "Висота сторінки %"
23299 #: src/lyxfind.cpp:143
23300 msgid "Search error"
23303 #: src/lyxfind.cpp:143
23304 msgid "Search string is empty"
23305 msgstr "Файл на виході порожній"
23307 #: src/lyxfind.cpp:377
23308 msgid "String found."
23309 msgstr "Рядок знайдено."
23311 #: src/lyxfind.cpp:379
23312 msgid "String has been replaced."
23313 msgstr "Рядок було замінено."
23315 #: src/lyxfind.cpp:382
23317 msgid "%1$d strings have been replaced."
23318 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23320 #: src/lyxfind.cpp:1365
23321 msgid "Invalid regular expression!"
23322 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23324 #: src/lyxfind.cpp:1370
23325 msgid "Match not found!"
23326 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23328 #: src/lyxfind.cpp:1374
23329 msgid "Match found!"
23330 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23332 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23334 msgid " Macro: %1$s: "
23335 msgstr " Макрос: %1$s: "
23337 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23338 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23340 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23341 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23343 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23345 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23346 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23348 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23350 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23351 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23353 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23354 msgid "Cursor not in table"
23355 msgstr "Курсор поза таблицею"
23357 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23358 msgid "Only one row"
23359 msgstr "Тільки один рядок"
23361 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23362 msgid "Only one column"
23363 msgstr "Тільки одна колонка"
23365 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23366 msgid "No hline to delete"
23367 msgstr "Нічого вилучати"
23369 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23370 msgid "No vline to delete"
23371 msgstr "Нічого вилучати"
23373 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23375 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23376 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23378 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23379 msgid "Bad math environment"
23380 msgstr "Помилкове середовище math"
23382 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23384 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23385 "Change the math formula type and try again."
23387 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
23388 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
23390 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23392 msgstr "Без номеру"
23394 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23398 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23400 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23401 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23403 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23405 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23406 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23408 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23410 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23411 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23413 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23414 msgid "create new math text environment ($...$)"
23415 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
23417 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23418 msgid "entered math text mode (textrm)"
23419 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23421 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23422 msgid "Regular expression editor mode"
23423 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23425 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23426 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23427 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23429 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23430 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23431 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23433 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23434 msgid "Standard[[mathref]]"
23435 msgstr "Стандартні"
23437 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23439 msgstr "Красивепосилання"
23441 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23442 msgid "FormatRef: "
23443 msgstr "FormatRef: "
23445 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23447 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23448 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
23450 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23452 msgstr "необов'язковий"
23454 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23458 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23460 msgstr "математичний макрос"
23462 #: src/output.cpp:37
23465 "Could not open the specified document\n"
23468 "Неможливо відкрити документ\n"
23471 #: src/output_plaintext.cpp:136
23473 msgstr "Анотація: "
23475 #: src/output_plaintext.cpp:148
23476 msgid "References: "
23477 msgstr "Посилання: "
23479 #: src/support/debug.cpp:40
23480 msgid "No debugging messages"
23481 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23483 #: src/support/debug.cpp:41
23484 msgid "General information"
23485 msgstr "Загальна інформація"
23487 #: src/support/debug.cpp:42
23488 msgid "Program initialisation"
23489 msgstr "Ініціалізація програми"
23491 #: src/support/debug.cpp:43
23492 msgid "Keyboard events handling"
23493 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23495 #: src/support/debug.cpp:44
23496 msgid "GUI handling"
23497 msgstr "Обробка GUI"
23499 #: src/support/debug.cpp:45
23500 msgid "Lyxlex grammar parser"
23501 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23503 #: src/support/debug.cpp:46
23504 msgid "Configuration files reading"
23505 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23507 #: src/support/debug.cpp:47
23508 msgid "Custom keyboard definition"
23509 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23511 #: src/support/debug.cpp:48
23512 msgid "LaTeX generation/execution"
23513 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23515 #: src/support/debug.cpp:49
23516 msgid "Math editor"
23517 msgstr "Математичний редактор"
23519 #: src/support/debug.cpp:50
23520 msgid "Font handling"
23521 msgstr "Обробка шрифтів"
23523 #: src/support/debug.cpp:51
23524 msgid "Textclass files reading"
23525 msgstr "Завантаження класу документа"
23527 #: src/support/debug.cpp:52
23528 msgid "Version control"
23529 msgstr "Керування версіями"
23531 #: src/support/debug.cpp:53
23532 msgid "External control interface"
23533 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23535 #: src/support/debug.cpp:54
23536 msgid "Undo/Redo mechanism"
23537 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23539 #: src/support/debug.cpp:55
23540 msgid "User commands"
23541 msgstr "Команди користувача"
23543 #: src/support/debug.cpp:56
23544 msgid "The LyX Lexer"
23545 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23547 #: src/support/debug.cpp:57
23548 msgid "Dependency information"
23549 msgstr "Інформація про залежності"
23551 #: src/support/debug.cpp:58
23553 msgstr "Вкладки LyX"
23555 #: src/support/debug.cpp:59
23556 msgid "Files used by LyX"
23557 msgstr "файли, що використовує LyX"
23559 #: src/support/debug.cpp:60
23560 msgid "Workarea events"
23561 msgstr "Події робочої області"
23563 #: src/support/debug.cpp:61
23564 msgid "Insettext/tabular messages"
23565 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23567 #: src/support/debug.cpp:62
23568 msgid "Graphics conversion and loading"
23569 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23571 #: src/support/debug.cpp:63
23572 msgid "Change tracking"
23573 msgstr "Змінити слідкування"
23575 #: src/support/debug.cpp:64
23576 msgid "External template/inset messages"
23577 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23579 #: src/support/debug.cpp:65
23580 msgid "RowPainter profiling"
23581 msgstr "налаштування RowPainter"
23583 #: src/support/debug.cpp:66
23584 msgid "Scrolling debugging"
23585 msgstr "Зневаджування гортання"
23587 #: src/support/debug.cpp:67
23588 msgid "Math macros"
23589 msgstr "Математичний макрос"
23591 #: src/support/debug.cpp:68
23593 msgstr "Лівопис/Bidi"
23595 #: src/support/debug.cpp:69
23596 msgid "Locale/Internationalisation"
23597 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23599 #: src/support/debug.cpp:70
23600 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23601 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23603 #: src/support/debug.cpp:71
23604 msgid "Find and replace mechanism"
23605 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23607 #: src/support/debug.cpp:72
23608 msgid "Developers' general debug messages"
23609 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23611 #: src/support/debug.cpp:73
23612 msgid "All debugging messages"
23613 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23615 #: src/support/debug.cpp:152
23617 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23618 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23620 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23621 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23624 #: src/support/os_win32.cpp:444
23625 msgid "System file not found"
23626 msgstr "Системний файл не знайдено"
23628 #: src/support/os_win32.cpp:445
23630 "Unable to load shfolder.dll\n"
23633 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23634 "Будь ласка встановіть її."
23636 #: src/support/os_win32.cpp:450
23637 msgid "System function not found"
23638 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23640 #: src/support/os_win32.cpp:451
23642 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23643 "Don't know how to proceed. Sorry."
23645 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23646 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23648 #: src/support/userinfo.cpp:45
23649 msgid "Unknown user"
23650 msgstr "Невідомий користувач"
23652 #~ msgid "List of %1$s"
23653 #~ msgstr "Список з %1$s"
23655 #~ msgid "%1$s unknown"
23656 #~ msgstr "%1$s — невідомо"
23658 #~ msgid "Layout|L"
23659 #~ msgstr "Формат|Ф"
23661 #~ msgid "Documents|D"
23662 #~ msgstr "Документи|Д"
23664 #~ msgid "New from Template...|T"
23665 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
23667 #~ msgid "Revert|R"
23668 #~ msgstr "Повернутися|П"
23670 #~ msgid "Custom...|C"
23671 #~ msgstr "Вибрати...|р"
23674 #~ msgstr "Повторити|П"
23677 #~ msgstr "Вирізати|В"
23680 #~ msgstr "Копіювати|К"
23683 #~ msgstr "Вставити|с"
23685 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23686 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
23688 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23689 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
23691 #~ msgid "Tabular|T"
23692 #~ msgstr "Таблиця|Т"
23694 #~ msgid "Thesaurus..."
23695 #~ msgstr "Тезаурус..."
23697 #~ msgid "Statistics...|i"
23698 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
23700 #~ msgid "Change Tracking|g"
23701 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
23703 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23704 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
23706 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23707 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
23709 #~ msgid "Line Top|T"
23710 #~ msgstr "Лінія згори|г"
23712 #~ msgid "Line Bottom|B"
23713 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
23715 #~ msgid "Line Left|L"
23716 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
23718 #~ msgid "Line Right|R"
23719 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
23721 #~ msgid "Alignment|i"
23722 #~ msgstr "Вирівняти|В"
23724 #~ msgid "Delete Row|w"
23725 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
23727 #~ msgid "Copy Row"
23728 #~ msgstr "Копіювати рядок"
23730 #~ msgid "Swap Rows"
23731 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
23733 #~ msgid "Delete Column|D"
23734 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
23736 #~ msgid "Copy Column"
23737 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
23739 #~ msgid "Swap Columns"
23740 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
23742 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23743 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
23745 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23746 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
23748 #~ msgid "Alignment|A"
23749 #~ msgstr "Вирівняти|В"
23751 #~ msgid "Add Row|R"
23752 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
23754 #~ msgid "Add Column|C"
23755 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
23763 #~ msgid "Mathematica"
23764 #~ msgstr "Mathematica"
23766 #~ msgid "Maple, simplify"
23767 #~ msgstr "Maple, simplify"
23769 #~ msgid "Maple, factor"
23770 #~ msgstr "Maple, множник"
23772 #~ msgid "Maple, evalm"
23773 #~ msgstr "Maple, evalm"
23775 #~ msgid "Maple, evalf"
23776 #~ msgstr "Maple, evalf"
23778 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23779 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
23781 #~ msgid "Align Environment|A"
23782 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
23784 #~ msgid "AlignAt Environment"
23785 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
23787 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23788 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
23790 #~ msgid "Gather Environment"
23791 #~ msgstr "Середовище Gather"
23793 #~ msgid "Multline Environment"
23794 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
23796 #~ msgid "Special Character|S"
23797 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
23799 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23800 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
23802 #~ msgid "Short Title"
23803 #~ msgstr "Короткий заголовок"
23805 #~ msgid "Index Entry|I"
23806 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
23808 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23809 #~ msgstr "Елемент номенклатури"
23811 #~ msgid "URL...|U"
23812 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
23814 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23815 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
23817 #~ msgid "TeX Code|T"
23818 #~ msgstr "Команда TeX|T"
23820 #~ msgid "Minipage|p"
23821 #~ msgstr "Міністорінка|М"
23823 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23824 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
23826 #~ msgid "Floats|a"
23827 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
23829 #~ msgid "Include File...|d"
23830 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
23832 #~ msgid "Insert File|e"
23835 #~ msgid "External Material...|x"
23836 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
23838 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23839 #~ msgstr "М'який перенос|п"
23841 #~ msgid "Protected Space|r"
23842 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
23844 #~ msgid "Vertical Space..."
23845 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
23847 #~ msgid "Line Break|L"
23848 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
23850 #~ msgid "Protected Dash|D"
23851 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
23853 #~ msgid "Single Quote|Q"
23854 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
23856 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23857 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
23859 #~ msgid "Horizontal Line"
23860 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
23862 #~ msgid "Font Change|o"
23863 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
23865 #~ msgid "Math Normal Font"
23866 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
23868 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23869 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
23871 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23872 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
23874 #~ msgid "Math Roman Family"
23875 #~ msgstr "Математичний прямий"
23877 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23878 #~ msgstr "Математичний рублений"
23880 #~ msgid "Math Bold Series"
23881 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
23883 #~ msgid "Text Normal Font"
23884 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
23886 #~ msgid "Floatflt Figure"
23887 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
23889 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23890 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
23892 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23893 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
23895 #~ msgid "Character...|C"
23896 #~ msgstr "Символ...|С"
23898 #~ msgid "Paragraph...|P"
23899 #~ msgstr "Абзац...|А"
23901 #~ msgid "Document...|D"
23902 #~ msgstr "Документ...|О"
23904 #~ msgid "Tabular...|T"
23905 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
23907 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23908 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
23910 #~ msgid "Noun Style|N"
23911 #~ msgstr "Прописний|П"
23913 #~ msgid "Bold Style|B"
23914 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
23916 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23917 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
23919 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23920 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
23922 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23923 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
23925 #~ msgid "Update|U"
23926 #~ msgstr "Оновити|О"
23928 #~ msgid "TeX Information|X"
23929 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
23931 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23932 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
23934 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23935 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
23937 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23938 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
23940 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23941 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
23943 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23944 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
23946 #~ msgid "Extended Features|E"
23947 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
23949 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23950 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
23952 #~ msgid "Preferences..."
23953 #~ msgstr "Вподобання..."
23955 #~ msgid "Quit LyX"
23956 #~ msgstr "Вийти з LyX"
23958 #~ msgid "%1$d words checked."
23959 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
23961 #~ msgid "One word checked."
23962 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
23964 #~ msgid "Spelling check completed"
23965 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
23968 #~ msgstr "&Основний"
23970 #~ msgid "&Command:"
23971 #~ msgstr "&Команда:"
23973 #~ msgid "Search text is empty!"
23974 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23977 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23978 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23979 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23981 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
23982 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
23983 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
23984 #~ "внутрішня підпрограма."
23986 #~ msgid "LyX binary not found"
23987 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23990 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23992 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
23996 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23998 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23999 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24001 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
24003 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
24005 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
24006 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
24008 #~ msgid "File not found"
24009 #~ msgstr "Файл не знайдено"
24012 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24013 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24015 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
24016 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
24019 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24020 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24022 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24023 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
24026 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24027 #~ "%2$s is not a directory."
24029 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24030 #~ "%2$s не є каталогом."
24032 #~ msgid "Directory not found"
24033 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
24035 #~ msgid "varGamma"
24036 #~ msgstr "прописне Гама"
24038 #~ msgid "varDelta"
24039 #~ msgstr "прописне Дельта"
24041 #~ msgid "varTheta"
24042 #~ msgstr "прописне Тета"
24044 #~ msgid "varLambda"
24045 #~ msgstr "прописне Лямбда"
24048 #~ msgstr "прописне Ксі"
24051 #~ msgstr "прописне Пі"
24053 #~ msgid "varSigma"
24054 #~ msgstr "прописне Сигма"
24056 #~ msgid "varUpsilon"
24057 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
24060 #~ msgstr "прописне Фі"
24063 #~ msgstr "прописне Псі"
24065 #~ msgid "varOmega"
24066 #~ msgstr "прописне Омега"
24068 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24069 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
24071 #~ msgid "Affilation:"
24072 #~ msgstr "Місце роботи:"
24074 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24075 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
24077 #~ msgid "DockWidget"
24078 #~ msgstr "DockWidget"
24084 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24085 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
24088 #~ msgstr "коментар"
24090 #~ msgid "greyedout"
24091 #~ msgstr "висірене"
24093 #~ msgid "Open Target...|O"
24094 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
24096 #~ msgid "&Use Defaults"
24097 #~ msgstr "&Типові значення"
24099 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24100 #~ msgstr "Примітка"
24103 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24104 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24105 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24106 #~ "%[[, %pages%]]}."
24108 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24109 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24110 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24111 #~ "%[[, %pages%]]}."
24113 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24114 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
24116 #~ msgid "Use &XeTeX"
24117 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
24119 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24120 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
24122 #~ msgid "&Use babel"
24123 #~ msgstr "Використовувати &babel"
24126 #~ msgstr "&Глобально"
24128 #~ msgid "institutemark"
24129 #~ msgstr "позначкаустанови"
24131 #~ msgid "Flex:Institute"
24132 #~ msgstr "Flex:Установа"
24134 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24135 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24137 #~ msgid "altaffilmark"
24138 #~ msgstr "altaffilmark"
24140 #~ msgid "tablenotemark"
24141 #~ msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
24147 #~ msgstr "діаграма"
24150 #~ msgstr "графіка"
24153 #~ msgstr "Бібліографічна примітка"
24155 #~ msgid "Chemistry"
24161 #~ msgid "InstituteMark"
24162 #~ msgstr "ПозначкаІнституту"
24164 #~ msgid "Flex:Alert"
24165 #~ msgstr "Flex:Попередження"
24167 #~ msgid "Flex:Structure"
24168 #~ msgstr "Flex:Структура"
24170 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24171 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24173 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24174 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24176 #~ msgid "Thanks Reference"
24177 #~ msgstr "Посилання подяки"
24179 #~ msgid "Internet Address Reference"
24180 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24182 #~ msgid "Name (First Name)"
24183 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24185 #~ msgid "Name (Surname)"
24186 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24188 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24189 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24191 #~ msgid "Titlenotemark"
24192 #~ msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
24194 #~ msgid "Authormark"
24195 #~ msgstr "Позначкаавтора"
24197 #~ msgid "CorAuthormark"
24198 #~ msgstr "CorAuthormark"
24200 #~ msgid "Lowercase"
24201 #~ msgstr "Нижній регістр"
24204 #~ msgstr "Установа"
24206 #~ msgid "Sidenote"
24207 #~ msgstr "Бічна примітка"
24209 #~ msgid "Marginnote"
24210 #~ msgstr "Примітка на полях"
24212 #~ msgid "NewThought"
24213 #~ msgstr "Нова думка"
24216 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24218 #~ msgid "SmallCaps"
24219 #~ msgstr "Мала капітель"
24221 #~ msgid "Flex:Firstname"
24222 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24224 #~ msgid "Flex:Fname"
24225 #~ msgstr "Flex:Fname"
24227 #~ msgid "Flex:Surname"
24228 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24230 #~ msgid "Flex:Filename"
24231 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24233 #~ msgid "Flex:Literal"
24234 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24236 #~ msgid "Flex:Emph"
24237 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24239 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24240 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24242 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24243 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24245 #~ msgid "Flex:Volume"
24246 #~ msgstr "Flex:Том"
24248 #~ msgid "Flex:Day"
24249 #~ msgstr "Flex:День"
24251 #~ msgid "Flex:Month"
24252 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24254 #~ msgid "Flex:Year"
24255 #~ msgstr "Flex:Рік"
24257 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24258 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24260 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24261 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24263 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24264 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24266 #~ msgid "Flex:ISSN"
24267 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24269 #~ msgid "Flex:CODEN"
24270 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24272 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24273 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24275 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24276 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24278 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24279 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24281 #~ msgid "Flex:Code"
24282 #~ msgstr "Flex:Код"
24284 #~ msgid "Flex:Dscr"
24285 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24287 #~ msgid "Flex:Keyword"
24288 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24290 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24291 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24293 #~ msgid "Flex:Orgname"
24294 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24296 #~ msgid "Flex:Street"
24297 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24299 #~ msgid "Flex:City"
24300 #~ msgstr "Flex:Місто"
24302 #~ msgid "Flex:State"
24303 #~ msgstr "Flex:Область"
24305 #~ msgid "Flex:Postcode"
24306 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24308 #~ msgid "Flex:Country"
24309 #~ msgstr "Flex:Країна"
24311 #~ msgid "Flex:Directory"
24312 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24314 #~ msgid "Flex:Email"
24315 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24317 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24318 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24320 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24321 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24323 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24324 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24326 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24327 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24329 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24330 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24332 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24333 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24339 #~ msgstr "У підвалі"
24341 #~ msgid "Note:Comment"
24342 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24344 #~ msgid "Note:Note"
24345 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24347 #~ msgid "Note:Greyedout"
24348 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24350 #~ msgid "Box:Shaded"
24351 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24354 #~ msgstr "Переносити рядки"
24356 #~ msgid "Argument"
24357 #~ msgstr "Аргумент"
24359 #~ msgid "Info:menu"
24360 #~ msgstr "Інформація:меню"
24362 #~ msgid "Info:shortcut"
24363 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24365 #~ msgid "Info:shortcuts"
24366 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24368 #~ msgid "Braillebox"
24369 #~ msgstr "Панель Брайля"
24371 #~ msgid "Flex:Endnote"
24372 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24374 #~ msgid "Flex:Initial"
24375 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24377 #~ msgid "Flex:Glosse"
24378 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24380 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24381 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24383 #~ msgid "Flex:Expression"
24384 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24386 #~ msgid "Flex:Concepts"
24387 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24389 #~ msgid "Flex:Meaning"
24390 #~ msgstr "Flex:Значення"
24392 #~ msgid "Flex:Noun"
24393 #~ msgstr "Flex:Термін"
24395 #~ msgid "Flex:Strong"
24396 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24398 #~ msgid "Noweb literate programming"
24399 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24401 #~ msgid "Sweave Options"
24402 #~ msgstr "Параметри Sweave"
24404 #~ msgid "S/R expression"
24405 #~ msgstr "Вираз S/R"
24408 #~ msgstr "Норвезька"
24411 #~ msgstr "Нюноршк"
24413 #~ msgid "file[[scope]]"
24414 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24416 #~ msgid "master document[[scope]]"
24417 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24419 #~ msgid "open files[[scope]]"
24420 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24422 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24423 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24426 #~ msgid "Keywordsr"
24427 #~ msgstr "Ключові слова"
24429 #~ msgid "Current paragraph"
24430 #~ msgstr "Поточний абзац"
24432 #~ msgid "Current ¶graph"
24433 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24435 #~ msgid "A&vailable indices:"
24436 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24439 #~ msgstr "Ширина:"
24441 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24442 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24444 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24445 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24447 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24448 #~ msgstr "Гор. фантом"
24450 #~ msgid "Vert. Phantom"
24451 #~ msgstr "Верт. фантом"
24453 #~ msgid "Successful "
24454 #~ msgstr "Успішно "
24457 #~ msgstr "Помилка "
24459 #~ msgid "All indices"
24460 #~ msgstr "Всі покажчики"
24463 #~ msgstr "&Гаразд"
24466 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24467 #~ "lyx2lyx script."
24469 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24470 #~ "допомогою lyx2lyx."
24473 #~ "The specified document\n"
24475 #~ "could not be read."
24477 #~ "Заданий документ\n"
24479 #~ "не може бути прочитаним."
24481 #~ msgid "Could not read document"
24482 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24484 #~ msgid "&Keep it"
24485 #~ msgstr "&Не вилучати"
24488 #~ msgid "Cannot view URL"
24489 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24491 #~ msgid "Hyperlink"
24492 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24498 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24499 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24502 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24503 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24505 #~ msgid "Invisible"
24506 #~ msgstr "Невидимий"
24510 #~ msgstr "&Висота:"
24512 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24513 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24515 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24516 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24518 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24519 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24521 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24522 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24524 #~ msgid "Element:Firstname"
24525 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24527 #~ msgid "Element:Fname"
24528 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24530 #~ msgid "Element:Filename"
24531 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24533 #~ msgid "Element:Citation-number"
24534 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24536 #~ msgid "Element:Issue-number"
24537 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24539 #~ msgid "Element:Issue-day"
24540 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24542 #~ msgid "Element:Issue-months"
24543 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24545 #~ msgid "Element:SS-Title"
24546 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24548 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24549 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24551 #~ msgid "Element:Postcode"
24552 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24554 #~ msgid "Element:Directory"
24555 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24557 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24558 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24560 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24561 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24563 #~ msgid "Element:GuiButton"
24564 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24566 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24567 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24569 #~ msgid "CharStyle"
24570 #~ msgstr "СтильСимволів"
24572 #~ msgid "Custom:Endnote"
24573 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24575 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24576 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24578 #~ msgid "Custom:Glosse"
24579 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24581 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24582 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24584 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24585 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24587 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24588 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24590 #~ msgid "CharStyle:Code"
24591 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24593 #~ msgid "FrmtRef: "
24594 #~ msgstr "FrmtRef: "
24597 #~ msgid "Glossary term"
24600 #~ msgid "Middle|d"
24601 #~ msgstr "Центр|Ц"
24603 #~ msgid "caption frame"
24604 #~ msgstr "рамка підпису"
24606 #~ msgid "top/bottom line"
24607 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24610 #~ msgid "Decimal point:"
24611 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24613 #~ msgid "Screen &DPI:"
24614 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24617 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24618 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24621 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24623 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24624 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24626 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24627 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24629 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24630 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24633 #~ msgid "Publisher ID"
24634 #~ msgstr "Видавці"
24639 #~ msgid "TheoremTemplate"
24640 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24642 #~ msgid "Theorem #:"
24643 #~ msgstr "Теорема #:"
24645 #~ msgid "Lemma #:"
24646 #~ msgstr "Лема #:"
24648 #~ msgid "Corollary #:"
24649 #~ msgstr "Наслідок #:"
24651 #~ msgid "Proposition #:"
24652 #~ msgstr "Твердження #:"
24654 #~ msgid "Conjecture #:"
24655 #~ msgstr "Припущення #:"
24657 #~ msgid "Criterion #:"
24658 #~ msgstr "Критерій #:"
24661 #~ msgstr "Факт #:"
24663 #~ msgid "Axiom #:"
24664 #~ msgstr "Аксіома #:"
24666 #~ msgid "Definition #:"
24667 #~ msgstr "Визначення #:"
24669 #~ msgid "Example #:"
24670 #~ msgstr "Приклад #:"
24672 #~ msgid "Condition #:"
24673 #~ msgstr "Умова #:"
24675 #~ msgid "Problem #:"
24676 #~ msgstr "Задача #:"
24678 #~ msgid "Exercise #:"
24679 #~ msgstr "Вправа #:"
24681 #~ msgid "Remark #:"
24682 #~ msgstr "Помітка #:"
24684 #~ msgid "Claim #:"
24685 #~ msgstr "Твердження #:"
24688 #~ msgstr "Примітка #:"
24690 #~ msgid "Notation #:"
24691 #~ msgstr "Позначення #:"
24694 #~ msgstr "Варіант #:"
24696 #~ msgid "Footernote"
24697 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24699 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24700 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24702 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24703 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24705 #~ msgid "Overwrite all files?"
24706 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24708 #~ msgid "Continue &asking"
24709 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24711 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24712 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24714 #~ msgid "Thin space"
24715 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24717 #~ msgid "Medium space"
24718 #~ msgstr "Середній пробіл"
24720 #~ msgid "Thick space"
24721 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24723 #~ msgid "Negative thin space"
24724 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24726 #~ msgid "Negative medium space"
24727 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24729 #~ msgid "Negative thick space"
24730 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24732 #~ msgid "Inter-word space"
24733 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24735 #~ msgid "Unknown buffer info"
24736 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24738 #~ msgid "QQuad Space"
24739 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24741 #~ msgid "Date format"
24742 #~ msgstr "Формат дати"
24745 #~ msgid "Preview\t"
24746 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24748 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24749 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24752 #~ msgstr "Параметри"
24754 #~ msgid "Find LyX Text"
24755 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24757 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24758 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24760 #~ msgid "&Replace with..."
24761 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24768 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24769 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24772 #~ msgid "Pre&vious"
24773 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24775 #~ msgid "&Keep case"
24776 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24778 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24779 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24781 #~ msgid "&Find..."
24782 #~ msgstr "З&найти..."
24784 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24785 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24788 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24789 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24795 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24796 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24799 #~ msgid "&Previous"
24800 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24803 #~ msgid "&Advanced"
24804 #~ msgstr "До&датково"
24810 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24811 #~ "%1$s.layout,\n"
24812 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24813 #~ "class or style file required by it is not\n"
24814 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24815 #~ "for more information.\n"
24817 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24818 #~ "%1$s.layout,\n"
24819 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24820 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24821 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24822 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24824 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24825 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24827 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24828 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24831 #~ msgid "Any &word"
24832 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24835 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24838 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24842 #~ msgid "TextLabel"
24845 #~ msgid "Merge cells"
24846 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24848 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24849 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24851 #~ msgid "Branch Settings"
24852 #~ msgstr "Налаштування версій"
24854 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24855 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24857 #~ msgid "Table Settings"
24858 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24860 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24861 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24864 #~ msgid "Language ...|L"
24867 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24868 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24870 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24871 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24874 #~ msgid "&Debug messages"
24875 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24878 #~ msgid "Clear &automatically"
24879 #~ msgstr "автоматично"
24881 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24882 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24884 #~ msgid "Box Settings"
24885 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24887 #~ msgid "TeX Code Settings"
24888 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24890 #~ msgid "Float Settings"
24891 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24893 #~ msgid "Match found and replaced !"
24894 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24896 #~ msgid "Close this panel"
24897 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24900 #~ msgstr "Поперд."
24902 #~ msgid "Match..."
24903 #~ msgstr "Збіг..."
24905 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24906 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24908 #~ msgid "The Enter key works, too"
24909 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24911 #~ msgid "The delete key works, too"
24912 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24915 #~ msgstr "В&илучити"
24918 #~ msgstr "З&найти:"
24920 #~ msgid "Current &Paragraph"
24921 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24923 #~ msgid "Document in current file"
24924 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24927 #~ msgid "diamond2"
24928 #~ msgstr "diamond"
24936 #~ msgstr "Початок"
24944 #~ msgstr "для всіх"
24947 #~ msgid "backwards"
24948 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24951 #~ msgid "Continue searching from "
24952 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24955 #~ msgstr "&Порожній"
24958 #~ msgid "&Automatic clear"
24959 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24962 #~ msgid "Show progress messages"
24963 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24965 #~ msgid "(cancelling)"
24966 #~ msgstr "(скасування)"
24968 #~ msgid "Anschrift:"
24969 #~ msgstr "Адреса:"
24971 #~ msgid "Briefkopf:"
24972 #~ msgstr "Оголівка:"
24974 #~ msgid "Absender:"
24975 #~ msgstr "Відправник:"
24978 #~ msgstr "Постскриптум:"
24980 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24981 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24983 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24984 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24986 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24987 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24989 #~ msgid "Unterschrift:"
24990 #~ msgstr "Unterschrift:"
24992 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24993 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24995 #~ msgid "Vorwahl:"
24998 #~ msgid "Telefon:"
24999 #~ msgstr "Телефон:"
25007 #~ msgid "Betreff:"
25008 #~ msgstr "Betreff:"
25011 #~ msgstr "Anrede:"
25016 #~ msgid "Anlage(n):"
25017 #~ msgstr "Anlage(n):"
25019 #~ msgid "Verteiler:"
25020 #~ msgstr "Verteiler:"
25028 #~ msgid "Strasse:"
25029 #~ msgstr "Вулиця:"
25032 #~ msgstr "Суходіл"
25037 #~ msgid "RetourAdresse:"
25038 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
25040 #~ msgid "MeinZeichen:"
25041 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25043 #~ msgid "IhrZeichen:"
25044 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25046 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25047 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25059 #~ msgstr "Рахунок:"
25061 #~ msgid "Adresse:"
25062 #~ msgstr "Адреса:"
25064 #~ msgid "Anlagen:"
25065 #~ msgstr "Anlagen:"
25067 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25068 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
25070 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25071 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
25076 #~ msgid "View Output|V"
25077 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
25079 #~ msgid "Update Output|U"
25080 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
25083 #~ msgid "Advanced Search"
25084 #~ msgstr "Додатково"
25086 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25087 #~ msgstr "Замінити &наступне"
25089 #~ msgid "Find &Prev"
25090 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
25092 #~ msgid "Replace P&rev"
25093 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
25095 #~ msgid "Current buffer only"
25096 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
25101 #~ msgid "Current file and all included files"
25102 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
25104 #~ msgid "Document"
25105 #~ msgstr "Документ"
25107 #~ msgid "All open buffers"
25108 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
25111 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25112 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
25114 #~ msgid "Find LyX...|X"
25115 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
25117 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25118 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
25121 #~ msgstr "Форм. вираз"
25123 #~ msgid "No file open!"
25124 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
25126 #~ msgid "Jump to the label"
25127 #~ msgstr "Перейти до мітки"
25129 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25130 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
25133 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25134 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
25137 #~ msgid "Master Settings"
25138 #~ msgstr "Налаштування приміток"
25140 #~ msgid "Column Width"
25141 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
25143 #~ msgid "Listing settings"
25144 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
25147 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25148 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25150 #~ msgid "Insert|n"
25151 #~ msgstr "Вставити|В"
25153 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25154 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
25157 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25159 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
25160 #~ "список команд."
25163 #~ msgstr "Довжина"
25165 #~ msgid "Opened inset"
25166 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
25168 #~ msgid "Opened Box Inset"
25169 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25171 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25172 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25174 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25175 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25177 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25178 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25180 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25181 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25183 #~ msgid "Opened Float Inset"
25184 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25186 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25187 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25189 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25190 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25192 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25193 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25195 #~ msgid "Opened Note Inset"
25196 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25198 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25199 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25201 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25202 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25204 #~ msgid "Opened table"
25205 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25207 #~ msgid "Opened Text Inset"
25208 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25210 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25211 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25213 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25214 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25216 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25217 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25219 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25220 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25222 #~ msgid "Use input encod&ing"
25223 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25225 #~ msgid "Toggle Label|L"
25226 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25228 #~ msgid "Move Section down|d"
25229 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25231 #~ msgid "Move Section up|u"
25232 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25234 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25235 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25238 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25240 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25244 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25245 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25246 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25248 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25249 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25250 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25256 #~ msgid "Accept Change|C"
25257 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25260 #~ msgid "C&ommand:"
25261 #~ msgstr "&Команда:"
25263 #~ msgid "&BibTeX command:"
25264 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25266 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25267 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25269 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25270 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25272 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25273 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25275 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25276 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25278 #~ msgid "View|V[[show]]"
25279 #~ msgstr "Показати|к"
25281 #~ msgid "View DVI"
25282 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25284 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25285 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25287 #~ msgid "View PostScript"
25288 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25290 #~ msgid "Update DVI"
25291 #~ msgstr "Оновити DVI"
25293 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25294 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25296 #~ msgid "Update PostScript"
25297 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25299 #~ msgid "Thesaurus failure"
25300 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25303 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25307 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25312 #~ msgstr "Покажчики"
25314 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25315 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"