]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
a98ee4f7a87265e69d34fc71395f6cd34c5e171e
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk1.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-06 18:16+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторське право"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "&Порожній"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&Гаразд"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:836
89 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
90 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "&Скасувати"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "&Мітка:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "&Ключ:"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "&Додати"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "Скасувати"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "&Обрати..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "В&міст:"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "&Вилучити"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "&Додати..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "Бази &даних"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "Ст&иль"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
258 msgid "&Up"
259 msgstr "&Догори"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "До&низу"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr ""
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 #, fuzzy
275 msgid "Allow &page breaks"
276 msgstr "розрив сторінки"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
280 msgid "Alignment"
281 msgstr "Вирівняти"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
284 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
285 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
289 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
290 msgid "Left"
291 msgstr "Ліворуч"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
295 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
296 msgid "Center"
297 msgstr "Посередині"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
301 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
302 msgid "Right"
303 msgstr "Праворуч"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
306 msgid "Stretch"
307 msgstr "Розтягнути"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
310 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
316 msgid "Top"
317 msgstr "Верх"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
322 msgid "Middle"
323 msgstr "Центр"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
328 msgid "Bottom"
329 msgstr "Низ"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
332 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
333 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
336 msgid "&Box:"
337 msgstr "&Панель:"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
340 msgid "Co&ntent:"
341 msgstr "В&міст:"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
344 msgid "Vertical"
345 msgstr "Вертикально"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
348 msgid "Horizontal"
349 msgstr "Горизонтальна"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
352 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
356 msgid "&Restore"
357 msgstr "&Поновити"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
369 msgid "&Apply"
370 msgstr "&Застосувати"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
373 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
374 msgid "&Height:"
375 msgstr "&Висота:"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
378 msgid "Inner Bo&x:"
379 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
382 msgid "&Decoration:"
383 msgstr "&Декорація:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
388 msgid "&Width:"
389 msgstr "&Ширина:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
392 msgid "Height value"
393 msgstr "Висота"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
396 msgid "Width value"
397 msgstr "Ширина"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
400 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
401 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
409 msgid "None"
410 msgstr "Жоден"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
414 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
415 msgid "Parbox"
416 msgstr "Параграф"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
420 msgid "Minipage"
421 msgstr "Міністорінка"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
424 msgid "Supported box types"
425 msgstr "Підтримувані типи панелей"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
428 msgid "&Available branches:"
429 msgstr "&Доступні версії:"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
432 msgid "Select your branch"
433 msgstr "Обрати версію"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
436 msgid "Add a new branch to the list"
437 msgstr "Додати нову версію до списку"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
440 msgid "A&vailable Branches:"
441 msgstr "До&ступні версії:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
444 msgid "&New:"
445 msgstr "&Нова:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
448 msgid "Remove the selected branch"
449 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
453 msgid "&Remove"
454 msgstr "&Вилучити"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
457 msgid "Toggle the selected branch"
458 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
461 msgid "(&De)activate"
462 msgstr "(&Де)активувати"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
465 msgid "Define or change background color"
466 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
469 msgid "Alter Co&lor..."
470 msgstr "&Інші кольори..."
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
473 msgid "&Font:"
474 msgstr "&Шрифт:"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
477 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
478 msgid "Si&ze:"
479 msgstr "Ро&змір:"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
486 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
495 msgid "Default"
496 msgstr "Типовий"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
500 msgid "Tiny"
501 msgstr "Малюсінький"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
505 msgid "Smallest"
506 msgstr "Мініатюрний"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
510 msgid "Smaller"
511 msgstr "Дрібний"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
515 msgid "Small"
516 msgstr "Маленький"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
520 msgid "Normal"
521 msgstr "Нормальний"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
525 msgid "Large"
526 msgstr "Великий"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
530 msgid "Larger"
531 msgstr "Більший"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
535 msgid "Largest"
536 msgstr "Величезний"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
540 msgid "Huge"
541 msgstr "Велетенський"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
545 msgid "Huger"
546 msgstr "Гігантський"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
549 msgid "&Custom Bullet:"
550 msgstr "&Особливий маркер:"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
554 msgid "&Level:"
555 msgstr "&Рівень:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
558 msgid "Change:"
559 msgstr "Змінити:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
562 msgid "Go to next change"
563 msgstr "Перейти до наступної"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
566 msgid "&Next change"
567 msgstr "&Наступна зміна"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
570 msgid "Accept this change"
571 msgstr "Прийняти зміну"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
574 msgid "&Accept"
575 msgstr "&Прийняти"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
578 msgid "Reject this change"
579 msgstr "Відкинути зміну"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
582 msgid "&Reject"
583 msgstr "&Скинути"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
587 msgid "Font family"
588 msgstr "Сімейство шрифту"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
591 msgid "&Family:"
592 msgstr "&Сімейство:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
596 msgid "Font shape"
597 msgstr "Нарис шрифту"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
600 msgid "S&hape:"
601 msgstr "На&рис:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
605 msgid "Font series"
606 msgstr "Серія шрифтів"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
613 msgid "Language"
614 msgstr "Мова"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
618 msgid "Font color"
619 msgstr "Колір шрифту"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
623 msgid "&Language:"
624 msgstr "&Мова:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
627 msgid "&Series:"
628 msgstr "&Серія:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
631 msgid "&Color:"
632 msgstr "&Колір:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Never Toggled"
636 msgstr "Ніколи не перемикаються"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
640 msgid "Font size"
641 msgstr "Розмір шрифту"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
645 msgid "Other font settings"
646 msgstr "Інші параметри шрифтів"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
649 msgid "Always Toggled"
650 msgstr "Завжди Перемикаються"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
653 msgid "&Misc:"
654 msgstr "&Інші:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
657 msgid "toggle font on all of the above"
658 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
661 msgid "&Toggle all"
662 msgstr "&Перемкнути все"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
665 msgid "Apply each change automatically"
666 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
669 msgid "Apply changes immediately"
670 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
678 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
679 msgid "Close"
680 msgstr "Закрити"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
683 msgid "Search Citation"
684 msgstr "Пошук посилання"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
687 msgid "F&ind:"
688 msgstr "З&найти:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
691 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
692 msgstr ""
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
695 msgid "You can also hit Enter in the search box"
696 msgstr ""
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
699 msgid "&Go!"
700 msgstr ""
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
703 #, fuzzy
704 msgid "Search Field:"
705 msgstr "Пошук"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
708 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
709 #, fuzzy
710 msgid "All Fields"
711 msgstr "Всі файли "
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
714 msgid "Regular E&xpression"
715 msgstr "Регулярний ви&раз"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
718 #, fuzzy
719 msgid "Entry Types:"
720 msgstr "Вміст:"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
724 msgid "All Entry Types"
725 msgstr ""
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
728 msgid "Case Se&nsitive"
729 msgstr "З врахуванням &регістру"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
732 msgid "Search As You &Type"
733 msgstr ""
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
736 msgid "Formatting"
737 msgstr "Форматування"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
740 msgid "List all authors"
741 msgstr "Список всіх авторів"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
744 msgid "Full aut&hor list"
745 msgstr "Повний список авт&орів"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
748 msgid "Force upper case in citation"
749 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
752 #, fuzzy
753 msgid "Force u&pper case"
754 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
757 msgid "Citation st&yle:"
758 msgstr "Стиль &цитування:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
761 msgid "Text &before:"
762 msgstr "Текст &перед:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
765 msgid "Natbib citation style to use"
766 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
769 msgid "Text to place before citation"
770 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
773 #, fuzzy
774 msgid "Text a&fter:"
775 msgstr "&Текст після:"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
778 msgid "Text to place after citation"
779 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
782 #, fuzzy
783 msgid "App&ly"
784 msgstr "&Застосувати"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
787 msgid "A&vailable Citations:"
788 msgstr "До&ступні посилання:"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
791 msgid "&Selected Citations:"
792 msgstr "&Обрані джерела:"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
795 msgid "The Enter key works, too"
796 msgstr ""
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
799 msgid "The delete key works, too"
800 msgstr ""
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
803 msgid "D&elete"
804 msgstr "Вилу&чити"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
807 #, fuzzy
808 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
809 msgstr "Перемістити обрану посилання вище"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
812 #, fuzzy
813 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
814 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
817 msgid "&Down"
818 msgstr "До&низу"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
821 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
822 msgid "TeX Code: "
823 msgstr "Код TeX: "
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
826 msgid "Match delimiter types"
827 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
830 msgid "&Keep matched"
831 msgstr "&Зберігати відповідники"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
834 msgid "&Size:"
835 msgstr "&Розмір:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
838 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
839 msgid "Insert the delimiters"
840 msgstr "Вставити обмежувачі"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
843 msgid "&Insert"
844 msgstr "&Вставити"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
847 msgid "Reset to the default settings for the document class"
848 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
851 msgid "Use Class Defaults"
852 msgstr "Використовувати типове для класу"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
855 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
856 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
859 msgid "Save as Document Defaults"
860 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
863 msgid "Display"
864 msgstr "Вид"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
867 msgid "Show ERT button only"
868 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
871 msgid "&Collapsed"
872 msgstr "&Згорнуте"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
875 msgid "Show ERT contents"
876 msgstr "Показувати вміст ERT"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
879 msgid "O&pen"
880 msgstr "&Розкрите"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
883 #, fuzzy
884 msgid "F&ile"
885 msgstr "Файл"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
889 msgid "Filename"
890 msgstr "Назва файла"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
895 msgid "&File:"
896 msgstr "&Файл:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "Оберіть файл"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
903 msgid "&Draft"
904 msgstr "&Чернетка"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
907 #, fuzzy
908 msgid "&Template"
909 msgstr "Шаблон"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
912 msgid "Available templates"
913 msgstr "Доступні шаблони"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
917 msgid "LaTe&X and LyX options"
918 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
921 #, fuzzy
922 msgid "LaTeX Options"
923 msgstr "&Параметри LaTeX:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
926 msgid "O&ption:"
927 msgstr "Ви&бір:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
930 msgid "Forma&t:"
931 msgstr "Ф&ормат:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
934 msgid "&Show in LyX"
935 msgstr "&Показувати в LyX"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
941 msgid "Percentage to scale by in LyX"
942 msgstr "Процент масштабування в LyX"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
946 msgid "Sca&le on Screen (%):"
947 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
950 #, fuzzy
951 msgid "Si&ze and Rotation"
952 msgstr "Розташування"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
955 msgid "Rotate"
956 msgstr "Обертання"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
962 msgid "Angle to rotate image by"
963 msgstr "Кут повороту зображення"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
969 msgid "The origin of the rotation"
970 msgstr "Центр обертання"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
973 #, fuzzy
974 msgid "Ori&gin:"
975 msgstr "&Центр:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
978 msgid "A&ngle:"
979 msgstr "&Кут:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
982 msgid "Scale"
983 msgstr "Масштаб"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
987 msgid "Height of image in output"
988 msgstr "Висота зображення у виводі"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
992 msgid "Width of image in output"
993 msgstr "Ширина зображення у виводі"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
996 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
997 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1001 msgid "&Maintain aspect ratio"
1002 msgstr "&Зберігати пропорції"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1005 msgid "Crop"
1006 msgstr "Обрізати"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1010 msgid "Clip to bounding box values"
1011 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1015 msgid "Clip to &bounding box"
1016 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1020 msgid "&Left bottom:"
1021 msgstr "&Лівий нижній:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1024 msgid "x"
1025 msgstr "x"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1029 msgid "Right &top:"
1030 msgstr "&Правий верхній:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1034 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1035 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1039 msgid "&Get from File"
1040 msgstr "&Отримати значення з файла"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1043 msgid "y"
1044 msgstr "y"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1048 msgid "Form"
1049 msgstr "Форма"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1052 msgid "Use &default placement"
1053 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1056 msgid "Advanced Placement Options"
1057 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1060 msgid "&Top of page"
1061 msgstr "&Верх сторінки"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1064 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1065 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1068 msgid "Here de&finitely"
1069 msgstr "Саме &тут"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1072 msgid "&Here if possible"
1073 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1076 msgid "&Page of floats"
1077 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1080 msgid "&Bottom of page"
1081 msgstr "&Низ сторінки"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1084 msgid "&Span columns"
1085 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1088 msgid "&Rotate sideways"
1089 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1092 msgid "FontUi"
1093 msgstr "FontUi"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1096 #, fuzzy
1097 msgid "C&JK:"
1098 msgstr "&Ключ:"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1101 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1105 msgid "Use old style instead of lining figures"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1109 msgid "Use &Old Style Figures"
1110 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1113 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1117 msgid "Use true S&mall Caps"
1118 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Select the default family for the document"
1123 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1126 msgid "&Base Size:"
1127 msgstr "&Базовий розмір:"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1130 msgid "&Default Family:"
1131 msgstr "&Типова сім'я:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1134 msgid "&Sans Serif:"
1135 msgstr "&Рублений:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1138 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1142 msgid "S&cale (%):"
1143 msgstr "М&асштаб (%):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1146 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1151 msgid "&Roman:"
1152 msgstr "П&рямий:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1155 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1159 msgid "&Typewriter:"
1160 msgstr "&Машинопис:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1163 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1167 msgid "Sc&ale (%):"
1168 msgstr "Мас&штаб (%):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1171 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1175 msgid "&Graphics"
1176 msgstr "&Зображення"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1183 msgid "Output Size"
1184 msgstr "Розмір виведення"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1188 msgstr ""
1189 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "Встановити &висоту:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr ""
1202 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1205 msgid "Set &width:"
1206 msgstr "Встановити &ширину:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1210 msgstr ""
1211 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1212 "висоти"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Обертати рисунок"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "П&оворот після масштабування"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1227 msgid "Or&igin:"
1228 msgstr "&Центр:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Кут (у градусах):"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Назва файла з зображенням"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1240 msgid "&Clipping"
1241 msgstr "&Обрізання"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1245 msgid "y:"
1246 msgstr "y:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1250 msgid "x:"
1251 msgstr "x:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1263 msgid "Draft mode"
1264 msgstr "Чорновий режим"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1267 msgid "&Draft mode"
1268 msgstr "&Чорновий режим"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1279 msgid ""
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1285 msgid "Sho&w in LyX"
1286 msgstr "Пока&зати у LyX"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1289 msgid "&Initialize Group Name:"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1293 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1297 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1301 msgid "..............."
1302 msgstr "..............."
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1305 msgid "________"
1306 msgstr "________"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1309 msgid "<-----------"
1310 msgstr "<-----------"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1313 msgid "----------->"
1314 msgstr "----------->"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1317 msgid "\\-----v-----/"
1318 msgstr "\\-----v-----/"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1321 msgid "/-----^-----\\"
1322 msgstr "/-----^-----\\"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1325 msgid "&Spacing:"
1326 msgstr "&Проміжок:"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1329 msgid "Supported spacing types"
1330 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Inter-word space"
1335 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Thin space"
1340 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Negative thin space"
1345 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1352 msgid "Quad (1 em)"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Double Quad (2 em)"
1358 msgstr "Подвійний пункт:"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1361 msgid "Horizontal Fill"
1362 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1368 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1370 msgid "Custom"
1371 msgstr "Користувацький"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1374 msgid "&Value:"
1375 msgstr "&Значення:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1378 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1379 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1382 #, fuzzy
1383 msgid "&Fill Pattern:"
1384 msgstr "&Файл:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1387 msgid "&Protect:"
1388 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1393 msgstr "Вставити розрив лігатури"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Specify the link target"
1398 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1401 msgid "Link type"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1405 msgid "Link to the web or to every other target"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1409 #, fuzzy
1410 msgid "&Web"
1411 msgstr "NoWeb"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Link to an email address"
1416 msgstr "Ваша E-mail адреса"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1419 #, fuzzy
1420 msgid "&Email"
1421 msgstr "Email"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Link to a file"
1426 msgstr "Друкувати в файл"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1429 #, fuzzy
1430 msgid "&File"
1431 msgstr "&Файл:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1437 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1438 msgid "URL"
1439 msgstr "URL"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1443 msgid "Name associated with the URL"
1444 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1447 #, fuzzy
1448 msgid "&Target:"
1449 msgstr "Найбільший:"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1453 msgid "&Name:"
1454 msgstr "&Ім'я:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1457 msgid "Listing Parameters"
1458 msgstr "Параметри програмного коду"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1461 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1462 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1463 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1467 msgid "&Bypass validation"
1468 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1471 msgid "C&aption:"
1472 msgstr "П&ідпис:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1475 msgid "La&bel:"
1476 msgstr "Мі&тка:"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1479 msgid "Mo&re parameters"
1480 msgstr "Ін&ші параметри"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1483 msgid "Underline spaces in generated output"
1484 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1487 msgid "&Mark spaces in output"
1488 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1491 msgid "Show LaTeX preview"
1492 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1495 msgid "&Show preview"
1496 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1499 msgid "File name to include"
1500 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1503 msgid "&Include Type:"
1504 msgstr "&Тип включення:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1507 msgid "Include"
1508 msgstr "Включити файл"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1511 msgid "Input"
1512 msgstr "Введення"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1515 msgid "Verbatim"
1516 msgstr "Дослівно"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1520 msgid "Program Listing"
1521 msgstr "Текст програми"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1524 msgid "Edit the file"
1525 msgstr "Змінити файл"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1528 msgid "&Edit"
1529 msgstr "&Редагувати"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Information Type:"
1534 msgstr "Інформація про TeX"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Information Name:"
1539 msgstr "Інформація про TeX"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1542 #, fuzzy
1543 msgid "&New"
1544 msgstr "&Нова:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1547 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Select de&fault master document"
1553 msgstr "Повернутися до збереженого?"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1556 #, fuzzy
1557 msgid "&Master:"
1558 msgstr "&Ззовні:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Enter the name of the default master document"
1563 msgstr "Назва типової друкарки"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Modules"
1568 msgstr "Центр"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1571 #, fuzzy
1572 msgid "De&lete"
1573 msgstr "&Вилучити"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1578 msgid "A&dd"
1579 msgstr "&Додати"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1582 #, fuzzy
1583 msgid "S&elected:"
1584 msgstr "&Вилучити"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1587 #, fuzzy
1588 msgid "A&vailable:"
1589 msgstr "До&ступні версії:"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1592 #, fuzzy
1593 msgid "&Postscript driver:"
1594 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1597 msgid "&Options:"
1598 msgstr "&Параметри:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1601 msgid "Click to select a local document class definition file"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1605 msgid "&Local Layout..."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1609 msgid "Document &class:"
1610 msgstr "Клас &документа:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Encoding"
1615 msgstr "&Кодування:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Language &Default"
1620 msgstr "Шапка мови:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1623 #, fuzzy
1624 msgid "&Other:"
1625 msgstr "&Ззовні:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1628 msgid "&Quote Style:"
1629 msgstr "Вид &лапок:"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1632 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1633 msgid "Listing"
1634 msgstr "Каталог"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1637 msgid "&Main Settings"
1638 msgstr "&Основні параметри"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1641 msgid "Style"
1642 msgstr "Стиль"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1645 msgid "The content's base font size"
1646 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1649 msgid "F&ont size:"
1650 msgstr "Розмір шри&фту:"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1653 msgid "The content's base font style"
1654 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1657 msgid "Font Famil&y:"
1658 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1661 msgid "Use extended character table"
1662 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1665 msgid "&Extended character table"
1666 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1669 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1670 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1673 msgid "Space i&n string as symbol"
1674 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1677 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1678 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1681 msgid "S&pace as symbol"
1682 msgstr "П&робіл як символ"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1685 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1686 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1689 msgid "&Break long lines"
1690 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1693 msgid "Placement"
1694 msgstr "Розташування"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1697 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1698 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих програмних кодів"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1701 msgid "Check for floating listings"
1702 msgstr "Перевірка плаваючих програмних кодів"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1705 msgid "&Float"
1706 msgstr "&Плаваючі"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1709 msgid "Check for inline listings"
1710 msgstr "Перевірка рядкових програмних кодів"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1713 msgid "&Inline listing"
1714 msgstr "&Рядковий програмний код"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1717 msgid "&Placement:"
1718 msgstr "&Розташування:"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1721 msgid "Line numbering"
1722 msgstr "Нумерування рядків"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1725 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1726 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1729 msgid "Choose the font size for line numbers"
1730 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1733 msgid "Font si&ze:"
1734 msgstr "Розмір шри&фту:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1737 msgid "S&tep:"
1738 msgstr "К&рок:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1741 msgid "Difference between two numbered lines"
1742 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1745 msgid "&Side:"
1746 msgstr "&Сторона:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1749 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1750 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1753 msgid "&Dialect:"
1754 msgstr "&Діалект:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1757 msgid "Lan&guage:"
1758 msgstr "М&ова:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1761 msgid "Select the programming language"
1762 msgstr "Оберіть мову програмування"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1765 msgid "Range"
1766 msgstr "Область"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1769 msgid "&Last line:"
1770 msgstr "&Останній рядок:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1773 msgid "The last line to be printed"
1774 msgstr "Останній рядок для друку"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1777 msgid "The first line to be printed"
1778 msgstr "Перший рядок для друку"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1781 msgid "Fi&rst line:"
1782 msgstr "Пер&ший рядок:"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1785 msgid "Ad&vanced"
1786 msgstr "До&датково"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1789 msgid "More Parameters"
1790 msgstr "Інші параметри"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1793 msgid "Feedback window"
1794 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1797 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1798 msgstr ""
1799 "Тут слід ввести параметри програмного коду. Введіть ?6 щоб побачити список."
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1802 msgid "Copy to Clip&board"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1806 msgid "Update the display"
1807 msgstr "Оновити екран"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1811 msgid "&Update"
1812 msgstr "&Оновити"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1815 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1816 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1819 msgid "&Default Margins"
1820 msgstr "&Типові поля"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1823 msgid "&Top:"
1824 msgstr "&Згори:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1827 msgid "&Bottom:"
1828 msgstr "&Знизу:"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1831 msgid "&Inner:"
1832 msgstr "&Зсередини:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1835 msgid "O&uter:"
1836 msgstr "&Ззовні:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1839 msgid "Head &sep:"
1840 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1843 msgid "Head &height:"
1844 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1847 msgid "&Foot skip:"
1848 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1851 #, fuzzy
1852 msgid "&Column Sep:"
1853 msgstr "&Стовпчиків:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1859 msgid "Number of rows"
1860 msgstr "Кількість рядків"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1864 msgid "&Rows:"
1865 msgstr "&Рядків:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1871 msgid "Number of columns"
1872 msgstr "Кількість стовпчиків"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1876 msgid "&Columns:"
1877 msgstr "&Стовпчиків:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1880 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1881 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1884 msgid "Vertical alignment"
1885 msgstr "Верт. вирівнювання"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1888 msgid "&Vertical:"
1889 msgstr "&Вертикально:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1892 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1893 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1896 msgid "&Horizontal:"
1897 msgstr "&Горизонтально:"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1900 msgid "&Use AMS math package automatically"
1901 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1904 msgid "Use AMS &math package"
1905 msgstr "Використовувати A&MS"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1908 msgid "Use esint package &automatically"
1909 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1912 msgid "Use &esint package"
1913 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1916 msgid "Sort &as:"
1917 msgstr "Сортувати &як:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1920 msgid "&Description:"
1921 msgstr "&Опис:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1924 msgid "&Symbol:"
1925 msgstr "&Символ:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1928 msgid "Type"
1929 msgstr "Тип"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1932 msgid "LyX internal only"
1933 msgstr "Внутрішнє використання"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1936 msgid "LyX &Note"
1937 msgstr "&Примітка LyX"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1940 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1941 msgstr "Експортувати без друку"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1944 msgid "&Comment"
1945 msgstr "Ко&ментар"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1948 msgid "Print as grey text"
1949 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1952 msgid "&Greyed out"
1953 msgstr "Ви&сірене"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1956 msgid "&List in Table of Contents"
1957 msgstr "&Список у Змісті"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1960 msgid "&Numbering"
1961 msgstr "&Нумерація"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
1965 msgid "Page Layout"
1966 msgstr "Формат сторінки"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Paper Format"
1971 msgstr "Формат дати"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1974 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1975 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1978 msgid "Style used for the page header and footer"
1979 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Headings &style:"
1984 msgstr "Стиль &сторінки:"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1987 msgid "&Landscape"
1988 msgstr "&Ландшафт"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1991 msgid "&Portrait"
1992 msgstr "П&ортрет"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1996 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1997 msgid "&Format:"
1998 msgstr "&Формат:"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2001 #, fuzzy
2002 msgid "&Orientation:"
2003 msgstr "Розташування"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2006 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2007 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2010 msgid "&Two-sided document"
2011 msgstr "&Двосторонній документ"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2014 msgid "I&mmediate Apply"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2018 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2019 msgstr ""
2020 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Paragraph's &Default"
2025 msgstr "Використовувати &типове вирівнювання абзацу"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2028 msgid "Ri&ght"
2029 msgstr "&Праворуч"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2032 msgid "C&enter"
2033 msgstr "По&середині"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2036 msgid "&Left"
2037 msgstr "&Ліворуч"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2040 msgid "&Justified"
2041 msgstr "По &ширині"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2044 #, fuzzy
2045 msgid "&Indent Paragraph"
2046 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2049 msgid "Label Width"
2050 msgstr "Ширина мітки"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2054 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2055 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2058 msgid "Lo&ngest label"
2059 msgstr "&Найдовша мітка"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Line &spacing"
2064 msgstr "Міжрядковий &проміжок:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2068 msgid "Single"
2069 msgstr "Одинарний"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2072 msgid "1.5"
2073 msgstr "1,5"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2077 msgid "Double"
2078 msgstr "Подвійний"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2081 msgid "&Use hyperref support"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2085 #, fuzzy
2086 msgid "&General"
2087 msgstr "Загальний"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2090 msgid ""
2091 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2095 msgid "Automatically fi&ll header"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2099 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2103 msgid "Load in &fullscreen mode"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Header Information"
2109 msgstr "Інформація про TeX"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2112 #, fuzzy
2113 msgid "&Title:"
2114 msgstr "Заголовок:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2117 #, fuzzy
2118 msgid "&Author:"
2119 msgstr "Автор:"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2122 #, fuzzy
2123 msgid "&Subject:"
2124 msgstr "Тема:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2127 #, fuzzy
2128 msgid "&Keywords:"
2129 msgstr "&Ключове слово:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2132 #, fuzzy
2133 msgid "H&yperlinks"
2134 msgstr "&Створити гіперпосилання"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2137 msgid "Allows link text to break across lines."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2141 #, fuzzy
2142 msgid "B&reak links over lines"
2143 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2146 msgid "No &frames around links"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2150 #, fuzzy
2151 msgid "C&olor links"
2152 msgstr "Кольори"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2156 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2160 msgid "B&ibliographical backreferences"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Backreference by pa&ge number"
2166 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2169 #, fuzzy
2170 msgid "&Bookmarks"
2171 msgstr "Закладки|З"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2174 #, fuzzy
2175 msgid "G&enerate Bookmarks"
2176 msgstr "Очистити закладки|О"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2179 #, fuzzy
2180 msgid "&Numbered bookmarks"
2181 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Number of levels"
2186 msgstr "Кількість копій"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2189 #, fuzzy
2190 msgid "&Open bookmarks"
2191 msgstr "Зберегти закладку"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Additional o&ptions"
2196 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2199 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2203 msgid "&Alter..."
2204 msgstr "&Інші..."
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2207 #, fuzzy
2208 msgid "In Math"
2209 msgstr "Математика"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2212 msgid ""
2213 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2214 "delay."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2218 msgid "Automatic in&line completion"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2222 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Automatic p&opup"
2228 msgstr "Автоматичне оновлення"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2231 #, fuzzy
2232 msgid "In Text"
2233 msgstr "Текст:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2236 msgid ""
2237 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2238 "delay."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2242 msgid "Automatic &inline completion"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2246 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Automatic &popup"
2252 msgstr "Автоматичне оновлення"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2255 msgid ""
2256 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2257 "mode."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2261 msgid "Cursor i&ndicator"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2265 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2266 msgid "General"
2267 msgstr "Загальний"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2270 msgid ""
2271 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2272 "if it is available."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2276 msgid "s inline completion dela&y"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2280 msgid ""
2281 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2282 "if it is available."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2286 msgid "s popup d&elay"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2290 msgid ""
2291 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2292 "It will be shown right away."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2296 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2300 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2304 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2308 msgid "C&onverter:"
2309 msgstr "Пере&творювач:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2312 msgid "E&xtra flag:"
2313 msgstr "&Додатково:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2316 msgid "&From format:"
2317 msgstr "&З формату:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2320 msgid "&To format:"
2321 msgstr "&У формат:"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2325 msgid "&Modify"
2326 msgstr "&Змінити"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322
2331 msgid "Remo&ve"
2332 msgstr "Вилучи&ти"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2335 msgid "Converter Defi&nitions"
2336 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2339 msgid "Converter File Cache"
2340 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2343 msgid "&Enabled"
2344 msgstr "&Дозволено"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2347 msgid "&Maximum Age (in days):"
2348 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2351 msgid "&Date format:"
2352 msgstr "Формат &дати:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2355 msgid "Date format for strftime output"
2356 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Display &Graphics"
2361 msgstr "Показувати &малюнки:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2364 msgid "Instant &Preview:"
2365 msgstr "Попередній &перегляд:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2368 msgid "Off"
2369 msgstr "Вимкнено"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2372 msgid "No math"
2373 msgstr "Без формул"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2376 msgid "On"
2377 msgstr "Увімкнено"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Editing"
2382 msgstr "Вихід."
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2385 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2386 msgstr "&Переміщувати курсор під час прокрутки"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Sort &environments alphabetically"
2391 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2394 msgid "&Group environments by their category"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2398 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2402 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2406 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2410 msgid "Fullscreen"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2414 msgid "&Limit text width"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2418 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2422 msgid "Hide tabba&r"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2426 msgid "Hide scr&ollbar"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2430 msgid "&Hide toolbars"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2434 #, fuzzy
2435 msgid "&New..."
2436 msgstr "&Нова:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2439 #, fuzzy
2440 msgid "S&hort Name:"
2441 msgstr "Сортувати &як:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2444 msgid "Vector graphi&cs format"
2445 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2448 msgid "&Document format"
2449 msgstr "Формат &документа"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2452 msgid "&Viewer:"
2453 msgstr "&Переглядач:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2456 msgid "Ed&itor:"
2457 msgstr "&Редактор:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2460 msgid "S&hortcut:"
2461 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2464 msgid "E&xtension:"
2465 msgstr "Роз&ширення:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Co&pier:"
2470 msgstr "&Копір:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2473 msgid "&E-mail:"
2474 msgstr "&E-mail:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2477 msgid "Your name"
2478 msgstr "Ваше ім'я"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2481 msgid "Your E-mail address"
2482 msgstr "Ваша E-mail адреса"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2485 msgid "Keyboard"
2486 msgstr "Клавіатура"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2489 msgid "Use &keyboard map"
2490 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2493 msgid "&First:"
2494 msgstr "&Перша:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2499 msgid "Br&owse..."
2500 msgstr "&Обрати..."
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2503 msgid "S&econd:"
2504 msgstr "&Друга:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2507 msgid "B&rowse..."
2508 msgstr "&Обрати..."
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Mouse"
2513 msgstr "Більше"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2516 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2520 msgid ""
2521 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2522 "speed it up, low values slow it down."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2526 #, fuzzy
2527 msgid "&User Interface language:"
2528 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Select the default language of your documents"
2534 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2537 msgid "&Default language:"
2538 msgstr "&Типова мова:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2541 msgid "Language pac&kage:"
2542 msgstr "Мовний &пакет:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2545 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2549 msgid "Command s&tart:"
2550 msgstr "Команда &початку:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2553 #, fuzzy
2554 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2555 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2558 msgid "Command e&nd:"
2559 msgstr "Команда &закінчення:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2562 #, fuzzy
2563 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2564 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2567 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2571 msgid "Use b&abel"
2572 msgstr "Використовувати &babel"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2575 msgid ""
2576 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2577 "the language package)"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2581 msgid "&Global"
2582 msgstr "&Глобально"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2585 msgid ""
2586 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2587 "switch command"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2591 msgid "Auto &begin"
2592 msgstr "Автоматично &починати"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2595 msgid ""
2596 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2597 "switch command"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2601 msgid "Auto &end"
2602 msgstr "Автоматично &закінчувати"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2605 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2609 msgid "Mark &foreign languages"
2610 msgstr "Мітити &інші мови"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Right-to-left language support"
2615 msgstr "Підтримка &мови зі зворотнім порядком літер"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2618 msgid ""
2619 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2620 msgstr ""
2621 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (таких як "
2622 "єврейська, арабська)."
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2625 msgid "Enable &RTL support"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Cursor movement:"
2631 msgstr "Коментар"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2634 #, fuzzy
2635 msgid "&Logical"
2636 msgstr "&Довга таблиця"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2639 msgid "&Visual"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2643 #, fuzzy
2644 msgid "&Nomenclature command:"
2645 msgstr "Номенклатура"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2650 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2653 #, fuzzy
2654 msgid "&Index command:"
2655 msgstr "Команда індексування:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2658 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2659 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2662 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2663 msgstr ""
2664 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2667 #, fuzzy
2668 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2669 msgstr "Параметри розміру паперу переглядач DVI:"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2672 msgid ""
2673 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2674 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2675 "rather than the Cygwin teTeX."
2676 msgstr ""
2677 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2678 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2679 "teTeX з cygwin."
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2682 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2683 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2686 msgid "Set class options to default on class change"
2687 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2690 msgid "&Reset class options when document class changes"
2691 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2695 msgid "US letter"
2696 msgstr "US letter"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2700 msgid "US legal"
2701 msgstr "US legal"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2705 msgid "US executive"
2706 msgstr "US executive"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2710 msgid "A3"
2711 msgstr "A3"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2715 msgid "A4"
2716 msgstr "A4"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2720 msgid "A5"
2721 msgstr "A5"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2725 msgid "B5"
2726 msgstr "B5"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2729 msgid "BibTeX command and options"
2730 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2733 msgid "Chec&kTeX command:"
2734 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2737 msgid "&BibTeX command:"
2738 msgstr "Команда &BibTeX:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2741 msgid "CheckTeX start options and flags"
2742 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2745 msgid "Te&X encoding:"
2746 msgstr "Кодування Te&X:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2749 msgid "Default paper si&ze:"
2750 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2753 msgid "&Working directory:"
2754 msgstr "&Тека користувача:"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2762 msgid "Browse..."
2763 msgstr "Обрати..."
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2766 msgid "&Document templates:"
2767 msgstr "&Шаблони документів:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2770 #, fuzzy
2771 msgid "&Example files:"
2772 msgstr "Приклад #:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2775 msgid "&Backup directory:"
2776 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2779 msgid "Ly&XServer pipe:"
2780 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2783 msgid "&Temporary directory:"
2784 msgstr "&Тимчасова тека:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2787 msgid "&PATH prefix:"
2788 msgstr "Префікс &шляху:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2791 msgid ""
2792 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2793 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2794 "paragraphs are separated by a blank line."
2795 msgstr ""
2796 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2797 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2798 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2801 msgid "Output &line length:"
2802 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2805 msgid "&roff command:"
2806 msgstr "команда &roff:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2809 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2810 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2813 msgid "Printer Command Options"
2814 msgstr "Параметри команди друкарці"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2817 msgid "Extension to be used when printing to file."
2818 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2821 msgid "File ex&tension:"
2822 msgstr "&Розширення файла:"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2825 msgid "Option used to print to a file."
2826 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2829 msgid "Print to &file:"
2830 msgstr "Друк до &файла:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2833 msgid "Option used to print to non-default printer."
2834 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2837 msgid "Set p&rinter:"
2838 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2841 msgid "Option used with spool command to set printer."
2842 msgstr ""
2843 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2844 "друкарки."
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2847 msgid "Spool pr&inter:"
2848 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2851 msgid ""
2852 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2853 "to print."
2854 msgstr ""
2855 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2856 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2859 msgid "Spool &command:"
2860 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2863 msgid "Option used to reverse page order."
2864 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2867 msgid "Re&verse pages:"
2868 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2871 msgid "Lan&dscape:"
2872 msgstr "Лан&дшафт:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2875 msgid "Number of Co&pies:"
2876 msgstr "Кількість коп&ій:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2879 msgid "Option used to set number of copies."
2880 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2883 msgid "Option used to print a range of pages."
2884 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2887 msgid "Co&llated:"
2888 msgstr "&Збирати:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2891 msgid "Pa&ge range:"
2892 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2895 msgid "Option used to collate multiple copies."
2896 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2899 msgid "&Odd pages:"
2900 msgstr "&Непарні сторінки:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2903 msgid "&Even pages:"
2904 msgstr "&Парні сторінки:"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2907 msgid "Paper t&ype:"
2908 msgstr "Тип &паперу:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2911 msgid "Paper si&ze:"
2912 msgstr "Розмір &паперу:"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2915 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2916 msgstr ""
2917 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2920 msgid "E&xtra options:"
2921 msgstr "Додаткові &параметри:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2924 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2925 msgstr ""
2926 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2927 "користувачів."
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2930 msgid ""
2931 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2932 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2933 "printers."
2934 msgstr ""
2935 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2936 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2937 "друкарок."
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2940 msgid "Adapt output to printer"
2941 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2944 msgid "Name of the default printer"
2945 msgstr "Назва типової друкарки"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2948 msgid "Default &printer:"
2949 msgstr "Типова &друкарка:"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2952 msgid "Printer co&mmand:"
2953 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2956 msgid "Sa&ns Serif:"
2957 msgstr "&Рублений:"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2960 msgid "T&ypewriter:"
2961 msgstr "&Машинописний:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2964 msgid "Screen &DPI:"
2965 msgstr "&DPI екрана:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2968 msgid "&Zoom %:"
2969 msgstr "Мас&штаб %:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2972 msgid "Font Sizes"
2973 msgstr "Розміри шрифтів"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2976 msgid "Larger:"
2977 msgstr "Більший:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2980 msgid "Largest:"
2981 msgstr "Найбільший:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2984 msgid "Huge:"
2985 msgstr "Величезний:"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2988 msgid "Hugest:"
2989 msgstr "Гігантський:"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2992 msgid "Smallest:"
2993 msgstr "Мініатюрний:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2996 msgid "Smaller:"
2997 msgstr "Менший:"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3000 msgid "Small:"
3001 msgstr "Маленький:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3004 msgid "Normal:"
3005 msgstr "Нормальний:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3008 msgid "Tiny:"
3009 msgstr "Малюсінький:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3012 msgid "Large:"
3013 msgstr "Великий:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3016 #, fuzzy
3017 msgid ""
3018 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3019 "of fonts"
3020 msgstr ""
3021 "Якщо увімкнути цей параметр, збільшиться швидкодія, але погіршиться "
3022 "відображення шрифтів на екрані."
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3025 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Ne&w"
3031 msgstr "&Нова:"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3034 msgid "&Bind file:"
3035 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3038 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3042 msgid "Al&ternative language:"
3043 msgstr "&Інша мова:"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3046 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3047 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3050 msgid "Personal &dictionary:"
3051 msgstr "Особистий &словник:"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3054 msgid "Escape cha&racters:"
3055 msgstr "Ігноровані &символи:"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3058 msgid "Spellchec&ker executable:"
3059 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3062 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3063 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3066 msgid "Use input encod&ing"
3067 msgstr "Вхідне ко&дування"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3070 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3071 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3074 msgid "Accept compound &words"
3075 msgstr "Припускати складені &слова"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3078 msgid "Session"
3079 msgstr "Сесія"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3082 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3083 msgstr ""
3084 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3087 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3091 msgid "Restore cursor positions"
3092 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3095 msgid "Load opened files from last session"
3096 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3099 msgid "Documents"
3100 msgstr "Документи"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3103 msgid "&Maximum last files:"
3104 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3107 msgid "minutes"
3108 msgstr "хвилин"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3111 #, fuzzy
3112 msgid "B&ackup documents, every"
3113 msgstr "Створювати &резервні копії документів "
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Open documents in &tabs"
3118 msgstr "Відкрити документ"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Automatic help"
3123 msgstr "Автоматичне оновлення"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3126 msgid ""
3127 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3128 "the main work area of an edited document"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3132 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3136 msgid "Bro&wse..."
3137 msgstr "&Обрати..."
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3140 msgid "&User interface file:"
3141 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
3145 msgid "&Save"
3146 msgstr "&Зберегти"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3149 msgid "Pages"
3150 msgstr "Сторінок"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3153 msgid "Page number to print from"
3154 msgstr "Сторінки для друку з"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3157 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3158 msgstr "&До:"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3161 msgid "Page number to print to"
3162 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3165 msgid "Print all pages"
3166 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3169 msgid "Fro&m"
3170 msgstr "&Від"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3173 msgid "&All"
3174 msgstr "&Все"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3177 msgid "Print &odd-numbered pages"
3178 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3181 msgid "Print &even-numbered pages"
3182 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3185 msgid "Print in reverse order"
3186 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3189 msgid "Re&verse order"
3190 msgstr "Зво&ротній порядок"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3193 msgid "Copie&s"
3194 msgstr "Копі&й"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3197 msgid "Number of copies"
3198 msgstr "Кількість копій"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3201 msgid "Collate copies"
3202 msgstr "Збирати копії разом"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3205 msgid "&Collate"
3206 msgstr "&Збирати"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3209 msgid "&Print"
3210 msgstr "&Надрукувати"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3213 msgid "Print Destination"
3214 msgstr "Куди друкувати"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3217 msgid "Send output to the printer"
3218 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3221 msgid "P&rinter:"
3222 msgstr "Д&рукарка:"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3225 msgid "Send output to the given printer"
3226 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3229 msgid "Send output to a file"
3230 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3233 msgid "La&bels in:"
3234 msgstr "Міт&ки в:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3237 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3238 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3241 msgid "<reference>"
3242 msgstr "<посилання>"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3245 msgid "(<reference>)"
3246 msgstr "<посилання>"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3249 msgid "<page>"
3250 msgstr "<сторінка>"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3253 msgid "on page <page>"
3254 msgstr "на сторінці <номер>"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3257 msgid "<reference> on page <page>"
3258 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3261 msgid "Formatted reference"
3262 msgstr "форматоване посилання"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3265 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3266 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3269 msgid "&Sort"
3270 msgstr "&Впорядкувати"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3273 msgid "Update the label list"
3274 msgstr "Оновити список міток"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3277 msgid "Jump to the label"
3278 msgstr "Перейти до мітки"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3281 msgid "&Go to Label"
3282 msgstr "&Перейти до мітки"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3285 msgid "&Find:"
3286 msgstr "&Знайти:"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3289 msgid "Replace &with:"
3290 msgstr "Замінити &на:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3293 msgid "Case &sensitive"
3294 msgstr "Враховувати &регістр"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3297 msgid "Match whole words onl&y"
3298 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3301 msgid "Find &Next"
3302 msgstr "Шукати &наступне"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3307 msgid "&Replace"
3308 msgstr "&Замінити"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3311 msgid "Replace &All"
3312 msgstr "Замінити &все"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3315 msgid "Search &backwards"
3316 msgstr "Зворотній &пошук"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3319 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3320 msgstr ""
3321 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3324 msgid "&Export formats:"
3325 msgstr "&Формати експорту:"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3328 msgid "&Command:"
3329 msgstr "&Команда:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Edit shortcut"
3334 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3337 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3341 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3345 #, fuzzy
3346 msgid "&Delete Key"
3347 msgstr "&Вилучити"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3350 msgid "Clear current shortcut"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3355 msgid "C&lear"
3356 msgstr "Оч&истити"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3359 #, fuzzy
3360 msgid "&Shortcut:"
3361 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3364 #, fuzzy
3365 msgid "&Function:"
3366 msgstr "Функції"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3369 msgid ""
3370 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3371 "the 'Clear' button"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3375 msgid "Suggestions:"
3376 msgstr "Пропонується:"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3379 msgid "Replace word with current choice"
3380 msgstr "Замінити слово на обране"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3383 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3384 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3387 msgid "Ignore this word"
3388 msgstr "Пропустити це слово"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3391 msgid "&Ignore"
3392 msgstr "&Пропустити"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3395 msgid "Ignore this word throughout this session"
3396 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3399 msgid "I&gnore All"
3400 msgstr "&Пропустити все"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3403 msgid "Replacement:"
3404 msgstr "Замінити на:"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3407 msgid "Current word"
3408 msgstr "Поточне слово"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3411 msgid "Unknown word:"
3412 msgstr "Невідоме слово:"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3415 msgid "Replace with selected word"
3416 msgstr "Замінити обраним словом"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3419 msgid ""
3420 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3421 "full range."
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Ca&tegory:"
3427 msgstr "Пі&дпис:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3430 msgid "Select this to display all available characters at once"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3434 #, fuzzy
3435 msgid "&Display all"
3436 msgstr "&Показати:"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3439 msgid "&Table Settings"
3440 msgstr "&Налаштування таблиці"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3443 msgid "Column Width"
3444 msgstr "Ширина стовпчика"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3447 msgid "Fixed width of the column"
3448 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3451 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3452 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчика фіксованої ширини"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3455 msgid "&Vertical alignment:"
3456 msgstr "&Верт. вирівнювання:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3459 msgid "&Horizontal alignment:"
3460 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3463 msgid "Horizontal alignment in column"
3464 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3468 msgid "Justified"
3469 msgstr "По ширині"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3472 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3473 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3476 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3477 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3480 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3481 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3484 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3485 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3488 msgid "Merge cells"
3489 msgstr "Об'єднати комірки"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3492 msgid "&Multicolumn"
3493 msgstr "&Багатоколонковість"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3496 msgid "LaTe&X argument:"
3497 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3500 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3501 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3504 msgid "&Borders"
3505 msgstr "&Рамки"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3508 msgid "All Borders"
3509 msgstr "Всі рамки"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3512 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3513 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3516 msgid "&Set"
3517 msgstr "&Встановити"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3520 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3521 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3524 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3525 msgstr ""
3526 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3527 "границь)"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3530 msgid "Fo&rmal"
3531 msgstr "Фо&рмальний"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3534 msgid "Use default (grid-like) border style"
3535 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3538 msgid "De&fault"
3539 msgstr "Ти&пові"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3542 msgid "Set Borders"
3543 msgstr "Встановити рамки"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3546 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3547 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3550 msgid "Additional Space"
3551 msgstr "Додатковий пробіл"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3554 msgid "T&op of row:"
3555 msgstr "В&ерх рядка:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3558 msgid "Botto&m of row:"
3559 msgstr "Ни&з рядка:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3562 msgid "Bet&ween rows:"
3563 msgstr "&Між рядками:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3566 msgid "&Longtable"
3567 msgstr "&Довга таблиця"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3570 msgid "Set a page break on the current row"
3571 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3574 msgid "Page &break on current row"
3575 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3578 msgid "Settings"
3579 msgstr "Налаштування"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3582 msgid "Status"
3583 msgstr "Стан"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3586 msgid "Border above"
3587 msgstr "Лінія згори"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3590 msgid "Border below"
3591 msgstr "Лінія знизу"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3594 msgid "Contents"
3595 msgstr "Вміст"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3598 msgid "Header:"
3599 msgstr "Шапка:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3602 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3603 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3610 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3611 msgid "on"
3612 msgstr "увімкнено"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3622 msgid "double"
3623 msgstr "подвійний"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3626 msgid "First header:"
3627 msgstr "Перша шапка:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3630 msgid "This row is the header of the first page"
3631 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3634 msgid "Don't output the first header"
3635 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3639 msgid "is empty"
3640 msgstr "порожній"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3643 msgid "Footer:"
3644 msgstr "Підвал:"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3647 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3648 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3651 msgid "Last footer:"
3652 msgstr "Останній підвал:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3655 msgid "This row is the footer of the last page"
3656 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3659 msgid "Don't output the last footer"
3660 msgstr "Не виводити останній підвал"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Caption:"
3665 msgstr "Пі&дпис:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3668 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3669 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3672 msgid "&Use long table"
3673 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3676 msgid "Current cell:"
3677 msgstr "Поточна комірка:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3680 msgid "Current row position"
3681 msgstr "Поточний рядок"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3684 msgid "Current column position"
3685 msgstr "Поточний стовпчик"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3688 msgid "Close this dialog"
3689 msgstr "Закрити поточний діалог"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3692 msgid "Rebuild the file lists"
3693 msgstr "Перебудувати список файлів"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3696 msgid "&Rescan"
3697 msgstr "&Оновити"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3700 msgid ""
3701 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3702 msgstr ""
3703 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3704 "показано з повним шляхом."
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3707 msgid "&View"
3708 msgstr "Пере&глянути"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3711 msgid "Selected classes or styles"
3712 msgstr "Обрані стилі або класи"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3715 msgid "LaTeX classes"
3716 msgstr "Класи LaTeX"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3719 msgid "LaTeX styles"
3720 msgstr "Стилі LaTeX"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3723 msgid "BibTeX styles"
3724 msgstr "Стилі BibTeX"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3727 msgid "Toggles view of the file list"
3728 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3731 msgid "Show &path"
3732 msgstr "Показати &шлях"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3735 msgid "Spacing"
3736 msgstr "Проміжки"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Separate paragraphs with"
3741 msgstr "Розділяти абзац за допомогою"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3744 msgid "Listing settings"
3745 msgstr "Параметри програмного коду"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3748 msgid "Format text into two columns"
3749 msgstr "Форматується документ..."
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3752 msgid "Two-&column document"
3753 msgstr "Дво&колонковий документ"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3756 msgid "&Vertical space"
3757 msgstr "&Вертикального проміжку"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3760 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3761 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3764 msgid "&Indentation"
3765 msgstr "&Відступу"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3768 msgid "&Line spacing:"
3769 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3772 msgid "Index entry"
3773 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3776 msgid "&Keyword:"
3777 msgstr "&Ключове слово:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3780 msgid "Entry"
3781 msgstr "Елемент"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3784 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3785 msgid "The selected entry"
3786 msgstr "Обраний запис"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3789 msgid "&Selection:"
3790 msgstr "&Вибір:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3793 msgid "Replace the entry with the selection"
3794 msgstr "Замінити запис обраним"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3797 msgid "Update navigation tree"
3798 msgstr "Оновити дерево навігації"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3801 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3802 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3803 msgid "..."
3804 msgstr "..."
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3807 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3808 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3811 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3812 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3815 msgid "Move selected item down by one"
3816 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3819 msgid "Move selected item up by one"
3820 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3823 #, fuzzy
3824 msgid ""
3825 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3826 "tables, and others)"
3827 msgstr ""
3828 "Перемикнутися поміж змістом, списком рисунків або таблиць, у разі їх "
3829 "наявності"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3832 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3833 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3836 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3837 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3840 msgid "DefSkip"
3841 msgstr "Типовий"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3844 msgid "SmallSkip"
3845 msgstr "Маленький"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3848 msgid "MedSkip"
3849 msgstr "Передній"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3852 msgid "BigSkip"
3853 msgstr "Великий"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3856 msgid "VFill"
3857 msgstr "Вертикальний клей"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3860 msgid "Complete source"
3861 msgstr "Повне джерело"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3864 msgid "Automatic update"
3865 msgstr "Автоматичне оновлення"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Unit of width value"
3870 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3873 #, fuzzy
3874 msgid "number of needed lines"
3875 msgstr "Кількість копій"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3878 #, fuzzy
3879 msgid "use number of lines"
3880 msgstr "Кількість копій"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3883 #, fuzzy
3884 msgid "&Line span:"
3885 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3888 msgid "Outer (default)"
3889 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3892 msgid "Inner"
3893 msgstr "Внутрішнє"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3896 msgid "use overhang"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3900 msgid "Over&hang:"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Overhang value"
3906 msgstr "Висота"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Unit of overhang value"
3911 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3914 msgid "Check this to allow flexible placement"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3918 msgid "Allow &floating"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3922 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3923 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3924 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3925 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3926 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3927 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3928 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3930 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3931 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3932 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3933 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3934 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3935 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3937 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3938 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3939 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3940 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3942 msgid "Standard"
3943 msgstr "Звичайний"
3944
3945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3946 msgid "TheoremTemplate"
3947 msgstr "ШаблонТеореми"
3948
3949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3950 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3951 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3953 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3955 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3956 msgid "Proof"
3957 msgstr "Доведення"
3958
3959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3960 msgid "Proof:"
3961 msgstr "Доведення:"
3962
3963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3964 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3965 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3967 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3968 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
3969 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3974 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3975 msgid "Theorem"
3976 msgstr "Теорема"
3977
3978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3979 msgid "Theorem #:"
3980 msgstr "Теорема #:"
3981
3982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3983 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3985 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3986 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3988 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
3989 msgid "Lemma"
3990 msgstr "Лема"
3991
3992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3993 msgid "Lemma #:"
3994 msgstr "Лема #:"
3995
3996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3997 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3998 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
4000 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
4001 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4003 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4004 msgid "Corollary"
4005 msgstr "Наслідок"
4006
4007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4008 msgid "Corollary #:"
4009 msgstr "Наслідок #:"
4010
4011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
4012 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
4013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
4014 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
4015 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4016 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
4017 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4018 msgid "Proposition"
4019 msgstr "Твердження"
4020
4021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4022 msgid "Proposition #:"
4023 msgstr "Твердження #:"
4024
4025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4027 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4028 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4030 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4031 msgid "Conjecture"
4032 msgstr "Припущення"
4033
4034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4035 msgid "Conjecture #:"
4036 msgstr "Припущення #:"
4037
4038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4040 msgid "Criterion"
4041 msgstr "Критерій"
4042
4043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4044 msgid "Criterion #:"
4045 msgstr "Критерій #:"
4046
4047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4048 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4049 msgid "Fact"
4050 msgstr "Факт"
4051
4052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4053 msgid "Fact #:"
4054 msgstr "Факт #:"
4055
4056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4057 msgid "Axiom"
4058 msgstr "Аксіома"
4059
4060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4061 msgid "Axiom #:"
4062 msgstr "Аксіома #:"
4063
4064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4065 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4066 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4068 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4069 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4071 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4072 msgid "Definition"
4073 msgstr "Визначення"
4074
4075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4076 msgid "Definition #:"
4077 msgstr "Визначення #:"
4078
4079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4080 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4081 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4082 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4084 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
4086 msgid "Example"
4087 msgstr "Приклад"
4088
4089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4090 msgid "Example #:"
4091 msgstr "Приклад #:"
4092
4093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4095 msgid "Condition"
4096 msgstr "Умова"
4097
4098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4099 msgid "Condition #:"
4100 msgstr "Умова #:"
4101
4102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4103 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4104 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4106 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4107 msgid "Problem"
4108 msgstr "Задача"
4109
4110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4111 msgid "Problem #:"
4112 msgstr "Задача #:"
4113
4114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4115 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
4116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
4117 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4118 msgid "Exercise"
4119 msgstr "Вправа"
4120
4121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4122 msgid "Exercise #:"
4123 msgstr "Вправа #:"
4124
4125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4127 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4128 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4130 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4131 msgid "Remark"
4132 msgstr "Помітка"
4133
4134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4135 msgid "Remark #:"
4136 msgstr "Помітка #:"
4137
4138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4139 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4141 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4143 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4144 msgid "Claim"
4145 msgstr "Твердження"
4146
4147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4148 msgid "Claim #:"
4149 msgstr "Твердження #:"
4150
4151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4152 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4153 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4154 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4156 msgid "Note"
4157 msgstr "Зауваження"
4158
4159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4160 msgid "Note #:"
4161 msgstr "Помітка #:"
4162
4163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4165 msgid "Notation"
4166 msgstr "Позначення"
4167
4168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4169 msgid "Notation #:"
4170 msgstr "Позначення #:"
4171
4172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4173 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4175 msgid "Case"
4176 msgstr "Варіант"
4177
4178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4179 msgid "Case #:"
4180 msgstr "Варіант #:"
4181
4182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4183 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4184 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4185 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4186 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4187 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4188 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4189 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4190 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4192 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4193 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4194 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4195 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4196 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4197 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4198 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4199 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4200 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4201 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4202 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4203 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4204 msgid "Section"
4205 msgstr "Розділ"
4206
4207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4208 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4209 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4210 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4211 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4212 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4214 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4215 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4216 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4217 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4218 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4219 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4220 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4221 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4222 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4223 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4224 msgid "Subsection"
4225 msgstr "Підрозділ"
4226
4227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4228 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4229 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4230 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4231 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4233 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4234 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4235 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4236 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4237 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4238 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4239 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4240 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4241 msgid "Subsubsection"
4242 msgstr "Підпідрозділ"
4243
4244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4245 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4247 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4248 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4249 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4250 msgid "Section*"
4251 msgstr "Розділ*"
4252
4253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4254 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4255 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4256 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4257 msgid "Subsection*"
4258 msgstr "Підрозділ*"
4259
4260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4261 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4262 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4263 msgid "Subsubsection*"
4264 msgstr "Підпідрозділ*"
4265
4266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4267 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4268 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4269 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4270 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4271 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4272 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4273 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4275 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4276 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4277 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4278 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4279 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4280 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4281 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4282 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4284 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4285 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4286 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4287 msgid "Abstract"
4288 msgstr "Анотація"
4289
4290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4291 msgid "Abstract---"
4292 msgstr "Анотація---"
4293
4294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4295 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4296 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4298 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4299 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4300 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4302 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4303 msgid "Keywords"
4304 msgstr "Ключові слова"
4305
4306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4307 msgid "Index Terms---"
4308 msgstr "Записи в покажчику---"
4309
4310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4311 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4312 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4313 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4314 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4315 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4317 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4318 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4319 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4320 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4321 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4322 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4323 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4324 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4325 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4326 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4327 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4328 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4329 msgid "Bibliography"
4330 msgstr "Бібліографія"
4331
4332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4333 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4335 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4336 #: src/rowpainter.cpp:462
4337 msgid "Appendix"
4338 msgstr "Додаток"
4339
4340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4341 msgid "Appendices"
4342 msgstr "Додатки"
4343
4344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4345 msgid "Biography"
4346 msgstr "Біографія"
4347
4348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4349 msgid "BiographyNoPhoto"
4350 msgstr "БіографіяБезФото"
4351
4352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4353 msgid "Footernote"
4354 msgstr "Помітка в підвал"
4355
4356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4357 msgid "MarkBoth"
4358 msgstr "MarkBoth"
4359
4360 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4361 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4362 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4363 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4364 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4365 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4366 msgid "Itemize"
4367 msgstr "Перелік"
4368
4369 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4370 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4371 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4372 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4373 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4374 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4375 msgid "Enumerate"
4376 msgstr "Нумерація"
4377
4378 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4379 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4380 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4381 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4383 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4384 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4386 msgid "Description"
4387 msgstr "Опис"
4388
4389 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4390 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4391 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4392 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4394 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4395 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4396 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4397 msgid "List"
4398 msgstr "Список"
4399
4400 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4401 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4402 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4403 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4404 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4405 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4406 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4407 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4408 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4410 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4411 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4412 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4413 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4414 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4416 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4417 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4419 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4420 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4421 msgid "Title"
4422 msgstr "Заголовок"
4423
4424 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4425 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4426 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4427 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4428 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4429 msgid "Subtitle"
4430 msgstr "Підзаголовок"
4431
4432 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4433 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4434 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4435 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4436 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4437 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4438 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4439 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4441 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4442 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4443 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4444 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4445 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4447 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4448 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4449 msgid "Author"
4450 msgstr "Автор"
4451
4452 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4453 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4454 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4457 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4458 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4460 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4461 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4462 msgid "Address"
4463 msgstr "Адреса"
4464
4465 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4466 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4467 msgid "Offprint"
4468 msgstr "Окремий відбиток"
4469
4470 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4471 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4472 msgid "Mail"
4473 msgstr "Пошта"
4474
4475 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4476 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4477 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4478 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4479 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4481 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4482 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4485 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4486 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4487 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4488 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4489 msgid "Date"
4490 msgstr "Дата"
4491
4492 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4493 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4494 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4495 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4496 msgid "Acknowledgement"
4497 msgstr "Подяка"
4498
4499 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4500 msgid "Offprint Requests to:"
4501 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4502
4503 #: lib/layouts/aa.layout:178
4504 msgid "Correspondence to:"
4505 msgstr "Відповідність:"
4506
4507 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4508 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4509 msgid "Acknowledgements."
4510 msgstr "Подяки."
4511
4512 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4513 msgid "Key words."
4514 msgstr "Ключові слова"
4515
4516 #: lib/layouts/aa.layout:349
4517 #, fuzzy
4518 msgid "CharStyle:Institute"
4519 msgstr "Institute"
4520
4521 #: lib/layouts/aa.layout:359
4522 msgid "CharStyle:E-Mail"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4527 msgid "LaTeX"
4528 msgstr "LaTeX"
4529
4530 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4531 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4532 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4533 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4534 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4535 msgid "Email"
4536 msgstr "Email"
4537
4538 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4540 msgid "Thesaurus"
4541 msgstr "Тезаурус"
4542
4543 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4544 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4545 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4546 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4547 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4548 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4549 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4550 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4551 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4552 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4553 msgid "Paragraph"
4554 msgstr "Параграф"
4555
4556 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4557 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4558 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4559 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4560 msgid "Affiliation"
4561 msgstr "Місце роботи"
4562
4563 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4564 msgid "And"
4565 msgstr "І"
4566
4567 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4568 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4569 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4570 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4571 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4572 msgid "Acknowledgements"
4573 msgstr "Подяки"
4574
4575 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4576 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4577 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4578 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4579 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4580 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4581 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4582 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4583 #: src/output_plaintext.cpp:145
4584 msgid "References"
4585 msgstr "Посилання"
4586
4587 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4588 msgid "PlaceFigure"
4589 msgstr "Розташування зображення"
4590
4591 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4592 msgid "PlaceTable"
4593 msgstr "Розташування таблиці"
4594
4595 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4596 msgid "TableComments"
4597 msgstr "Коментар до таблиці"
4598
4599 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4600 msgid "TableRefs"
4601 msgstr "TableRefs"
4602
4603 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4604 msgid "MathLetters"
4605 msgstr "MathLetters"
4606
4607 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4608 msgid "NoteToEditor"
4609 msgstr "Помітка редактору"
4610
4611 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4612 msgid "Facility"
4613 msgstr "Можливість"
4614
4615 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4616 msgid "Objectname"
4617 msgstr "Назваоб'єкта"
4618
4619 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4620 msgid "Dataset"
4621 msgstr "Набір даних"
4622
4623 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4624 msgid "Subject headings:"
4625 msgstr "Предметні заголовки:"
4626
4627 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4628 msgid "[Acknowledgements]"
4629 msgstr "[Подяки]"
4630
4631 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
4632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
4633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
4634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
4635 msgid "and"
4636 msgstr "та"
4637
4638 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4639 msgid "Place Figure here:"
4640 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4641
4642 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4643 msgid "Place Table here:"
4644 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4645
4646 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4647 msgid "[Appendix]"
4648 msgstr "[Додаток]"
4649
4650 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4651 msgid "Note to Editor:"
4652 msgstr "Помітка редактору:"
4653
4654 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4655 msgid "References. ---"
4656 msgstr "Посилання: ---"
4657
4658 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4659 msgid "Note. ---"
4660 msgstr "Помітка. ---"
4661
4662 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4663 msgid "FigCaption"
4664 msgstr "Підпис до зображення"
4665
4666 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4667 msgid "Fig. ---"
4668 msgstr "Фіг. ---"
4669
4670 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4671 msgid "Facility:"
4672 msgstr "Засіб:"
4673
4674 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4675 msgid "Obj:"
4676 msgstr "Об'єкт:"
4677
4678 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4679 msgid "Dataset:"
4680 msgstr "Набір даних:"
4681
4682 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4684 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4685 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4686 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4687 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4688 #, fuzzy
4689 msgid "MainText"
4690 msgstr "Звичайний текст|ч"
4691
4692 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4693 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4694 msgid "\\arabic{section}"
4695 msgstr "\\arabic{section}"
4696
4697 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4698 msgid "Chapter Exercises"
4699 msgstr "Вправи до глави"
4700
4701 #: lib/layouts/apa.layout:50
4702 msgid "RightHeader"
4703 msgstr "Заголовок праворуч"
4704
4705 #: lib/layouts/apa.layout:59
4706 msgid "Right header:"
4707 msgstr "Заголовок праворуч:"
4708
4709 #: lib/layouts/apa.layout:82
4710 msgid "Abstract:"
4711 msgstr "Анотація:"
4712
4713 #: lib/layouts/apa.layout:91
4714 msgid "ShortTitle"
4715 msgstr "Короткий заголовок"
4716
4717 #: lib/layouts/apa.layout:99
4718 msgid "Short title:"
4719 msgstr "Короткий заголовок:"
4720
4721 #: lib/layouts/apa.layout:128
4722 msgid "TwoAuthors"
4723 msgstr "Два автори"
4724
4725 #: lib/layouts/apa.layout:135
4726 msgid "ThreeAuthors"
4727 msgstr "Троє авторів"
4728
4729 #: lib/layouts/apa.layout:142
4730 msgid "FourAuthors"
4731 msgstr "Чотири автори"
4732
4733 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4735 msgid "Affiliation:"
4736 msgstr "Місце роботи:"
4737
4738 #: lib/layouts/apa.layout:170
4739 msgid "TwoAffiliations"
4740 msgstr "TwoAffiliations"
4741
4742 #: lib/layouts/apa.layout:177
4743 msgid "ThreeAffiliations"
4744 msgstr "ThreeAffiliations"
4745
4746 #: lib/layouts/apa.layout:184
4747 msgid "FourAffiliations"
4748 msgstr "FourAffiliations"
4749
4750 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4751 msgid "Journal"
4752 msgstr "Журнал"
4753
4754 #: lib/layouts/apa.layout:205
4755 msgid "CopNum"
4756 msgstr "CopNum"
4757
4758 #: lib/layouts/apa.layout:233
4759 msgid "Acknowledgements:"
4760 msgstr "Подяки:"
4761
4762 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4763 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4764 #: lib/layouts/spie.layout:88
4765 msgid "Acknowledgments"
4766 msgstr "Подяки"
4767
4768 #: lib/layouts/apa.layout:247
4769 msgid "ThickLine"
4770 msgstr "Товста лінія"
4771
4772 #: lib/layouts/apa.layout:257
4773 msgid "CenteredCaption"
4774 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4775
4776 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4777 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4778 msgid "Senseless!"
4779 msgstr "Нечутливість!"
4780
4781 #: lib/layouts/apa.layout:277
4782 msgid "FitFigure"
4783 msgstr "FitFigure"
4784
4785 #: lib/layouts/apa.layout:283
4786 msgid "FitBitmap"
4787 msgstr "FitBitmap"
4788
4789 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4790 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4791 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4792 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4793 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4794 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4795 msgid "Subparagraph"
4796 msgstr "Підпараграф"
4797
4798 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4799 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4800 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4801 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4802 msgid "*"
4803 msgstr "*"
4804
4805 #: lib/layouts/apa.layout:390
4806 msgid "Seriate"
4807 msgstr "Seriate"
4808
4809 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4810 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4811 msgid "(\\alph{enumii})"
4812 msgstr "(\\alph{enumii})"
4813
4814 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4815 msgid "LatinOn"
4816 msgstr "LatinOn"
4817
4818 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4819 msgid "Latin on"
4820 msgstr "Увімкнути латиницю"
4821
4822 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4823 msgid "LatinOff"
4824 msgstr "LatinOff"
4825
4826 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4827 msgid "Latin off"
4828 msgstr "Вимкнути латиницю"
4829
4830 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4831 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4832 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4833 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4834 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4835 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4836 msgid "Part"
4837 msgstr "Частина"
4838
4839 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4840 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4841 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4842 msgid "Part*"
4843 msgstr "Частина*"
4844
4845 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4846 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4847 msgid "BeginFrame"
4848 msgstr "BeginFrame"
4849
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4851 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4852 msgid "MM"
4853 msgstr "ММ"
4854
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4856 msgid "Section \\arabic{section}"
4857 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4858
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4860 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4861 msgid "\\Alph{section}"
4862 msgstr "\\Alph{section}"
4863
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4865 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4866 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4867 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4868 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Unnumbered"
4871 msgstr "Нумерація"
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4874 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4875 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4878 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4879 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4880
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Frames"
4886 msgstr "Рамка"
4887
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4889 msgid "Frame"
4890 msgstr "Рамка"
4891
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4893 msgid "BeginPlainFrame"
4894 msgstr "BeginPlainFrame"
4895
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4897 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4898 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4901 msgid "AgainFrame"
4902 msgstr "AgainFrame"
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4905 msgid "Again frame with label"
4906 msgstr "Знову рамка з міткою"
4907
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4909 msgid "EndFrame"
4910 msgstr "EndFrame"
4911
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4913 msgid "________________________________"
4914 msgstr "________________________________"
4915
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4917 msgid "FrameSubtitle"
4918 msgstr "FrameSubtitle"
4919
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4921 msgid "Column"
4922 msgstr "Стовпчик"
4923
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4927 msgid "Columns"
4928 msgstr "Колонок"
4929
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4931 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4932 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4933
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4935 msgid "ColumnsCenterAligned"
4936 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4937
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4939 msgid "Columns (center aligned)"
4940 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4941
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4943 msgid "ColumnsTopAligned"
4944 msgstr "ColumnsTopAligned"
4945
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4947 msgid "Columns (top aligned)"
4948 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4949
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4951 msgid "Pause"
4952 msgstr "Пауза"
4953
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Overlays"
4959 msgstr "Перекриття"
4960
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4962 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4963 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4964
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4966 msgid "Overprint"
4967 msgstr "Відбиток"
4968
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4970 msgid "OverlayArea"
4971 msgstr "Область перекриття"
4972
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4974 msgid "Overlayarea"
4975 msgstr "Область перекриття"
4976
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4978 msgid "Uncover"
4979 msgstr "Відкрити"
4980
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4982 msgid "Uncovered on slides"
4983 msgstr "Розкрите на слайдах"
4984
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4986 msgid "Only"
4987 msgstr "Тільки"
4988
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4990 msgid "Only on slides"
4991 msgstr "Тільки на слайдах"
4992
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4994 msgid "Block"
4995 msgstr "Блок"
4996
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Blocks"
5001 msgstr "Блок"
5002
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:669
5004 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5005 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5006
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:684
5008 msgid "ExampleBlock"
5009 msgstr "ExampleBlock"
5010
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:695
5012 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5013 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5014
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5016 msgid "AlertBlock"
5017 msgstr "AlertBlock"
5018
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5020 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5021 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5022
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5025 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Titling"
5028 msgstr "Каталог"
5029
5030 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5031 msgid "Title (Plain Frame)"
5032 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5033
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5035 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5036 msgid "Institute"
5037 msgstr "Institute"
5038
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5040 msgid "BackMatter"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5044 msgid "TitleGraphic"
5045 msgstr "TitleGraphic"
5046
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Theorems"
5050 msgstr "Теорема"
5051
5052 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5053 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5054 msgid "Corollary."
5055 msgstr "Наслідок"
5056
5057 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5058 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5059 msgid "Definition."
5060 msgstr "Визначення."
5061
5062 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5063 msgid "Definitions"
5064 msgstr "Визначення"
5065
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5067 msgid "Definitions."
5068 msgstr "Визначення."
5069
5070 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5071 msgid "Example."
5072 msgstr "Приклад."
5073
5074 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5075 msgid "Examples"
5076 msgstr "Приклади"
5077
5078 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5079 msgid "Examples."
5080 msgstr "Приклади."
5081
5082 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5083 msgid "Fact."
5084 msgstr "Факт."
5085
5086 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5088 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5089 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5090 msgid "Proof."
5091 msgstr "Доведення."
5092
5093 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5094 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5095 msgid "Theorem."
5096 msgstr "Теорема"
5097
5098 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5099 msgid "Separator"
5100 msgstr "Роздільник"
5101
5102 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5103 msgid "___"
5104 msgstr "___"
5105
5106 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5107 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5108 msgid "LyX-Code"
5109 msgstr "LyX-Код"
5110
5111 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5112 msgid "NoteItem"
5113 msgstr "NoteItem"
5114
5115 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5116 msgid "Note:"
5117 msgstr "Зауваження:"
5118
5119 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5120 msgid "CharStyle:Alert"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Alert"
5126 msgstr "AlertBlock"
5127
5128 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5129 msgid "CharStyle:Structure"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5133 msgid "Structure"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5137 msgid "Custom:ArticleMode"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Article"
5143 msgstr "Вертикально"
5144
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5146 msgid "Custom:PresentationMode"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Presentation"
5152 msgstr "Розташування"
5153
5154 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5155 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5157 msgid "Table"
5158 msgstr "Таблиця"
5159
5160 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5161 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5162 msgid "List of Tables"
5163 msgstr "Список таблиць"
5164
5165 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5166 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5167 msgid "Figure"
5168 msgstr "Зображення"
5169
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5171 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5172 msgid "List of Figures"
5173 msgstr "Список малюнків"
5174
5175 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5176 msgid "Dialogue"
5177 msgstr "Діалог"
5178
5179 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5180 msgid "Narrative"
5181 msgstr "Розповідний"
5182
5183 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5184 msgid "ACT"
5185 msgstr "АКТ"
5186
5187 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5188 msgid "ACT \\arabic{act}"
5189 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5190
5191 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5192 msgid "SCENE"
5193 msgstr "СЦЕНА"
5194
5195 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5196 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5197 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5198
5199 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5200 msgid "SCENE*"
5201 msgstr "СЦЕНА*"
5202
5203 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5204 msgid "AT RISE:"
5205 msgstr "AT RISE:"
5206
5207 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5208 msgid "Speaker"
5209 msgstr "Диктор"
5210
5211 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5212 msgid "Parenthetical"
5213 msgstr "Ввідне слово"
5214
5215 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5216 msgid "("
5217 msgstr "("
5218
5219 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5220 msgid ")"
5221 msgstr ")"
5222
5223 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5224 msgid "CURTAIN"
5225 msgstr "ЗАВІСА"
5226
5227 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5228 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5229 msgid "Right Address"
5230 msgstr "Адреса праворуч"
5231
5232 #: lib/layouts/chess.layout:35
5233 msgid "Mainline"
5234 msgstr "Mainline"
5235
5236 #: lib/layouts/chess.layout:42
5237 msgid "Mainline:"
5238 msgstr "Mainline:"
5239
5240 #: lib/layouts/chess.layout:60
5241 msgid "Variation"
5242 msgstr "Варіація"
5243
5244 #: lib/layouts/chess.layout:64
5245 msgid "Variation:"
5246 msgstr "Варіація:"
5247
5248 #: lib/layouts/chess.layout:70
5249 msgid "SubVariation"
5250 msgstr "Підваріант"
5251
5252 #: lib/layouts/chess.layout:73
5253 msgid "Subvariation:"
5254 msgstr "Підваріант:"
5255
5256 #: lib/layouts/chess.layout:79
5257 msgid "SubVariation2"
5258 msgstr "Підваріант2"
5259
5260 #: lib/layouts/chess.layout:82
5261 msgid "Subvariation(2):"
5262 msgstr "Підваріант(2):"
5263
5264 #: lib/layouts/chess.layout:88
5265 msgid "SubVariation3"
5266 msgstr "Підваріант3"
5267
5268 #: lib/layouts/chess.layout:91
5269 msgid "Subvariation(3):"
5270 msgstr "Підваріант(3):"
5271
5272 #: lib/layouts/chess.layout:97
5273 msgid "SubVariation4"
5274 msgstr "Підваріант4"
5275
5276 #: lib/layouts/chess.layout:100
5277 msgid "Subvariation(4):"
5278 msgstr "Підваріант(4):"
5279
5280 #: lib/layouts/chess.layout:106
5281 msgid "SubVariation5"
5282 msgstr "Підваріант5"
5283
5284 #: lib/layouts/chess.layout:109
5285 msgid "Subvariation(5):"
5286 msgstr "Підваріант(5):"
5287
5288 #: lib/layouts/chess.layout:116
5289 msgid "HideMoves"
5290 msgstr "HideMoves"
5291
5292 #: lib/layouts/chess.layout:121
5293 msgid "HideMoves:"
5294 msgstr "HideMoves:"
5295
5296 #: lib/layouts/chess.layout:126
5297 msgid "ChessBoard"
5298 msgstr "Шахова дошка"
5299
5300 #: lib/layouts/chess.layout:130
5301 msgid "[chessboard]"
5302 msgstr "[Шахова дошка]"
5303
5304 #: lib/layouts/chess.layout:139
5305 msgid "BoardCentered"
5306 msgstr "BoardCentered"
5307
5308 #: lib/layouts/chess.layout:144
5309 msgid "[centered board]"
5310 msgstr "[центроване]"
5311
5312 #: lib/layouts/chess.layout:154
5313 msgid "HighLight"
5314 msgstr "HighLight"
5315
5316 #: lib/layouts/chess.layout:159
5317 msgid "Highlights:"
5318 msgstr "HighLight:"
5319
5320 #: lib/layouts/chess.layout:174
5321 msgid "Arrow"
5322 msgstr "Стрілка"
5323
5324 #: lib/layouts/chess.layout:179
5325 msgid "Arrow:"
5326 msgstr "Стрілка:"
5327
5328 #: lib/layouts/chess.layout:185
5329 msgid "KnightMove"
5330 msgstr "KnightMove"
5331
5332 #: lib/layouts/chess.layout:190
5333 msgid "KnightMove:"
5334 msgstr "KnightMove:"
5335
5336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5337 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5338 msgid "My Address"
5339 msgstr "Моя адреса"
5340
5341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5342 msgid "Briefkopf:"
5343 msgstr "Оголівка:"
5344
5345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5346 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5347 msgid "Send To Address"
5348 msgstr "Адреса призначення"
5349
5350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5351 msgid "Adresse:"
5352 msgstr "Адреса:"
5353
5354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5357 msgid "Opening"
5358 msgstr "Вступ"
5359
5360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5361 msgid "Anrede:"
5362 msgstr "Anrede:"
5363
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5367 msgid "Signature"
5368 msgstr "Підпис"
5369
5370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5371 msgid "Unterschrift:"
5372 msgstr "Unterschrift:"
5373
5374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5377 msgid "Closing"
5378 msgstr "Епілог"
5379
5380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5381 msgid "Gruss:"
5382 msgstr "Gruss:"
5383
5384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5385 msgid "encl"
5386 msgstr "вкл"
5387
5388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5389 msgid "Anlagen:"
5390 msgstr "Anlagen:"
5391
5392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5393 msgid "ps"
5394 msgstr "ps"
5395
5396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5397 msgid "PS:"
5398 msgstr "PS:"
5399
5400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5402 msgid "cc"
5403 msgstr "cc"
5404
5405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5406 msgid "Verteiler:"
5407 msgstr "Verteiler:"
5408
5409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5410 msgid "Betreff"
5411 msgstr "Betreff"
5412
5413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5414 msgid "Betreff:"
5415 msgstr "Betreff:"
5416
5417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5418 msgid "Stadt"
5419 msgstr "Stadt"
5420
5421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5422 msgid "Stadt:"
5423 msgstr "Stadt:"
5424
5425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5426 msgid "Datum"
5427 msgstr "Дата"
5428
5429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5430 msgid "Datum:"
5431 msgstr "Дата:"
5432
5433 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5434 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5435 msgid "Quotation"
5436 msgstr "Довга цитата"
5437
5438 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5439 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5440 msgid "Quote"
5441 msgstr "Цитата"
5442
5443 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5444 msgid "00.00.0000"
5445 msgstr "00.00.0000"
5446
5447 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5448 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5449 msgid "Verse"
5450 msgstr "Вірші"
5451
5452 #: lib/layouts/egs.layout:268
5453 msgid "LaTeX Title"
5454 msgstr "Заголовок LaTeX"
5455
5456 #: lib/layouts/egs.layout:301
5457 msgid "Author:"
5458 msgstr "Автор:"
5459
5460 #: lib/layouts/egs.layout:310
5461 msgid "Affil"
5462 msgstr "Affil"
5463
5464 #: lib/layouts/egs.layout:323
5465 msgid "Affilation:"
5466 msgstr "Місце роботи:"
5467
5468 #: lib/layouts/egs.layout:345
5469 msgid "Journal:"
5470 msgstr "Журнал:"
5471
5472 #: lib/layouts/egs.layout:354
5473 msgid "msnumber"
5474 msgstr "msnumber"
5475
5476 #: lib/layouts/egs.layout:368
5477 msgid "MS_number:"
5478 msgstr "MS_number:"
5479
5480 #: lib/layouts/egs.layout:378
5481 msgid "FirstAuthor"
5482 msgstr "Перший автор"
5483
5484 #: lib/layouts/egs.layout:391
5485 msgid "1st_author_surname:"
5486 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5487
5488 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5489 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5490 msgid "Received"
5491 msgstr "Отримав"
5492
5493 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5494 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5495 msgid "Received:"
5496 msgstr "Отримав:"
5497
5498 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5499 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5500 msgid "Accepted"
5501 msgstr "Прийнято"
5502
5503 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5504 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5505 msgid "Accepted:"
5506 msgstr "Прийнято:"
5507
5508 #: lib/layouts/egs.layout:444
5509 msgid "Offsets"
5510 msgstr "Offsets"
5511
5512 #: lib/layouts/egs.layout:457
5513 msgid "reprint_reqs_to:"
5514 msgstr "копії_для:"
5515
5516 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5517 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5518 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5519 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5520 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5521 msgid "Abstract."
5522 msgstr "Анотація."
5523
5524 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5526 msgid "Acknowledgement."
5527 msgstr "Подяка."
5528
5529 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5530 msgid "Author Address"
5531 msgstr "Адреса автора"
5532
5533 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5535 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5537 msgid "Address:"
5538 msgstr "Адреса:"
5539
5540 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5541 msgid "Author Email"
5542 msgstr "Email автора"
5543
5544 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5545 msgid "Email:"
5546 msgstr "Email:"
5547
5548 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5549 msgid "Author URL"
5550 msgstr "URL автора"
5551
5552 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5554 msgid "URL:"
5555 msgstr "URL:"
5556
5557 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5559 msgid "Thanks"
5560 msgstr "Подяки"
5561
5562 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5563 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5564 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5565
5566 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5567 msgid "PROOF."
5568 msgstr "Доведення."
5569
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5571 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5572 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5573
5574 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5575 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5576 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5577
5578 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5579 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5580 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5581
5582 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5583 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5584 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5585
5586 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5587 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5589 msgid "Algorithm"
5590 msgstr "Алгоритм"
5591
5592 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5593 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5594 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5595
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5597 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5598 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5599
5600 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5601 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5602 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5603
5604 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5605 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5606 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5607
5608 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5609 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5610 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5611
5612 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5613 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5614 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5615
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5617 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5618 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5619
5620 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5621 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5622 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5623
5624 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5625 msgid "Summary"
5626 msgstr "Резюме"
5627
5628 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5629 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5630 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5631
5632 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5633 msgid "Case \\arabic{case}"
5634 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5635
5636 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5638 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5639 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5640 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5641 msgid "FrontMatter"
5642 msgstr "Вступ"
5643
5644 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5645 msgid "Keyword"
5646 msgstr "Ключове слово"
5647
5648 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5649 msgid "Key words:"
5650 msgstr "Ключові слова:"
5651
5652 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5653 msgid "Item"
5654 msgstr "пункт"
5655
5656 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5657 msgid "Item:"
5658 msgstr "Пункт:"
5659
5660 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5661 msgid "BulletedItem"
5662 msgstr "ПозначенийПункт"
5663
5664 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5665 msgid "Bulleted Item:"
5666 msgstr "Позначений пункт:"
5667
5668 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5669 msgid "Begin"
5670 msgstr "Початок"
5671
5672 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5673 msgid "Begin of CV"
5674 msgstr "Початок резюме"
5675
5676 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5677 msgid "PersonalInfo"
5678 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5679
5680 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5681 msgid "Personal Info"
5682 msgstr "Персональна інформація"
5683
5684 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5685 msgid "MotherTongue"
5686 msgstr "РіднаМова"
5687
5688 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5689 msgid "Mother Tongue:"
5690 msgstr "Рідна мова:"
5691
5692 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5693 msgid "LangHeader"
5694 msgstr "ШапкаМови"
5695
5696 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5697 msgid "Language Header:"
5698 msgstr "Шапка мови:"
5699
5700 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5701 msgid "Language:"
5702 msgstr "Мова:"
5703
5704 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5705 msgid "LastLanguage"
5706 msgstr "ОстМова"
5707
5708 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5709 msgid "Last Language:"
5710 msgstr "Остання мова:"
5711
5712 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5713 msgid "LangFooter"
5714 msgstr "ПідвалМови"
5715
5716 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5717 msgid "Language Footer:"
5718 msgstr "Підвал мови:"
5719
5720 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5721 msgid "End"
5722 msgstr "Кінець"
5723
5724 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5725 msgid "End of CV"
5726 msgstr "Кінець резюме"
5727
5728 #: lib/layouts/foils.layout:42
5729 msgid "Foilhead"
5730 msgstr "Foilhead"
5731
5732 #: lib/layouts/foils.layout:61
5733 msgid "ShortFoilhead"
5734 msgstr "ShortFoilhead"
5735
5736 #: lib/layouts/foils.layout:67
5737 msgid "Rotatefoilhead"
5738 msgstr "Rotatefoilhead"
5739
5740 #: lib/layouts/foils.layout:73
5741 msgid "ShortRotatefoilhead"
5742 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5743
5744 #: lib/layouts/foils.layout:82
5745 msgid "TickList"
5746 msgstr "TickList"
5747
5748 #: lib/layouts/foils.layout:97
5749 msgid "_/"
5750 msgstr "_/"
5751
5752 #: lib/layouts/foils.layout:101
5753 msgid "CrossList"
5754 msgstr "CrossList"
5755
5756 #: lib/layouts/foils.layout:116
5757 msgid "><"
5758 msgstr "><"
5759
5760 #: lib/layouts/foils.layout:160
5761 msgid "My Logo"
5762 msgstr "Мій логотип"
5763
5764 #: lib/layouts/foils.layout:168
5765 msgid "My Logo:"
5766 msgstr "Мій логотип:"
5767
5768 #: lib/layouts/foils.layout:177
5769 msgid "Restriction"
5770 msgstr "Обмеження"
5771
5772 #: lib/layouts/foils.layout:181
5773 msgid "Restriction:"
5774 msgstr "Обмеження:"
5775
5776 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5777 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5778 msgid "Left Header"
5779 msgstr "Ліва шапка"
5780
5781 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5782 msgid "Left Header:"
5783 msgstr "Ліва шапка:"
5784
5785 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5786 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5787 msgid "Right Header"
5788 msgstr "Заголовок праворуч"
5789
5790 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5791 msgid "Right Header:"
5792 msgstr "Права шапка:"
5793
5794 #: lib/layouts/foils.layout:201
5795 msgid "Right Footer"
5796 msgstr "Підвал праворуч"
5797
5798 #: lib/layouts/foils.layout:205
5799 msgid "Right Footer:"
5800 msgstr "Підвал праворуч:"
5801
5802 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5803 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5804 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5805 msgid "Theorem #."
5806 msgstr "Теорема #."
5807
5808 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5809 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5810 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5811 msgid "Lemma #."
5812 msgstr "Лема #."
5813
5814 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5815 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5816 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5817 msgid "Corollary #."
5818 msgstr "Наслідок #."
5819
5820 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5821 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5822 msgid "Proposition #."
5823 msgstr "Твердження #."
5824
5825 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5826 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5827 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5828 msgid "Definition #."
5829 msgstr "Визначення #."
5830
5831 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5833 msgid "Theorem*"
5834 msgstr "Теорема*"
5835
5836 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5838 msgid "Lemma*"
5839 msgstr "Лема*"
5840
5841 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5843 msgid "Lemma."
5844 msgstr "Лема."
5845
5846 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5848 msgid "Corollary*"
5849 msgstr "Наслідок*"
5850
5851 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5853 msgid "Proposition*"
5854 msgstr "Твердження*"
5855
5856 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5858 msgid "Proposition."
5859 msgstr "Твердження"
5860
5861 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5863 msgid "Definition*"
5864 msgstr "Визначення*"
5865
5866 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5867 msgid "Brieftext"
5868 msgstr "Brieftext"
5869
5870 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5871 msgid "Text:"
5872 msgstr "Текст:"
5873
5874 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5877 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5878 msgid "Name"
5879 msgstr "Назва"
5880
5881 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5884 msgid "Name:"
5885 msgstr "Назва:"
5886
5887 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5888 msgid "Unterschrift"
5889 msgstr "Unterschrift"
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5892 msgid "Strasse"
5893 msgstr "Вулиця"
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5896 msgid "Strasse:"
5897 msgstr "Вулиця:"
5898
5899 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5900 msgid "Zusatz"
5901 msgstr "Постскриптум"
5902
5903 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5904 msgid "Zusatz:"
5905 msgstr "Постскриптум:"
5906
5907 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5908 msgid "Ort"
5909 msgstr "Ort"
5910
5911 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5912 msgid "Ort:"
5913 msgstr "Ort:"
5914
5915 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5916 msgid "Land"
5917 msgstr "Land"
5918
5919 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5920 msgid "Land:"
5921 msgstr "Land:"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5924 msgid "RetourAdresse"
5925 msgstr "Зворотня адреса"
5926
5927 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5928 msgid "RetourAdresse:"
5929 msgstr "Зворотня адреса:"
5930
5931 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5932 msgid "MeinZeichen"
5933 msgstr "MeinZeichen"
5934
5935 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5936 msgid "MeinZeichen:"
5937 msgstr "MeinZeichen:"
5938
5939 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5940 msgid "IhrZeichen"
5941 msgstr "IhrZeichen"
5942
5943 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5944 msgid "IhrZeichen:"
5945 msgstr "IhrZeichen:"
5946
5947 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5948 msgid "IhrSchreiben"
5949 msgstr "IhrSchreiben"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5952 msgid "IhrSchreiben:"
5953 msgstr "IhrSchreiben:"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5956 msgid "Telefon"
5957 msgstr "Телефон"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5960 msgid "Telefon:"
5961 msgstr "Телефон:"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5964 msgid "Telefax"
5965 msgstr "Телефакс"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5968 msgid "Telefax:"
5969 msgstr "Телефакс:"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5972 msgid "Telex"
5973 msgstr "Телекс"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5976 msgid "Telex:"
5977 msgstr "Телекс:"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5980 msgid "EMail"
5981 msgstr "EMail"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5984 msgid "EMail:"
5985 msgstr "EMail:"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5988 msgid "HTTP"
5989 msgstr "HTTP"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5992 msgid "HTTP:"
5993 msgstr "HTTP:"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5997 msgid "Bank"
5998 msgstr "Банк"
5999
6000 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6002 msgid "Bank:"
6003 msgstr "Банк:"
6004
6005 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6006 msgid "BLZ"
6007 msgstr "BLZ"
6008
6009 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6010 msgid "BLZ:"
6011 msgstr "BLZ:"
6012
6013 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6014 msgid "Konto"
6015 msgstr "Konto"
6016
6017 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6018 msgid "Konto:"
6019 msgstr "Рахунок:"
6020
6021 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6022 msgid "Postvermerk"
6023 msgstr "Postvermerk"
6024
6025 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6026 msgid "Postvermerk:"
6027 msgstr "Postvermerk:"
6028
6029 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6030 msgid "Adresse"
6031 msgstr "Адреса"
6032
6033 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6034 msgid "Anrede"
6035 msgstr "Anrede"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6038 msgid "Anlagen"
6039 msgstr "Anlagen"
6040
6041 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6042 msgid "Verteiler"
6043 msgstr "Verteiler"
6044
6045 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6046 msgid "Gruss"
6047 msgstr "Gruss"
6048
6049 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6050 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6051 msgid "Letter"
6052 msgstr "Лист"
6053
6054 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6055 msgid "Letter:"
6056 msgstr "Лист:"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6060 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6061 msgid "Signature:"
6062 msgstr "Підпис:"
6063
6064 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6065 msgid "Street"
6066 msgstr "Вулиця"
6067
6068 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6069 msgid "Street:"
6070 msgstr "Вулиця:"
6071
6072 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6073 msgid "Addition"
6074 msgstr "Додаток"
6075
6076 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6077 msgid "Addition:"
6078 msgstr "Додаток:"
6079
6080 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6081 msgid "Town"
6082 msgstr "Місто"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6085 msgid "Town:"
6086 msgstr "Місто:"
6087
6088 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6089 msgid "State"
6090 msgstr "Штат"
6091
6092 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6093 msgid "State:"
6094 msgstr "Штат:"
6095
6096 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6097 msgid "ReturnAddress"
6098 msgstr "Зворотня адреса"
6099
6100 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6101 msgid "ReturnAddress:"
6102 msgstr "Зворотня адреса:"
6103
6104 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6105 msgid "MyRef"
6106 msgstr "MyRef"
6107
6108 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6109 msgid "MyRef:"
6110 msgstr "MyRef:"
6111
6112 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6113 msgid "YourRef"
6114 msgstr "Ваше посилання"
6115
6116 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6117 msgid "YourRef:"
6118 msgstr "YourRef:"
6119
6120 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6121 msgid "YourMail"
6122 msgstr "Ваш поштова адреса"
6123
6124 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6125 msgid "YourMail:"
6126 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6129 msgid "Phone"
6130 msgstr "Телефон"
6131
6132 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6133 msgid "Phone:"
6134 msgstr "Телефон:"
6135
6136 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6137 msgid "BankCode"
6138 msgstr "Банківський код"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6141 msgid "BankCode:"
6142 msgstr "Банківський код:"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6145 msgid "BankAccount"
6146 msgstr "Банківський рахунок"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6149 msgid "BankAccount:"
6150 msgstr "Банківський рахунок:"
6151
6152 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6153 msgid "PostalComment"
6154 msgstr "PostalComment"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6157 msgid "PostalComment:"
6158 msgstr "PostalComment:"
6159
6160 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6161 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6164 msgid "Date:"
6165 msgstr "Дата:"
6166
6167 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6168 msgid "Reference"
6169 msgstr "Посилання"
6170
6171 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6172 msgid "Reference:"
6173 msgstr "Посилання:"
6174
6175 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6177 msgid "Opening:"
6178 msgstr "Вступ:"
6179
6180 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6181 msgid "Encl."
6182 msgstr "Вкл."
6183
6184 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6185 msgid "Encl.:"
6186 msgstr "Вкл.:"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6190 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6191 msgid "cc:"
6192 msgstr "cc:"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6196 msgid "Closing:"
6197 msgstr "Епілог:"
6198
6199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6200 msgid "NameRowA"
6201 msgstr "NameRowA"
6202
6203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6204 msgid "NameRowA:"
6205 msgstr "NameRowA:"
6206
6207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6208 msgid "NameRowB"
6209 msgstr "NameRowB"
6210
6211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6212 msgid "NameRowB:"
6213 msgstr "NameRowB:"
6214
6215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6216 msgid "NameRowC"
6217 msgstr "NameRowC"
6218
6219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6220 msgid "NameRowC:"
6221 msgstr "NameRowC:"
6222
6223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6224 msgid "NameRowD"
6225 msgstr "NameRowD"
6226
6227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6228 msgid "NameRowD:"
6229 msgstr "NameRowD:"
6230
6231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6232 msgid "NameRowE"
6233 msgstr "NameRowE"
6234
6235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6236 msgid "NameRowE:"
6237 msgstr "NameRowE:"
6238
6239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6240 msgid "NameRowF"
6241 msgstr "NameRowF"
6242
6243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6244 msgid "NameRowF:"
6245 msgstr "NameRowF:"
6246
6247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6248 msgid "NameRowG"
6249 msgstr "NameRowG"
6250
6251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6252 msgid "NameRowG:"
6253 msgstr "NameRowG:"
6254
6255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6256 msgid "AddressRowA"
6257 msgstr "AddressRowA"
6258
6259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6260 msgid "AddressRowA:"
6261 msgstr "AddressRowA:"
6262
6263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6264 msgid "AddressRowB"
6265 msgstr "AddressRowB"
6266
6267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6268 msgid "AddressRowB:"
6269 msgstr "AddressRowB:"
6270
6271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6272 msgid "AddressRowC"
6273 msgstr "AddressRowC"
6274
6275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6276 msgid "AddressRowC:"
6277 msgstr "AddressRowC:"
6278
6279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6280 msgid "AddressRowD"
6281 msgstr "AddressRowD"
6282
6283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6284 msgid "AddressRowD:"
6285 msgstr "AddressRowD:"
6286
6287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6288 msgid "AddressRowE"
6289 msgstr "AddressRowE"
6290
6291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6292 msgid "AddressRowE:"
6293 msgstr "AddressRowE:"
6294
6295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6296 msgid "AddressRowF"
6297 msgstr "AddressRowF"
6298
6299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6300 msgid "AddressRowF:"
6301 msgstr "AddressRowF:"
6302
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6304 msgid "TelephoneRowA"
6305 msgstr "TelephoneRowA"
6306
6307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6308 msgid "TelephoneRowA:"
6309 msgstr "TelephoneRowA:"
6310
6311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6312 msgid "TelephoneRowB"
6313 msgstr "TelephoneRowB"
6314
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6316 msgid "TelephoneRowB:"
6317 msgstr "TelephoneRowB:"
6318
6319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6320 msgid "TelephoneRowC"
6321 msgstr "TelephoneRowC"
6322
6323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6324 msgid "TelephoneRowC:"
6325 msgstr "TelephoneRowC:"
6326
6327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6328 msgid "TelephoneRowD"
6329 msgstr "TelephoneRowD"
6330
6331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6332 msgid "TelephoneRowD:"
6333 msgstr "TelephoneRowD:"
6334
6335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6336 msgid "TelephoneRowE"
6337 msgstr "TelephoneRowE"
6338
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6340 msgid "TelephoneRowE:"
6341 msgstr "TelephoneRowE:"
6342
6343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6344 msgid "TelephoneRowF"
6345 msgstr "TelephoneRowF"
6346
6347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6348 msgid "TelephoneRowF:"
6349 msgstr "TelephoneRowF:"
6350
6351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6352 msgid "InternetRowA"
6353 msgstr "InternetRowA"
6354
6355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6356 msgid "InternetRowA:"
6357 msgstr "InternetRowA:"
6358
6359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6360 msgid "InternetRowB"
6361 msgstr "InternetRowB"
6362
6363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6364 msgid "InternetRowB:"
6365 msgstr "InternetRowB:"
6366
6367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6368 msgid "InternetRowC"
6369 msgstr "InternetRowC"
6370
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6372 msgid "InternetRowC:"
6373 msgstr "InternetRowC:"
6374
6375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6376 msgid "InternetRowD"
6377 msgstr "InternetRowD"
6378
6379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6380 msgid "InternetRowD:"
6381 msgstr "InternetRowD:"
6382
6383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6384 msgid "InternetRowE"
6385 msgstr "InternetRowE"
6386
6387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6388 msgid "InternetRowE:"
6389 msgstr "InternetRowE:"
6390
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6392 msgid "InternetRowF"
6393 msgstr "InternetRowF"
6394
6395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6396 msgid "InternetRowF:"
6397 msgstr "InternetRowF:"
6398
6399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6400 msgid "BankRowA"
6401 msgstr "BankRowA"
6402
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6404 msgid "BankRowA:"
6405 msgstr "BankRowA:"
6406
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6408 msgid "BankRowB"
6409 msgstr "BankRowB"
6410
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6412 msgid "BankRowB:"
6413 msgstr "BankRowB:"
6414
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6416 msgid "BankRowC"
6417 msgstr "BankRowC"
6418
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6420 msgid "BankRowC:"
6421 msgstr "BankRowC:"
6422
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6424 msgid "BankRowD"
6425 msgstr "BankRowD"
6426
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6428 msgid "BankRowD:"
6429 msgstr "BankRowD:"
6430
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6432 msgid "BankRowE"
6433 msgstr "BankRowE"
6434
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6436 msgid "BankRowE:"
6437 msgstr "BankRowE:"
6438
6439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6440 msgid "BankRowF"
6441 msgstr "BankRowF"
6442
6443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6444 msgid "BankRowF:"
6445 msgstr "BankRowF:"
6446
6447 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6448 msgid "Claim #."
6449 msgstr "Твердження #."
6450
6451 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6452 msgid "Remarks"
6453 msgstr "Помітки"
6454
6455 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6456 msgid "Remarks #."
6457 msgstr "Зауваження #."
6458
6459 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6460 msgid "More"
6461 msgstr "Більше"
6462
6463 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6464 msgid "(MORE)"
6465 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
6466
6467 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6468 msgid "FADE IN:"
6469 msgstr "FADE_IN:"
6470
6471 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6472 msgid "INT."
6473 msgstr "INT."
6474
6475 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6476 msgid "EXT."
6477 msgstr "EXT."
6478
6479 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6480 msgid "Continuing"
6481 msgstr "Далі"
6482
6483 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6484 msgid "(continuing)"
6485 msgstr "(далі)"
6486
6487 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6488 msgid "Transition"
6489 msgstr "Перехід"
6490
6491 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6492 msgid "TITLE OVER:"
6493 msgstr "TITLE_OVER:"
6494
6495 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6496 msgid "INTERCUT"
6497 msgstr "INTERCUT"
6498
6499 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6500 msgid "INTERCUT WITH:"
6501 msgstr "INTERCUT WITH:"
6502
6503 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6504 msgid "FADE OUT"
6505 msgstr "FADE_OUT"
6506
6507 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6508 msgid "Scene"
6509 msgstr "Сцена"
6510
6511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6512 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6513 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6514 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6515 msgid "Keywords:"
6516 msgstr "Ключові слова:"
6517
6518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6519 msgid "Classification Codes"
6520 msgstr "Коди класифікації"
6521
6522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Definition \\thedefinition."
6525 msgstr "Означення \\arabic{definition}."
6526
6527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6528 msgid "Step"
6529 msgstr "Крок"
6530
6531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Step \\thestep."
6534 msgstr "Крок \\arabic{step}."
6535
6536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Example \\theexample."
6539 msgstr "Приклад \\arabic{example}."
6540
6541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Remark \\theremark."
6544 msgstr "Примітка \\arabic{remark}."
6545
6546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Notation \\thenotation."
6549 msgstr "Позначення \\arabic{notation}."
6550
6551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6552 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Theorem \\thetheorem."
6555 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
6556
6557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Corollary \\thecorollary."
6560 msgstr "Наслідок \\arabic{corollary}."
6561
6562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Lemma \\thelemma."
6565 msgstr "Лема \\arabic{lemma}."
6566
6567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Proposition \\theproposition."
6570 msgstr "Твердження \\arabic{proposition}."
6571
6572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6573 msgid "Prop"
6574 msgstr "Властивість"
6575
6576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Prop \\theprop."
6579 msgstr "Властивість \\arabic{prop}."
6580
6581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6583 msgid "Question"
6584 msgstr "Питання"
6585
6586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Question \\thequestion."
6589 msgstr "Питання \\arabic{question}."
6590
6591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Claim \\theclaim."
6594 msgstr "Вимога \\arabic{claim}."
6595
6596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6599 msgstr "Припущення \\arabic{conjecture}."
6600
6601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6602 msgid "Appendices Section"
6603 msgstr "Розділ Додатків"
6604
6605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6606 msgid "--- Appendices ---"
6607 msgstr "-- Додатки --"
6608
6609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6610 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6611 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6612
6613 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6614 msgid "Review"
6615 msgstr "Огляд"
6616
6617 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6618 msgid "Topical"
6619 msgstr "Тематичне"
6620
6621 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6622 msgid "Comment"
6623 msgstr "Коментар"
6624
6625 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6626 msgid "Paper"
6627 msgstr "Стаття"
6628
6629 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6630 msgid "Prelim"
6631 msgstr "Попередній текст"
6632
6633 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6634 msgid "Rapid"
6635 msgstr "Миттєве"
6636
6637 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6638 msgid "PACS"
6639 msgstr "PACS"
6640
6641 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6642 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6643 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6644
6645 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6646 msgid "MSC"
6647 msgstr "MSC"
6648
6649 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6650 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6651 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6652
6653 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6654 msgid "submitto"
6655 msgstr "податидо"
6656
6657 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6658 msgid "submit to paper:"
6659 msgstr "подати до видання:"
6660
6661 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6662 msgid "Bibliography (plain)"
6663 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6664
6665 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6666 msgid "Bibliography heading"
6667 msgstr "Заголовок бібліографії"
6668
6669 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6670 msgid "ABSTRACT:"
6671 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
6672
6673 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6674 msgid "KEY WORDS:"
6675 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6676
6677 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6678 msgid "Commission"
6679 msgstr "Довіреність"
6680
6681 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6682 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6683 msgstr "ПОДЯКИ"
6684
6685 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6686 msgid "AddressForOffprints"
6687 msgstr "Адрес не для друку"
6688
6689 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6690 msgid "Address for Offprints:"
6691 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6692
6693 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6694 msgid "RunningTitle"
6695 msgstr "RunningTitle"
6696
6697 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6698 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6699 msgid "Running title:"
6700 msgstr "Альтернативна назва:"
6701
6702 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6703 msgid "RunningAuthor"
6704 msgstr "RunningAuthor"
6705
6706 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6707 msgid "Running author:"
6708 msgstr "Running author:"
6709
6710 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6711 msgid "E-mail:"
6712 msgstr "E-mail:"
6713
6714 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6715 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6716 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6717 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6718 msgid "Chapter"
6719 msgstr "Глава"
6720
6721 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6722 msgid "Running LaTeX Title"
6723 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6724
6725 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6726 msgid "TOC Title"
6727 msgstr "Назва «Змісту»"
6728
6729 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6730 msgid "TOC title:"
6731 msgstr "Назва «Змісту»:"
6732
6733 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6734 msgid "Author Running"
6735 msgstr "Author Running"
6736
6737 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6738 msgid "Author Running:"
6739 msgstr "Author Running:"
6740
6741 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6742 msgid "TOC Author"
6743 msgstr "Автор змісту"
6744
6745 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6746 msgid "TOC Author:"
6747 msgstr "Автор змісту:"
6748
6749 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6751 msgid "Case #."
6752 msgstr "Варіант #."
6753
6754 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6756 msgid "Claim."
6757 msgstr "Твердження."
6758
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6760 msgid "Conjecture #."
6761 msgstr "Припущення #."
6762
6763 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6764 msgid "Example #."
6765 msgstr "Приклад #."
6766
6767 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6768 msgid "Exercise #."
6769 msgstr "Вправа #."
6770
6771 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6772 msgid "Note #."
6773 msgstr "Помітка #."
6774
6775 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6776 msgid "Problem #."
6777 msgstr "Задача #."
6778
6779 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6780 msgid "Property"
6781 msgstr "Властивість"
6782
6783 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6784 msgid "Property #."
6785 msgstr "Властивість #."
6786
6787 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6788 msgid "Question #."
6789 msgstr "Питання #."
6790
6791 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6792 msgid "Remark #."
6793 msgstr "Зауваження #."
6794
6795 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6796 msgid "Solution"
6797 msgstr "Розв'язок"
6798
6799 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6800 msgid "Solution #."
6801 msgstr "Розв'язок #."
6802
6803 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6804 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6805 msgid "Code"
6806 msgstr "Код"
6807
6808 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6809 msgid "SGML"
6810 msgstr "SGML"
6811
6812 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6813 msgid "Chapterprecis"
6814 msgstr "Chapterprecis"
6815
6816 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6817 msgid "Epigraph"
6818 msgstr "Епіграф"
6819
6820 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6821 msgid "Poemtitle"
6822 msgstr "НазваПоеми"
6823
6824 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6825 msgid "Poemtitle*"
6826 msgstr "НазваПоеми*"
6827
6828 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6829 msgid "Legend"
6830 msgstr "Легенда"
6831
6832 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6833 msgid "Entry:"
6834 msgstr "Вміст:"
6835
6836 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6837 msgid "ListItem"
6838 msgstr "ПунктСписку"
6839
6840 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6841 msgid "List Item:"
6842 msgstr "Пункт списку:"
6843
6844 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6845 msgid "DoubleItem"
6846 msgstr "ПодвійнийПункт"
6847
6848 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6849 msgid "Double Item:"
6850 msgstr "Подвійний пункт:"
6851
6852 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6853 msgid "Space"
6854 msgstr "Проміжок"
6855
6856 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6857 msgid "Space:"
6858 msgstr "Проміжок:"
6859
6860 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6861 msgid "Computer"
6862 msgstr "Комп'ютер"
6863
6864 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6865 msgid "Computer:"
6866 msgstr "Комп'ютер:"
6867
6868 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6869 msgid "EmptySection"
6870 msgstr "ПорожнійРозділ"
6871
6872 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6873 msgid "Empty Section"
6874 msgstr "Порожній розділ"
6875
6876 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6877 msgid "CloseSection"
6878 msgstr "КінецьРозділу"
6879
6880 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6881 msgid "Close Section"
6882 msgstr "Кінець розділу"
6883
6884 #: lib/layouts/paper.layout:149
6885 msgid "SubTitle"
6886 msgstr "Підзаголовок"
6887
6888 #: lib/layouts/paper.layout:160
6889 msgid "Institution"
6890 msgstr "Установа"
6891
6892 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6893 #: lib/layouts/slides.layout:89
6894 msgid "Slide"
6895 msgstr "Слайд"
6896
6897 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6898 msgid "    "
6899 msgstr "    "
6900
6901 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6902 msgid "EndSlide"
6903 msgstr "КінецьСлайда"
6904
6905 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6906 msgid "~=~"
6907 msgstr "~=~"
6908
6909 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6910 msgid "WideSlide"
6911 msgstr "ШирокийСлайд"
6912
6913 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6914 msgid "EmptySlide"
6915 msgstr "ПорожнійСлайд"
6916
6917 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6918 msgid "Empty slide:"
6919 msgstr "Порожній слайд:"
6920
6921 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6922 msgid "ItemizeType1"
6923 msgstr "ItemizeType1"
6924
6925 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6926 msgid "EnumerateType1"
6927 msgstr "EnumerateType1"
6928
6929 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6930 msgid "List of Algorithms"
6931 msgstr "Алгоритм"
6932
6933 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6934 msgid "Preprint"
6935 msgstr "Препринт"
6936
6937 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6938 msgid "AltAffiliation"
6939 msgstr "Додмісцероботи"
6940
6941 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6942 msgid "Thanks:"
6943 msgstr "Подяки:"
6944
6945 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6946 msgid "Electronic Address:"
6947 msgstr "Електронна адреса:"
6948
6949 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6950 msgid "acknowledgments"
6951 msgstr "подяки"
6952
6953 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6954 msgid "PACS number:"
6955 msgstr "Номер PACS:"
6956
6957 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6958 #, fuzzy
6959 msgid "\\thechapter"
6960 msgstr "\\Alph{chapter}"
6961
6962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6963 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6964 msgid "Labeling"
6965 msgstr "Labeling"
6966
6967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6968 msgid "L"
6969 msgstr "L"
6970
6971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6972 msgid "O"
6973 msgstr "Вкл"
6974
6975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6976 msgid "PS"
6977 msgstr "PS"
6978
6979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6980 msgid "CC"
6981 msgstr "CC"
6982
6983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6984 msgid "Encl"
6985 msgstr "Вкл"
6986
6987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6988 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6989 msgid "encl:"
6990 msgstr "вкл:"
6991
6992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6993 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6994 msgid "Telephone"
6995 msgstr "Телефон"
6996
6997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6998 msgid "Telephone:"
6999 msgstr "Телефон:"
7000
7001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7002 msgid "Place"
7003 msgstr "Розташування"
7004
7005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7006 msgid "Place:"
7007 msgstr "Розташування:"
7008
7009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7010 msgid "Backaddress"
7011 msgstr "Зворотня адреса"
7012
7013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7014 msgid "Backaddress:"
7015 msgstr "Зворотня адреса:"
7016
7017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7018 msgid "Specialmail"
7019 msgstr "Specialmail"
7020
7021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7022 msgid "Specialmail:"
7023 msgstr "Specialmail:"
7024
7025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7026 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7027 msgid "Location"
7028 msgstr "Розташування"
7029
7030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7031 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7032 msgid "Location:"
7033 msgstr "Розташування:"
7034
7035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7036 msgid "Title:"
7037 msgstr "Заголовок:"
7038
7039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7040 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7041 msgid "Subject"
7042 msgstr "Тема"
7043
7044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7045 msgid "Subject:"
7046 msgstr "Тема:"
7047
7048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7049 msgid "Yourref"
7050 msgstr "Ваше посилання"
7051
7052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7053 msgid "Your ref.:"
7054 msgstr "Ваше посилання:"
7055
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7057 msgid "Yourmail"
7058 msgstr "Ваша поштова адреса"
7059
7060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7061 msgid "Your letter of:"
7062 msgstr "Ваш лист від:"
7063
7064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7065 msgid "Myref"
7066 msgstr "Myref"
7067
7068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7069 msgid "Our ref.:"
7070 msgstr "Наше посилання:"
7071
7072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7073 msgid "Customer"
7074 msgstr "Замовник"
7075
7076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7077 msgid "Customer no.:"
7078 msgstr "Номер замовника:"
7079
7080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7081 msgid "Invoice"
7082 msgstr "Рахунок"
7083
7084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7085 msgid "Invoice no.:"
7086 msgstr "Номер рахунку:"
7087
7088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7089 msgid "NextAddress"
7090 msgstr "НаступнаАдреса"
7091
7092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7093 msgid "Next Address:"
7094 msgstr "Наступна Адреса:"
7095
7096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7097 msgid "Post Scriptum:"
7098 msgstr "Post Scriptum:"
7099
7100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7101 msgid "Sender Name:"
7102 msgstr "Ім'я адресанта:"
7103
7104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7105 msgid "SenderAddress"
7106 msgstr "АдресаАдресанта"
7107
7108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7109 msgid "Sender Address:"
7110 msgstr "Адреса адресанта:"
7111
7112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7113 msgid "Sender Phone:"
7114 msgstr "Телефон адресанта:"
7115
7116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7117 msgid "Fax"
7118 msgstr "Факс"
7119
7120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7121 msgid "Sender Fax:"
7122 msgstr "Факс адресанта:"
7123
7124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7125 msgid "E-Mail"
7126 msgstr "E-Mail"
7127
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7129 msgid "Sender E-Mail:"
7130 msgstr "EMail адресанта:"
7131
7132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7133 msgid "Sender URL:"
7134 msgstr "URL адресанта:"
7135
7136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7137 msgid "Logo"
7138 msgstr "Логотип"
7139
7140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7141 msgid "Logo:"
7142 msgstr "Логотип:"
7143
7144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7145 msgid "EndLetter"
7146 msgstr "EndLetter"
7147
7148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7149 msgid "End of letter"
7150 msgstr "Кінець листа"
7151
7152 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7153 msgid "LandscapeSlide"
7154 msgstr "LandscapeSlide"
7155
7156 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7157 msgid "Landscape Slide"
7158 msgstr "LandscapeSlide"
7159
7160 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7161 msgid "PortraitSlide"
7162 msgstr "Слайд портрет"
7163
7164 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7165 msgid "Portrait Slide"
7166 msgstr "Слайд портрет"
7167
7168 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7169 msgid "Slide*"
7170 msgstr "Слайд*"
7171
7172 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7173 msgid "SlideHeading"
7174 msgstr "Заголовок слайда"
7175
7176 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7177 msgid "SlideSubHeading"
7178 msgstr "Підзаголовок слайда"
7179
7180 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7181 msgid "ListOfSlides"
7182 msgstr "Перелік слайдів"
7183
7184 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7185 msgid "List Of Slides"
7186 msgstr "Перелік слайдів"
7187
7188 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7189 msgid "SlideContents"
7190 msgstr "Вміст слайда"
7191
7192 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7193 msgid "Slidecontents"
7194 msgstr "Вміст слайда"
7195
7196 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7197 msgid "ProgressContents"
7198 msgstr "ProgressContents"
7199
7200 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7201 msgid "Progress Contents"
7202 msgstr "ProgressContents"
7203
7204 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7205 msgid "."
7206 msgstr "."
7207
7208 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7209 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7210 msgid "Paragraph*"
7211 msgstr "Параграф*"
7212
7213 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7214 msgid "AMS"
7215 msgstr "AMS"
7216
7217 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7218 msgid "AMS subject classifications."
7219 msgstr "AMS класифікація документів."
7220
7221 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7222 msgid "Topic"
7223 msgstr "Тема обговорення"
7224
7225 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7226 msgid "MMMMM"
7227 msgstr "МММММ"
7228
7229 #: lib/layouts/slides.layout:105
7230 msgid "New Slide:"
7231 msgstr "Новий Слайд:"
7232
7233 #: lib/layouts/slides.layout:127
7234 msgid "Overlay"
7235 msgstr "Перекриття"
7236
7237 #: lib/layouts/slides.layout:142
7238 msgid "New Overlay:"
7239 msgstr "Нове Перекриття:"
7240
7241 #: lib/layouts/slides.layout:182
7242 msgid "New Note:"
7243 msgstr "Створити запис:"
7244
7245 #: lib/layouts/slides.layout:207
7246 msgid "InvisibleText"
7247 msgstr "Невидимий текст"
7248
7249 #: lib/layouts/slides.layout:214
7250 msgid "<Invisible Text Follows>"
7251 msgstr "<Невидимий текст>"
7252
7253 #: lib/layouts/slides.layout:231
7254 msgid "VisibleText"
7255 msgstr "Видимий текст"
7256
7257 #: lib/layouts/slides.layout:238
7258 msgid "<Visible Text Follows>"
7259 msgstr "<Видимий текст>"
7260
7261 #: lib/layouts/spie.layout:53
7262 msgid "Authorinfo"
7263 msgstr "Інформація про автора"
7264
7265 #: lib/layouts/spie.layout:65
7266 msgid "Authorinfo:"
7267 msgstr "Інформація про автора:"
7268
7269 #: lib/layouts/spie.layout:78
7270 msgid "ABSTRACT"
7271 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7272
7273 #: lib/layouts/spie.layout:93
7274 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7275 msgstr "ПОДЯКИ"
7276
7277 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7278 msgid "email:"
7279 msgstr "email:"
7280
7281 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7282 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7283 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7284
7285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Element:Firstname"
7288 msgstr "Ім'я"
7289
7290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Firstname"
7293 msgstr "Ім'я"
7294
7295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7296 msgid "Element:Fname"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Fname"
7302 msgstr "Рамка"
7303
7304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Element:Surname"
7307 msgstr "Прізвище"
7308
7309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7310 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7311 msgid "Surname"
7312 msgstr "Прізвище"
7313
7314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Element:Filename"
7317 msgstr "Назва файла"
7318
7319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Element:Literal"
7322 msgstr "Буквально"
7323
7324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7325 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7326 msgid "Literal"
7327 msgstr "Буквально"
7328
7329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Element:Emph"
7332 msgstr "&Розташування:"
7333
7334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7335 msgid "Emph"
7336 msgstr "Виокремлюваний"
7337
7338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7339 msgid "Element:Abbrev"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Abbrev"
7345 msgstr "breve"
7346
7347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Element:Citation-number"
7350 msgstr "Посилання-номер"
7351
7352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7353 msgid "Citation-number"
7354 msgstr "Посилання-номер"
7355
7356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7357 msgid "Element:Volume"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Volume"
7363 msgstr "Стовпчик"
7364
7365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Element:Day"
7368 msgstr "Зведення"
7369
7370 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Day"
7373 msgstr "Вид"
7374
7375 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7376 msgid "Element:Month"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Month"
7382 msgstr "Математика"
7383
7384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Element:Year"
7387 msgstr "Зведення"
7388
7389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Year"
7392 msgstr "Оч&истити"
7393
7394 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7395 msgid "Element:Issue-number"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Issue-number"
7401 msgstr "msnumber"
7402
7403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7404 msgid "Element:Issue-day"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7408 msgid "Issue-day"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7412 msgid "Element:Issue-months"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7416 msgid "Issue-months"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7420 msgid "Subsubparagraph"
7421 msgstr "Підпараграф"
7422
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7424 msgid "Header"
7425 msgstr "Шапка"
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7428 msgid "-- Header --"
7429 msgstr "-- Шапка --"
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7432 msgid "Special-section"
7433 msgstr "Особливий розділ"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7436 msgid "Special-section:"
7437 msgstr "Особливий розділ:"
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7440 msgid "AGU-journal"
7441 msgstr "AGU-журнал"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7444 msgid "AGU-journal:"
7445 msgstr "AGU-журнал:"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7448 msgid "Citation-number:"
7449 msgstr "Посилання-номер:"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7452 msgid "AGU-volume"
7453 msgstr "AGU-volume"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7456 msgid "AGU-volume:"
7457 msgstr "AGU-volume:"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7460 msgid "AGU-issue"
7461 msgstr "AGU-issue"
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7464 msgid "AGU-issue:"
7465 msgstr "AGU-issue:"
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7468 msgid "Copyright:"
7469 msgstr "Авторське право:"
7470
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7472 msgid "Index-terms"
7473 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7476 msgid "Index-terms..."
7477 msgstr "Слова у предметному покажчику..."
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7480 msgid "Index-term"
7481 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7484 msgid "Index-term:"
7485 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7486
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7488 msgid "Cross-term"
7489 msgstr "Cross-term"
7490
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7492 msgid "Cross-term:"
7493 msgstr "Cross-term:"
7494
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7496 msgid "Supplementary"
7497 msgstr "Зведення"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7500 msgid "Supplementary..."
7501 msgstr "Зведення..."
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7504 msgid "Supp-note"
7505 msgstr "Помітка"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7508 msgid "Sup-mat-note:"
7509 msgstr "Sup-mat-note:"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7512 msgid "Cite-other"
7513 msgstr "Cite-other"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7516 msgid "Cite-other:"
7517 msgstr "Cite-other:"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7520 msgid "Revised"
7521 msgstr "Перевірено"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7524 msgid "Revised:"
7525 msgstr "Перевірено:"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7528 msgid "Ident-line"
7529 msgstr "В рядку"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7532 msgid "Ident-line:"
7533 msgstr "В рядку:"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7536 msgid "Runhead"
7537 msgstr "Альтернативна назва"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7540 msgid "Runhead:"
7541 msgstr "Альтернативна назва:"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7544 msgid "Published-online:"
7545 msgstr "Online публікація:"
7546
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7548 msgid "Citation"
7549 msgstr "Посилання на джерело"
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7552 msgid "Citation:"
7553 msgstr "Посилання на джерело:"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7556 msgid "Posting-order"
7557 msgstr "Posting-order"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7560 msgid "Posting-order:"
7561 msgstr "Posting-order:"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7564 msgid "AGU-pages"
7565 msgstr "AGU-pages"
7566
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7568 msgid "AGU-pages:"
7569 msgstr "AGU-pages:"
7570
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7572 msgid "Words"
7573 msgstr "Слова"
7574
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7576 msgid "Words:"
7577 msgstr "Слова:"
7578
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7580 msgid "Figures"
7581 msgstr "Малюнки"
7582
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7584 msgid "Figures:"
7585 msgstr "Малюнки:"
7586
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7588 msgid "Tables"
7589 msgstr "Таблиці"
7590
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7592 msgid "Tables:"
7593 msgstr "Таблиці:"
7594
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7596 msgid "Datasets"
7597 msgstr "Бази даних"
7598
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7600 msgid "Datasets:"
7601 msgstr "Бази даних:"
7602
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Element:ISSN"
7606 msgstr "&Розташування:"
7607
7608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7609 msgid "ISSN"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7613 msgid "Element:CODEN"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7617 #, fuzzy
7618 msgid "CODEN"
7619 msgstr "СЦЕНА"
7620
7621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7622 msgid "Element:SS-Code"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7626 #, fuzzy
7627 msgid "SS-Code"
7628 msgstr "Код"
7629
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7631 msgid "Element:SS-Title"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7635 #, fuzzy
7636 msgid "SS-Title"
7637 msgstr "Заголовок"
7638
7639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7640 msgid "Element:CCC-Code"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7644 #, fuzzy
7645 msgid "CCC-Code"
7646 msgstr "Код CCC:"
7647
7648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Element:Code"
7651 msgstr "&Розташування:"
7652
7653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Element:Dscr"
7656 msgstr "&Розташування:"
7657
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Dscr"
7661 msgstr "&Відкинути"
7662
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Element:Keyword"
7666 msgstr "Ключове слово"
7667
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7669 msgid "Element:Orgdiv"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Orgdiv"
7675 msgstr "div"
7676
7677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7678 msgid "Element:Orgname"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Orgname"
7684 msgstr "Прізвище"
7685
7686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Element:Street"
7689 msgstr "Вулиця"
7690
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Element:City"
7694 msgstr "&Розташування:"
7695
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7697 #, fuzzy
7698 msgid "City"
7699 msgstr "infty"
7700
7701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7702 msgid "Element:State"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7706 msgid "Element:Postcode"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Postcode"
7712 msgstr "Posting-order"
7713
7714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7715 msgid "Element:Country"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Country"
7721 msgstr "Елемент"
7722
7723 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7724 msgid "CCC"
7725 msgstr "CCC"
7726
7727 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7728 msgid "CCC code:"
7729 msgstr "Код CCC:"
7730
7731 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7732 msgid "PaperId"
7733 msgstr "Папір"
7734
7735 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7736 msgid "Paper Id:"
7737 msgstr "Папір:"
7738
7739 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7740 msgid "AuthorAddr"
7741 msgstr "АдресаАвтора"
7742
7743 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7744 msgid "Author Address:"
7745 msgstr "Адреса автора:"
7746
7747 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7748 msgid "SlugComment"
7749 msgstr "SlugComment"
7750
7751 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7752 msgid "Slug Comment:"
7753 msgstr "Коментар:"
7754
7755 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7756 msgid "Plate"
7757 msgstr "Plate"
7758
7759 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7760 msgid "Planotable"
7761 msgstr "Planotable"
7762
7763 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7764 msgid "Table Caption"
7765 msgstr "Назва таблиці"
7766
7767 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7768 msgid "TableCaption"
7769 msgstr "Назва_таблиці"
7770
7771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7772 msgid "Current Address"
7773 msgstr "Поточна адреса"
7774
7775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7776 msgid "Current address:"
7777 msgstr "Поточна адреса:"
7778
7779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7780 msgid "E-mail address:"
7781 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7782
7783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7784 msgid "Key words and phrases:"
7785 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7786
7787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7788 msgid "Dedicatory"
7789 msgstr "У якості присвяти"
7790
7791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7792 msgid "Dedication:"
7793 msgstr "Присвята:"
7794
7795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7796 msgid "Translator"
7797 msgstr "Перекладач"
7798
7799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7800 msgid "Translator:"
7801 msgstr "Перекладач:"
7802
7803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7804 msgid "Subjectclass"
7805 msgstr "Subjectclass"
7806
7807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7808 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7809 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7810
7811 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Element:Directory"
7814 msgstr "Оберіть теку для документів"
7815
7816 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Directory"
7819 msgstr "Теки"
7820
7821 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7822 msgid "Element:Email"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7826 msgid "Element:KeyCombo"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7830 #, fuzzy
7831 msgid "KeyCombo"
7832 msgstr "Клавіатура"
7833
7834 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7835 msgid "Element:KeyCap"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7839 #, fuzzy
7840 msgid "KeyCap"
7841 msgstr "Cap"
7842
7843 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7844 msgid "Element:GuiMenu"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7848 msgid "GuiMenu"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7852 msgid "Element:GuiMenuItem"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7856 msgid "GuiMenuItem"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7860 msgid "Element:GuiButton"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7864 msgid "GuiButton"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7868 msgid "Element:MenuChoice"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7872 msgid "MenuChoice"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7876 msgid "Chapter*"
7877 msgstr "Глава*"
7878
7879 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7880 msgid "Subparagraph*"
7881 msgstr "Підпараграф*"
7882
7883 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7884 msgid "Authorgroup"
7885 msgstr "Група авторів"
7886
7887 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7888 msgid "RevisionHistory"
7889 msgstr "Історія версій"
7890
7891 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7892 msgid "Revision History"
7893 msgstr "Історія версій"
7894
7895 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7896 msgid "Revision"
7897 msgstr "Версія"
7898
7899 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7900 msgid "RevisionRemark"
7901 msgstr "Замітки про версію"
7902
7903 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7904 msgid "FirstName"
7905 msgstr "Ім'я"
7906
7907 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7908 msgid "Scrap"
7909 msgstr "Сміття"
7910
7911 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7912 msgid "\\arabic{chapter}"
7913 msgstr "\\arabic{chapter}"
7914
7915 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7916 msgid "\\Alph{chapter}"
7917 msgstr "\\Alph{chapter}"
7918
7919 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7920 #, fuzzy
7921 msgid "\\arabic{footnote}"
7922 msgstr "Примітка \\arabic{note}."
7923
7924 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7925 msgid "\\Roman{section}."
7926 msgstr "\\Roman{section}."
7927
7928 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7929 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7930 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
7931
7932 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7933 msgid "\\Alph{subsection}."
7934 msgstr "\\Alph{subsection}."
7935
7936 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7937 msgid "\\arabic{subsection}."
7938 msgstr "\\arabic{subsection}."
7939
7940 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7941 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7942 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7943
7944 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7945 msgid "\\alph{subsubsection}."
7946 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7947
7948 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7949 msgid "\\alph{paragraph}."
7950 msgstr "\\alph{paragraph}."
7951
7952 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7953 msgid "Addpart"
7954 msgstr "Додчастина"
7955
7956 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7957 msgid "Addchap"
7958 msgstr "ДодГлава"
7959
7960 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7961 msgid "Addsec"
7962 msgstr "ДодРозділ"
7963
7964 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7965 msgid "Addchap*"
7966 msgstr "ДодГлава*"
7967
7968 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7969 msgid "Addsec*"
7970 msgstr "ДодРозділ*"
7971
7972 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7973 msgid "Minisec"
7974 msgstr "Мінірозділ"
7975
7976 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7977 msgid "Publishers"
7978 msgstr "Видавці"
7979
7980 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7981 msgid "Dedication"
7982 msgstr "Присвята"
7983
7984 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7985 msgid "Titlehead"
7986 msgstr "Шапка заголовку"
7987
7988 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7989 msgid "Uppertitleback"
7990 msgstr "Uppertitleback"
7991
7992 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7993 msgid "Lowertitleback"
7994 msgstr "Lowertitleback"
7995
7996 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7997 msgid "Extratitle"
7998 msgstr "Додатковий заголовок"
7999
8000 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8001 msgid "Captionabove"
8002 msgstr "ПідписЗгори"
8003
8004 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8005 msgid "Captionbelow"
8006 msgstr "Підписзнизу"
8007
8008 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8009 msgid "Dictum"
8010 msgstr "Сентенція"
8011
8012 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8013 #, fuzzy
8014 msgid "CharStyle"
8015 msgstr "Стиль"
8016
8017 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8018 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8019 msgid "UNDEFINED"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8023 #, fuzzy
8024 msgid "\\Roman{part}"
8025 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8026
8027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Marginal"
8030 msgstr "поле"
8031
8032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8033 msgid "margin"
8034 msgstr "поле"
8035
8036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Foot"
8039 msgstr "odot"
8040
8041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8042 msgid "foot"
8043 msgstr "зноска"
8044
8045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Note:Comment"
8048 msgstr "Коментар"
8049
8050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8051 msgid "comment"
8052 msgstr "коментар"
8053
8054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Note:Note"
8057 msgstr "Зауваження:"
8058
8059 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8060 msgid "note"
8061 msgstr "помітка"
8062
8063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Note:Greyedout"
8066 msgstr "Висірене"
8067
8068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8069 #, fuzzy
8070 msgid "greyedout"
8071 msgstr "Висірене"
8072
8073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8074 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8075 msgid "ERT"
8076 msgstr "ERT"
8077
8078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Listings"
8081 msgstr "Каталог"
8082
8083 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
8084 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8085 msgid "Branch"
8086 msgstr "Гілка"
8087
8088 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
8089 #: src/insets/InsetIndex.cpp:186
8090 msgid "Index"
8091 msgstr "Предметний покажчик"
8092
8093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Idx"
8096 msgstr "Idx: "
8097
8098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
8099 msgid "Box"
8100 msgstr "Панель"
8101
8102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Box:Shaded"
8105 msgstr "Затінене"
8106
8107 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
8108 #, fuzzy
8109 msgid "figure"
8110 msgstr "Зображення"
8111
8112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
8113 #, fuzzy
8114 msgid "table"
8115 msgstr "Таблиця"
8116
8117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
8118 #, fuzzy
8119 msgid "algorithm"
8120 msgstr "Алгоритм"
8121
8122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8123 msgid "OptArg"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8127 msgid "opt"
8128 msgstr "opt"
8129
8130 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8131 msgid "--Separator--"
8132 msgstr "--Роздільник--"
8133
8134 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8135 msgid "--- Separate Environment ---"
8136 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8137
8138 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Part \\thepart"
8141 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8142
8143 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Chapter \\thechapter"
8146 msgstr "Глава \\arabic{chapter}"
8147
8148 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Appendix \\thechapter"
8151 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8152
8153 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8154 msgid "Headnote"
8155 msgstr "Помітка в шапці"
8156
8157 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8158 msgid "Headnote (optional):"
8159 msgstr "Headnote (бажано):"
8160
8161 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8162 msgid "Corr Author:"
8163 msgstr "Corr Author:"
8164
8165 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8166 msgid "Offprints"
8167 msgstr "Окремі відбитки"
8168
8169 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8170 msgid "Offprints:"
8171 msgstr "Окремі відбитки:"
8172
8173 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Corollary \\thetheorem."
8176 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8177
8178 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Lemma \\thetheorem."
8181 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8182
8183 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Proposition \\thetheorem."
8186 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8187
8188 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8191 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8192
8193 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8194 msgid "Fact \\thetheorem."
8195 msgstr ""
8196
8197 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Definition \\thetheorem."
8200 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8201
8202 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Example \\thetheorem."
8205 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8206
8207 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Problem \\thetheorem."
8210 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
8211
8212 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Exercise \\thetheorem."
8215 msgstr "Вправа @Section@.\\arabic{theorem}."
8216
8217 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Remark \\thetheorem."
8220 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
8221
8222 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Claim \\thetheorem."
8225 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
8226
8227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8228 msgid "Conjecture*"
8229 msgstr "Припущення*"
8230
8231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8232 msgid "Example*"
8233 msgstr "Приклад*"
8234
8235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8236 msgid "Problem*"
8237 msgstr "Задача*"
8238
8239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8240 msgid "Exercise*"
8241 msgstr "Вправа*"
8242
8243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8244 msgid "Remark*"
8245 msgstr "Зауваження*"
8246
8247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8248 msgid "Claim*"
8249 msgstr "Вимога*"
8250
8251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8252 msgid "Conjecture."
8253 msgstr "Припущення."
8254
8255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8256 msgid "Fact*"
8257 msgstr "Факт*"
8258
8259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8260 msgid "Problem."
8261 msgstr "Задача."
8262
8263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8264 msgid "Exercise."
8265 msgstr "Вправа."
8266
8267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8268 msgid "Remark."
8269 msgstr "Зауваження."
8270
8271 #: lib/layouts/braille.module:2
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Braille"
8274 msgstr "parallel"
8275
8276 #: lib/layouts/braille.module:5
8277 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8278 msgstr ""
8279
8280 #: lib/layouts/braille.module:20
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Braille (default)"
8283 msgstr "Зовнішнє (типово)"
8284
8285 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Braille:"
8288 msgstr "Менший:"
8289
8290 #: lib/layouts/braille.module:42
8291 msgid "Braille (textsize)"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: lib/layouts/braille.module:64
8295 msgid "Braille (dots on)"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: lib/layouts/braille.module:79
8299 msgid "Braille_dots_on"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: lib/layouts/braille.module:87
8303 msgid "Braille (dots off)"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: lib/layouts/braille.module:102
8307 msgid "Braille_dots_off"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: lib/layouts/braille.module:110
8311 msgid "Braille (mirror on)"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: lib/layouts/braille.module:125
8315 msgid "Braille_mirror_on"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: lib/layouts/braille.module:133
8319 msgid "Braille (mirror off)"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: lib/layouts/braille.module:148
8323 msgid "Braille mirror off"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Endnote"
8329 msgstr "помітка"
8330
8331 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8332 msgid ""
8333 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8334 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8335 msgstr ""
8336
8337 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Custom:Endnote"
8340 msgstr "Замовник"
8341
8342 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8343 #, fuzzy
8344 msgid "endnote"
8345 msgstr "Помітка в шапці"
8346
8347 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Foot to End"
8350 msgstr "Помітка редактору:"
8351
8352 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8353 msgid ""
8354 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8355 "where you want the endnotes to appear."
8356 msgstr ""
8357
8358 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Hanging"
8361 msgstr "поле"
8362
8363 #: lib/layouts/hanging.module:6
8364 msgid ""
8365 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8366 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8367 "are indented."
8368 msgstr ""
8369
8370 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8371 msgid "Linguistics"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8375 msgid ""
8376 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8377 "glosses, semantic markup)."
8378 msgstr ""
8379
8380 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8381 msgid "Numbered Example (multiline)"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Example:"
8387 msgstr "Приклад"
8388
8389 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8390 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Examples:"
8396 msgstr "Приклади"
8397
8398 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Subexample"
8401 msgstr "Приклад"
8402
8403 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Subexample:"
8406 msgstr "Приклад"
8407
8408 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Custom:Glosse"
8411 msgstr "Замовник"
8412
8413 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Glosse"
8416 msgstr "Закрити"
8417
8418 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8419 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8423 msgid "Tri-Glosse"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8427 #, fuzzy
8428 msgid "CharStyle:Expression"
8429 msgstr "Регулярний ви&раз"
8430
8431 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8432 #, fuzzy
8433 msgid "expr."
8434 msgstr "exp"
8435
8436 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8437 #, fuzzy
8438 msgid "CharStyle:Concepts"
8439 msgstr "Розгорнута вкладка стилю символів"
8440
8441 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8442 #, fuzzy
8443 msgid "concept"
8444 msgstr "&Прийняти"
8445
8446 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8447 msgid "CharStyle:Meaning"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8451 #, fuzzy
8452 msgid "meaning"
8453 msgstr "Вступ"
8454
8455 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Logical Markup"
8458 msgstr "Повернутися до резервної?"
8459
8460 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8461 msgid ""
8462 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8463 "code."
8464 msgstr ""
8465
8466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8467 msgid "CharStyle:Noun"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8471 #, fuzzy
8472 msgid "noun"
8473 msgstr "жоден"
8474
8475 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8476 msgid "CharStyle:Emph"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8480 #, fuzzy
8481 msgid "emph"
8482 msgstr "Виокремлюваний"
8483
8484 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8485 msgid "CharStyle:Strong"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8489 #, fuzzy
8490 msgid "strong"
8491 msgstr "Каталог"
8492
8493 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8494 msgid "CharStyle:Code"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8498 #, fuzzy
8499 msgid "code"
8500 msgstr "Код"
8501
8502 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Minimalistic"
8505 msgstr "Мінірозділ"
8506
8507 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8508 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8509 msgstr ""
8510
8511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8512 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8516 msgid ""
8517 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8518 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8519 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8520 "starred and non-starred forms."
8521 msgstr ""
8522
8523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Criterion \\thetheorem."
8526 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8527
8528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8529 msgid "Criterion*"
8530 msgstr "Критерій*"
8531
8532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8533 msgid "Criterion."
8534 msgstr "Критерій."
8535
8536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8539 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
8540
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8542 msgid "Algorithm*"
8543 msgstr "Алгоритм*"
8544
8545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8546 msgid "Algorithm."
8547 msgstr "Алгоритм."
8548
8549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8550 msgid "Axiom \\thetheorem."
8551 msgstr ""
8552
8553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8554 msgid "Axiom*"
8555 msgstr "Аксіома*"
8556
8557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8558 msgid "Axiom."
8559 msgstr "Аксіома."
8560
8561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Condition \\thetheorem."
8564 msgstr "Умова @Section@.\\arabic{theorem}."
8565
8566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8567 msgid "Condition*"
8568 msgstr "Умова*"
8569
8570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8571 msgid "Condition."
8572 msgstr "Умова."
8573
8574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Note \\thetheorem."
8577 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
8578
8579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8580 msgid "Note*"
8581 msgstr "Помітка*"
8582
8583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8584 msgid "Note."
8585 msgstr "Помітка."
8586
8587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Notation \\thetheorem."
8590 msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{theorem}."
8591
8592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8593 msgid "Notation*"
8594 msgstr "Позначення*"
8595
8596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8597 msgid "Notation."
8598 msgstr "Позначення."
8599
8600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Summary \\thetheorem."
8603 msgstr "Резюме @Section@.\\arabic{theorem}."
8604
8605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8606 msgid "Summary*"
8607 msgstr "Резюме*"
8608
8609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8610 msgid "Summary."
8611 msgstr "Резюме."
8612
8613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8616 msgstr "Подяка."
8617
8618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8619 msgid "Acknowledgement*"
8620 msgstr "Подяки*"
8621
8622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8623 msgid "Conclusion"
8624 msgstr "Висновки"
8625
8626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8629 msgstr "Висновок @Section@.\\arabic{theorem}."
8630
8631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8632 msgid "Conclusion*"
8633 msgstr "Висновок*"
8634
8635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8636 msgid "Conclusion."
8637 msgstr "Висновки."
8638
8639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8640 msgid "Assumption"
8641 msgstr "Припущення"
8642
8643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Assumption \\thetheorem."
8646 msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
8647
8648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8649 msgid "Assumption*"
8650 msgstr "Припущення*"
8651
8652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8653 msgid "Assumption."
8654 msgstr "Припущення."
8655
8656 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Theorems (AMS)"
8659 msgstr "Теорема"
8660
8661 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8662 msgid ""
8663 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8664 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8665 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8666 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8667 msgstr ""
8668
8669 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8670 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8674 msgid ""
8675 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8676 "that provide a chapter environment."
8677 msgstr ""
8678
8679 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8680 msgid "Theorems (Order By Section)"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8684 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8685 msgstr ""
8686
8687 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8688 msgid "Theorems (Starred)"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8692 msgid ""
8693 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8694 "using the extended AMS machinery."
8695 msgstr ""
8696
8697 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8698 msgid ""
8699 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8700 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8701 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8702 msgstr ""
8703
8704 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8705 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8706 msgid "Ignore"
8707 msgstr "Ігнорувати"
8708
8709 #: lib/languages:4
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Latex"
8712 msgstr "Дата"
8713
8714 #: lib/languages:6
8715 msgid "Afrikaans"
8716 msgstr "Африканс"
8717
8718 #: lib/languages:7
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Albanian"
8721 msgstr "Вірменська"
8722
8723 #: lib/languages:8
8724 msgid "American"
8725 msgstr "Американська"
8726
8727 #: lib/languages:10
8728 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8729 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8730
8731 #: lib/languages:11
8732 msgid "Arabic (Arabi)"
8733 msgstr "Арабська (Arabi)"
8734
8735 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8736 msgid "Armenian"
8737 msgstr "Вірменська"
8738
8739 #: lib/languages:13
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Austrian (old spelling)"
8742 msgstr "Австрійська (новий правопис)"
8743
8744 #: lib/languages:14
8745 msgid "Austrian"
8746 msgstr "Австрійська"
8747
8748 #: lib/languages:15
8749 msgid "Bahasa Indonesia"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: lib/languages:16
8753 msgid "Bahasa Malaysia"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: lib/languages:17
8757 msgid "Basque"
8758 msgstr "Баскська"
8759
8760 #: lib/languages:18
8761 msgid "Belarusian"
8762 msgstr "Білоруська"
8763
8764 #: lib/languages:19
8765 msgid "Portuguese (Brazil)"
8766 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8767
8768 #: lib/languages:20
8769 msgid "Breton"
8770 msgstr "Бретонська"
8771
8772 #: lib/languages:21
8773 msgid "British"
8774 msgstr "Британська"
8775
8776 #: lib/languages:22
8777 msgid "Bulgarian"
8778 msgstr "Болгарська"
8779
8780 #: lib/languages:23
8781 msgid "Canadian"
8782 msgstr "Канадська"
8783
8784 #: lib/languages:24
8785 msgid "French Canadian"
8786 msgstr "Канадська французька"
8787
8788 #: lib/languages:25
8789 msgid "Catalan"
8790 msgstr "Каталанська"
8791
8792 #: lib/languages:26
8793 msgid "Chinese (simplified)"
8794 msgstr "Китайська (спрощена)"
8795
8796 #: lib/languages:27
8797 msgid "Chinese (traditional)"
8798 msgstr "Китайська (традиційна)"
8799
8800 #: lib/languages:28
8801 msgid "Croatian"
8802 msgstr "Хорватська"
8803
8804 #: lib/languages:29
8805 msgid "Czech"
8806 msgstr "Чеська"
8807
8808 #: lib/languages:30
8809 msgid "Danish"
8810 msgstr "Данська"
8811
8812 #: lib/languages:31
8813 msgid "Dutch"
8814 msgstr "Голландська"
8815
8816 #: lib/languages:32
8817 msgid "English"
8818 msgstr "Англійська"
8819
8820 #: lib/languages:34
8821 msgid "Esperanto"
8822 msgstr "Есперанто"
8823
8824 #: lib/languages:35
8825 msgid "Estonian"
8826 msgstr "Естонська"
8827
8828 #: lib/languages:37
8829 msgid "Farsi"
8830 msgstr "Фарсі"
8831
8832 #: lib/languages:38
8833 msgid "Finnish"
8834 msgstr "Фінська"
8835
8836 #: lib/languages:40
8837 msgid "French"
8838 msgstr "Французька"
8839
8840 #: lib/languages:41
8841 msgid "Galician"
8842 msgstr "Галісійська"
8843
8844 #: lib/languages:42
8845 #, fuzzy
8846 msgid "German (old spelling)"
8847 msgstr "Німецька (новий правопис)"
8848
8849 #: lib/languages:43
8850 msgid "German"
8851 msgstr "Німецька"
8852
8853 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8855 msgid "Greek"
8856 msgstr "Грецькі літери"
8857
8858 #: lib/languages:45
8859 msgid "Greek (polytonic)"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8863 msgid "Hebrew"
8864 msgstr "Єврейська"
8865
8866 #: lib/languages:50
8867 msgid "Icelandic"
8868 msgstr "Ісландська"
8869
8870 #: lib/languages:52
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Interlingua"
8873 msgstr "Вставити таблицю"
8874
8875 #: lib/languages:53
8876 msgid "Irish"
8877 msgstr "Ірландська"
8878
8879 #: lib/languages:54
8880 msgid "Italian"
8881 msgstr "Італійська"
8882
8883 #: lib/languages:55
8884 msgid "Japanese"
8885 msgstr "Японська"
8886
8887 #: lib/languages:56
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Japanese (CJK)"
8890 msgstr "Японська"
8891
8892 #: lib/languages:57
8893 msgid "Kazakh"
8894 msgstr "Казахська"
8895
8896 #: lib/languages:59
8897 msgid "Korean"
8898 msgstr "Корейська"
8899
8900 #: lib/languages:61
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Latin"
8903 msgstr "LatinOn"
8904
8905 #: lib/languages:62
8906 msgid "Latvian"
8907 msgstr "Латиська"
8908
8909 #: lib/languages:63
8910 msgid "Lithuanian"
8911 msgstr "Литовська"
8912
8913 #: lib/languages:64
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Lower Sorbian"
8916 msgstr "Верхньо-лужицька"
8917
8918 #: lib/languages:65
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Hungarian"
8921 msgstr "Болгарська"
8922
8923 #: lib/languages:66
8924 msgid "Norsk"
8925 msgstr "Норвезька"
8926
8927 #: lib/languages:67
8928 msgid "Nynorsk"
8929 msgstr "Нюноршк"
8930
8931 #: lib/languages:68
8932 msgid "Polish"
8933 msgstr "Польська"
8934
8935 #: lib/languages:69
8936 msgid "Portuguese"
8937 msgstr "Португальська"
8938
8939 #: lib/languages:70
8940 msgid "Romanian"
8941 msgstr "Румунська"
8942
8943 #: lib/languages:71
8944 msgid "Russian"
8945 msgstr "Російська"
8946
8947 #: lib/languages:72
8948 msgid "North Sami"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: lib/languages:73
8952 msgid "Scottish"
8953 msgstr "Шотландська"
8954
8955 #: lib/languages:74
8956 msgid "Serbian"
8957 msgstr "Сербська"
8958
8959 #: lib/languages:75
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Serbian (Latin)"
8962 msgstr "Сербська"
8963
8964 #: lib/languages:76
8965 msgid "Slovak"
8966 msgstr "Словацька"
8967
8968 #: lib/languages:77
8969 msgid "Slovene"
8970 msgstr "Словенська"
8971
8972 #: lib/languages:78
8973 msgid "Spanish"
8974 msgstr "Іспанська"
8975
8976 #: lib/languages:79
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Spanish (Mexico)"
8979 msgstr "Іспанська"
8980
8981 #: lib/languages:80
8982 msgid "Swedish"
8983 msgstr "Шведська"
8984
8985 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8986 msgid "Thai"
8987 msgstr "Тайська"
8988
8989 #: lib/languages:82
8990 msgid "Turkish"
8991 msgstr "Турецька"
8992
8993 #: lib/languages:83
8994 msgid "Ukrainian"
8995 msgstr "Українська"
8996
8997 #: lib/languages:84
8998 msgid "Upper Sorbian"
8999 msgstr "Верхньо-лужицька"
9000
9001 #: lib/languages:85
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Vietnamese"
9004 msgstr "Назва файла"
9005
9006 #: lib/languages:86
9007 msgid "Welsh"
9008 msgstr "Валлійська"
9009
9010 #: lib/encodings:14
9011 msgid "Unicode (utf8)"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: lib/encodings:19
9015 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: lib/encodings:23
9019 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: lib/encodings:26
9023 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: lib/encodings:29
9027 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: lib/encodings:32
9031 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: lib/encodings:35
9035 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: lib/encodings:38
9039 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: lib/encodings:42
9043 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: lib/encodings:45
9047 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: lib/encodings:48
9051 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: lib/encodings:51
9055 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: lib/encodings:55
9059 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: lib/encodings:58
9063 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: lib/encodings:61
9067 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: lib/encodings:64
9071 msgid "DOS (CP 437)"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: lib/encodings:68
9075 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: lib/encodings:71
9079 msgid "Western European (CP 850)"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: lib/encodings:74
9083 msgid "Central European (CP 852)"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: lib/encodings:77
9087 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: lib/encodings:80
9091 msgid "Western European (CP 858)"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: lib/encodings:83
9095 msgid "Hebrew (CP 862)"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: lib/encodings:86
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9101 msgstr "Без мови"
9102
9103 #: lib/encodings:89
9104 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: lib/encodings:92
9108 msgid "Central European (CP 1250)"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: lib/encodings:95
9112 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: lib/encodings:98
9116 msgid "Western European (CP 1252)"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: lib/encodings:101
9120 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: lib/encodings:105
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Arabic (CP 1256)"
9126 msgstr "Арабська (Arabi)"
9127
9128 #: lib/encodings:108
9129 msgid "Baltic (CP 1257)"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: lib/encodings:111
9133 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: lib/encodings:114
9137 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: lib/encodings:117
9141 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: lib/encodings:120
9145 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: lib/encodings:145
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9151 msgstr "Китайська (спрощена)"
9152
9153 #: lib/encodings:149
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9156 msgstr "Китайська (спрощена)"
9157
9158 #: lib/encodings:153
9159 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: lib/encodings:157
9163 msgid "Korean (EUC-KR)"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: lib/encodings:161
9167 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: lib/encodings:165
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9173 msgstr "Китайська (традиційна)"
9174
9175 #: lib/encodings:169
9176 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: lib/encodings:176
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9182 msgstr "Японська"
9183
9184 #: lib/encodings:178
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9187 msgstr "Японська"
9188
9189 #: lib/encodings:180
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9192 msgstr "Японська"
9193
9194 #: lib/encodings:187
9195 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: lib/encodings:192
9199 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: lib/encodings:196
9203 msgid "ASCII"
9204 msgstr "ASCII"
9205
9206 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9207 msgid "File|F"
9208 msgstr "Файл|Ф"
9209
9210 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9211 msgid "Edit|E"
9212 msgstr "Редагування|Р"
9213
9214 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9215 msgid "Insert|I"
9216 msgstr "Вставити|В"
9217
9218 #: lib/ui/classic.ui:35
9219 msgid "Layout|L"
9220 msgstr "Формат|Ф"
9221
9222 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9223 msgid "View|V"
9224 msgstr "Переглянути|г"
9225
9226 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9227 msgid "Navigate|N"
9228 msgstr "Перейти|П"
9229
9230 #: lib/ui/classic.ui:38
9231 msgid "Documents|D"
9232 msgstr "Документи|Д"
9233
9234 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9235 msgid "Help|H"
9236 msgstr "Довідка|о"
9237
9238 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9239 msgid "New|N"
9240 msgstr "Створити|С"
9241
9242 #: lib/ui/classic.ui:48
9243 msgid "New from Template...|T"
9244 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9245
9246 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9247 msgid "Open...|O"
9248 msgstr "Відкрити...|В"
9249
9250 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9251 msgid "Close|C"
9252 msgstr "Закрити|З"
9253
9254 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9255 msgid "Save|S"
9256 msgstr "Зберегти|б"
9257
9258 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9259 msgid "Save As...|A"
9260 msgstr "Зберегти як...|я"
9261
9262 #: lib/ui/classic.ui:54
9263 msgid "Revert|R"
9264 msgstr "Повернутися|П"
9265
9266 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9267 msgid "Version Control|V"
9268 msgstr "Керування версіями|К"
9269
9270 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9271 msgid "Import|I"
9272 msgstr "Імпортувати|І"
9273
9274 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9275 msgid "Export|E"
9276 msgstr "Експортувати до...|Е"
9277
9278 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9279 msgid "Print...|P"
9280 msgstr "Надрукувати...|Н"
9281
9282 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9283 msgid "Fax...|F"
9284 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9285
9286 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9287 msgid "Exit|x"
9288 msgstr "Вийти|й"
9289
9290 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9291 msgid "Register...|R"
9292 msgstr "Зареєструвати...|р"
9293
9294 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9295 msgid "Check In Changes...|I"
9296 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9297
9298 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9299 msgid "Check Out for Edit|O"
9300 msgstr "Пошукати редакції|р"
9301
9302 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Revert to Repository Version|R"
9305 msgstr "Повернутися до попередньої версії|п"
9306
9307 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9308 msgid "Undo Last Check In|U"
9309 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9310
9311 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Show History...|H"
9314 msgstr "Показати історію|і"
9315
9316 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9317 msgid "Custom...|C"
9318 msgstr "Обрати...|О"
9319
9320 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9321 msgid "Undo|U"
9322 msgstr "Скасувати|С"
9323
9324 #: lib/ui/classic.ui:91
9325 msgid "Redo|d"
9326 msgstr "Повторити|П"
9327
9328 #: lib/ui/classic.ui:93
9329 msgid "Cut|C"
9330 msgstr "Вирізати|В"
9331
9332 #: lib/ui/classic.ui:94
9333 msgid "Copy|o"
9334 msgstr "Копіювати|К"
9335
9336 #: lib/ui/classic.ui:95
9337 msgid "Paste|a"
9338 msgstr "Вставити|с"
9339
9340 #: lib/ui/classic.ui:96
9341 msgid "Paste External Selection|x"
9342 msgstr "Вставити ззовні|з"
9343
9344 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9345 msgid "Find & Replace...|F"
9346 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9347
9348 #: lib/ui/classic.ui:100
9349 msgid "Tabular|T"
9350 msgstr "Таблицю|Т"
9351
9352 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9353 msgid "Math|M"
9354 msgstr "Математичне|М"
9355
9356 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9357 msgid "Spellchecker...|S"
9358 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9359
9360 #: lib/ui/classic.ui:105
9361 msgid "Thesaurus..."
9362 msgstr "Тезаурус..."
9363
9364 #: lib/ui/classic.ui:106
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Statistics...|i"
9367 msgstr "Статистичні дані"
9368
9369 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9370 msgid "Check TeX|h"
9371 msgstr "Перевірити TeX|X"
9372
9373 #: lib/ui/classic.ui:108
9374 msgid "Change Tracking|g"
9375 msgstr "Змінити слідкування|в"
9376
9377 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9378 msgid "Preferences...|P"
9379 msgstr "Налаштувати...|Н"
9380
9381 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9382 msgid "Reconfigure|R"
9383 msgstr "Переконфігурувати|к"
9384
9385 #: lib/ui/classic.ui:115
9386 msgid "Selection as Lines|L"
9387 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9388
9389 #: lib/ui/classic.ui:116
9390 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9391 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9392
9393 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9394 msgid "Multicolumn|M"
9395 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9396
9397 #: lib/ui/classic.ui:122
9398 msgid "Line Top|T"
9399 msgstr "Лінія згори|г"
9400
9401 #: lib/ui/classic.ui:123
9402 msgid "Line Bottom|B"
9403 msgstr "Лінія знизу|н"
9404
9405 #: lib/ui/classic.ui:124
9406 msgid "Line Left|L"
9407 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9408
9409 #: lib/ui/classic.ui:125
9410 msgid "Line Right|R"
9411 msgstr "Лінія праворуч|п"
9412
9413 #: lib/ui/classic.ui:127
9414 msgid "Alignment|i"
9415 msgstr "Вирівняти|В"
9416
9417 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9418 msgid "Add Row|A"
9419 msgstr "Додати рядок|Д"
9420
9421 #: lib/ui/classic.ui:130
9422 msgid "Delete Row|w"
9423 msgstr "Вилучити рядок|В"
9424
9425 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9426 msgid "Copy Row"
9427 msgstr "Копіювати рядок"
9428
9429 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9430 msgid "Swap Rows"
9431 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9432
9433 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9434 msgid "Add Column|u"
9435 msgstr "Додати стовпчик|т"
9436
9437 #: lib/ui/classic.ui:135
9438 msgid "Delete Column|D"
9439 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9440
9441 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9442 msgid "Copy Column"
9443 msgstr "Копіювати стовпчик"
9444
9445 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9446 msgid "Swap Columns"
9447 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9448
9449 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9450 msgid "Left|L"
9451 msgstr "Ліворуч|Л"
9452
9453 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9454 msgid "Center|C"
9455 msgstr "Посередині|с"
9456
9457 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9458 msgid "Right|R"
9459 msgstr "Праворуч|П"
9460
9461 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9462 msgid "Top|T"
9463 msgstr "Верх|В"
9464
9465 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9466 msgid "Middle|M"
9467 msgstr "Центр|Ц"
9468
9469 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9470 msgid "Bottom|B"
9471 msgstr "Низ|Н"
9472
9473 #: lib/ui/classic.ui:159
9474 msgid "Toggle Numbering|N"
9475 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9476
9477 #: lib/ui/classic.ui:160
9478 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9479 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9480
9481 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9482 msgid "Change Limits Type|L"
9483 msgstr "Змінити тип границь|г"
9484
9485 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9486 msgid "Change Formula Type|F"
9487 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9488
9489 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9490 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9491 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9492
9493 #: lib/ui/classic.ui:168
9494 msgid "Alignment|A"
9495 msgstr "Вирівняти|В"
9496
9497 #: lib/ui/classic.ui:170
9498 msgid "Add Row|R"
9499 msgstr "Додати рядок|Д"
9500
9501 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9502 msgid "Delete Row|D"
9503 msgstr "Вилучити рядок|р"
9504
9505 #: lib/ui/classic.ui:175
9506 msgid "Add Column|C"
9507 msgstr "Додати стовпчик|о"
9508
9509 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9510 msgid "Delete Column|e"
9511 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9512
9513 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9514 msgid "Default|t"
9515 msgstr "Типовий|Т"
9516
9517 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9518 msgid "Display|D"
9519 msgstr "Вигляд|В"
9520
9521 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9522 msgid "Inline|I"
9523 msgstr "Всередині|с"
9524
9525 #: lib/ui/classic.ui:188
9526 msgid "Octave"
9527 msgstr "Octave"
9528
9529 #: lib/ui/classic.ui:189
9530 msgid "Maxima"
9531 msgstr "Maxima"
9532
9533 #: lib/ui/classic.ui:190
9534 msgid "Mathematica"
9535 msgstr "Mathematica"
9536
9537 #: lib/ui/classic.ui:192
9538 msgid "Maple, simplify"
9539 msgstr "Maple, simplify"
9540
9541 #: lib/ui/classic.ui:193
9542 msgid "Maple, factor"
9543 msgstr "Maple, множник"
9544
9545 #: lib/ui/classic.ui:194
9546 msgid "Maple, evalm"
9547 msgstr "Maple, evalm"
9548
9549 #: lib/ui/classic.ui:195
9550 msgid "Maple, evalf"
9551 msgstr "Maple, evalf"
9552
9553 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9554 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9555 msgid "Inline Formula|I"
9556 msgstr "Формулу|Ф"
9557
9558 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9559 msgid "Displayed Formula|D"
9560 msgstr "Виключну формулу|ю"
9561
9562 #: lib/ui/classic.ui:201
9563 msgid "Eqnarray Environment|q"
9564 msgstr "Блок рівнянь|р"
9565
9566 #: lib/ui/classic.ui:202
9567 msgid "Align Environment|A"
9568 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9569
9570 #: lib/ui/classic.ui:203
9571 msgid "AlignAt Environment"
9572 msgstr "Оточення AlignAt"
9573
9574 #: lib/ui/classic.ui:204
9575 msgid "Flalign Environment|F"
9576 msgstr "Оточення Flalign|F"
9577
9578 #: lib/ui/classic.ui:207
9579 msgid "Gather Environment"
9580 msgstr "Оточення Gather"
9581
9582 #: lib/ui/classic.ui:208
9583 msgid "Multline Environment"
9584 msgstr "Багаторядковий блок"
9585
9586 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9587 msgid "Math|h"
9588 msgstr "Математичні записи|а"
9589
9590 #: lib/ui/classic.ui:216
9591 msgid "Special Character|S"
9592 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9593
9594 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9595 msgid "Citation...|C"
9596 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9597
9598 #: lib/ui/classic.ui:218
9599 msgid "Cross-reference...|r"
9600 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9601
9602 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9603 msgid "Label...|L"
9604 msgstr "Мітку...|М"
9605
9606 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9607 msgid "Footnote|F"
9608 msgstr "Зноску|н"
9609
9610 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9611 msgid "Marginal Note|M"
9612 msgstr "Примітку на полях|л"
9613
9614 #: lib/ui/classic.ui:222
9615 msgid "Short Title"
9616 msgstr "Короткий заголовок"
9617
9618 #: lib/ui/classic.ui:223
9619 msgid "Index Entry|I"
9620 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9621
9622 #: lib/ui/classic.ui:224
9623 msgid "Nomenclature Entry"
9624 msgstr "Елемент номенклатури"
9625
9626 #: lib/ui/classic.ui:225
9627 msgid "URL...|U"
9628 msgstr "URL...|U"
9629
9630 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9631 msgid "Note|N"
9632 msgstr "Примітку|у"
9633
9634 #: lib/ui/classic.ui:227
9635 msgid "Lists & TOC|O"
9636 msgstr "Списки і зміст|С"
9637
9638 #: lib/ui/classic.ui:229
9639 msgid "TeX Code|T"
9640 msgstr "Команду TeX|T"
9641
9642 #: lib/ui/classic.ui:230
9643 msgid "Minipage|p"
9644 msgstr "Міністорінку|М"
9645
9646 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9647 msgid "Graphics...|G"
9648 msgstr "Зображення...|З"
9649
9650 #: lib/ui/classic.ui:232
9651 msgid "Tabular Material...|b"
9652 msgstr "Таблицю...|Т"
9653
9654 #: lib/ui/classic.ui:233
9655 msgid "Floats|a"
9656 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9657
9658 #: lib/ui/classic.ui:235
9659 msgid "Include File...|d"
9660 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9661
9662 #: lib/ui/classic.ui:236
9663 msgid "Insert File|e"
9664 msgstr "Файл|Ф"
9665
9666 #: lib/ui/classic.ui:237
9667 msgid "External Material...|x"
9668 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9669
9670 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Symbols...|b"
9673 msgstr "Символ"
9674
9675 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9676 msgid "Superscript|S"
9677 msgstr "Верхній індекс|і"
9678
9679 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9680 msgid "Subscript|u"
9681 msgstr "Нижній індекс|Н"
9682
9683 #: lib/ui/classic.ui:244
9684 msgid "Hyphenation Point|P"
9685 msgstr "М'який перенос|п"
9686
9687 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Protected Hyphen|y"
9690 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9691
9692 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9693 msgid "Ligature Break|k"
9694 msgstr "Розрив лігатури|у"
9695
9696 #: lib/ui/classic.ui:247
9697 msgid "Protected Space|r"
9698 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9699
9700 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9701 msgid "Inter-word Space|w"
9702 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9703
9704 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9705 msgid "Thin Space|T"
9706 msgstr "Тонкий проміжок|к"
9707
9708 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Horizontal Space...|o"
9711 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
9712
9713 #: lib/ui/classic.ui:251
9714 msgid "Vertical Space..."
9715 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9716
9717 #: lib/ui/classic.ui:252
9718 msgid "Line Break|L"
9719 msgstr "Розрив рядка|Р"
9720
9721 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9722 msgid "Ellipsis|i"
9723 msgstr "Багатокрапку|Б"
9724
9725 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9726 msgid "End of Sentence|E"
9727 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9728
9729 #: lib/ui/classic.ui:255
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Protected Dash|D"
9732 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9733
9734 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9735 msgid "Breakable Slash|a"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: lib/ui/classic.ui:257
9739 msgid "Single Quote|Q"
9740 msgstr "Одинарну лапку|О"
9741
9742 #: lib/ui/classic.ui:258
9743 msgid "Ordinary Quote|O"
9744 msgstr "Звичайну лапку|З"
9745
9746 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9747 msgid "Menu Separator|M"
9748 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9749
9750 #: lib/ui/classic.ui:260
9751 msgid "Horizontal Line"
9752 msgstr "Гор. лінія"
9753
9754 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9755 msgid "Page Break"
9756 msgstr "Розрив сторінки"
9757
9758 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9759 msgid "Display Formula|D"
9760 msgstr "Виключну формулу|В"
9761
9762 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9763 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9764 msgid "Eqnarray Environment|E"
9765 msgstr "Блок рівнянь|л"
9766
9767 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9768 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9769 msgid "AMS align Environment|a"
9770 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9771
9772 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9773 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9774 msgid "AMS alignat Environment|t"
9775 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9776
9777 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9778 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9779 msgid "AMS flalign Environment|f"
9780 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9781
9782 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9783 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9784 msgid "AMS gather Environment|g"
9785 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9786
9787 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9788 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9789 msgid "AMS multline Environment|m"
9790 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9791
9792 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9793 msgid "Array Environment|y"
9794 msgstr "Матрицю|М"
9795
9796 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9797 msgid "Cases Environment|C"
9798 msgstr "Блок варіантів|т"
9799
9800 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9801 msgid "Split Environment|S"
9802 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9803
9804 #: lib/ui/classic.ui:280
9805 msgid "Font Change|o"
9806 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9807
9808 #: lib/ui/classic.ui:284
9809 msgid "Math Normal Font"
9810 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9811
9812 #: lib/ui/classic.ui:286
9813 msgid "Math Calligraphic Family"
9814 msgstr "Математичний каліграфічний"
9815
9816 #: lib/ui/classic.ui:287
9817 msgid "Math Fraktur Family"
9818 msgstr "Математичний фрактурний"
9819
9820 #: lib/ui/classic.ui:288
9821 msgid "Math Roman Family"
9822 msgstr "Математичний прямий"
9823
9824 #: lib/ui/classic.ui:289
9825 msgid "Math Sans Serif Family"
9826 msgstr "Математичний рублений"
9827
9828 #: lib/ui/classic.ui:291
9829 msgid "Math Bold Series"
9830 msgstr "Математичний напівжирний"
9831
9832 #: lib/ui/classic.ui:293
9833 msgid "Text Normal Font"
9834 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9835
9836 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9837 msgid "Text Roman Family"
9838 msgstr "Прямий шрифт"
9839
9840 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9841 msgid "Text Sans Serif Family"
9842 msgstr "Рублений шрифт"
9843
9844 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9845 msgid "Text Typewriter Family"
9846 msgstr "Машинописний шрифт"
9847
9848 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9849 msgid "Text Bold Series"
9850 msgstr "Жирний шрифт"
9851
9852 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9853 msgid "Text Medium Series"
9854 msgstr "Нормальний шрифт"
9855
9856 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9857 msgid "Text Italic Shape"
9858 msgstr "Курсив"
9859
9860 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9861 msgid "Text Small Caps Shape"
9862 msgstr "Капітель"
9863
9864 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9865 msgid "Text Slanted Shape"
9866 msgstr "Нахилений"
9867
9868 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9869 msgid "Text Upright Shape"
9870 msgstr "Прямий"
9871
9872 #: lib/ui/classic.ui:310
9873 msgid "Floatflt Figure"
9874 msgstr "Вбудоване зображення"
9875
9876 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9877 msgid "Table of Contents|C"
9878 msgstr "Зміст|З"
9879
9880 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9881 msgid "Index List|I"
9882 msgstr "Предметний покажчик|п"
9883
9884 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9885 msgid "Nomenclature|N"
9886 msgstr "Номенклатуру|Н"
9887
9888 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9889 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9890 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9891
9892 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9893 msgid "LyX Document...|X"
9894 msgstr "Документ LyX...|X"
9895
9896 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9897 msgid "Plain Text...|T"
9898 msgstr "Звичайний текст...|т"
9899
9900 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9901 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9902 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9903
9904 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9905 msgid "Track Changes|T"
9906 msgstr "Внести Зміни|В"
9907
9908 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9909 msgid "Merge Changes...|M"
9910 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9911
9912 #: lib/ui/classic.ui:330
9913 msgid "Accept All Changes|A"
9914 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9915
9916 #: lib/ui/classic.ui:331
9917 msgid "Reject All Changes|R"
9918 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9919
9920 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9921 msgid "Show Changes in Output|S"
9922 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9923
9924 #: lib/ui/classic.ui:339
9925 msgid "Character...|C"
9926 msgstr "Символ...|С"
9927
9928 #: lib/ui/classic.ui:340
9929 msgid "Paragraph...|P"
9930 msgstr "Абзац...|А"
9931
9932 #: lib/ui/classic.ui:341
9933 msgid "Document...|D"
9934 msgstr "Документ...|О"
9935
9936 #: lib/ui/classic.ui:342
9937 msgid "Tabular...|T"
9938 msgstr "Таблицю...|Т"
9939
9940 #: lib/ui/classic.ui:344
9941 msgid "Emphasize Style|E"
9942 msgstr "Виокремлюваний|В"
9943
9944 #: lib/ui/classic.ui:345
9945 msgid "Noun Style|N"
9946 msgstr "Прописний|П"
9947
9948 #: lib/ui/classic.ui:346
9949 msgid "Bold Style|B"
9950 msgstr "Напівжирний|ж"
9951
9952 #: lib/ui/classic.ui:349
9953 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9954 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
9955
9956 #: lib/ui/classic.ui:350
9957 msgid "Increase Environment Depth|i"
9958 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
9959
9960 #: lib/ui/classic.ui:351
9961 msgid "Start Appendix Here|S"
9962 msgstr "Почати додаток тут|П"
9963
9964 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9965 msgid "Build Program|B"
9966 msgstr "Створити програму|т"
9967
9968 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9969 msgid "Update|U"
9970 msgstr "Оновити|О"
9971
9972 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9973 msgid "LaTeX Log|L"
9974 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
9975
9976 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9977 msgid "Outline|O"
9978 msgstr "Контур|К"
9979
9980 #: lib/ui/classic.ui:365
9981 msgid "TeX Information|X"
9982 msgstr "Інформація про TeX|X"
9983
9984 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9985 msgid "Next Note|N"
9986 msgstr "Наступна примітка|п"
9987
9988 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9989 msgid "Go to Label|L"
9990 msgstr "Перейти до мітки|м"
9991
9992 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9993 msgid "Bookmarks|B"
9994 msgstr "Закладки|З"
9995
9996 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9997 msgid "Save Bookmark 1|S"
9998 msgstr "Закласти закладку 1|З"
9999
10000 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10001 msgid "Save Bookmark 2"
10002 msgstr "Закласти закладку 2"
10003
10004 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10005 msgid "Save Bookmark 3"
10006 msgstr "Закласти закладку 3"
10007
10008 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10009 msgid "Save Bookmark 4"
10010 msgstr "Закласти закладку 4"
10011
10012 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10013 msgid "Save Bookmark 5"
10014 msgstr "Закласти закладку 5"
10015
10016 #: lib/ui/classic.ui:390
10017 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10018 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10019
10020 #: lib/ui/classic.ui:391
10021 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10022 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10023
10024 #: lib/ui/classic.ui:392
10025 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10026 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10027
10028 #: lib/ui/classic.ui:393
10029 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10030 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10031
10032 #: lib/ui/classic.ui:394
10033 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10034 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10035
10036 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10037 msgid "Introduction|I"
10038 msgstr "Вступ|у"
10039
10040 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10041 msgid "Tutorial|T"
10042 msgstr "Підручник|П"
10043
10044 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10045 msgid "User's Guide|U"
10046 msgstr "Підручник користувача|к"
10047
10048 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10049 msgid "Extended Features|E"
10050 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10051
10052 #: lib/ui/classic.ui:413
10053 msgid "Embedded Objects|m"
10054 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10055
10056 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10057 msgid "Customization|C"
10058 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10059
10060 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10061 msgid "FAQ|F"
10062 msgstr "Питання і відповіді|в"
10063
10064 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10065 msgid "Table of Contents|a"
10066 msgstr "Зміст|З"
10067
10068 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10069 msgid "LaTeX Configuration|L"
10070 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10071
10072 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10073 msgid "About LyX|X"
10074 msgstr "Про LyX|X"
10075
10076 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10077 msgid "About LyX"
10078 msgstr "Про LyX"
10079
10080 #: lib/ui/classic.ui:429
10081 msgid "Preferences..."
10082 msgstr "Налаштувати..."
10083
10084 #: lib/ui/classic.ui:430
10085 msgid "Quit LyX"
10086 msgstr "Вийти з LyX"
10087
10088 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10089 msgid "Aligned Environment|l"
10090 msgstr "Середовище Aligned|е"
10091
10092 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10093 msgid "AlignedAt Environment|v"
10094 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10095
10096 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10097 msgid "Gathered Environment|h"
10098 msgstr "Середовище Gathered|и"
10099
10100 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Delimiters...|r"
10103 msgstr "Обмежувачі|ч"
10104
10105 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Matrix...|x"
10108 msgstr "Матриця|я"
10109
10110 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10111 msgid "Macro|o"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Equation Label|L"
10117 msgstr "Перейти до мітки|м"
10118
10119 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10122 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10123
10124 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10125 msgid "Split Cell|C"
10126 msgstr "Розділити комірку|к"
10127
10128 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Insert|n"
10131 msgstr "Вставити|В"
10132
10133 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Add Line Above|o"
10136 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10137
10138 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10139 msgid "Add Line Below|B"
10140 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10141
10142 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10143 msgid "Delete Line Above|D"
10144 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10145
10146 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10147 msgid "Delete Line Below|e"
10148 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10149
10150 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10151 msgid "Add Line to Left"
10152 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10153
10154 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10155 msgid "Add Line to Right"
10156 msgstr "Додати рядок праворуч"
10157
10158 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10159 msgid "Delete Line to Left"
10160 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10161
10162 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10163 msgid "Delete Line to Right"
10164 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10165
10166 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10167 msgid "Toggle Math Toolbar"
10168 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10169
10170 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10173 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10174
10175 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10176 msgid "Toggle Table Toolbar"
10177 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10178
10179 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Next Cross-Reference|N"
10182 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10183
10184 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Go to Label|G"
10187 msgstr "Перейти до мітки|м"
10188
10189 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10190 #, fuzzy
10191 msgid "<reference>|r"
10192 msgstr "<посилання>"
10193
10194 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10195 #, fuzzy
10196 msgid "(<reference>)|e"
10197 msgstr "<посилання>"
10198
10199 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10200 #, fuzzy
10201 msgid "<page>|p"
10202 msgstr "<сторінка>"
10203
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10205 #, fuzzy
10206 msgid "on page <page>|o"
10207 msgstr "на сторінці <номер>"
10208
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10210 #, fuzzy
10211 msgid "<reference> on page <page>|f"
10212 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
10213
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Formatted reference|t"
10217 msgstr "форматоване посилання"
10218
10219 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10220 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10221 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10222 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10223 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
10224 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
10225 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
10226 msgid "Settings...|S"
10227 msgstr "Налаштування...|Н"
10228
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10230 msgid "Go back to Reference|G"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10236 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10237
10238 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Open Inset|O"
10241 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10242
10243 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Close Inset|C"
10246 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10247
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10249 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Dissolve Inset|D"
10253 msgstr "Анулювати врізку|у"
10254
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Toggle Label|L"
10258 msgstr "&Перемкнути все"
10259
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Frameless|l"
10263 msgstr "Параметри"
10264
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Simple frame|f"
10268 msgstr "Рамка вкладки"
10269
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10271 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Oval, thin|O"
10277 msgstr "Овальна панель, вузька"
10278
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Oval, thick|v"
10282 msgstr "Овальна панель, широка"
10283
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10285 msgid "Drop Shadow|w"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Shaded background|b"
10291 msgstr "Панель з затіненим тлом"
10292
10293 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Double frame|D"
10296 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10297
10298 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10299 msgid "LyX Note|N"
10300 msgstr "LyX Примітку|П"
10301
10302 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10303 msgid "Comment|C"
10304 msgstr "Коментар|К"
10305
10306 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10307 msgid "Greyed Out|G"
10308 msgstr "Висірене|В"
10309
10310 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Interword Space|w"
10313 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10314
10315 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Protected Space|o"
10318 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10319
10320 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Negative Thin Space|N"
10323 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
10324
10325 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10326 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10330 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10334 msgid "Quad Space|Q"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Double Quad Space|u"
10340 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
10341
10342 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10343 msgid "Horizontal Fill|F"
10344 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10345
10346 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10349 msgstr "Гор. відступ|Г"
10350
10351 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10354 msgstr "Гор. відступ|Г"
10355
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10359 msgstr "Гор. відступ|Г"
10360
10361 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10364 msgstr "Гор. відступ|Г"
10365
10366 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10369 msgstr "Гор. відступ|Г"
10370
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10374 msgstr "Гор. відступ|Г"
10375
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10379 msgstr "Гор. відступ|Г"
10380
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Custom Length|C"
10384 msgstr "Коментар|К"
10385
10386 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10387 #, fuzzy
10388 msgid "DefSkip|D"
10389 msgstr "Типовий"
10390
10391 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10392 #, fuzzy
10393 msgid "SmallSkip|S"
10394 msgstr "Маленький"
10395
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10397 #, fuzzy
10398 msgid "MedSkip|M"
10399 msgstr "Передній"
10400
10401 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10402 #, fuzzy
10403 msgid "BigSkip|B"
10404 msgstr "Великий"
10405
10406 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10407 #, fuzzy
10408 msgid "VFill|F"
10409 msgstr "Вертикальний клей"
10410
10411 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Custom|C"
10414 msgstr "Користувацький"
10415
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Settings...|e"
10419 msgstr "Налаштування...|Н"
10420
10421 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Include|c"
10424 msgstr "Включити файл"
10425
10426 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Input|p"
10429 msgstr "Введення"
10430
10431 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Verbatim|V"
10434 msgstr "Дослівно"
10435
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10437 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Listing|L"
10443 msgstr "Каталог"
10444
10445 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Edit included file...|E"
10448 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10449
10450 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10451 #, fuzzy
10452 msgid "New Page|N"
10453 msgstr "Створити|С"
10454
10455 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10456 msgid "Page Break|a"
10457 msgstr "Розрив сторінки|о"
10458
10459 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10460 msgid "Clear Page|C"
10461 msgstr "Порожня сторінка|с"
10462
10463 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10464 msgid "Clear Double Page|D"
10465 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10466
10467 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Ragged Line Break|R"
10470 msgstr "Розрив рядка|Р"
10471
10472 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Justified Line Break|J"
10475 msgstr "Розрив рядка|Р"
10476
10477 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:975
10479 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10480 msgid "Cut"
10481 msgstr "Вирізати"
10482
10483 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:980
10485 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10486 msgid "Copy"
10487 msgstr "Копіювати"
10488
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:934
10491 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10492 msgid "Paste"
10493 msgstr "Вставити"
10494
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10496 msgid "Paste Recent|e"
10497 msgstr "Вставити недавній|е"
10498
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10502 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10503
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10505 msgid "Move Paragraph Up|o"
10506 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10507
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10509 msgid "Move Paragraph Down|v"
10510 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10511
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Promote Section|r"
10515 msgstr "Порожній розділ"
10516
10517 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Demote Section|m"
10520 msgstr "Порожній розділ"
10521
10522 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Move Section down|d"
10525 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
10526
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Move Section up|u"
10530 msgstr "Кінець розділу"
10531
10532 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Apply Last Text Style|A"
10535 msgstr "Стиль тексту|ь"
10536
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10538 msgid "Text Style|S"
10539 msgstr "Стиль тексту|ь"
10540
10541 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10542 msgid "Paragraph Settings...|P"
10543 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10544
10545 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10546 msgid "Fullscreen Mode"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Append Parameter"
10553 msgstr "Інші параметри"
10554
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Remove Last Parameter"
10559 msgstr "Параметри програмного коду"
10560
10561 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10563 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10568 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Insert Optional Parameter"
10575 msgstr "Параметри програмного коду"
10576
10577 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Remove Optional Parameter"
10581 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
10582
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10585 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10590 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10595 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Edit externally...|x"
10601 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10602
10603 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10604 msgid "Top Line|T"
10605 msgstr "Лінія згори|г"
10606
10607 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10608 msgid "Bottom Line|B"
10609 msgstr "Лінія внизу|н"
10610
10611 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10612 msgid "Left Line|L"
10613 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10614
10615 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10616 msgid "Right Line|R"
10617 msgstr "Лінія праворуч|п"
10618
10619 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10620 msgid "Copy Row|o"
10621 msgstr "Копіювати рядок|о"
10622
10623 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10624 msgid "Copy Column|p"
10625 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10626
10627 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10628 msgid "Document|D"
10629 msgstr "Документ|Д"
10630
10631 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10632 msgid "Tools|T"
10633 msgstr "Інструменти|І"
10634
10635 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10636 msgid "New from Template...|m"
10637 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10638
10639 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10640 msgid "Open Recent|t"
10641 msgstr "Відкрити недавній|д"
10642
10643 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10644 msgid "Save All|l"
10645 msgstr "Вибрати все|с"
10646
10647 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10648 msgid "Revert to Saved|R"
10649 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10650
10651 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10652 msgid "New Window|W"
10653 msgstr "Нове вікно|о"
10654
10655 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10656 msgid "Close Window|d"
10657 msgstr "Закрити вікно|р"
10658
10659 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10660 msgid "Redo|R"
10661 msgstr "Повторити|П"
10662
10663 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10664 msgid "Paste Special"
10665 msgstr "Вставити особливе"
10666
10667 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10668 msgid "Select All"
10669 msgstr "Обрати все"
10670
10671 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10672 msgid "Table|T"
10673 msgstr "Таблицю|Т"
10674
10675 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10676 msgid "Rows & Columns|C"
10677 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10678
10679 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10680 msgid "Increase List Depth|I"
10681 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10682
10683 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10684 msgid "Decrease List Depth|D"
10685 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10686
10687 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10688 msgid "Dissolve Inset|l"
10689 msgstr "Анулювати врізку|у"
10690
10691 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10692 msgid "TeX Code Settings...|C"
10693 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10694
10695 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10696 msgid "Float Settings...|a"
10697 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10698
10699 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10700 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10701 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10702
10703 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10704 msgid "Note Settings...|N"
10705 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10706
10707 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10708 msgid "Branch Settings...|B"
10709 msgstr "Налаштування версій...|в"
10710
10711 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10712 msgid "Box Settings...|x"
10713 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10714
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10716 msgid "Table Settings...|a"
10717 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10718
10719 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10720 msgid "Plain Text|T"
10721 msgstr "Звичайний текст|ч"
10722
10723 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10724 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10725 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10726
10727 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10728 msgid "Selection|S"
10729 msgstr "Обране|О"
10730
10731 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10732 msgid "Selection, Join Lines|i"
10733 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10734
10735 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10736 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10740 msgid "Paste As PDF"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10744 msgid "Paste As PNG"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10748 msgid "Paste As JPEG"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Dissolve CharStyle"
10754 msgstr "Анулювати врізку|у"
10755
10756 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10757 msgid "Customized...|C"
10758 msgstr "Особливе...|О"
10759
10760 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10761 msgid "Capitalize|a"
10762 msgstr "Прописними|р"
10763
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10765 msgid "Uppercase|U"
10766 msgstr "Верхній регістр|В"
10767
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10769 msgid "Lowercase|L"
10770 msgstr "Нижній регістр|Н"
10771
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10773 msgid "Number whole Formula|N"
10774 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10775
10776 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10777 msgid "Number this Line|u"
10778 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10779
10780 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Macro Definition"
10783 msgstr "Визначення"
10784
10785 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10786 msgid "Text Style|T"
10787 msgstr "Стиль тексту|С"
10788
10789 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10790 msgid "Add Line Above|A"
10791 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10792
10793 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10794 msgid "Math Normal Font|N"
10795 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10796
10797 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10798 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10799 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10800
10801 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10802 msgid "Math Fraktur Family|F"
10803 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10804
10805 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10806 msgid "Math Roman Family|R"
10807 msgstr "Математичний прямий|р"
10808
10809 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10810 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10811 msgstr "Математичний рублений|у"
10812
10813 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10814 msgid "Math Bold Series|B"
10815 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10816
10817 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10818 msgid "Text Normal Font|T"
10819 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10820
10821 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10822 msgid "Octave|O"
10823 msgstr "Octave|O"
10824
10825 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10826 msgid "Maxima|M"
10827 msgstr "Maxima|M"
10828
10829 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10830 msgid "Mathematica|a"
10831 msgstr "Mathematica|a"
10832
10833 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10834 msgid "Maple, simplify|s"
10835 msgstr "Maple, simplify|s"
10836
10837 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10838 msgid "Maple, factor|f"
10839 msgstr "Maple, factor|f"
10840
10841 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10842 msgid "Maple, evalm|e"
10843 msgstr "Maple, evalm|e"
10844
10845 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10846 msgid "Maple, evalf|v"
10847 msgstr "Maple, evalf|v"
10848
10849 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10850 msgid "Open All Insets|O"
10851 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10852
10853 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10854 msgid "Close All Insets|C"
10855 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10856
10857 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10858 msgid "Unfold Math Macro"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Fold Math Macro"
10864 msgstr "математичний макрос"
10865
10866 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10867 msgid "View Source|S"
10868 msgstr "Переглянути джерело|д"
10869
10870 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10871 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10875 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10879 msgid "Close Tab Group|G"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10883 msgid "Fullscreen|l"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10887 msgid "Toolbars|b"
10888 msgstr "Панелі інструментів|н"
10889
10890 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10891 msgid "Special Character|p"
10892 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10893
10894 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10895 msgid "Formatting|o"
10896 msgstr "Форматування|р"
10897
10898 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10899 msgid "List / TOC|i"
10900 msgstr "Списки та зміст|С"
10901
10902 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10903 msgid "Float|a"
10904 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10905
10906 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10907 msgid "Branch|B"
10908 msgstr "Версія|В"
10909
10910 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Custom insets"
10913 msgstr "Замовник"
10914
10915 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10916 msgid "File|e"
10917 msgstr "Файл|Ф"
10918
10919 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10920 msgid "Box[[Menu]]"
10921 msgstr "Панель"
10922
10923 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10924 msgid "Cross-Reference...|R"
10925 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10926
10927 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10928 msgid "Caption"
10929 msgstr "Підпис"
10930
10931 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10932 msgid "Index Entry|d"
10933 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10934
10935 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10936 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10937 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10938
10939 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10940 msgid "Table...|T"
10941 msgstr "Таблицю...|Т"
10942
10943 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10944 msgid "Hyperlink|k"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10948 msgid "Short Title|S"
10949 msgstr "Короткий заголовок|К"
10950
10951 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10952 msgid "TeX Code|X"
10953 msgstr "TeX Код|X"
10954
10955 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10956 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10957 msgstr "Текст програми"
10958
10959 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10960 msgid "Ordinary Quote|Q"
10961 msgstr "Звичайну лапку|З"
10962
10963 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10964 msgid "Single Quote|S"
10965 msgstr "Одинарну лапку|О"
10966
10967 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Phonetic Symbols|P"
10970 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
10971
10972 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10973 msgid "Protected Space|P"
10974 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10975
10976 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10977 msgid "Horizontal Line|L"
10978 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
10979
10980 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10981 msgid "Vertical Space...|V"
10982 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
10983
10984 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10985 msgid "Hyphenation Point|H"
10986 msgstr "Точку переносу|Т"
10987
10988 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10989 msgid "Numbered Formula|N"
10990 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
10991
10992 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Figure Wrap Float|F"
10995 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
10996
10997 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Table Wrap Float|T"
11000 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
11001
11002 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11003 msgid "External Material...|M"
11004 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11005
11006 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11007 msgid "Child Document...|d"
11008 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11009
11010 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11011 msgid "Change Tracking|C"
11012 msgstr "Змінити слідкування|в"
11013
11014 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11015 msgid "Start Appendix Here|A"
11016 msgstr "Почати додаток тут|д"
11017
11018 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11019 msgid "Save in Bundled Format|F"
11020 msgstr ""
11021
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11023 msgid "Compressed|m"
11024 msgstr "Стиснутий|у"
11025
11026 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11027 msgid "Accept Change|A"
11028 msgstr "Прийняти зміну|П"
11029
11030 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11031 msgid "Reject Change|R"
11032 msgstr "Відкинути зміну|к"
11033
11034 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11035 msgid "Accept All Changes|c"
11036 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11037
11038 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11039 msgid "Reject All Changes|e"
11040 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11041
11042 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11043 msgid "Next Change|C"
11044 msgstr "Наступна зміна|т"
11045
11046 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11047 msgid "Next Cross-Reference|R"
11048 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11049
11050 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11051 msgid "Clear Bookmarks|C"
11052 msgstr "Очистити закладки|О"
11053
11054 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11055 msgid "Thesaurus...|T"
11056 msgstr "Тезаурус...|П"
11057
11058 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Statistics...|a"
11061 msgstr "Статистичні дані"
11062
11063 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11064 msgid "TeX Information|I"
11065 msgstr "Інформація про TeX|X"
11066
11067 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Embedded Objects|O"
11070 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11071
11072 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Shortcuts|S"
11075 msgstr "Гаряча &клавіша:"
11076
11077 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11078 #, fuzzy
11079 msgid "LyX Functions|y"
11080 msgstr "Функції"
11081
11082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11083 msgid "New document"
11084 msgstr "Створити документ"
11085
11086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11087 msgid "Open document"
11088 msgstr "Відкрити документ"
11089
11090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11091 msgid "Save document"
11092 msgstr "Зберегти документ"
11093
11094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11095 msgid "Print document"
11096 msgstr "Друкувати документ"
11097
11098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11099 msgid "Check spelling"
11100 msgstr "Перевірити правопис"
11101
11102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022
11103 msgid "Undo"
11104 msgstr "Скасувати"
11105
11106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031
11107 msgid "Redo"
11108 msgstr "Повторити"
11109
11110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11111 msgid "Find and replace"
11112 msgstr "Знайти і замінити"
11113
11114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11115 msgid "Toggle emphasis"
11116 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11117
11118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11119 msgid "Toggle noun"
11120 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11121
11122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11123 msgid "Apply last"
11124 msgstr "Застосувати останнє"
11125
11126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11127 msgid "Insert math"
11128 msgstr "Вставити матрицю"
11129
11130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11131 msgid "Insert graphics"
11132 msgstr "Вставити зображення"
11133
11134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11135 msgid "Insert table"
11136 msgstr "Вставити таблицю"
11137
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11139 msgid "Toggle Outline"
11140 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11141
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11143 msgid "Extra"
11144 msgstr "Додатково"
11145
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11147 msgid "Numbered list"
11148 msgstr "Нумерований список"
11149
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11151 msgid "Itemized list"
11152 msgstr "Перелік"
11153
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11155 msgid "Increase depth"
11156 msgstr "Збільшити"
11157
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11159 msgid "Decrease depth"
11160 msgstr "Зменшити"
11161
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11163 msgid "Insert figure float"
11164 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11165
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11167 msgid "Insert table float"
11168 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11169
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11171 msgid "Insert label"
11172 msgstr "Вставити мітку"
11173
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11175 msgid "Insert cross-reference"
11176 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11177
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11179 msgid "Insert citation"
11180 msgstr "Вставити посилання"
11181
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11183 msgid "Insert index entry"
11184 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11187 msgid "Insert nomenclature entry"
11188 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11189
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11191 msgid "Insert footnote"
11192 msgstr "Вставити зноску"
11193
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11195 msgid "Insert margin note"
11196 msgstr "Вставити примітку на полях"
11197
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11199 msgid "Insert note"
11200 msgstr "Вставити примітку"
11201
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11203 msgid "Insert box"
11204 msgstr "Вставити панель"
11205
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Insert Hyperlink"
11209 msgstr "&Створити гіперпосилання"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11212 msgid "Insert TeX code"
11213 msgstr "Вставити код TeX"
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Insert math macro"
11218 msgstr "Вставити матрицю"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11221 msgid "Include file"
11222 msgstr "Вставити файл"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11225 msgid "Text style"
11226 msgstr "Стиль тексту"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11229 msgid "Paragraph settings"
11230 msgstr "Налаштування абзацу"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11233 msgid "Add row"
11234 msgstr "Додати рядок"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11237 msgid "Add column"
11238 msgstr "Додати стовпчик"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11241 msgid "Delete row"
11242 msgstr "Вилучити рядок"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11245 msgid "Delete column"
11246 msgstr "Вилучити стовпчик"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11249 msgid "Set top line"
11250 msgstr "Намалювати верхню"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11253 msgid "Set bottom line"
11254 msgstr "Намалювати нижню"
11255
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11257 msgid "Set left line"
11258 msgstr "Намалювати ліву"
11259
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11261 msgid "Set right line"
11262 msgstr "Намалювати праву"
11263
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Set border lines"
11267 msgstr "Встановити рамки"
11268
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11270 msgid "Set all lines"
11271 msgstr "Встановити всі рамки"
11272
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11274 msgid "Unset all lines"
11275 msgstr "Прибрати всі рамки"
11276
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11278 msgid "Align left"
11279 msgstr "Притиснути ліворуч"
11280
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11282 msgid "Align center"
11283 msgstr "Посередині"
11284
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11286 msgid "Align right"
11287 msgstr "Притиснути праворуч"
11288
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11290 msgid "Align top"
11291 msgstr "Притиснути догори"
11292
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11294 msgid "Align middle"
11295 msgstr "Вирівняти посередині"
11296
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11298 msgid "Align bottom"
11299 msgstr "Притиснути донизу"
11300
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11302 msgid "Rotate cell"
11303 msgstr "Повернути комірку"
11304
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11306 msgid "Rotate table"
11307 msgstr "Повернути таблицю"
11308
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11310 msgid "Set multi-column"
11311 msgstr "Багатоколонкове"
11312
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11314 msgid "Math"
11315 msgstr "Математика"
11316
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11318 msgid "Set display mode"
11319 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11320
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11322 msgid "Subscript"
11323 msgstr "Нижній індекс"
11324
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11326 msgid "Superscript"
11327 msgstr "Верхній індекс"
11328
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11330 msgid "Insert square root"
11331 msgstr "Вставити корінь"
11332
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11334 msgid "Insert root"
11335 msgstr "Вставити корінь"
11336
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11338 msgid "Insert standard fraction"
11339 msgstr "Додати звичайний дріб"
11340
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11342 msgid "Insert sum"
11343 msgstr "Вставити знак суми"
11344
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11346 msgid "Insert integral"
11347 msgstr "Вставити таблицю"
11348
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11350 msgid "Insert product"
11351 msgstr "Вставити знак множення"
11352
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11354 msgid "Insert ( )"
11355 msgstr "Вставити ( )"
11356
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11358 msgid "Insert [ ]"
11359 msgstr "Вставити [ ]"
11360
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11362 msgid "Insert { }"
11363 msgstr "Вставити { }"
11364
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11366 msgid "Insert delimiters"
11367 msgstr "Додати обмежувачі"
11368
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11370 msgid "Insert matrix"
11371 msgstr "Вставити матрицю"
11372
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11374 msgid "Insert cases environment"
11375 msgstr "Блок варіантів"
11376
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11378 msgid "Toggle Math Panels"
11379 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11380
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Math Macros"
11384 msgstr "математичний макрос"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11387 msgid "Command Buffer"
11388 msgstr "Буфер команд"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11391 msgid "Review[[Toolbar]]"
11392 msgstr "Огляд"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11395 msgid "Track changes"
11396 msgstr "Слідкувати за змінами"
11397
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11399 msgid "Show changes in output"
11400 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11403 msgid "Next change"
11404 msgstr "Наступна зміна"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Accept change inside selection"
11409 msgstr "Прийняти зміну"
11410
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Reject change inside selection"
11414 msgstr "Замінити запис обраним"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11417 msgid "Merge changes"
11418 msgstr "Об’єднати зміни"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11421 msgid "Accept all changes"
11422 msgstr "Прийняти всі зміни"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11425 msgid "Reject all changes"
11426 msgstr "Відкинути всі зміни"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11429 msgid "Next note"
11430 msgstr "Наступна примітка"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11433 msgid "View/Update"
11434 msgstr "Переглянути або оновити"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11437 msgid "View DVI"
11438 msgstr "Переглянути DVI"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11441 msgid "Update DVI"
11442 msgstr "Оновити DVI"
11443
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11445 msgid "View PDF (pdflatex)"
11446 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11447
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11449 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11450 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11453 msgid "View PostScript"
11454 msgstr "Переглянути PostScript"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11457 msgid "Update PostScript"
11458 msgstr "Оновити PostScript"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Version Control"
11463 msgstr "Керування версіями|К"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Register"
11468 msgstr "Зареєструвати...|р"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Check-out for edit"
11473 msgstr "Пошукати редакції|р"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Check-in changes"
11478 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11481 #, fuzzy
11482 msgid "View revision log"
11483 msgstr "Журнал керування версіями"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Revert changes"
11488 msgstr "Відкинути зміну"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11491 msgid "Math Panels"
11492 msgstr "Математичні панелі"
11493
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11495 msgid "Math Spacings"
11496 msgstr "Математичні пробіли"
11497
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11499 msgid "Styles"
11500 msgstr "Стилі"
11501
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11503 msgid "Fractions"
11504 msgstr "Дроби"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11508 msgid "Fonts"
11509 msgstr "Шрифти"
11510
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11512 msgid "Functions"
11513 msgstr "Функції"
11514
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11516 msgid "arccos"
11517 msgstr "arccos"
11518
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11520 msgid "arcsin"
11521 msgstr "arcsin"
11522
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11524 msgid "arctan"
11525 msgstr "arctan"
11526
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11528 msgid "arg"
11529 msgstr "arg"
11530
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11532 msgid "bmod"
11533 msgstr "bmod"
11534
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11536 msgid "cos"
11537 msgstr "cos"
11538
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11540 msgid "cosh"
11541 msgstr "cosh"
11542
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11544 msgid "cot"
11545 msgstr "cot"
11546
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11548 msgid "coth"
11549 msgstr "coth"
11550
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11552 msgid "csc"
11553 msgstr "csc"
11554
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11556 msgid "deg"
11557 msgstr "deg"
11558
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11560 msgid "det"
11561 msgstr "det"
11562
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11564 msgid "dim"
11565 msgstr "dim"
11566
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11568 msgid "exp"
11569 msgstr "exp"
11570
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11572 msgid "gcd"
11573 msgstr "gcd"
11574
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11576 msgid "hom"
11577 msgstr "hom"
11578
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11580 msgid "inf"
11581 msgstr "inf"
11582
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11584 msgid "ker"
11585 msgstr "ker"
11586
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11588 msgid "lg"
11589 msgstr "lg"
11590
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11592 msgid "lim"
11593 msgstr "lim"
11594
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11596 msgid "liminf"
11597 msgstr "liminf"
11598
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11600 msgid "limsup"
11601 msgstr "limsup"
11602
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11604 msgid "ln"
11605 msgstr "ln"
11606
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11608 msgid "log"
11609 msgstr "log"
11610
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11612 msgid "max"
11613 msgstr "max"
11614
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11616 msgid "min"
11617 msgstr "min"
11618
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11620 msgid "sec"
11621 msgstr "sec"
11622
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11624 msgid "sin"
11625 msgstr "sin"
11626
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11628 msgid "sinh"
11629 msgstr "sinh"
11630
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11632 msgid "sup"
11633 msgstr "sup"
11634
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11636 msgid "tan"
11637 msgstr "tan"
11638
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11640 msgid "tanh"
11641 msgstr "tanh"
11642
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11644 msgid "Pr"
11645 msgstr "Pr"
11646
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11648 msgid "Spacings"
11649 msgstr "Пробіли"
11650
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11652 msgid "Thin space\t\\,"
11653 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
11654
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11656 msgid "Medium space\t\\:"
11657 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11658
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11660 msgid "Thick space\t\\;"
11661 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11662
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11664 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11665 msgstr "Четверний пробіл\t\\quad"
11666
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11668 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11669 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
11670
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11672 msgid "Negative space\t\\!"
11673 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11674
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11676 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11677 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11678
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11680 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11681 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11682
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11684 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11685 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11688 msgid "Roots"
11689 msgstr "Корені"
11690
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11692 msgid "Square root\t\\sqrt"
11693 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11694
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11696 msgid "Other root\t\\root"
11697 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11698
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11700 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11701 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11702
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11704 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11705 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11706
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11708 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11709 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11712 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11713 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11714
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11716 msgid "Standard\t\\frac"
11717 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11718
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11720 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11721 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11722
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11724 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11725 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11726
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11728 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11732 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11738 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11743 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11746 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11747 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11750 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11751 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Binomial\t\\binom"
11756 msgstr "Біномний\t\\choose"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11759 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11763 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11767 msgid "Roman\t\\mathrm"
11768 msgstr "Романський\t\\mathrm"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11771 msgid "Bold\t\\mathbf"
11772 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11775 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11776 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11779 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11780 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11783 msgid "Italic\t\\mathit"
11784 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11787 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11788 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11791 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11792 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11795 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11796 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11799 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11800 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11803 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11804 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11807 msgid "Dots"
11808 msgstr "Крапки"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11811 msgid "ldots"
11812 msgstr "ldots"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11815 msgid "cdots"
11816 msgstr "cdots"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11819 msgid "vdots"
11820 msgstr "vdots"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11823 msgid "ddots"
11824 msgstr "ddots"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11827 msgid "Frame Decorations"
11828 msgstr "Обрамлення"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11831 msgid "hat"
11832 msgstr "hat"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11835 msgid "tilde"
11836 msgstr "tilde"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11839 msgid "bar"
11840 msgstr "bar"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11843 msgid "grave"
11844 msgstr "grave"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11847 msgid "dot"
11848 msgstr "dot"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11851 msgid "check"
11852 msgstr "check"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11855 msgid "widehat"
11856 msgstr "widehat"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11859 msgid "widetilde"
11860 msgstr "widetilde"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11863 msgid "vec"
11864 msgstr "vec"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11867 msgid "acute"
11868 msgstr "acute"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11871 msgid "ddot"
11872 msgstr "ddot"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11875 msgid "breve"
11876 msgstr "breve"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11879 msgid "overline"
11880 msgstr "overline"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11883 msgid "overbrace"
11884 msgstr "overbrace"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11887 msgid "overleftarrow"
11888 msgstr "overleftarrow"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11891 msgid "overrightarrow"
11892 msgstr "overrightarrow"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11895 msgid "overleftrightarrow"
11896 msgstr "overleftrightarrow"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11899 msgid "overset"
11900 msgstr "overset"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11903 msgid "underline"
11904 msgstr "underline"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11907 msgid "underbrace"
11908 msgstr "underbrace"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11911 msgid "underleftarrow"
11912 msgstr "underleftarrow"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11915 msgid "underrightarrow"
11916 msgstr "underrightarrow"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11919 msgid "underleftrightarrow"
11920 msgstr "underleftrightarrow"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11923 msgid "underset"
11924 msgstr "underset"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11927 msgid "Arrows"
11928 msgstr "Стрілки"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11931 msgid "leftarrow"
11932 msgstr "leftarrow"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11935 msgid "rightarrow"
11936 msgstr "rightarrow"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11939 msgid "downarrow"
11940 msgstr "downarrow"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11943 msgid "uparrow"
11944 msgstr "uparrow"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11947 msgid "updownarrow"
11948 msgstr "updownarrow"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11951 msgid "leftrightarrow"
11952 msgstr "leftrightarrow"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11955 msgid "Leftarrow"
11956 msgstr "Leftarrow"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11959 msgid "Rightarrow"
11960 msgstr "Rightarrow"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11963 msgid "Downarrow"
11964 msgstr "Downarrow"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11967 msgid "Uparrow"
11968 msgstr "Uparrow"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11971 msgid "Updownarrow"
11972 msgstr "Updownarrow"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11975 msgid "Leftrightarrow"
11976 msgstr "Leftrightarrow"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11979 msgid "Longleftrightarrow"
11980 msgstr "Longleftrightarrow"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11983 msgid "Longleftarrow"
11984 msgstr "Longleftarrow"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11987 msgid "Longrightarrow"
11988 msgstr "Longrightarrow"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11991 msgid "longleftrightarrow"
11992 msgstr "longleftrightarrow"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11995 msgid "longleftarrow"
11996 msgstr "longleftarrow"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11999 msgid "longrightarrow"
12000 msgstr "longrightarrow"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12003 msgid "leftharpoondown"
12004 msgstr "leftharpoondown"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12007 msgid "rightharpoondown"
12008 msgstr "rightharpoondown"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12011 msgid "mapsto"
12012 msgstr "mapsto"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12015 msgid "longmapsto"
12016 msgstr "longmapsto"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12019 msgid "nwarrow"
12020 msgstr "nwarrow"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12023 msgid "nearrow"
12024 msgstr "nearrow"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12027 msgid "leftharpoonup"
12028 msgstr "leftharpoonup"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12031 msgid "rightharpoonup"
12032 msgstr "rightharpoonup"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12035 msgid "hookleftarrow"
12036 msgstr "hookleftarrow"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12039 msgid "hookrightarrow"
12040 msgstr "hookrightarrow"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12043 msgid "swarrow"
12044 msgstr "swarrow"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12047 msgid "searrow"
12048 msgstr "searrow"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12051 msgid "rightleftharpoons"
12052 msgstr "rightleftharpoons"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12055 msgid "Operators"
12056 msgstr "Оператори"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12059 msgid "pm"
12060 msgstr "pm"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12063 msgid "cap"
12064 msgstr "cap"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12067 msgid "diamond"
12068 msgstr "diamond"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12071 msgid "oplus"
12072 msgstr "oplus"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12075 msgid "mp"
12076 msgstr "mp"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12079 msgid "cup"
12080 msgstr "cup"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12083 msgid "bigtriangleup"
12084 msgstr "bigtriangleup"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12087 msgid "ominus"
12088 msgstr "ominus"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12091 msgid "times"
12092 msgstr "times"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12095 msgid "uplus"
12096 msgstr "uplus"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12099 msgid "bigtriangledown"
12100 msgstr "bigtriangledown"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12103 msgid "otimes"
12104 msgstr "otimes"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12107 msgid "div"
12108 msgstr "div"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12111 msgid "sqcap"
12112 msgstr "sqcap"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12115 msgid "triangleright"
12116 msgstr "triangleright"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12119 msgid "oslash"
12120 msgstr "oslash"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12123 msgid "cdot"
12124 msgstr "cdot"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12127 msgid "sqcup"
12128 msgstr "sqcup"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12131 msgid "triangleleft"
12132 msgstr "triangleleft"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12135 msgid "odot"
12136 msgstr "odot"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12139 msgid "star"
12140 msgstr "star"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12143 msgid "vee"
12144 msgstr "vee"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12147 msgid "amalg"
12148 msgstr "amalg"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12151 msgid "bigcirc"
12152 msgstr "bigcirc"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12155 msgid "setminus"
12156 msgstr "setminus"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12159 msgid "wedge"
12160 msgstr "wedge"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12163 msgid "dagger"
12164 msgstr "dagger"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12167 msgid "circ"
12168 msgstr "circ"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12171 msgid "bullet"
12172 msgstr "bullet"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12175 msgid "wr"
12176 msgstr "wr"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12179 msgid "ddagger"
12180 msgstr "ddagger"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12183 msgid "Relations"
12184 msgstr "Відношення"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12187 msgid "leq"
12188 msgstr "leq"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12191 msgid "geq"
12192 msgstr "geq"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12195 msgid "equiv"
12196 msgstr "equiv"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12199 msgid "models"
12200 msgstr "models"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12203 msgid "prec"
12204 msgstr "prec"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12207 msgid "succ"
12208 msgstr "succ"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12211 msgid "sim"
12212 msgstr "sim"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12215 msgid "perp"
12216 msgstr "perp"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12219 msgid "preceq"
12220 msgstr "preceq"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12223 msgid "succeq"
12224 msgstr "succeq"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12227 msgid "simeq"
12228 msgstr "simeq"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12231 msgid "mid"
12232 msgstr "mid"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12235 msgid "ll"
12236 msgstr "ll"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12239 msgid "gg"
12240 msgstr "gg"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12243 msgid "asymp"
12244 msgstr "asymp"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12247 msgid "parallel"
12248 msgstr "parallel"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12251 msgid "subset"
12252 msgstr "subset"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12255 msgid "supset"
12256 msgstr "supset"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12259 msgid "approx"
12260 msgstr "approx"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12263 msgid "smile"
12264 msgstr "smile"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12267 msgid "subseteq"
12268 msgstr "subseteq"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12271 msgid "supseteq"
12272 msgstr "supseteq"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12275 msgid "cong"
12276 msgstr "cong"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12279 msgid "frown"
12280 msgstr "frown"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12283 msgid "sqsubseteq"
12284 msgstr "sqsubseteq"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12287 msgid "sqsupseteq"
12288 msgstr "sqsupseteq"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12291 msgid "doteq"
12292 msgstr "doteq"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12295 msgid "neq"
12296 msgstr "neq"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12299 msgid "in"
12300 msgstr "in"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12303 msgid "ni"
12304 msgstr "ni"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12307 msgid "propto"
12308 msgstr "propto"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12311 msgid "notin"
12312 msgstr "notin"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12315 msgid "vdash"
12316 msgstr "vdash"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12319 msgid "dashv"
12320 msgstr "dashv"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12323 msgid "bowtie"
12324 msgstr "bowtie"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12327 msgid "alpha"
12328 msgstr "альфа"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12331 msgid "beta"
12332 msgstr "бета"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12335 msgid "gamma"
12336 msgstr "гама"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12339 msgid "delta"
12340 msgstr "дельта"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12343 msgid "epsilon"
12344 msgstr "епсилон"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12347 msgid "varepsilon"
12348 msgstr "прописне епсилон"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12351 msgid "zeta"
12352 msgstr "дзета"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12355 msgid "eta"
12356 msgstr "ета"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12359 msgid "theta"
12360 msgstr "тета"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12363 msgid "vartheta"
12364 msgstr "прописне тета"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12367 msgid "iota"
12368 msgstr "йота"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12371 msgid "kappa"
12372 msgstr "капа"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12375 msgid "lambda"
12376 msgstr "лямбда"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12379 msgid "mu"
12380 msgstr "мю"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12383 msgid "nu"
12384 msgstr "ню"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12387 msgid "xi"
12388 msgstr "ксі"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12391 msgid "pi"
12392 msgstr "пі"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12395 msgid "varpi"
12396 msgstr "прописне пі"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12399 msgid "rho"
12400 msgstr "ро"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12403 msgid "varrho"
12404 msgstr "varrho"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12407 msgid "sigma"
12408 msgstr "сигма"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12411 msgid "varsigma"
12412 msgstr "прописне сигма"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12415 msgid "tau"
12416 msgstr "тау"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12419 msgid "upsilon"
12420 msgstr "упсілон"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12423 msgid "phi"
12424 msgstr "фі"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12427 msgid "varphi"
12428 msgstr "прописне фі"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12431 msgid "chi"
12432 msgstr "хі"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12435 msgid "psi"
12436 msgstr "псі"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12439 msgid "omega"
12440 msgstr "омега"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12443 msgid "Gamma"
12444 msgstr "Гама"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12447 msgid "Delta"
12448 msgstr "Дельта"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12451 msgid "Theta"
12452 msgstr "Тета"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12455 msgid "Lambda"
12456 msgstr "Лямбда"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12459 msgid "Xi"
12460 msgstr "Ксі"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12463 msgid "Pi"
12464 msgstr "Пі"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12467 msgid "Sigma"
12468 msgstr "Сигма"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12471 msgid "Upsilon"
12472 msgstr "Упсілон"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12475 msgid "Phi"
12476 msgstr "Фі"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12479 msgid "Psi"
12480 msgstr "Псі"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12483 msgid "Omega"
12484 msgstr "Омега"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12487 msgid "Miscellaneous"
12488 msgstr "Інше"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12491 msgid "nabla"
12492 msgstr "набла"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12495 msgid "partial"
12496 msgstr "partial"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12499 msgid "infty"
12500 msgstr "infty"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12503 msgid "prime"
12504 msgstr "prime"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12507 msgid "ell"
12508 msgstr "ell"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12511 msgid "emptyset"
12512 msgstr "emptyset"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12515 msgid "exists"
12516 msgstr "існує"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12519 msgid "forall"
12520 msgstr "для всіх"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12523 msgid "imath"
12524 msgstr "imath"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12527 msgid "jmath"
12528 msgstr "jmath"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12531 msgid "Re"
12532 msgstr "Re"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12535 msgid "Im"
12536 msgstr "Im"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12539 msgid "aleph"
12540 msgstr "aleph"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12543 msgid "wp"
12544 msgstr "wp"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12547 msgid "hbar"
12548 msgstr "hbar"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12551 msgid "angle"
12552 msgstr "angle"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12555 msgid "top"
12556 msgstr "top"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12559 msgid "bot"
12560 msgstr "bot"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12563 msgid "Vert"
12564 msgstr "Vert"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12567 msgid "neg"
12568 msgstr "neg"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12571 msgid "flat"
12572 msgstr "flat"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12575 msgid "natural"
12576 msgstr "natural"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12579 msgid "sharp"
12580 msgstr "sharp"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12583 msgid "surd"
12584 msgstr "surd"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12587 msgid "triangle"
12588 msgstr "triangle"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12591 msgid "diamondsuit"
12592 msgstr "diamondsuit"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12595 msgid "heartsuit"
12596 msgstr "heartsuit"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12599 msgid "clubsuit"
12600 msgstr "clubsuit"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12603 msgid "spadesuit"
12604 msgstr "spadesuit"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12607 msgid "textrm \\AA"
12608 msgstr "textrm \\AA"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12611 msgid "textrm \\O"
12612 msgstr "textrm \\O"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12615 msgid "mathcircumflex"
12616 msgstr "mathcircumflex"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12619 msgid "_"
12620 msgstr "_"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12623 msgid "mathrm T"
12624 msgstr "mathrm T"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12627 msgid "mathbb N"
12628 msgstr "mathbb N"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12631 msgid "mathbb Z"
12632 msgstr "mathbb Z"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12635 msgid "mathbb Q"
12636 msgstr "mathbb Q"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12639 msgid "mathbb R"
12640 msgstr "mathbb R"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12643 msgid "mathbb C"
12644 msgstr "mathbb C"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12647 msgid "mathbb H"
12648 msgstr "mathbb H"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12651 msgid "mathcal F"
12652 msgstr "mathcal F"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12655 msgid "mathcal L"
12656 msgstr "mathcal L"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12659 msgid "mathcal H"
12660 msgstr "mathcal H"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12663 msgid "mathcal O"
12664 msgstr "mathcal O"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12667 msgid "Big Operators"
12668 msgstr "Великі оператори"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12671 msgid "intop"
12672 msgstr "intop"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12675 msgid "int"
12676 msgstr "інтеграл"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12679 msgid "iint"
12680 msgstr "iint"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12683 msgid "iintop"
12684 msgstr "iintop"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12687 msgid "iiint"
12688 msgstr "iiint"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12691 msgid "iiintop"
12692 msgstr "iiintop"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12695 msgid "iiiint"
12696 msgstr "iiiint"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12699 msgid "iiiintop"
12700 msgstr "iiiintop"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12703 msgid "dotsint"
12704 msgstr "dotsint"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12707 msgid "dotsintop"
12708 msgstr "dotsintop"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12711 msgid "oint"
12712 msgstr "oint"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12715 msgid "ointop"
12716 msgstr "ointop"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12719 msgid "oiint"
12720 msgstr "oiint"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12723 msgid "oiintop"
12724 msgstr "oiintop"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12727 msgid "ointctrclockwiseop"
12728 msgstr "ointctrclockwiseop"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12731 msgid "ointctrclockwise"
12732 msgstr "ointctrclockwise"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12735 msgid "ointclockwiseop"
12736 msgstr "ointclockwiseop"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12739 msgid "ointclockwise"
12740 msgstr "ointclockwise"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12743 msgid "sqint"
12744 msgstr "sqint"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12747 msgid "sqintop"
12748 msgstr "sqintop"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12751 msgid "sqiint"
12752 msgstr "sqiint"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12755 msgid "sqiintop"
12756 msgstr "sqiintop"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12759 msgid "sum"
12760 msgstr "сума"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12763 msgid "prod"
12764 msgstr "prod"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12767 msgid "coprod"
12768 msgstr "coprod"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12771 msgid "bigsqcup"
12772 msgstr "bigsqcup"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12775 msgid "bigotimes"
12776 msgstr "bigotimes"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12779 msgid "bigodot"
12780 msgstr "bigodot"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12783 msgid "bigoplus"
12784 msgstr "bigoplus"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12787 msgid "bigcap"
12788 msgstr "bigcap"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12791 msgid "bigcup"
12792 msgstr "bigcup"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12795 msgid "biguplus"
12796 msgstr "biguplus"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12799 msgid "bigvee"
12800 msgstr "bigvee"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12803 msgid "bigwedge"
12804 msgstr "bigwedge"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12807 msgid "AMS Miscellaneous"
12808 msgstr "Інше AMS"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12811 msgid "digamma"
12812 msgstr "digamma"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12815 msgid "varkappa"
12816 msgstr "varkappa"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12819 msgid "beth"
12820 msgstr "beth"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12823 msgid "daleth"
12824 msgstr "daleth"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12827 msgid "gimel"
12828 msgstr "gimel"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12831 msgid "ulcorner"
12832 msgstr "ulcorner"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12835 msgid "urcorner"
12836 msgstr "urcorner"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12839 msgid "llcorner"
12840 msgstr "llcorner"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12843 msgid "lrcorner"
12844 msgstr "lrcorner"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12847 msgid "hslash"
12848 msgstr "hslash"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12851 msgid "vartriangle"
12852 msgstr "vartriangle"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12855 msgid "triangledown"
12856 msgstr "triangledown"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12859 msgid "square"
12860 msgstr "square"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12863 msgid "lozenge"
12864 msgstr "lozenge"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12867 msgid "circledS"
12868 msgstr "circledS"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12871 msgid "measuredangle"
12872 msgstr "measuredangle"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12875 msgid "nexists"
12876 msgstr "nexists"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12879 msgid "mho"
12880 msgstr "mho"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12883 msgid "Finv"
12884 msgstr "Finv"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12887 msgid "Game"
12888 msgstr "Game"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12891 msgid "Bbbk"
12892 msgstr "Bbbk"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12895 msgid "backprime"
12896 msgstr "backprime"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12899 msgid "varnothing"
12900 msgstr "varnothing"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12903 msgid "blacktriangle"
12904 msgstr "blacktriangle"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12907 msgid "blacktriangledown"
12908 msgstr "blacktriangledown"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12911 msgid "blacksquare"
12912 msgstr "blacksquare"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12915 msgid "blacklozenge"
12916 msgstr "blacklozenge"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12919 msgid "bigstar"
12920 msgstr "bigstar"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12923 msgid "sphericalangle"
12924 msgstr "sphericalangle"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12927 msgid "complement"
12928 msgstr "complement"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12931 msgid "eth"
12932 msgstr "eth"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12935 msgid "diagup"
12936 msgstr "diagup"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12939 msgid "diagdown"
12940 msgstr "diagdown"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12943 msgid "AMS Arrows"
12944 msgstr "Стрілки AMS"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12947 msgid "dashleftarrow"
12948 msgstr "dashleftarrow"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12951 msgid "dashrightarrow"
12952 msgstr "dashrightarrow"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12955 msgid "leftleftarrows"
12956 msgstr "leftleftarrows"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12959 msgid "leftrightarrows"
12960 msgstr "leftrightarrows"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12963 msgid "rightrightarrows"
12964 msgstr "rightrightarrows"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12967 msgid "rightleftarrows"
12968 msgstr "rightleftarrows"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12971 msgid "Lleftarrow"
12972 msgstr "Lleftarrow"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12975 msgid "Rrightarrow"
12976 msgstr "Rrightarrow"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12979 msgid "twoheadleftarrow"
12980 msgstr "twoheadleftarrow"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12983 msgid "twoheadrightarrow"
12984 msgstr "twoheadrightarrow"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12987 msgid "leftarrowtail"
12988 msgstr "leftarrowtail"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12991 msgid "rightarrowtail"
12992 msgstr "rightarrowtail"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12995 msgid "looparrowleft"
12996 msgstr "looparrowleft"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12999 msgid "looparrowright"
13000 msgstr "looparrowright"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13003 msgid "curvearrowleft"
13004 msgstr "curvearrowleft"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13007 msgid "curvearrowright"
13008 msgstr "curvearrowright"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13011 msgid "circlearrowleft"
13012 msgstr "circlearrowleft"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13015 msgid "circlearrowright"
13016 msgstr "circlearrowright"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13019 msgid "Lsh"
13020 msgstr "Lsh"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13023 msgid "Rsh"
13024 msgstr "Rsh"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13027 msgid "upuparrows"
13028 msgstr "upuparrows"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13031 msgid "downdownarrows"
13032 msgstr "downdownarrows"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13035 msgid "upharpoonleft"
13036 msgstr "upharpoonleft"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13039 msgid "upharpoonright"
13040 msgstr "upharpoonright"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13043 msgid "downharpoonleft"
13044 msgstr "downharpoonleft"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13047 msgid "downharpoonright"
13048 msgstr "downharpoonright"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13051 msgid "leftrightharpoons"
13052 msgstr "leftrightharpoons"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13055 msgid "rightsquigarrow"
13056 msgstr "rightsquigarrow"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13059 msgid "leftrightsquigarrow"
13060 msgstr "leftrightsquigarrow"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13063 msgid "nleftarrow"
13064 msgstr "nleftarrow"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13067 msgid "nrightarrow"
13068 msgstr "nrightarrow"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13071 msgid "nleftrightarrow"
13072 msgstr "nleftrightarrow"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13075 msgid "nLeftarrow"
13076 msgstr "nLeftarrow"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13079 msgid "nRightarrow"
13080 msgstr "nRightarrow"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13083 msgid "nLeftrightarrow"
13084 msgstr "nLeftrightarrow"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13087 msgid "multimap"
13088 msgstr "multimap"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13091 msgid "AMS Relations"
13092 msgstr "Співвідношення AMS"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13095 msgid "leqq"
13096 msgstr "leqq"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13099 msgid "geqq"
13100 msgstr "geqq"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13103 msgid "leqslant"
13104 msgstr "leqslant"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13107 msgid "geqslant"
13108 msgstr "geqslant"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13111 msgid "eqslantless"
13112 msgstr "eqslantless"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13115 msgid "eqslantgtr"
13116 msgstr "eqslantgtr"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13119 msgid "lesssim"
13120 msgstr "lesssim"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13123 msgid "gtrsim"
13124 msgstr "gtrsim"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13127 msgid "lessapprox"
13128 msgstr "lessapprox"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13131 msgid "gtrapprox"
13132 msgstr "gtrapprox"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13135 msgid "approxeq"
13136 msgstr "approxeq"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13139 msgid "triangleq"
13140 msgstr "triangleq"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13143 msgid "lessdot"
13144 msgstr "lessdot"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13147 msgid "gtrdot"
13148 msgstr "gtrdot"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13151 msgid "lll"
13152 msgstr "lll"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13155 msgid "ggg"
13156 msgstr "ggg"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13159 msgid "lessgtr"
13160 msgstr "lessgtr"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13163 msgid "gtrless"
13164 msgstr "gtrless"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13167 msgid "lesseqgtr"
13168 msgstr "lesseqgtr"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13171 msgid "gtreqless"
13172 msgstr "gtreqless"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13175 msgid "lesseqqgtr"
13176 msgstr "lesseqqgtr"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13179 msgid "gtreqqless"
13180 msgstr "gtreqqless"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13183 msgid "eqcirc"
13184 msgstr "eqcirc"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13187 msgid "circeq"
13188 msgstr "circeq"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13191 msgid "thicksim"
13192 msgstr "thicksim"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13195 msgid "thickapprox"
13196 msgstr "thickapprox"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13199 msgid "backsim"
13200 msgstr "backsim"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13203 msgid "backsimeq"
13204 msgstr "backsimeq"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13207 msgid "subseteqq"
13208 msgstr "subseteqq"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13211 msgid "supseteqq"
13212 msgstr "supseteqq"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13215 msgid "Subset"
13216 msgstr "Підмножина"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13219 msgid "Supset"
13220 msgstr "Надмножина"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13223 msgid "sqsubset"
13224 msgstr "sqsubset"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13227 msgid "sqsupset"
13228 msgstr "sqsupset"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13231 msgid "preccurlyeq"
13232 msgstr "preccurlyeq"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13235 msgid "succcurlyeq"
13236 msgstr "succcurlyeq"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13239 msgid "curlyeqprec"
13240 msgstr "curlyeqprec"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13243 msgid "curlyeqsucc"
13244 msgstr "curlyeqsucc"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13247 msgid "precsim"
13248 msgstr "precsim"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13251 msgid "succsim"
13252 msgstr "succsim"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13255 msgid "precapprox"
13256 msgstr "precapprox"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13259 msgid "succapprox"
13260 msgstr "succapprox"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13263 msgid "vartriangleleft"
13264 msgstr "vartriangleleft"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13267 msgid "vartriangleright"
13268 msgstr "vartriangleright"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13271 msgid "trianglelefteq"
13272 msgstr "trianglelefteq"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13275 msgid "trianglerighteq"
13276 msgstr "trianglerighteq"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13279 msgid "bumpeq"
13280 msgstr "bumpeq"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13283 msgid "Bumpeq"
13284 msgstr "Bumpeq"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13287 msgid "doteqdot"
13288 msgstr "doteqdot"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13291 msgid "risingdotseq"
13292 msgstr "risingdotseq"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13295 msgid "fallingdotseq"
13296 msgstr "fallingdotseq"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13299 msgid "vDash"
13300 msgstr "vDash"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13303 msgid "Vvdash"
13304 msgstr "Vvdash"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13307 msgid "Vdash"
13308 msgstr "Vdash"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13311 msgid "shortmid"
13312 msgstr "shortmid"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13315 msgid "shortparallel"
13316 msgstr "shortparallel"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13319 msgid "smallsmile"
13320 msgstr "smallsmile"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13323 msgid "smallfrown"
13324 msgstr "smallfrown"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13327 msgid "blacktriangleleft"
13328 msgstr "blacktriangleleft"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13331 msgid "blacktriangleright"
13332 msgstr "blacktriangleright"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13335 msgid "because"
13336 msgstr "тому що"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13339 msgid "therefore"
13340 msgstr "тому"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13343 msgid "backepsilon"
13344 msgstr "backepsilon"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13347 msgid "varpropto"
13348 msgstr "varpropto"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13351 msgid "between"
13352 msgstr "між"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13355 msgid "pitchfork"
13356 msgstr "pitchfork"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13359 msgid "AMS Negative Relations"
13360 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13363 msgid "nless"
13364 msgstr "nless"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13367 msgid "ngtr"
13368 msgstr "ngtr"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13371 msgid "nleq"
13372 msgstr "nleq"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13375 msgid "ngeq"
13376 msgstr "ngeq"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13379 msgid "nleqslant"
13380 msgstr "nleqslant"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13383 msgid "ngeqslant"
13384 msgstr "ngeqslant"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13387 msgid "nleqq"
13388 msgstr "nleqq"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13391 msgid "ngeqq"
13392 msgstr "ngeqq"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13395 msgid "lneq"
13396 msgstr "lneq"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13399 msgid "gneq"
13400 msgstr "gneq"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13403 msgid "lneqq"
13404 msgstr "lneqq"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13407 msgid "gneqq"
13408 msgstr "gneqq"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13411 msgid "lvertneqq"
13412 msgstr "lvertneqq"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13415 msgid "gvertneqq"
13416 msgstr "gvertneqq"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13419 msgid "lnsim"
13420 msgstr "lnsim"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13423 msgid "gnsim"
13424 msgstr "gnsim"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13427 msgid "lnapprox"
13428 msgstr "lnapprox"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13431 msgid "gnapprox"
13432 msgstr "gnapprox"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13435 msgid "nprec"
13436 msgstr "nprec"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13439 msgid "nsucc"
13440 msgstr "nsucc"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13443 msgid "npreceq"
13444 msgstr "npreceq"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13447 msgid "nsucceq"
13448 msgstr "nsucceq"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13451 msgid "precnsim"
13452 msgstr "precnsim"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13455 msgid "succnsim"
13456 msgstr "succnsim"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13459 msgid "precnapprox"
13460 msgstr "precnapprox"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13463 msgid "succnapprox"
13464 msgstr "succnapprox"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13467 msgid "subsetneq"
13468 msgstr "subsetneq"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13471 msgid "supsetneq"
13472 msgstr "supsetneq"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13475 msgid "subsetneqq"
13476 msgstr "subsetneqq"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13479 msgid "supsetneqq"
13480 msgstr "supsetneqq"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13483 msgid "nsubseteq"
13484 msgstr "nsubseteq"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13487 msgid "nsupseteq"
13488 msgstr "nsupseteq"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13491 msgid "nsupseteqq"
13492 msgstr "nsupseteqq"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13495 msgid "nvdash"
13496 msgstr "nvdash"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13499 msgid "nvDash"
13500 msgstr "nvDash"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13503 msgid "nVDash"
13504 msgstr "nVDash"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13507 msgid "varsubsetneq"
13508 msgstr "varsubsetneq"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13511 msgid "varsupsetneq"
13512 msgstr "varsupsetneq"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13515 msgid "varsubsetneqq"
13516 msgstr "varsubsetneqq"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13519 msgid "varsupsetneqq"
13520 msgstr "varsupsetneqq"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13523 msgid "ntriangleleft"
13524 msgstr "ntriangleleft"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13527 msgid "ntriangleright"
13528 msgstr "ntriangleright"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13531 msgid "ntrianglelefteq"
13532 msgstr "ntrianglelefteq"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13535 msgid "ntrianglerighteq"
13536 msgstr "ntrianglerighteq"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13539 msgid "ncong"
13540 msgstr "ncong"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13543 msgid "nsim"
13544 msgstr "nsim"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13547 msgid "nmid"
13548 msgstr "nmid"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13551 msgid "nshortmid"
13552 msgstr "nshortmid"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13555 msgid "nparallel"
13556 msgstr "nparallel"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13559 msgid "nshortparallel"
13560 msgstr "nshortparallel"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13563 msgid "AMS Operators"
13564 msgstr "Оператори AMS"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13567 msgid "dotplus"
13568 msgstr "dotplus"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13571 msgid "smallsetminus"
13572 msgstr "smallsetminus"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13575 msgid "Cap"
13576 msgstr "Cap"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13579 msgid "Cup"
13580 msgstr "Cup"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13583 msgid "barwedge"
13584 msgstr "barwedge"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13587 msgid "veebar"
13588 msgstr "veebar"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13591 msgid "doublebarwedge"
13592 msgstr "doublebarwedge"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13595 msgid "boxminus"
13596 msgstr "boxminus"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13599 msgid "boxtimes"
13600 msgstr "boxtimes"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13603 msgid "boxdot"
13604 msgstr "boxdot"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13607 msgid "boxplus"
13608 msgstr "boxplus"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13611 msgid "divideontimes"
13612 msgstr "divideontimes"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13615 msgid "ltimes"
13616 msgstr "ltimes"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13619 msgid "rtimes"
13620 msgstr "rtimes"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13623 msgid "leftthreetimes"
13624 msgstr "leftthreetimes"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13627 msgid "rightthreetimes"
13628 msgstr "rightthreetimes"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13631 msgid "curlywedge"
13632 msgstr "curlywedge"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13635 msgid "curlyvee"
13636 msgstr "curlyvee"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13639 msgid "circleddash"
13640 msgstr "circleddash"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13643 msgid "circledast"
13644 msgstr "circledast"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13647 msgid "circledcirc"
13648 msgstr "circledcirc"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13651 msgid "centerdot"
13652 msgstr "centerdot"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13655 msgid "intercal"
13656 msgstr "intercal"
13657
13658 #: lib/external_templates:37
13659 msgid "RasterImage"
13660 msgstr "РастроваКартинка"
13661
13662 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13663 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13664 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13665
13666 #: lib/external_templates:45
13667 msgid "A bitmap file.\n"
13668 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13669
13670 #: lib/external_templates:109
13671 msgid "XFig"
13672 msgstr "XFig"
13673
13674 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13675 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13676 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13677
13678 #: lib/external_templates:112
13679 msgid "An Xfig figure.\n"
13680 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13681
13682 #: lib/external_templates:162
13683 msgid "ChessDiagram"
13684 msgstr "ШаховаДіаграма"
13685
13686 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13687 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13688 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13689
13690 #: lib/external_templates:165
13691 msgid ""
13692 "A chess position diagram.\n"
13693 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13694 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13695 "the position that you want to display.\n"
13696 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13697 "and remember to type in a relative path\n"
13698 "to the LyX document location.\n"
13699 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13700 "to enable general editing of the board.\n"
13701 "You might also check out the\n"
13702 "'Options->Test legality' option, and\n"
13703 "remember to middle and right click to\n"
13704 "insert new material in the board.\n"
13705 "In order for this to work, you have to\n"
13706 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13707 "that TeX will find it, and you will need\n"
13708 "to install the skak package from CTAN.\n"
13709 msgstr ""
13710 "Діаграма шахової позиції.\n"
13711 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13712 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13713 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13714 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13715 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13716 "розташування документа LyX.\n"
13717 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13718 "щоб редагувати дошку.\n"
13719 "Ви також можете провести перевірку\n"
13720 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13721 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13722 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13723 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13724 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13725 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13726 "пакунок skak з CTAN.\n"
13727
13728 #: lib/external_templates:208
13729 msgid "LilyPond"
13730 msgstr "LilyPond"
13731
13732 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13733 msgid "Lilypond typeset music"
13734 msgstr "Запис музики Lilypond"
13735
13736 #: lib/external_templates:211
13737 msgid ""
13738 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13739 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13740 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13741 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13742 msgstr ""
13743 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13744 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13745 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13746 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13747
13748 #: lib/external_templates:257
13749 #, fuzzy
13750 msgid "PDFPages"
13751 msgstr "Сторінок"
13752
13753 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13754 #, fuzzy
13755 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13756 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13757
13758 #: lib/external_templates:260
13759 msgid ""
13760 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13761 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13762 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13763 "Examples:\n"
13764 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13765 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13766 "* pages=- (to include all pages)\n"
13767 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13768 "for further options and details.\n"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: lib/external_templates:299
13772 msgid ""
13773 "Today's date.\n"
13774 "Read 'info date' for more information.\n"
13775 msgstr ""
13776 "Сьогоднішня дата.\n"
13777 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13778
13779 #: lib/configure.py:252
13780 msgid "Tgif"
13781 msgstr "Tgif"
13782
13783 #: lib/configure.py:255
13784 msgid "FIG"
13785 msgstr "FIG"
13786
13787 #: lib/configure.py:258
13788 msgid "Grace"
13789 msgstr "Grace"
13790
13791 #: lib/configure.py:261
13792 msgid "FEN"
13793 msgstr "FEN"
13794
13795 #: lib/configure.py:265
13796 msgid "BMP"
13797 msgstr "BMP"
13798
13799 #: lib/configure.py:266
13800 msgid "GIF"
13801 msgstr "GIF"
13802
13803 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13804 msgid "JPEG"
13805 msgstr "JPEG"
13806
13807 #: lib/configure.py:268
13808 msgid "PBM"
13809 msgstr "PBM"
13810
13811 #: lib/configure.py:269
13812 msgid "PGM"
13813 msgstr "PGM"
13814
13815 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13816 msgid "PNG"
13817 msgstr "PNG"
13818
13819 #: lib/configure.py:271
13820 msgid "PPM"
13821 msgstr "PPM"
13822
13823 #: lib/configure.py:272
13824 msgid "TIFF"
13825 msgstr "TIFF"
13826
13827 #: lib/configure.py:273
13828 msgid "XBM"
13829 msgstr "XBM"
13830
13831 #: lib/configure.py:274
13832 msgid "XPM"
13833 msgstr "XPM"
13834
13835 #: lib/configure.py:279
13836 msgid "Plain text (chess output)"
13837 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13838
13839 #: lib/configure.py:280
13840 msgid "Plain text (image)"
13841 msgstr "Звичайний текст (image)"
13842
13843 #: lib/configure.py:281
13844 msgid "Plain text (Xfig output)"
13845 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13846
13847 #: lib/configure.py:282
13848 msgid "date (output)"
13849 msgstr "date (вивід)"
13850
13851 #: lib/configure.py:283
13852 msgid "DocBook"
13853 msgstr "DocBook"
13854
13855 #: lib/configure.py:283
13856 msgid "DocBook|B"
13857 msgstr "DocBook|B"
13858
13859 #: lib/configure.py:284
13860 msgid "Docbook (XML)"
13861 msgstr "Docbook (XML)"
13862
13863 #: lib/configure.py:285
13864 msgid "Graphviz Dot"
13865 msgstr "Graphviz Dot"
13866
13867 #: lib/configure.py:286
13868 #, fuzzy
13869 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13870 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13871
13872 #: lib/configure.py:287
13873 msgid "NoWeb"
13874 msgstr "NoWeb"
13875
13876 #: lib/configure.py:287
13877 msgid "NoWeb|N"
13878 msgstr "NoWeb|N"
13879
13880 #: lib/configure.py:288
13881 msgid "LilyPond music"
13882 msgstr "Музика LilyPond"
13883
13884 #: lib/configure.py:289
13885 msgid "LaTeX (plain)"
13886 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13887
13888 #: lib/configure.py:289
13889 msgid "LaTeX (plain)|L"
13890 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13891
13892 #: lib/configure.py:290
13893 msgid "LinuxDoc"
13894 msgstr "LinuxDoc"
13895
13896 #: lib/configure.py:290
13897 msgid "LinuxDoc|x"
13898 msgstr "LinuxDoc|x"
13899
13900 #: lib/configure.py:291
13901 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13902 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13903
13904 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13905 msgid "Plain text"
13906 msgstr "Звичайний текст"
13907
13908 #: lib/configure.py:292
13909 msgid "Plain text|a"
13910 msgstr "Звичайний текст|т"
13911
13912 #: lib/configure.py:293
13913 msgid "Plain text (pstotext)"
13914 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13915
13916 #: lib/configure.py:294
13917 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13918 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13919
13920 #: lib/configure.py:295
13921 msgid "Plain text (catdvi)"
13922 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13923
13924 #: lib/configure.py:296
13925 msgid "Plain Text, Join Lines"
13926 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13927
13928 #: lib/configure.py:303
13929 #, fuzzy
13930 msgid "BibTeX"
13931 msgstr "Стилі BibTeX"
13932
13933 #: lib/configure.py:308
13934 msgid "EPS"
13935 msgstr "EPS"
13936
13937 #: lib/configure.py:309
13938 msgid "Postscript"
13939 msgstr "Postscript"
13940
13941 #: lib/configure.py:309
13942 msgid "Postscript|t"
13943 msgstr "Postscript|t"
13944
13945 #: lib/configure.py:313
13946 msgid "PDF (ps2pdf)"
13947 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13948
13949 #: lib/configure.py:313
13950 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13951 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13952
13953 #: lib/configure.py:314
13954 msgid "PDF (pdflatex)"
13955 msgstr "PDF (pdflatex)"
13956
13957 #: lib/configure.py:314
13958 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13959 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13960
13961 #: lib/configure.py:315
13962 msgid "PDF (dvipdfm)"
13963 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13964
13965 #: lib/configure.py:315
13966 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13967 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13968
13969 #: lib/configure.py:318
13970 msgid "DVI"
13971 msgstr "DVI"
13972
13973 #: lib/configure.py:318
13974 msgid "DVI|D"
13975 msgstr "DVI|D"
13976
13977 #: lib/configure.py:321
13978 msgid "DraftDVI"
13979 msgstr "DraftDVI"
13980
13981 #: lib/configure.py:324
13982 msgid "HTML"
13983 msgstr "HTML"
13984
13985 #: lib/configure.py:324
13986 msgid "HTML|H"
13987 msgstr "HTML|H"
13988
13989 #: lib/configure.py:327
13990 msgid "Noteedit"
13991 msgstr "Noteedit"
13992
13993 #: lib/configure.py:330
13994 msgid "OpenDocument"
13995 msgstr "OpenDocument"
13996
13997 #: lib/configure.py:333
13998 msgid "date command"
13999 msgstr "команда date"
14000
14001 #: lib/configure.py:334
14002 msgid "Table (CSV)"
14003 msgstr "Таблиця (CSV)"
14004
14005 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
14006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:818 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14007 msgid "LyX"
14008 msgstr "LyX"
14009
14010 #: lib/configure.py:337
14011 msgid "LyX 1.3.x"
14012 msgstr "LyX 1.3.x"
14013
14014 #: lib/configure.py:338
14015 msgid "LyX 1.4.x"
14016 msgstr "LyX 1.4.x"
14017
14018 #: lib/configure.py:339
14019 #, fuzzy
14020 msgid "LyX 1.5.x"
14021 msgstr "LyX 1.3.x"
14022
14023 #: lib/configure.py:340
14024 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14025 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14026
14027 #: lib/configure.py:341
14028 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14029 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14030
14031 #: lib/configure.py:342
14032 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14033 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14034
14035 #: lib/configure.py:343
14036 msgid "LyX Preview"
14037 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14038
14039 #: lib/configure.py:344
14040 #, fuzzy
14041 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14042 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14043
14044 #: lib/configure.py:345
14045 msgid "PDFTEX"
14046 msgstr "PDFTEX"
14047
14048 #: lib/configure.py:346
14049 msgid "Program"
14050 msgstr "Програма"
14051
14052 #: lib/configure.py:347
14053 msgid "PSTEX"
14054 msgstr "PSTEX"
14055
14056 #: lib/configure.py:348
14057 msgid "Rich Text Format"
14058 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14059
14060 #: lib/configure.py:349
14061 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14062 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14063
14064 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14065 msgid "Windows Metafile"
14066 msgstr "Метафайл Windows"
14067
14068 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14069 msgid "Enhanced Metafile"
14070 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14071
14072 #: lib/configure.py:352
14073 msgid "MS Word"
14074 msgstr "MS Word"
14075
14076 #: lib/configure.py:352
14077 msgid "MS Word|W"
14078 msgstr "MS Word|W"
14079
14080 #: lib/configure.py:353
14081 msgid "HTML (MS Word)"
14082 msgstr "HTML (MS Word)"
14083
14084 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
14085 #, c-format
14086 msgid "%1$s and %2$s"
14087 msgstr "%1$s і %2$s"
14088
14089 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14090 #, c-format
14091 msgid "%1$s et al."
14092 msgstr "%1$s та ін."
14093
14094 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14095 msgid "No year"
14096 msgstr "Немає року"
14097
14098 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Add to bibliography only."
14101 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
14102
14103 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14104 msgid "before"
14105 msgstr "перед"
14106
14107 #: src/Buffer.cpp:237
14108 msgid "Disk Error: "
14109 msgstr ""
14110
14111 #: src/Buffer.cpp:238
14112 #, fuzzy, c-format
14113 msgid ""
14114 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14115 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14116
14117 #: src/Buffer.cpp:290
14118 msgid "Could not remove temporary directory"
14119 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14120
14121 #: src/Buffer.cpp:291
14122 #, c-format
14123 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14124 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14125
14126 #: src/Buffer.cpp:506
14127 msgid "Unknown document class"
14128 msgstr "Невідомий клас документа"
14129
14130 #: src/Buffer.cpp:507
14131 #, c-format
14132 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14133 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14134
14135 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14136 #, c-format
14137 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14138 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14139
14140 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14141 msgid "Document header error"
14142 msgstr "Помилка у головній частині"
14143
14144 #: src/Buffer.cpp:521
14145 msgid "\\begin_header is missing"
14146 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14147
14148 #: src/Buffer.cpp:541
14149 msgid "\\begin_document is missing"
14150 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14151
14152 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1141
14153 #: src/BufferView.cpp:1147
14154 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14155 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14156
14157 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1142
14158 msgid ""
14159 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14160 "xcolor/soul are installed.\n"
14161 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14162 "LaTeX preamble."
14163 msgstr ""
14164 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14165 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14166 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14167 "у преамбулі LaTeX."
14168
14169 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1148
14170 msgid ""
14171 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14172 "xcolor and soul are not installed.\n"
14173 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14174 "LaTeX preamble."
14175 msgstr ""
14176 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14177 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14178 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14179 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14180
14181 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
14182 msgid "Document format failure"
14183 msgstr "Стиль документа помилковий"
14184
14185 #: src/Buffer.cpp:706
14186 #, fuzzy, c-format
14187 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14188 msgstr "%1$s не є документом LyX."
14189
14190 #: src/Buffer.cpp:743
14191 msgid "Conversion failed"
14192 msgstr "Перетворення не вдалося"
14193
14194 #: src/Buffer.cpp:744
14195 #, c-format
14196 msgid ""
14197 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14198 "it could not be created."
14199 msgstr ""
14200 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14201 "може бути створений."
14202
14203 #: src/Buffer.cpp:753
14204 msgid "Conversion script not found"
14205 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14206
14207 #: src/Buffer.cpp:754
14208 #, c-format
14209 msgid ""
14210 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14211 "could not be found."
14212 msgstr ""
14213 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14214 "знайдено."
14215
14216 #: src/Buffer.cpp:773
14217 msgid "Conversion script failed"
14218 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14219
14220 #: src/Buffer.cpp:774
14221 #, c-format
14222 msgid ""
14223 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14224 "convert it."
14225 msgstr ""
14226 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14227 "перетворити."
14228
14229 #: src/Buffer.cpp:789
14230 #, c-format
14231 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14232 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14233
14234 #: src/Buffer.cpp:822
14235 msgid "Backup failure"
14236 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14237
14238 #: src/Buffer.cpp:823
14239 #, c-format
14240 msgid ""
14241 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14242 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14243 msgstr ""
14244 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14245 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14246
14247 #: src/Buffer.cpp:833
14248 #, c-format
14249 msgid ""
14250 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14251 "overwrite this file?"
14252 msgstr ""
14253 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14254 "перезаписати цей файл?"
14255
14256 #: src/Buffer.cpp:835
14257 msgid "Overwrite modified file?"
14258 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14259
14260 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
14261 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
14262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
14263 msgid "&Overwrite"
14264 msgstr "&Перезаписати"
14265
14266 #: src/Buffer.cpp:860
14267 #, c-format
14268 msgid "Saving document %1$s..."
14269 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14270
14271 #: src/Buffer.cpp:873
14272 #, fuzzy
14273 msgid " could not write file!"
14274 msgstr "Помилка читання файла"
14275
14276 #: src/Buffer.cpp:880
14277 msgid " done."
14278 msgstr " виконано."
14279
14280 #: src/Buffer.cpp:959
14281 msgid "Iconv software exception Detected"
14282 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14283
14284 #: src/Buffer.cpp:959
14285 #, c-format
14286 msgid ""
14287 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14288 "installed"
14289 msgstr ""
14290 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14291 "для вашого кодування (%1$s)"
14292
14293 #: src/Buffer.cpp:981
14294 #, c-format
14295 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14296 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14297
14298 #: src/Buffer.cpp:984
14299 msgid ""
14300 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14301 "chosen encoding.\n"
14302 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14303 msgstr ""
14304 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14305 "кодуванні.\n"
14306 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14307
14308 #: src/Buffer.cpp:991
14309 msgid "iconv conversion failed"
14310 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14311
14312 #: src/Buffer.cpp:996
14313 msgid "conversion failed"
14314 msgstr "невдале перетворення"
14315
14316 #: src/Buffer.cpp:1270
14317 msgid "Running chktex..."
14318 msgstr "Запуск chktex..."
14319
14320 #: src/Buffer.cpp:1283
14321 msgid "chktex failure"
14322 msgstr "chktex помилка"
14323
14324 #: src/Buffer.cpp:1284
14325 msgid "Could not run chktex successfully."
14326 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14327
14328 #: src/Buffer.cpp:2114
14329 msgid "Preview source code"
14330 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14331
14332 #: src/Buffer.cpp:2126
14333 #, c-format
14334 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14335 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14336
14337 #: src/Buffer.cpp:2130
14338 #, c-format
14339 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14340 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14341
14342 #: src/Buffer.cpp:2229
14343 #, c-format
14344 msgid "Auto-saving %1$s"
14345 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14346
14347 #: src/Buffer.cpp:2273
14348 msgid "Autosave failed!"
14349 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14350
14351 #: src/Buffer.cpp:2296
14352 msgid "Autosaving current document..."
14353 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14354
14355 #: src/Buffer.cpp:2346
14356 msgid "Couldn't export file"
14357 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14358
14359 #: src/Buffer.cpp:2347
14360 #, c-format
14361 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14362 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14363
14364 #: src/Buffer.cpp:2384
14365 msgid "File name error"
14366 msgstr "Помилкова назва файла"
14367
14368 #: src/Buffer.cpp:2385
14369 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14370 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14371
14372 #: src/Buffer.cpp:2427
14373 msgid "Document export cancelled."
14374 msgstr "Експорт документу скасовано."
14375
14376 #: src/Buffer.cpp:2433
14377 #, c-format
14378 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14379 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14380
14381 #: src/Buffer.cpp:2439
14382 #, c-format
14383 msgid "Document exported as %1$s"
14384 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14385
14386 #: src/Buffer.cpp:2509
14387 #, c-format
14388 msgid ""
14389 "The specified document\n"
14390 "%1$s\n"
14391 "could not be read."
14392 msgstr ""
14393 "Заданий документ\n"
14394 "%1$s\n"
14395 "не може бути прочитаним."
14396
14397 #: src/Buffer.cpp:2511
14398 msgid "Could not read document"
14399 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14400
14401 #: src/Buffer.cpp:2521
14402 #, c-format
14403 msgid ""
14404 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14405 "\n"
14406 "Recover emergency save?"
14407 msgstr ""
14408 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14409 "\n"
14410 "Відновити?"
14411
14412 #: src/Buffer.cpp:2524
14413 msgid "Load emergency save?"
14414 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14415
14416 #: src/Buffer.cpp:2525
14417 msgid "&Recover"
14418 msgstr "&Відновити"
14419
14420 #: src/Buffer.cpp:2525
14421 msgid "&Load Original"
14422 msgstr "&Завантажити оригінал"
14423
14424 #: src/Buffer.cpp:2545
14425 #, c-format
14426 msgid ""
14427 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14428 "\n"
14429 "Load the backup instead?"
14430 msgstr ""
14431 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14432 "\n"
14433 "Завантажити її?"
14434
14435 #: src/Buffer.cpp:2548
14436 msgid "Load backup?"
14437 msgstr "Повернутися до резервної?"
14438
14439 #: src/Buffer.cpp:2549
14440 msgid "&Load backup"
14441 msgstr "&Завантажити резервну"
14442
14443 #: src/Buffer.cpp:2549
14444 msgid "Load &original"
14445 msgstr "Завантажити &оригінал"
14446
14447 #: src/Buffer.cpp:2582
14448 #, c-format
14449 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14450 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14451
14452 #: src/Buffer.cpp:2584
14453 msgid "Retrieve from version control?"
14454 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14455
14456 #: src/Buffer.cpp:2585
14457 msgid "&Retrieve"
14458 msgstr "&Поновити"
14459
14460 #: src/BufferList.cpp:223
14461 #, fuzzy
14462 msgid "No file open!"
14463 msgstr "Файл не знайдено!"
14464
14465 #: src/BufferList.cpp:233
14466 #, fuzzy, c-format
14467 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14468 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s"
14469
14470 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14471 #, fuzzy
14472 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14473 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф..."
14474
14475 #: src/BufferList.cpp:246 src/BufferList.cpp:260
14476 #, fuzzy
14477 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14478 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь..."
14479
14480 #: src/BufferList.cpp:274
14481 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14482 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14483
14484 #: src/BufferParams.cpp:475
14485 #, c-format
14486 msgid ""
14487 "The layout file requested by this document,\n"
14488 "%1$s.layout,\n"
14489 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14490 "class or style file required by it is not\n"
14491 "available. See the Customization documentation\n"
14492 "for more information.\n"
14493 msgstr ""
14494 "Документ вимагає файла формату,\n"
14495 "%1$s.layout,\n"
14496 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14497 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14498 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14499 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14500
14501 #: src/BufferParams.cpp:481
14502 msgid "Document class not available"
14503 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14504
14505 #: src/BufferParams.cpp:482
14506 msgid "LyX will not be able to produce output."
14507 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14508
14509 #: src/BufferParams.cpp:1440
14510 #, c-format
14511 msgid ""
14512 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14513 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14514 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14515 msgstr ""
14516
14517 #: src/BufferParams.cpp:1445
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Document class not found"
14520 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14521
14522 #: src/BufferParams.cpp:1452 src/LyXFunc.cpp:697
14523 #, fuzzy, c-format
14524 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14525 msgstr ""
14526 "Заданий документ\n"
14527 "%1$s\n"
14528 "не може бути прочитаним."
14529
14530 #: src/BufferParams.cpp:1454 src/LyXFunc.cpp:699
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Could not load class"
14533 msgstr "Не вдалося змінити клас"
14534
14535 #: src/BufferParams.cpp:1540
14536 #, c-format
14537 msgid ""
14538 "The module %1$s has been requested by\n"
14539 "this document but has not been found in the list of\n"
14540 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14541 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: src/BufferParams.cpp:1544
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Module not available"
14547 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14548
14549 #: src/BufferParams.cpp:1545
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Some layouts may not be available."
14552 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14553
14554 #: src/BufferParams.cpp:1552
14555 #, c-format
14556 msgid ""
14557 "The module %1$s requires a package that is\n"
14558 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14559 "may not be possible.\n"
14560 msgstr ""
14561
14562 #: src/BufferParams.cpp:1555
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Package not available"
14565 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14566
14567 #: src/BufferParams.cpp:1560
14568 #, c-format
14569 msgid "Error reading module %1$s\n"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: src/BufferParams.cpp:1561 src/BufferParams.cpp:1567
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Read Error"
14575 msgstr "Пошук"
14576
14577 #: src/BufferParams.cpp:1566
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Error reading internal layout information"
14580 msgstr "Загальна інформація"
14581
14582 #: src/BufferView.cpp:178
14583 msgid "No more insets"
14584 msgstr "Більше немає вкладок"
14585
14586 #: src/BufferView.cpp:673
14587 msgid "Save bookmark"
14588 msgstr "Зберегти закладку"
14589
14590 #: src/BufferView.cpp:1025
14591 msgid "No further undo information"
14592 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14593
14594 #: src/BufferView.cpp:1034
14595 msgid "No further redo information"
14596 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14597
14598 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14599 msgid "String not found!"
14600 msgstr "Рядок не знайдено!"
14601
14602 #: src/BufferView.cpp:1219
14603 msgid "Mark off"
14604 msgstr "Мітку вимкнено"
14605
14606 #: src/BufferView.cpp:1226
14607 msgid "Mark on"
14608 msgstr "Мітку увімкнено"
14609
14610 #: src/BufferView.cpp:1233
14611 msgid "Mark removed"
14612 msgstr "Мітку вилучено"
14613
14614 #: src/BufferView.cpp:1236
14615 msgid "Mark set"
14616 msgstr "Мітку встановлено"
14617
14618 #: src/BufferView.cpp:1283
14619 msgid "Statistics for the selection:"
14620 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14621
14622 #: src/BufferView.cpp:1285
14623 msgid "Statistics for the document:"
14624 msgstr "Статистичні дані документа:"
14625
14626 #: src/BufferView.cpp:1288
14627 #, c-format
14628 msgid "%1$d words"
14629 msgstr "%1$d слів"
14630
14631 #: src/BufferView.cpp:1290
14632 msgid "One word"
14633 msgstr "Одне слово"
14634
14635 #: src/BufferView.cpp:1293
14636 #, c-format
14637 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14638 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14639
14640 #: src/BufferView.cpp:1296
14641 msgid "One character (including blanks)"
14642 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14643
14644 #: src/BufferView.cpp:1299
14645 #, c-format
14646 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14647 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14648
14649 #: src/BufferView.cpp:1302
14650 msgid "One character (excluding blanks)"
14651 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14652
14653 #: src/BufferView.cpp:1304
14654 msgid "Statistics"
14655 msgstr "Статистичні дані"
14656
14657 #: src/BufferView.cpp:2040
14658 #, c-format
14659 msgid "Inserting document %1$s..."
14660 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14661
14662 #: src/BufferView.cpp:2051
14663 #, c-format
14664 msgid "Document %1$s inserted."
14665 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14666
14667 #: src/BufferView.cpp:2053
14668 #, c-format
14669 msgid "Could not insert document %1$s"
14670 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14671
14672 #: src/BufferView.cpp:2281
14673 #, c-format
14674 msgid ""
14675 "Could not read the specified document\n"
14676 "%1$s\n"
14677 "due to the error: %2$s"
14678 msgstr ""
14679 "Не можу прочитати документ\n"
14680 "%1$s\n"
14681 "через помилку: %2$s"
14682
14683 #: src/BufferView.cpp:2283
14684 msgid "Could not read file"
14685 msgstr "Помилка читання файла"
14686
14687 #: src/BufferView.cpp:2290
14688 #, fuzzy, c-format
14689 msgid ""
14690 "%1$s\n"
14691 " is not readable."
14692 msgstr "%1$s не може бути прочитано"
14693
14694 #: src/BufferView.cpp:2291 src/output.cpp:39
14695 msgid "Could not open file"
14696 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14697
14698 #: src/BufferView.cpp:2298
14699 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14700 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14701
14702 #: src/BufferView.cpp:2299
14703 msgid ""
14704 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14705 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14706 "If this does not give the correct result\n"
14707 "then please change the encoding of the file\n"
14708 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14709 msgstr ""
14710 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14711 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14712 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14713 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14714 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14715
14716 #: src/Chktex.cpp:63
14717 #, c-format
14718 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14719 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14720
14721 #: src/Chktex.cpp:65
14722 msgid "ChkTeX warning id # "
14723 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14724
14725 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14726 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14727 msgid "none"
14728 msgstr "жоден"
14729
14730 #: src/Color.cpp:96
14731 msgid "black"
14732 msgstr "Чорний"
14733
14734 #: src/Color.cpp:97
14735 msgid "white"
14736 msgstr "Білий"
14737
14738 #: src/Color.cpp:98
14739 msgid "red"
14740 msgstr "Червоний"
14741
14742 #: src/Color.cpp:99
14743 msgid "green"
14744 msgstr "Зелений"
14745
14746 #: src/Color.cpp:100
14747 msgid "blue"
14748 msgstr "Синій"
14749
14750 #: src/Color.cpp:101
14751 msgid "cyan"
14752 msgstr "Блакитний"
14753
14754 #: src/Color.cpp:102
14755 msgid "magenta"
14756 msgstr "Багряний"
14757
14758 #: src/Color.cpp:103
14759 msgid "yellow"
14760 msgstr "Жовтий"
14761
14762 #: src/Color.cpp:104
14763 msgid "cursor"
14764 msgstr "Курсор"
14765
14766 #: src/Color.cpp:105
14767 msgid "background"
14768 msgstr "Фон"
14769
14770 #: src/Color.cpp:106
14771 msgid "text"
14772 msgstr "Текст"
14773
14774 #: src/Color.cpp:107
14775 msgid "selection"
14776 msgstr "обране"
14777
14778 #: src/Color.cpp:108
14779 #, fuzzy
14780 msgid "selected text"
14781 msgstr "Вилучений текст"
14782
14783 #: src/Color.cpp:110
14784 msgid "LaTeX text"
14785 msgstr "текст LaTeX"
14786
14787 #: src/Color.cpp:111
14788 #, fuzzy
14789 msgid "inline completion"
14790 msgstr "&Рядковий програмний код"
14791
14792 #: src/Color.cpp:113
14793 msgid "non-unique inline completion"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: src/Color.cpp:115
14797 msgid "previewed snippet"
14798 msgstr "уривок у перегляді"
14799
14800 #: src/Color.cpp:116
14801 #, fuzzy
14802 msgid "note label"
14803 msgstr "Вставити мітку"
14804
14805 #: src/Color.cpp:117
14806 msgid "note background"
14807 msgstr "тло примітки"
14808
14809 #: src/Color.cpp:118
14810 #, fuzzy
14811 msgid "comment label"
14812 msgstr "коментар"
14813
14814 #: src/Color.cpp:119
14815 msgid "comment background"
14816 msgstr "тло коментарів"
14817
14818 #: src/Color.cpp:120
14819 #, fuzzy
14820 msgid "greyedout inset label"
14821 msgstr "відкрита вкладка"
14822
14823 #: src/Color.cpp:121
14824 msgid "greyedout inset background"
14825 msgstr "тло вкладки"
14826
14827 #: src/Color.cpp:122
14828 msgid "shaded box"
14829 msgstr "затінена панель"
14830
14831 #: src/Color.cpp:123
14832 #, fuzzy
14833 msgid "branch label"
14834 msgstr "гілка"
14835
14836 #: src/Color.cpp:124
14837 #, fuzzy
14838 msgid "footnote label"
14839 msgstr "зноска"
14840
14841 #: src/Color.cpp:125
14842 #, fuzzy
14843 msgid "index label"
14844 msgstr "Вставити мітку"
14845
14846 #: src/Color.cpp:126
14847 #, fuzzy
14848 msgid "margin note label"
14849 msgstr "Перейти до мітки"
14850
14851 #: src/Color.cpp:127
14852 #, fuzzy
14853 msgid "URL label"
14854 msgstr "Мітка"
14855
14856 #: src/Color.cpp:128
14857 #, fuzzy
14858 msgid "URL text"
14859 msgstr "Текст"
14860
14861 #: src/Color.cpp:129
14862 msgid "depth bar"
14863 msgstr "Смужка рівня оточення"
14864
14865 #: src/Color.cpp:130
14866 msgid "language"
14867 msgstr "мова"
14868
14869 #: src/Color.cpp:131
14870 msgid "command inset"
14871 msgstr "Вкладка команд"
14872
14873 #: src/Color.cpp:132
14874 msgid "command inset background"
14875 msgstr "Тло вкладки команд"
14876
14877 #: src/Color.cpp:133
14878 msgid "command inset frame"
14879 msgstr "Рамка вкладки команд"
14880
14881 #: src/Color.cpp:134
14882 msgid "special character"
14883 msgstr "Спеціальний символ"
14884
14885 #: src/Color.cpp:135
14886 msgid "math"
14887 msgstr "Математичні формули"
14888
14889 #: src/Color.cpp:136
14890 msgid "math background"
14891 msgstr "Тло матем. формули"
14892
14893 #: src/Color.cpp:137
14894 msgid "graphics background"
14895 msgstr "Тло зображення"
14896
14897 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14898 msgid "Math macro background"
14899 msgstr "Тло матем. макросів"
14900
14901 #: src/Color.cpp:139
14902 msgid "math frame"
14903 msgstr "Рамка матем. режиму"
14904
14905 #: src/Color.cpp:140
14906 msgid "math corners"
14907 msgstr "math кутики"
14908
14909 #: src/Color.cpp:141
14910 msgid "math line"
14911 msgstr "Математичний рядок"
14912
14913 #: src/Color.cpp:143
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Math macro hovered background"
14916 msgstr "Тло матем. макросів"
14917
14918 #: src/Color.cpp:144
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Math macro label"
14921 msgstr "математичний макрос"
14922
14923 #: src/Color.cpp:145
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Math macro frame"
14926 msgstr "Рамка матем. режиму"
14927
14928 #: src/Color.cpp:146
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Math macro blended out"
14931 msgstr "Тло матем. макросів"
14932
14933 #: src/Color.cpp:147
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Math macro old parameter"
14936 msgstr "Ін&ші параметри"
14937
14938 #: src/Color.cpp:148
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Math macro new parameter"
14941 msgstr "Ін&ші параметри"
14942
14943 #: src/Color.cpp:149
14944 msgid "caption frame"
14945 msgstr "Рамка підпису"
14946
14947 #: src/Color.cpp:150
14948 msgid "collapsable inset text"
14949 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14950
14951 #: src/Color.cpp:151
14952 msgid "collapsable inset frame"
14953 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14954
14955 #: src/Color.cpp:152
14956 msgid "inset background"
14957 msgstr "Тло вкладки"
14958
14959 #: src/Color.cpp:153
14960 msgid "inset frame"
14961 msgstr "Рамка вкладки"
14962
14963 #: src/Color.cpp:154
14964 msgid "LaTeX error"
14965 msgstr "Помилка LaTeX"
14966
14967 #: src/Color.cpp:155
14968 msgid "end-of-line marker"
14969 msgstr "Маркер кінця рядки"
14970
14971 #: src/Color.cpp:156
14972 msgid "appendix marker"
14973 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
14974
14975 #: src/Color.cpp:157
14976 msgid "change bar"
14977 msgstr "Зміни"
14978
14979 #: src/Color.cpp:158
14980 msgid "Deleted text"
14981 msgstr "Вилучений текст"
14982
14983 #: src/Color.cpp:159
14984 msgid "Added text"
14985 msgstr "Доданий текст"
14986
14987 #: src/Color.cpp:160
14988 msgid "added space markers"
14989 msgstr "Додані маркери"
14990
14991 #: src/Color.cpp:161
14992 msgid "top/bottom line"
14993 msgstr "Верхня/нижня лінія"
14994
14995 #: src/Color.cpp:162
14996 msgid "table line"
14997 msgstr "Лінії таблиць"
14998
14999 #: src/Color.cpp:163
15000 msgid "table on/off line"
15001 msgstr "Рядок увімкн/вимкн таблиці"
15002
15003 #: src/Color.cpp:165
15004 msgid "bottom area"
15005 msgstr "Нижня область"
15006
15007 #: src/Color.cpp:166
15008 #, fuzzy
15009 msgid "new page"
15010 msgstr "на сторінці <номер>"
15011
15012 #: src/Color.cpp:167
15013 #, fuzzy
15014 msgid "page break / line break"
15015 msgstr "розрив сторінки"
15016
15017 #: src/Color.cpp:168
15018 msgid "frame of button"
15019 msgstr "рамка або кнопка"
15020
15021 #: src/Color.cpp:169
15022 msgid "button background"
15023 msgstr "Тло кнопок"
15024
15025 #: src/Color.cpp:170
15026 msgid "button background under focus"
15027 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15028
15029 #: src/Color.cpp:171
15030 msgid "inherit"
15031 msgstr "успадкувати"
15032
15033 #: src/Color.cpp:172
15034 msgid "ignore"
15035 msgstr "ігнорувати"
15036
15037 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15038 #: src/Converter.cpp:514
15039 msgid "Cannot convert file"
15040 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15041
15042 #: src/Converter.cpp:306
15043 #, c-format
15044 msgid ""
15045 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15046 "Define a converter in the preferences."
15047 msgstr ""
15048 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15049 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15050
15051 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15052 msgid "Executing command: "
15053 msgstr "Виконується команда: "
15054
15055 #: src/Converter.cpp:443
15056 msgid "Build errors"
15057 msgstr "Помилки"
15058
15059 #: src/Converter.cpp:444
15060 msgid "There were errors during the build process."
15061 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15062
15063 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15064 #, c-format
15065 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15066 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15067
15068 #: src/Converter.cpp:472
15069 #, c-format
15070 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15071 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15072
15073 #: src/Converter.cpp:516
15074 #, c-format
15075 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15076 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15077
15078 #: src/Converter.cpp:517
15079 #, c-format
15080 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15081 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15082
15083 #: src/Converter.cpp:573
15084 msgid "Running LaTeX..."
15085 msgstr "Запуск LaTeX..."
15086
15087 #: src/Converter.cpp:591
15088 #, c-format
15089 msgid ""
15090 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15091 "log %1$s."
15092 msgstr ""
15093 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15094
15095 #: src/Converter.cpp:594
15096 msgid "LaTeX failed"
15097 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15098
15099 #: src/Converter.cpp:596
15100 msgid "Output is empty"
15101 msgstr "Виведення порожнє"
15102
15103 #: src/Converter.cpp:597
15104 msgid "An empty output file was generated."
15105 msgstr "Згенеровано порожній файл"
15106
15107 #: src/CutAndPaste.cpp:545
15108 #, fuzzy, c-format
15109 msgid ""
15110 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15111 "%2$s to %3$s"
15112 msgstr ""
15113 "Стиль %1$s є невизначеним через зміну класу\n"
15114 "%2$s на %3$s"
15115
15116 #: src/CutAndPaste.cpp:552
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Undefined flex inset"
15119 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
15120
15121 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
15122 #, c-format
15123 msgid ""
15124 "The file %1$s already exists.\n"
15125 "\n"
15126 "Do you want to overwrite that file?"
15127 msgstr ""
15128 "Файл %1$s вже існує.\n"
15129 "\n"
15130 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15131
15132 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
15133 msgid "Overwrite file?"
15134 msgstr "Перезаписати файл?"
15135
15136 #: src/Exporter.cpp:49
15137 msgid "Overwrite &all"
15138 msgstr "Перезаписати &все"
15139
15140 #: src/Exporter.cpp:50
15141 msgid "&Cancel export"
15142 msgstr "&Скасувати експорт"
15143
15144 #: src/Exporter.cpp:90
15145 msgid "Couldn't copy file"
15146 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15147
15148 #: src/Exporter.cpp:91
15149 #, c-format
15150 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15151 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15152
15153 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15155 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15156 msgid "Roman"
15157 msgstr "Романський"
15158
15159 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15161 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15162 msgid "Sans Serif"
15163 msgstr "Рублений"
15164
15165 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15167 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15168 msgid "Typewriter"
15169 msgstr "Машинописний"
15170
15171 #: src/Font.cpp:49
15172 msgid "Symbol"
15173 msgstr "Символ"
15174
15175 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15176 #: src/Font.cpp:66
15177 msgid "Inherit"
15178 msgstr "Успадкувати"
15179
15180 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15181 msgid "Medium"
15182 msgstr "Нормальний"
15183
15184 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15185 msgid "Bold"
15186 msgstr "Напівжирний"
15187
15188 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15189 msgid "Upright"
15190 msgstr "Прямий"
15191
15192 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15193 msgid "Italic"
15194 msgstr "Курсивний"
15195
15196 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15197 msgid "Slanted"
15198 msgstr "Нахилений"
15199
15200 #: src/Font.cpp:57
15201 msgid "Smallcaps"
15202 msgstr "Прописний"
15203
15204 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15205 msgid "Increase"
15206 msgstr "Збільшити"
15207
15208 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15209 msgid "Decrease"
15210 msgstr "Зменшити"
15211
15212 #: src/Font.cpp:66
15213 msgid "Toggle"
15214 msgstr "Перемкнути"
15215
15216 #: src/Font.cpp:173
15217 #, c-format
15218 msgid "Emphasis %1$s, "
15219 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15220
15221 #: src/Font.cpp:176
15222 #, c-format
15223 msgid "Underline %1$s, "
15224 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15225
15226 #: src/Font.cpp:179
15227 #, c-format
15228 msgid "Noun %1$s, "
15229 msgstr "Капітель %1$s, "
15230
15231 #: src/Font.cpp:193
15232 #, c-format
15233 msgid "Language: %1$s, "
15234 msgstr "Мова: %1$s, "
15235
15236 #: src/Font.cpp:196
15237 #, c-format
15238 msgid "  Number %1$s"
15239 msgstr "  Число %1$s"
15240
15241 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15242 msgid "Cannot view file"
15243 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15244
15245 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15246 #, c-format
15247 msgid "File does not exist: %1$s"
15248 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15249
15250 #: src/Format.cpp:267
15251 #, c-format
15252 msgid "No information for viewing %1$s"
15253 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15254
15255 #: src/Format.cpp:277
15256 #, c-format
15257 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15258 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15259
15260 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15261 #: src/Format.cpp:383
15262 msgid "Cannot edit file"
15263 msgstr "Редагування файла неможливе"
15264
15265 #: src/Format.cpp:337
15266 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15267 msgstr ""
15268
15269 #: src/Format.cpp:350
15270 #, c-format
15271 msgid "No information for editing %1$s"
15272 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15273
15274 #: src/Format.cpp:361
15275 #, c-format
15276 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15277 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15278
15279 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15280 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15281 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15282
15283 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15284 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15285 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15286
15287 #: src/ISpell.cpp:267
15288 msgid ""
15289 "Could not create an ispell process.\n"
15290 "You may not have the right languages installed."
15291 msgstr ""
15292 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15293 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15294
15295 #: src/ISpell.cpp:290
15296 msgid ""
15297 "The ispell process returned an error.\n"
15298 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15299 msgstr ""
15300 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15301 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15302
15303 #: src/ISpell.cpp:395
15304 #, c-format
15305 msgid ""
15306 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15307 "$s'."
15308 msgstr ""
15309 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15310 "$s'."
15311
15312 #: src/ISpell.cpp:406
15313 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15314 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15315
15316 #: src/ISpell.cpp:466
15317 #, c-format
15318 msgid ""
15319 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15320 "2$s'."
15321 msgstr ""
15322 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15323 "$s'."
15324
15325 #: src/ISpell.cpp:481
15326 #, c-format
15327 msgid ""
15328 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15329 "2$s'."
15330 msgstr ""
15331 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15332 "$s'."
15333
15334 #: src/KeySequence.cpp:167
15335 msgid "   options: "
15336 msgstr "   параметри: "
15337
15338 #: src/LaTeX.cpp:61
15339 #, c-format
15340 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15341 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15342
15343 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Running Index Processor."
15346 msgstr "Виконую MakeIndex."
15347
15348 #: src/LaTeX.cpp:284
15349 msgid "Running BibTeX."
15350 msgstr "Виконую BibTeX."
15351
15352 #: src/LaTeX.cpp:418
15353 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15354 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15355
15356 #: src/LyX.cpp:101
15357 msgid "Could not read configuration file"
15358 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15359
15360 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1407
15361 #, c-format
15362 msgid ""
15363 "Error while reading the configuration file\n"
15364 "%1$s.\n"
15365 "Please check your installation."
15366 msgstr ""
15367 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15368 "%1$s.\n"
15369 "Будь ласка перевірте встановлене."
15370
15371 #: src/LyX.cpp:111
15372 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15373 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15374
15375 #: src/LyX.cpp:115
15376 msgid "Done!"
15377 msgstr "Виконано!"
15378
15379 #: src/LyX.cpp:374
15380 #, fuzzy, c-format
15381 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15382 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15383
15384 #: src/LyX.cpp:376
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Cannot remove temporary directory"
15387 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15388
15389 #: src/LyX.cpp:382
15390 #, c-format
15391 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15392 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15393
15394 #: src/LyX.cpp:384
15395 msgid "Unable to remove temporary directory"
15396 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15397
15398 #: src/LyX.cpp:413
15399 #, c-format
15400 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15401 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15402
15403 #: src/LyX.cpp:487
15404 msgid "No textclass is found"
15405 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15406
15407 #: src/LyX.cpp:488
15408 msgid ""
15409 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15410 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15411 msgstr ""
15412 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15413 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15414 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15415
15416 #: src/LyX.cpp:492
15417 msgid "&Reconfigure"
15418 msgstr "Пере&конфігурувати"
15419
15420 #: src/LyX.cpp:493
15421 msgid "&Use Default"
15422 msgstr "&Використовувати типові"
15423
15424 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15425 msgid "&Exit LyX"
15426 msgstr "Ви&йти з LyX"
15427
15428 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
15429 msgid "LyX: "
15430 msgstr "LyX: "
15431
15432 #: src/LyX.cpp:766
15433 msgid "Could not create temporary directory"
15434 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15435
15436 #: src/LyX.cpp:767
15437 #, fuzzy, c-format
15438 msgid ""
15439 "Could not create a temporary directory in\n"
15440 "\"%1$s\"\n"
15441 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15442 msgstr ""
15443 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15444 "%1$s. Перевірте, що цей шлях існує,\n"
15445 "доступний для запису і спробуйте ще раз."
15446
15447 #: src/LyX.cpp:850
15448 msgid "Missing user LyX directory"
15449 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15450
15451 #: src/LyX.cpp:851
15452 #, c-format
15453 msgid ""
15454 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15455 "It is needed to keep your own configuration."
15456 msgstr ""
15457 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15458 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15459
15460 #: src/LyX.cpp:856
15461 msgid "&Create directory"
15462 msgstr "&Створити теку"
15463
15464 #: src/LyX.cpp:858
15465 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15466 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15467
15468 #: src/LyX.cpp:862
15469 #, c-format
15470 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15471 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
15472
15473 #: src/LyX.cpp:867
15474 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15475 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15476
15477 #: src/LyX.cpp:939
15478 msgid "List of supported debug flags:"
15479 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15480
15481 #: src/LyX.cpp:943
15482 #, c-format
15483 msgid "Setting debug level to %1$s"
15484 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15485
15486 #: src/LyX.cpp:954
15487 #, fuzzy
15488 msgid ""
15489 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15490 "Command line switches (case sensitive):\n"
15491 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15492 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15493 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15494 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15495 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15496 "                  select the features to debug.\n"
15497 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15498 "\t-x [--execute] command\n"
15499 "                  where command is a lyx command.\n"
15500 "\t-e [--export] fmt\n"
15501 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15502 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15503 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15504 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15505 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15506 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15507 "\t-version        summarize version and build info\n"
15508 "Check the LyX man page for more details."
15509 msgstr ""
15510 "Запуск: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15511 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15512 "\t-help              поточна підказка\n"
15513 "\t-userdir dir       спробувати встановити теку користувача в dir\n"
15514 "\t-sysdir dir        спробувати встановити системну теку в dir\n"
15515 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15516 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15517 "                  вибір режимів зневаджування\n"
15518 "                  Запустіть `lyx -dbg' щоб побачити список режимів\n"
15519 "\t-x [--execute] команда\n"
15520 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
15521 "\t-e [--export] формат\n"
15522 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
15523 "\t-i [--import] формат файл\n"
15524 "                  імпортувати заданий файл у вказаному форматі\n"
15525 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15526
15527 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15528 msgid "No system directory"
15529 msgstr "Відсутня системна тека"
15530
15531 #: src/LyX.cpp:995
15532 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15533 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15534
15535 #: src/LyX.cpp:1006
15536 msgid "No user directory"
15537 msgstr "Відсутня тека користувача"
15538
15539 #: src/LyX.cpp:1007
15540 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15541 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15542
15543 #: src/LyX.cpp:1018
15544 msgid "Incomplete command"
15545 msgstr "Неповна команда"
15546
15547 #: src/LyX.cpp:1019
15548 msgid "Missing command string after --execute switch"
15549 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15550
15551 #: src/LyX.cpp:1030
15552 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15553 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15554
15555 #: src/LyX.cpp:1043
15556 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15557 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15558
15559 #: src/LyX.cpp:1048
15560 msgid "Missing filename for --import"
15561 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15562
15563 #: src/LyXFunc.cpp:113
15564 msgid "Running configure..."
15565 msgstr "Виконую конфігурування..."
15566
15567 #: src/LyXFunc.cpp:124
15568 msgid "Reloading configuration..."
15569 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15570
15571 #: src/LyXFunc.cpp:130
15572 msgid "System reconfiguration failed"
15573 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15574
15575 #: src/LyXFunc.cpp:131
15576 msgid ""
15577 "The system reconfiguration has failed.\n"
15578 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15579 "Please reconfigure again if needed."
15580 msgstr ""
15581 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15582 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15583 "належним чином.\n"
15584 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15585
15586 #: src/LyXFunc.cpp:137
15587 msgid "System reconfigured"
15588 msgstr "Система була переконфігурована."
15589
15590 #: src/LyXFunc.cpp:138
15591 msgid ""
15592 "The system has been reconfigured.\n"
15593 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15594 "updated document class specifications."
15595 msgstr ""
15596 "Систему переконфігуровано.\n"
15597 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15598 "оновлені специфікації класів."
15599
15600 #: src/LyXFunc.cpp:362
15601 msgid "Unknown function."
15602 msgstr "Невідома функція."
15603
15604 #: src/LyXFunc.cpp:391
15605 msgid "Nothing to do"
15606 msgstr "Нічого виконувати"
15607
15608 #: src/LyXFunc.cpp:410
15609 msgid "Unknown action"
15610 msgstr "Невідома команда"
15611
15612 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15613 msgid "Command disabled"
15614 msgstr "Команду вимкнено"
15615
15616 #: src/LyXFunc.cpp:423
15617 msgid "Command not allowed without any document open"
15618 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15619
15620 #: src/LyXFunc.cpp:633
15621 msgid "Document is read-only"
15622 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15623
15624 #: src/LyXFunc.cpp:642
15625 msgid "This portion of the document is deleted."
15626 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15627
15628 #: src/LyXFunc.cpp:661
15629 #, c-format
15630 msgid ""
15631 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15632 "\n"
15633 "Do you want to save the document?"
15634 msgstr ""
15635 "Документ %1$s не збережено.\n"
15636 "\n"
15637 "Бажаєте зберегти документ?"
15638
15639 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
15640 msgid "Save changed document?"
15641 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15642
15643 #: src/LyXFunc.cpp:679
15644 #, c-format
15645 msgid ""
15646 "Could not print the document %1$s.\n"
15647 "Check that your printer is set up correctly."
15648 msgstr ""
15649 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15650 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15651
15652 #: src/LyXFunc.cpp:682
15653 msgid "Print document failed"
15654 msgstr "Друк невдалий"
15655
15656 #: src/LyXFunc.cpp:799
15657 #, c-format
15658 msgid ""
15659 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15660 "version of the document %1$s?"
15661 msgstr ""
15662 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15663 "версії документа %1$s?"
15664
15665 #: src/LyXFunc.cpp:801
15666 msgid "Revert to saved document?"
15667 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15668
15669 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15670 msgid "&Revert"
15671 msgstr "&Повернутися"
15672
15673 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1475
15674 msgid "Missing argument"
15675 msgstr "Відсутній аргумент"
15676
15677 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15678 #, c-format
15679 msgid "Opening help file %1$s..."
15680 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15681
15682 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15683 #, c-format
15684 msgid "Opening child document %1$s..."
15685 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15686
15687 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15688 #, c-format
15689 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15690 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15691
15692 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15693 msgid "Unable to save document defaults"
15694 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15695
15696 #: src/LyXFunc.cpp:1705
15697 #, fuzzy, c-format
15698 msgid "Document %1$s reloaded."
15699 msgstr "Документ %1$s відкриту."
15700
15701 #: src/LyXFunc.cpp:1707
15702 #, fuzzy, c-format
15703 msgid "Could not reload document %1$s"
15704 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15705
15706 #: src/LyXFunc.cpp:1744
15707 msgid "Welcome to LyX!"
15708 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15709
15710 #: src/LyXFunc.cpp:1765
15711 msgid "Converting document to new document class..."
15712 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15713
15714 #: src/LyXRC.cpp:2429
15715 msgid ""
15716 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15717 "legal words?"
15718 msgstr ""
15719 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15720 "\"disk drive\", припустимими словами."
15721
15722 #: src/LyXRC.cpp:2434
15723 msgid ""
15724 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15725 "document."
15726 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15727
15728 #: src/LyXRC.cpp:2438
15729 msgid ""
15730 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15731 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15732 "specified, an internal routine is used."
15733 msgstr ""
15734 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15735 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15736 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
15737 "підпрограма."
15738
15739 #: src/LyXRC.cpp:2446
15740 msgid ""
15741 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15742 "automatically by what you type."
15743 msgstr ""
15744 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15745 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15746
15747 #: src/LyXRC.cpp:2450
15748 msgid ""
15749 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15750 "class change."
15751 msgstr ""
15752 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15753 "типово після зміни класу."
15754
15755 #: src/LyXRC.cpp:2454
15756 msgid ""
15757 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15758 msgstr ""
15759 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15760 "автозбереження."
15761
15762 #: src/LyXRC.cpp:2461
15763 msgid ""
15764 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15765 "the backup file in the same directory as the original file."
15766 msgstr ""
15767 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15768 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15769 "редагований файл."
15770
15771 #: src/LyXRC.cpp:2465
15772 msgid ""
15773 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15774 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15775 msgstr ""
15776 "Визначити опції bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15777 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15778
15779 #: src/LyXRC.cpp:2469
15780 msgid ""
15781 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15782 "its global and local bind/ directories."
15783 msgstr ""
15784 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15785 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15786
15787 #: src/LyXRC.cpp:2473
15788 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15789 msgstr ""
15790 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15791 "недавніх."
15792
15793 #: src/LyXRC.cpp:2477
15794 msgid ""
15795 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15796 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15797 msgstr ""
15798 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15799 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15800
15801 #: src/LyXRC.cpp:2487
15802 msgid ""
15803 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15804 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15805 msgstr ""
15806 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою смуги прокрутки "
15807 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15808 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15809
15810 #: src/LyXRC.cpp:2491
15811 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15812 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15813
15814 #: src/LyXRC.cpp:2495
15815 msgid ""
15816 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15817 "inside."
15818 msgstr ""
15819
15820 #: src/LyXRC.cpp:2506
15821 #, no-c-format
15822 msgid ""
15823 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15824 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15825 msgstr ""
15826 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15827 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15828
15829 #: src/LyXRC.cpp:2510
15830 #, fuzzy
15831 msgid ""
15832 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15833 "look in its global and local commands/ directories."
15834 msgstr ""
15835 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15836 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15837
15838 #: src/LyXRC.cpp:2514
15839 msgid "New documents will be assigned this language."
15840 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15841
15842 #: src/LyXRC.cpp:2518
15843 msgid "Specify the default paper size."
15844 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15845
15846 #: src/LyXRC.cpp:2522
15847 msgid ""
15848 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15849 "shown after the change has been made.)"
15850 msgstr ""
15851 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15852 "знову відкриті діалоги.)"
15853
15854 #: src/LyXRC.cpp:2526
15855 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15856 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15857
15858 #: src/LyXRC.cpp:2530
15859 msgid ""
15860 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15861 "LyX was started from."
15862 msgstr ""
15863 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15864 "запускатися LyX."
15865
15866 #: src/LyXRC.cpp:2535
15867 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15868 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15869
15870 #: src/LyXRC.cpp:2539
15871 #, fuzzy
15872 msgid ""
15873 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15874 "value selects the directory LyX was started from."
15875 msgstr ""
15876 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
15877 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15878
15879 #: src/LyXRC.cpp:2543
15880 msgid ""
15881 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15882 "recommended for non-English languages."
15883 msgstr ""
15884 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15885 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15886
15887 #: src/LyXRC.cpp:2550
15888 msgid ""
15889 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15890 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15891 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15892 msgstr ""
15893 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15894 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15895 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15896
15897 #: src/LyXRC.cpp:2554
15898 msgid ""
15899 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15900 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15901 msgstr ""
15902
15903 #: src/LyXRC.cpp:2563
15904 msgid ""
15905 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15906 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15907 msgstr ""
15908 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15909 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15910 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15911
15912 #: src/LyXRC.cpp:2567
15913 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15914 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15915
15916 #: src/LyXRC.cpp:2571
15917 msgid ""
15918 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15919 "document."
15920 msgstr ""
15921 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15922
15923 #: src/LyXRC.cpp:2575
15924 msgid ""
15925 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15926 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15927
15928 #: src/LyXRC.cpp:2579
15929 msgid ""
15930 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15931 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15932 "name of the second language."
15933 msgstr ""
15934 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15935 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15936
15937 #: src/LyXRC.cpp:2583
15938 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15939 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15940
15941 #: src/LyXRC.cpp:2587
15942 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15943 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15944
15945 #: src/LyXRC.cpp:2591
15946 msgid ""
15947 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15948 "\\documentclass."
15949 msgstr ""
15950 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
15951
15952 #: src/LyXRC.cpp:2595
15953 msgid ""
15954 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15955 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15956 msgstr ""
15957 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
15958 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15959
15960 #: src/LyXRC.cpp:2599
15961 msgid ""
15962 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15963 "document is the default language."
15964 msgstr ""
15965 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
15966 "з типовою мовою"
15967
15968 #: src/LyXRC.cpp:2603
15969 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15970 msgstr ""
15971 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX прокручував до збереженої позиції."
15972
15973 #: src/LyXRC.cpp:2607
15974 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15975 msgstr ""
15976 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
15977 "останнього сеансу використання LyX."
15978
15979 #: src/LyXRC.cpp:2611
15980 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15981 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
15982
15983 #: src/LyXRC.cpp:2615
15984 msgid ""
15985 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15986 "of the document."
15987 msgstr ""
15988 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
15989 "від мови документа."
15990
15991 #: src/LyXRC.cpp:2619
15992 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15993 msgstr ""
15994
15995 #: src/LyXRC.cpp:2624
15996 msgid "The completion popup delay."
15997 msgstr ""
15998
15999 #: src/LyXRC.cpp:2628
16000 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16001 msgstr ""
16002
16003 #: src/LyXRC.cpp:2632
16004 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16005 msgstr ""
16006
16007 #: src/LyXRC.cpp:2636
16008 msgid ""
16009 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16010 msgstr ""
16011
16012 #: src/LyXRC.cpp:2640
16013 msgid ""
16014 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16015 "available."
16016 msgstr ""
16017
16018 #: src/LyXRC.cpp:2644
16019 msgid "The inline completion delay."
16020 msgstr ""
16021
16022 #: src/LyXRC.cpp:2648
16023 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16024 msgstr ""
16025
16026 #: src/LyXRC.cpp:2652
16027 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16028 msgstr ""
16029
16030 #: src/LyXRC.cpp:2656
16031 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16032 msgstr ""
16033
16034 #: src/LyXRC.cpp:2660
16035 #, c-format
16036 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16037 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16038
16039 #: src/LyXRC.cpp:2665
16040 msgid ""
16041 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16042 "variable. Use the OS native format."
16043 msgstr ""
16044 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16045 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16046
16047 #: src/LyXRC.cpp:2672
16048 msgid ""
16049 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16050 msgstr ""
16051 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16052
16053 #: src/LyXRC.cpp:2676
16054 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16055 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16056
16057 #: src/LyXRC.cpp:2680
16058 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16059 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16060
16061 #: src/LyXRC.cpp:2684
16062 msgid "Scale the preview size to suit."
16063 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16064
16065 #: src/LyXRC.cpp:2688
16066 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16067 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16068
16069 #: src/LyXRC.cpp:2692
16070 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16071 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16072
16073 #: src/LyXRC.cpp:2696
16074 msgid ""
16075 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16076 "environment variable PRINTER."
16077 msgstr ""
16078 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16079 "оточення PRINTER."
16080
16081 #: src/LyXRC.cpp:2700
16082 msgid "The option to print only even pages."
16083 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16084
16085 #: src/LyXRC.cpp:2704
16086 msgid ""
16087 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16088 "the filename of the DVI file to be printed."
16089 msgstr ""
16090 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16091 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16092
16093 #: src/LyXRC.cpp:2708
16094 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16095 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16096
16097 #: src/LyXRC.cpp:2712
16098 msgid "The option to print out in landscape."
16099 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16100
16101 #: src/LyXRC.cpp:2716
16102 msgid "The option to print only odd pages."
16103 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16104
16105 #: src/LyXRC.cpp:2720
16106 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16107 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16108
16109 #: src/LyXRC.cpp:2724
16110 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16111 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16112
16113 #: src/LyXRC.cpp:2728
16114 msgid "The option to specify paper type."
16115 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16116
16117 #: src/LyXRC.cpp:2732
16118 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16119 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16120
16121 #: src/LyXRC.cpp:2736
16122 msgid ""
16123 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16124 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16125 "arguments."
16126 msgstr ""
16127 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16128 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16129 "параметрами."
16130
16131 #: src/LyXRC.cpp:2740
16132 msgid ""
16133 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16134 "prepended along with the printer name after the spool command."
16135 msgstr ""
16136 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16137 "перед назвою друкарки після команди друку."
16138
16139 #: src/LyXRC.cpp:2744
16140 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16141 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16142
16143 #: src/LyXRC.cpp:2748
16144 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16145 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16146
16147 #: src/LyXRC.cpp:2752
16148 msgid ""
16149 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16150 "command."
16151 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16152
16153 #: src/LyXRC.cpp:2756
16154 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16155 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16156
16157 #: src/LyXRC.cpp:2764
16158 msgid ""
16159 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16160 msgstr ""
16161
16162 #: src/LyXRC.cpp:2768
16163 msgid ""
16164 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16165 "wrong, override the setting here."
16166 msgstr ""
16167 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16168 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16169
16170 #: src/LyXRC.cpp:2774
16171 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16172 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16173
16174 #: src/LyXRC.cpp:2783
16175 msgid ""
16176 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16177 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16178 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16179 msgstr ""
16180 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16181 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16182 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16183
16184 #: src/LyXRC.cpp:2787
16185 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16186 msgstr ""
16187 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16188
16189 #: src/LyXRC.cpp:2792
16190 #, no-c-format
16191 msgid ""
16192 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16193 "roughly the same size as on paper."
16194 msgstr ""
16195 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16196 "такого ж розміру, як і на папері."
16197
16198 #: src/LyXRC.cpp:2796
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16201 msgstr ""
16202 "Дозволити керівнику сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16203
16204 #: src/LyXRC.cpp:2800
16205 msgid ""
16206 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16207 "\".out\". Only for advanced users."
16208 msgstr ""
16209 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16210 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16211
16212 #: src/LyXRC.cpp:2807
16213 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16214 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16215
16216 #: src/LyXRC.cpp:2811
16217 msgid "What command runs the spellchecker?"
16218 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16219
16220 #: src/LyXRC.cpp:2815
16221 msgid ""
16222 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16223 "when you quit LyX."
16224 msgstr ""
16225 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16226 "виході з LyX."
16227
16228 #: src/LyXRC.cpp:2819
16229 msgid ""
16230 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16231 "value selects the directory LyX was started from."
16232 msgstr ""
16233 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16234 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16235
16236 #: src/LyXRC.cpp:2829
16237 msgid ""
16238 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16239 "will look in its global and local ui/ directories."
16240 msgstr ""
16241 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16242 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16243
16244 #: src/LyXRC.cpp:2842
16245 msgid ""
16246 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16247 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16248 "may not work with all dictionaries."
16249 msgstr ""
16250 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16251 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16252 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16253
16254 #: src/LyXRC.cpp:2846
16255 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16256 msgstr ""
16257
16258 #: src/LyXRC.cpp:2850
16259 msgid ""
16260 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16261 msgstr ""
16262 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
16263 "і Windows."
16264
16265 #: src/LyXRC.cpp:2857
16266 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16267 msgstr ""
16268 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16269 "введіть \"-paper\")"
16270
16271 #: src/LyXVC.cpp:100
16272 msgid "Document not saved"
16273 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16274
16275 #: src/LyXVC.cpp:101
16276 msgid "You must save the document before it can be registered."
16277 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16278
16279 #: src/LyXVC.cpp:133
16280 msgid "LyX VC: Initial description"
16281 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16282
16283 #: src/LyXVC.cpp:134
16284 msgid "(no initial description)"
16285 msgstr "(немає початкового опису)"
16286
16287 #: src/LyXVC.cpp:150
16288 msgid "LyX VC: Log Message"
16289 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16290
16291 #: src/LyXVC.cpp:153
16292 msgid "(no log message)"
16293 msgstr "(немає повідомлень)"
16294
16295 #: src/LyXVC.cpp:177
16296 #, fuzzy, c-format
16297 msgid ""
16298 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16299 "changes.\n"
16300 "\n"
16301 "Do you want to revert to the older version?"
16302 msgstr ""
16303 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16304 "\n"
16305 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16306
16307 #: src/LyXVC.cpp:180
16308 msgid "Revert to stored version of document?"
16309 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16310
16311 #: src/Paragraph.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16312 msgid "Senseless with this layout!"
16313 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16314
16315 #: src/Paragraph.cpp:1622
16316 msgid "Alignment not permitted"
16317 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16318
16319 #: src/Paragraph.cpp:1623
16320 msgid ""
16321 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16322 "Setting to default."
16323 msgstr ""
16324 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16325 "Використовується типове."
16326
16327 #: src/Paragraph.cpp:2091 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16328 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16329 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16330 msgid "LyX Warning: "
16331 msgstr "Попередження LyX: "
16332
16333 #: src/Paragraph.cpp:2092 src/insets/InsetListings.cpp:183
16334 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16335 msgid "uncodable character"
16336 msgstr "непридатний для кодування символ"
16337
16338 #: src/SpellBase.cpp:51
16339 msgid "Native OS API not yet supported."
16340 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16341
16342 #: src/Text.cpp:146
16343 msgid "Unknown Inset"
16344 msgstr "Невідомий Inset"
16345
16346 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16347 msgid "Change tracking error"
16348 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16349
16350 #: src/Text.cpp:220
16351 #, c-format
16352 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16353 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16354
16355 #: src/Text.cpp:233
16356 #, c-format
16357 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16358 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16359
16360 #: src/Text.cpp:240
16361 msgid "Unknown token"
16362 msgstr "Невідома позначка"
16363
16364 #: src/Text.cpp:522
16365 msgid ""
16366 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16367 "Tutorial."
16368 msgstr ""
16369 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16370 "Підручник."
16371
16372 #: src/Text.cpp:533
16373 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16374 msgstr ""
16375 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16376 "прочитайте Підручник."
16377
16378 #: src/Text.cpp:1343
16379 msgid "[Change Tracking] "
16380 msgstr "[Змінити слідкування] "
16381
16382 #: src/Text.cpp:1349
16383 msgid "Change: "
16384 msgstr "Зміна: "
16385
16386 #: src/Text.cpp:1353
16387 msgid " at "
16388 msgstr " в "
16389
16390 #: src/Text.cpp:1363
16391 #, c-format
16392 msgid "Font: %1$s"
16393 msgstr "Шрифт: %1$s"
16394
16395 #: src/Text.cpp:1368
16396 #, c-format
16397 msgid ", Depth: %1$d"
16398 msgstr ", Рівень: %1$d"
16399
16400 #: src/Text.cpp:1374
16401 msgid ", Spacing: "
16402 msgstr ", Проміжки: "
16403
16404 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16405 msgid "OneHalf"
16406 msgstr "Півтора"
16407
16408 #: src/Text.cpp:1386
16409 msgid "Other ("
16410 msgstr "Інший ("
16411
16412 #: src/Text.cpp:1395
16413 msgid ", Inset: "
16414 msgstr ", Рівень: "
16415
16416 #: src/Text.cpp:1396
16417 msgid ", Paragraph: "
16418 msgstr ", Абзаців: "
16419
16420 #: src/Text.cpp:1397
16421 msgid ", Id: "
16422 msgstr ", Id: "
16423
16424 #: src/Text.cpp:1398
16425 msgid ", Position: "
16426 msgstr ", Позиція: "
16427
16428 #: src/Text.cpp:1404
16429 msgid ", Char: 0x"
16430 msgstr ", Симв: 0x"
16431
16432 #: src/Text.cpp:1406
16433 msgid ", Boundary: "
16434 msgstr ", Границя: "
16435
16436 #: src/Text2.cpp:394
16437 msgid "No font change defined."
16438 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16439
16440 #: src/Text2.cpp:434
16441 msgid "Nothing to index!"
16442 msgstr "Нема чого індексувати!"
16443
16444 #: src/Text2.cpp:436
16445 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16446 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16447
16448 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1472
16449 msgid "Math editor mode"
16450 msgstr "Математичний режим"
16451
16452 #: src/Text3.cpp:798
16453 msgid "Unknown spacing argument: "
16454 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16455
16456 #: src/Text3.cpp:1040
16457 msgid "Layout "
16458 msgstr "Формат "
16459
16460 #: src/Text3.cpp:1041
16461 msgid " not known"
16462 msgstr " невідомий"
16463
16464 #: src/Text3.cpp:1591 src/Text3.cpp:1603
16465 msgid "Character set"
16466 msgstr "Кодування символів"
16467
16468 #: src/Text3.cpp:1751 src/Text3.cpp:1762
16469 msgid "Paragraph layout set"
16470 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16471
16472 #: src/TextClass.cpp:140
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Plain Layout"
16475 msgstr "Формат сторінки"
16476
16477 #: src/TextClass.cpp:580
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Missing File"
16480 msgstr "Відсутній аргумент"
16481
16482 #: src/TextClass.cpp:581
16483 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16484 msgstr ""
16485
16486 #: src/TextClass.cpp:584
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Corrupt File"
16489 msgstr "Короткий заголовок"
16490
16491 #: src/TextClass.cpp:585
16492 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: src/Thesaurus.cpp:60
16496 msgid "Thesaurus failure"
16497 msgstr "Помилка словника синонімів"
16498
16499 #: src/Thesaurus.cpp:61
16500 #, c-format
16501 msgid ""
16502 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16503 "\n"
16504 "%1$s."
16505 msgstr ""
16506 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16507 "\n"
16508 "%1$s."
16509
16510 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Revision control error."
16513 msgstr "Керування версіями"
16514
16515 #: src/VCBackend.cpp:53
16516 #, fuzzy, c-format
16517 msgid ""
16518 "Some problem occured while running the command:\n"
16519 "'%1$s'."
16520 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16521
16522 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Error: Could not generate logfile."
16525 msgstr "Помилка читання файла"
16526
16527 #: src/VCBackend.cpp:480
16528 msgid ""
16529 "Error when commiting to repository.\n"
16530 "You have to manually resolve the problem.\n"
16531 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16532 msgstr ""
16533
16534 #: src/VCBackend.cpp:531
16535 #, c-format
16536 msgid ""
16537 "Error when updating from repository.\n"
16538 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16539 "'%1$s'.\n"
16540 "\n"
16541 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16542 msgstr ""
16543
16544 #: src/VSpace.cpp:472
16545 msgid "Default skip"
16546 msgstr "Типовий проміжок"
16547
16548 #: src/VSpace.cpp:475
16549 msgid "Small skip"
16550 msgstr "Маленький"
16551
16552 #: src/VSpace.cpp:478
16553 msgid "Medium skip"
16554 msgstr "Нормальний"
16555
16556 #: src/VSpace.cpp:481
16557 msgid "Big skip"
16558 msgstr "Великий"
16559
16560 #: src/VSpace.cpp:484
16561 msgid "Vertical fill"
16562 msgstr "Вертикально"
16563
16564 #: src/VSpace.cpp:491
16565 msgid "protected"
16566 msgstr "нерозривний пробіл"
16567
16568 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16569 #, fuzzy, c-format
16570 msgid ""
16571 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16572 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16573 msgstr ""
16574 "Документ %1$s вже завантажено.\n"
16575 "\n"
16576 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16577
16578 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Reload saved document?"
16581 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16582
16583 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16584 #, fuzzy
16585 msgid "&Reload"
16586 msgstr "&Замінити"
16587
16588 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16589 #, fuzzy
16590 msgid "&Keep Changes"
16591 msgstr "Об'єднати зміни"
16592
16593 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16594 #, c-format
16595 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16596 msgstr ""
16597
16598 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16599 #, fuzzy
16600 msgid "File not readable!"
16601 msgstr "Помилка читання файла"
16602
16603 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16604 #, c-format
16605 msgid ""
16606 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16607 "\n"
16608 "Do you want to create a new document?"
16609 msgstr ""
16610 "Документ %1$s не існує.\n"
16611 "\n"
16612 "Бажаєте створити новий документ?"
16613
16614 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16615 msgid "Create new document?"
16616 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16617
16618 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16619 msgid "&Create"
16620 msgstr "&Створити"
16621
16622 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16623 #, c-format
16624 msgid ""
16625 "The specified document template\n"
16626 "%1$s\n"
16627 "could not be read."
16628 msgstr ""
16629 "Заданий шаблон документа\n"
16630 "%1$s\n"
16631 "не може бути прочитаний."
16632
16633 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16634 msgid "Could not read template"
16635 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16636
16637 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16638 msgid "\\arabic{enumi}."
16639 msgstr "\\arabic{enumi}."
16640
16641 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16642 msgid "\\roman{enumiii}."
16643 msgstr "\\roman{enumiii}."
16644
16645 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16646 msgid "\\Alph{enumiv}."
16647 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16648
16649 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16650 msgid "Senseless!!! "
16651 msgstr "Немає сенсу!!! "
16652
16653 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16654 msgid "Standard[[Bullets]]"
16655 msgstr "Стандартні"
16656
16657 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16658 msgid "Maths"
16659 msgstr "Математика"
16660
16661 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16662 msgid "Dings 1"
16663 msgstr "Dings 1"
16664
16665 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16666 msgid "Dings 2"
16667 msgstr "Dings 2"
16668
16669 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16670 msgid "Dings 3"
16671 msgstr "Dings 3"
16672
16673 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16674 msgid "Dings 4"
16675 msgstr "Dings 4"
16676
16677 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16678 msgid "Directories"
16679 msgstr "Теки"
16680
16681 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16682 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16683 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16684
16685 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16686 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16687 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16688
16689 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16690 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16691 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16692
16693 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16694 msgid ""
16695 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16696 "1995-2008 LyX Team"
16697 msgstr ""
16698 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16699 "1995-2008 Команді LyX"
16700
16701 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16702 msgid ""
16703 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16704 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16705 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16706 "any later version."
16707 msgstr ""
16708 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16709 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
16710 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16711 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16712
16713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16714 msgid ""
16715 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16716 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16717 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16718 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16719 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16720 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16721 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16722 msgstr ""
16723 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16724 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16725 "ЦІЛІ.\n"
16726 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16727 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16728 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16729 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16730
16731 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16732 msgid "LyX Version "
16733 msgstr "LyX версія "
16734
16735 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16736 msgid "Library directory: "
16737 msgstr "Тека бібліотек: "
16738
16739 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16740 msgid "User directory: "
16741 msgstr "Тека користувача: "
16742
16743 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16744 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16745 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16746 #, c-format
16747 msgid "LyX: %1$s"
16748 msgstr "LyX: %1$s"
16749
16750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16751 msgid "About %1"
16752 msgstr "Про %1"
16753
16754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
16756 msgid "Preferences"
16757 msgstr "Налаштування"
16758
16759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16760 msgid "Reconfigure"
16761 msgstr "Переконфігурувати"
16762
16763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16764 msgid "Quit %1"
16765 msgstr "Завершити роботу %1"
16766
16767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
16768 msgid "Exiting."
16769 msgstr "Вихід."
16770
16771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
16772 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16773 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16774
16775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16776 #, c-format
16777 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16778 msgstr ""
16779 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16780 "бути перевизначено"
16781
16782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1216
16783 #, fuzzy
16784 msgid "The current document was closed."
16785 msgstr "Друк невдалий"
16786
16787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
16788 #, fuzzy
16789 msgid ""
16790 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16791 "documents and exit.\n"
16792 "\n"
16793 "Exception: "
16794 msgstr ""
16795 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16796 "документи і завершити роботу.\n"
16797 "\n"
16798 "Виключення: "
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1230
16801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
16802 msgid "Software exception Detected"
16803 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
16806 #, fuzzy
16807 msgid ""
16808 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16809 "unsaved documents and exit."
16810 msgstr ""
16811 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16812 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16813
16814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Could not find UI definition file"
16817 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16818
16819 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16820 msgid "Bibliography Entry Settings"
16821 msgstr "Налаштування бібліографії"
16822
16823 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16824 msgid "BibTeX Bibliography"
16825 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16826
16827 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16829 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16830 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1229
16831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427
16832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625
16833 msgid "Documents|#o#O"
16834 msgstr "Документи|#д#Д"
16835
16836 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16837 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16838 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16839
16840 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16841 msgid "Select a BibTeX database to add"
16842 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16843
16844 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16845 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16846 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16847
16848 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16849 msgid "Select a BibTeX style"
16850 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16851
16852 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16853 #, fuzzy
16854 msgid "No frame"
16855 msgstr "Нічого не намальовано"
16856
16857 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16858 msgid "Simple rectangular frame"
16859 msgstr ""
16860
16861 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Oval frame, thin"
16864 msgstr "Овальна панель, вузька"
16865
16866 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Oval frame, thick"
16869 msgstr "Овальна панель, широка"
16870
16871 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16872 msgid "Drop shadow"
16873 msgstr ""
16874
16875 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Shaded background"
16878 msgstr "тло примітки"
16879
16880 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16881 msgid "Double rectangular frame"
16882 msgstr ""
16883
16884 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16885 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16886 msgid "Height"
16887 msgstr "Висота"
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16890 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16891 msgid "Depth"
16892 msgstr "Глибина"
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16895 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16896 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16897 msgid "Total Height"
16898 msgstr "Загальна висота"
16899
16900 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16901 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16902 msgid "Width"
16903 msgstr "Ширина"
16904
16905 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16906 msgid "Box Settings"
16907 msgstr "Налаштування панелей"
16908
16909 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16910 msgid "Branch Settings"
16911 msgstr "Налаштування версій"
16912
16913 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16914 msgid "Activated"
16915 msgstr "Активовано"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16918 msgid "Color"
16919 msgstr "У кольорі"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
16923 msgid "Yes"
16924 msgstr "Так"
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16927 msgid "No"
16928 msgstr "Ні"
16929
16930 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16931 msgid "Merge Changes"
16932 msgstr "Об'єднати зміни"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16935 #, c-format
16936 msgid ""
16937 "Change by %1$s\n"
16938 "\n"
16939 msgstr ""
16940 "Зміна %1$s\n"
16941 "\n"
16942
16943 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16944 #, c-format
16945 msgid "Change made at %1$s\n"
16946 msgstr "Змінено у %1$s\n"
16947
16948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16950 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16953 msgid "No change"
16954 msgstr "Без змін"
16955
16956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16957 msgid "Small Caps"
16958 msgstr "Прописний"
16959
16960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16962 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16965 msgid "Reset"
16966 msgstr "Відкинути"
16967
16968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16969 msgid "Underbar"
16970 msgstr "Підкресленний"
16971
16972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16973 msgid "Noun"
16974 msgstr "Прописний"
16975
16976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16977 msgid "No color"
16978 msgstr "Немає кольору"
16979
16980 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16981 msgid "Black"
16982 msgstr "Чорний"
16983
16984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16985 msgid "White"
16986 msgstr "Білий"
16987
16988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16989 msgid "Red"
16990 msgstr "Червоний"
16991
16992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16993 msgid "Green"
16994 msgstr "Зелений"
16995
16996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16997 msgid "Blue"
16998 msgstr "Синій"
16999
17000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17001 msgid "Cyan"
17002 msgstr "Блакитний"
17003
17004 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17005 msgid "Magenta"
17006 msgstr "Багряний"
17007
17008 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17009 msgid "Yellow"
17010 msgstr "Жовтий"
17011
17012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17013 msgid "Text Style"
17014 msgstr "Стиль тексту"
17015
17016 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Keys"
17019 msgstr "&Ключ:"
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17022 msgid "LinkBack PDF"
17023 msgstr ""
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17026 #, fuzzy
17027 msgid "PDF"
17028 msgstr "PDFTEX"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17031 #, fuzzy
17032 msgid "pasted"
17033 msgstr "Вставити"
17034
17035 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17036 #, fuzzy, c-format
17037 msgid "%1$s Files"
17038 msgstr "Всі файли "
17039
17040 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17043 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
17046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463
17047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
17048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
17049 msgid "Canceled."
17050 msgstr "Скасовано."
17051
17052 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Overwrite external file?"
17055 msgstr "Перезаписати файл?"
17056
17057 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17058 #, fuzzy, c-format
17059 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17060 msgstr ""
17061 "Файл %1$s вже існує.\n"
17062 "\n"
17063 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17064
17065 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17066 msgid "Next command"
17067 msgstr "Наступна команда"
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17070 msgid "big[[delimiter size]]"
17071 msgstr "Великий"
17072
17073 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17074 msgid "Big[[delimiter size]]"
17075 msgstr "Великий"
17076
17077 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17078 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17079 msgstr "Величезний"
17080
17081 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17082 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17083 msgstr "Величезний"
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17086 msgid "Math Delimiter"
17087 msgstr "Обмежувачі"
17088
17089 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17090 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17091 msgid "(None)"
17092 msgstr "(Відсутні)"
17093
17094 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17095 msgid "Variable"
17096 msgstr "Змінна"
17097
17098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17099 msgid "Computer Modern Roman"
17100 msgstr "Computer Modern Roman"
17101
17102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17103 msgid "Latin Modern Roman"
17104 msgstr "Latin Modern Roman"
17105
17106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17107 msgid "AE (Almost European)"
17108 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17109
17110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17111 msgid "Times Roman"
17112 msgstr "Times Roman"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17115 msgid "Palatino"
17116 msgstr "Palatino"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17119 msgid "Bitstream Charter"
17120 msgstr "Bitstream Charter"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17123 msgid "New Century Schoolbook"
17124 msgstr "New Century Schoolbook"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17127 msgid "Bookman"
17128 msgstr "Bookman"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17131 msgid "Utopia"
17132 msgstr "Utopia"
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17135 msgid "Bera Serif"
17136 msgstr "Bera Serif"
17137
17138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17139 msgid "Concrete Roman"
17140 msgstr "Concrete Roman"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17143 msgid "Zapf Chancery"
17144 msgstr "Zapf Chancery"
17145
17146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17147 msgid "Computer Modern Sans"
17148 msgstr "Computer Modern Sans"
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17151 msgid "Latin Modern Sans"
17152 msgstr "Latin Modern Sans"
17153
17154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17155 msgid "Helvetica"
17156 msgstr "Helvetica"
17157
17158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17159 msgid "Avant Garde"
17160 msgstr "Avant Garde"
17161
17162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17163 msgid "Bera Sans"
17164 msgstr "Bera Sans"
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17167 msgid "CM Bright"
17168 msgstr "CM Bright"
17169
17170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17171 msgid "Computer Modern Typewriter"
17172 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17173
17174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17175 msgid "Latin Modern Typewriter"
17176 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17177
17178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17179 msgid "Courier"
17180 msgstr "Courier"
17181
17182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17183 msgid "Bera Mono"
17184 msgstr "Bera Mono"
17185
17186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17187 msgid "LuxiMono"
17188 msgstr "LuxiMono"
17189
17190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17191 msgid "CM Typewriter Light"
17192 msgstr "CM Typewriter Light"
17193
17194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Module not found!"
17197 msgstr "Файл не знайдено"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
17200 msgid "Document Settings"
17201 msgstr "Налаштування документа"
17202
17203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
17205 msgid ""
17206 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17207 msgstr ""
17208 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17209 "команд."
17210
17211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17212 msgid "Length"
17213 msgstr "Довжина"
17214
17215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17217 msgid " (not installed)"
17218 msgstr " (не встановлено)"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
17221 msgid "10"
17222 msgstr "10"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
17225 msgid "11"
17226 msgstr "11"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
17229 msgid "12"
17230 msgstr "12"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17233 msgid "empty"
17234 msgstr "порожній"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17237 msgid "plain"
17238 msgstr "простий"
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
17241 msgid "headings"
17242 msgstr "з заголовками"
17243
17244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
17245 msgid "fancy"
17246 msgstr "красивий"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17249 msgid "B3"
17250 msgstr "B3"
17251
17252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17253 msgid "B4"
17254 msgstr "B4"
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Language Default (no inputenc)"
17259 msgstr "Шапка мови:"
17260
17261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
17262 msgid "``text''"
17263 msgstr "“текст”"
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17266 msgid "''text''"
17267 msgstr "”текст”"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17270 msgid ",,text``"
17271 msgstr "„текст“"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
17274 msgid ",,text''"
17275 msgstr "„текст”"
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
17278 msgid "<<text>>"
17279 msgstr "«текст»"
17280
17281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
17282 msgid ">>text<<"
17283 msgstr "»текст«"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17286 msgid "Numbered"
17287 msgstr "Нумерація"
17288
17289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17290 msgid "Appears in TOC"
17291 msgstr "З'явиться у Змісті"
17292
17293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17294 msgid "Author-year"
17295 msgstr "Автор-рік"
17296
17297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
17298 msgid "Numerical"
17299 msgstr "Вислові"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
17302 #, c-format
17303 msgid "Unavailable: %1$s"
17304 msgstr "Недоступне: %1$s"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17307 msgid "Document Class"
17308 msgstr "Клас документа"
17309
17310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17311 msgid "Text Layout"
17312 msgstr "Формат"
17313
17314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17315 msgid "Page Margins"
17316 msgstr "Поля"
17317
17318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17319 msgid "Numbering & TOC"
17320 msgstr "Нумерація і зміст"
17321
17322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17323 #, fuzzy
17324 msgid "PDF Properties"
17325 msgstr "Властивість"
17326
17327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17328 msgid "Math Options"
17329 msgstr "Параметри математики"
17330
17331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17332 msgid "Float Placement"
17333 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17334
17335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17336 msgid "Bullets"
17337 msgstr "Маркери"
17338
17339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17340 msgid "Branches"
17341 msgstr "Версії"
17342
17343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17345 msgid "LaTeX Preamble"
17346 msgstr "Преамбула LaTeX"
17347
17348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Layouts|#o#O"
17351 msgstr "Формат|Ф"
17352
17353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17354 #, fuzzy
17355 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17356 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17357
17358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17360 msgid "Local layout file"
17361 msgstr ""
17362
17363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17364 msgid ""
17365 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17366 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17367 "document may not work with this layout if you do not\n"
17368 "keep the layout file in the document directory."
17369 msgstr ""
17370
17371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17372 #, fuzzy
17373 msgid "&Set Layout"
17374 msgstr "Формат"
17375
17376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17379 #, fuzzy
17380 msgid "Error"
17381 msgstr "Стрілка"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17384 msgid "Unable to read local layout file."
17385 msgstr ""
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Select master document"
17390 msgstr "Головний документ"
17391
17392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17393 #, fuzzy
17394 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17395 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Unable to set document class."
17401 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17405 msgid "Unapplied changes"
17406 msgstr "Незастосовані зміни"
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17410 #, fuzzy
17411 msgid ""
17412 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17413 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17414 msgstr ""
17415 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано. Якщо ви не "
17416 "застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання вказаної дії."
17417
17418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
17420 msgid "&Dismiss"
17421 msgstr "Від&кинути"
17422
17423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17424 #, fuzzy, c-format
17425 msgid "%1$s, %2$s"
17426 msgstr "%1$s і %2$s"
17427
17428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
17429 #, fuzzy, c-format
17430 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17431 msgstr "%1$s і %2$s"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17434 #, c-format
17435 msgid "Package(s) required: %1$s."
17436 msgstr ""
17437
17438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17439 #, fuzzy
17440 msgid "or"
17441 msgstr "Форма"
17442
17443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
17444 #, c-format
17445 msgid "Module required: %1$s."
17446 msgstr ""
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17449 #, c-format
17450 msgid "Modules excluded: %1$s."
17451 msgstr ""
17452
17453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
17454 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17455 msgstr ""
17456
17457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Can't set layout!"
17460 msgstr "Стиль символів"
17461
17462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
17463 #, c-format
17464 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17465 msgstr ""
17466
17467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Not Found"
17470 msgstr "Не показується."
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17473 msgid "TeX Code Settings"
17474 msgstr "Параметри LaTeX"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Error List"
17479 msgstr "Текст програми"
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17482 #, c-format
17483 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17484 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17487 msgid "Top left"
17488 msgstr "Лівий верхній"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17491 msgid "Bottom left"
17492 msgstr "Лівий нижній"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17495 msgid "Baseline left"
17496 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17499 msgid "Top center"
17500 msgstr "Посередині згори"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17503 msgid "Bottom center"
17504 msgstr "Посередині знизу"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17507 msgid "Baseline center"
17508 msgstr "Посередині горизонтально"
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17511 msgid "Top right"
17512 msgstr "Праворуч згори"
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17515 msgid "Bottom right"
17516 msgstr "Праворуч знизу"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17519 msgid "Baseline right"
17520 msgstr "Праворуч від лінії"
17521
17522 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17523 msgid "External Material"
17524 msgstr "зовнішній об'єкт"
17525
17526 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17527 msgid "Scale%"
17528 msgstr "Масштаб%"
17529
17530 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17531 msgid "Select external file"
17532 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17535 msgid "Float Settings"
17536 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17539 msgid "Graphics"
17540 msgstr "Зображення"
17541
17542 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17543 msgid "Select graphics file"
17544 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17545
17546 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17547 msgid "Clipart|#C#c"
17548 msgstr "Галерея|#Г#г"
17549
17550 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17551 #, fuzzy
17552 msgid "Horizontal Space Settings"
17553 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17556 msgid ""
17557 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17558 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17559 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17560 msgstr ""
17561
17562 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17563 msgid "Hyperlink"
17564 msgstr ""
17565
17566 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17567 msgid "Child Document"
17568 msgstr "Спадковий документ"
17569
17570 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17571 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17572 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17573 msgid ""
17574 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17575 msgstr ""
17576 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17577 "команд."
17578
17579 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17580 msgid "Select document to include"
17581 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17582
17583 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17584 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17585 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17586
17587 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17588 #, fuzzy
17589 msgid "unknown"
17590 msgstr " невідомий"
17591
17592 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17593 #, fuzzy
17594 msgid "shortcut"
17595 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17596
17597 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17598 #, fuzzy
17599 msgid "shortcuts"
17600 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17601
17602 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17603 msgid "lyxrc"
17604 msgstr ""
17605
17606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17607 #, fuzzy
17608 msgid "package"
17609 msgstr "Проміжок"
17610
17611 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17612 #, fuzzy
17613 msgid "textclass"
17614 msgstr "Subjectclass"
17615
17616 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17617 #, fuzzy
17618 msgid "menu"
17619 msgstr "мю"
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17622 #, fuzzy
17623 msgid "icon"
17624 msgstr "cong"
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17627 #, fuzzy
17628 msgid "buffer"
17629 msgstr "Синій"
17630
17631 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Info"
17634 msgstr "Ігнорувати"
17635
17636 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17637 msgid "Label"
17638 msgstr "Мітка"
17639
17640 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17641 msgid "No language"
17642 msgstr "Без мови"
17643
17644 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17645 msgid "Program Listing Settings"
17646 msgstr "Параметри програмного коду"
17647
17648 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17649 msgid "No dialect"
17650 msgstr "Без діалекту"
17651
17652 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17653 msgid "LaTeX Log"
17654 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17655
17656 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17657 msgid "Literate Programming Build Log"
17658 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17659
17660 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17661 msgid "lyx2lyx Error Log"
17662 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17663
17664 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17665 msgid "Version Control Log"
17666 msgstr "Журнал керування версіями"
17667
17668 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17669 msgid "No LaTeX log file found."
17670 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17671
17672 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17673 msgid "No literate programming build log file found."
17674 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17675
17676 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17677 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17678 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17679
17680 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17681 msgid "No version control log file found."
17682 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17683
17684 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17685 msgid "Math Matrix"
17686 msgstr "Математична Матриця"
17687
17688 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17689 msgid "Nomenclature"
17690 msgstr "Номенклатура"
17691
17692 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17693 msgid "Note Settings"
17694 msgstr "Налаштування приміток"
17695
17696 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17697 msgid "Paragraph Settings"
17698 msgstr "Налаштування абзацу"
17699
17700 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17701 msgid ""
17702 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17703 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17704 "\n"
17705 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17706 "the items is used."
17707 msgstr ""
17708 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17709 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17710 "\n"
17711 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17712 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17713
17714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17715 msgid "System files|#S#s"
17716 msgstr "Системні файли|#С#с"
17717
17718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17719 msgid "User files|#U#u"
17720 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17721
17722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Look & Feel"
17725 msgstr "Зовнішній вид"
17726
17727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Language Settings"
17730 msgstr "Налаштування мови"
17731
17732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17733 #, fuzzy
17734 msgid "Output"
17735 msgstr "Виведення"
17736
17737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17738 #, fuzzy
17739 msgid "File Handling"
17740 msgstr "Обробка шрифтів"
17741
17742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17743 msgid "Date format"
17744 msgstr "Формат дати"
17745
17746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17747 #, fuzzy
17748 msgid "Keyboard/Mouse"
17749 msgstr "Клавіатура"
17750
17751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17752 msgid "Input Completion"
17753 msgstr ""
17754
17755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17756 msgid "Screen fonts"
17757 msgstr "Екранні шрифти"
17758
17759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17760 msgid "Colors"
17761 msgstr "Кольори"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17764 msgid "Paths"
17765 msgstr "Шляхи"
17766
17767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Select directory for example files"
17770 msgstr "Оберіть файл шаблона"
17771
17772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17773 msgid "Select a document templates directory"
17774 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17775
17776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17777 msgid "Select a temporary directory"
17778 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17779
17780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17781 msgid "Select a backups directory"
17782 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17783
17784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17785 msgid "Select a document directory"
17786 msgstr "Оберіть теку для документів"
17787
17788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17789 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17790 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17791
17792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17793 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17794 msgid "Spellchecker"
17795 msgstr "Перевірка правопису"
17796
17797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17798 msgid "ispell"
17799 msgstr "ispell"
17800
17801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17802 msgid "aspell"
17803 msgstr "aspell"
17804
17805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17806 msgid "hspell"
17807 msgstr "hspell"
17808
17809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17810 msgid "pspell (library)"
17811 msgstr "pspell (бібліотека)"
17812
17813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17814 msgid "aspell (library)"
17815 msgstr "aspell (бібліотека)"
17816
17817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17818 msgid "Converters"
17819 msgstr "Перетворювачі"
17820
17821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17822 msgid "File formats"
17823 msgstr "Формати файлів"
17824
17825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17826 msgid "Format in use"
17827 msgstr "Формати"
17828
17829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17830 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17831 msgstr ""
17832 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17833 "спочатку перетворювач."
17834
17835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17836 msgid "LyX needs to be restarted!"
17837 msgstr ""
17838
17839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17840 msgid ""
17841 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17842 "restart."
17843 msgstr ""
17844
17845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17846 msgid "Printer"
17847 msgstr "Друкарка"
17848
17849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
17850 msgid "User interface"
17851 msgstr "Інтерфейс користувача"
17852
17853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1957
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Control"
17856 msgstr "Konto"
17857
17858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Shortcuts"
17861 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17862
17863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2034
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Function"
17866 msgstr "Функції"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2035
17869 #, fuzzy
17870 msgid "Shortcut"
17871 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17872
17873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115
17874 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17875 msgstr ""
17876
17877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2119
17878 #, fuzzy
17879 msgid "Mathematical Symbols"
17880 msgstr "Mathematica"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Document and Window"
17885 msgstr "Помилка у головній частині"
17886
17887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17888 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17889 msgstr ""
17890
17891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17892 #, fuzzy
17893 msgid "System and Miscellaneous"
17894 msgstr "Інше AMS"
17895
17896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
17897 #, fuzzy
17898 msgid "Res&tore"
17899 msgstr "&Поновити"
17900
17901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2410
17902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Failed to create shortcut"
17905 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17906
17907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17910 msgstr "Невідома функція."
17911
17912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
17913 msgid "Invalid or empty key sequence"
17914 msgstr ""
17915
17916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2418
17917 msgid "Shortcut is already defined"
17918 msgstr ""
17919
17920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17923 msgstr "Додати нову версію до списку"
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
17926 msgid "Identity"
17927 msgstr "Про автора"
17928
17929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
17930 msgid "Choose bind file"
17931 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
17932
17933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
17934 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17935 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
17936
17937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
17938 msgid "Choose UI file"
17939 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
17940
17941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
17942 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17943 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
17944
17945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2669
17946 msgid "Choose keyboard map"
17947 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
17948
17949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
17950 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17951 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
17952
17953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
17954 msgid "Choose personal dictionary"
17955 msgstr "Оберіть особистий словник"
17956
17957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17958 msgid "*.pws"
17959 msgstr "*.pws"
17960
17961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17962 msgid "*.ispell"
17963 msgstr "*.ispell"
17964
17965 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17966 msgid "Print Document"
17967 msgstr "Друкувати Документ"
17968
17969 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17970 msgid "Print to file"
17971 msgstr "Друкувати в файл"
17972
17973 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17974 msgid "PostScript files (*.ps)"
17975 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
17976
17977 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17978 msgid "Cross-reference"
17979 msgstr "Перехресне посилання"
17980
17981 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17982 msgid "&Go Back"
17983 msgstr "&Назад"
17984
17985 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17986 msgid "Jump back"
17987 msgstr "Повернутися"
17988
17989 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17990 msgid "Jump to label"
17991 msgstr "Перейти до мітки"
17992
17993 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17994 msgid "Find and Replace"
17995 msgstr "Знайти і замінити"
17996
17997 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17998 msgid "Send Document to Command"
17999 msgstr "Переслати документ в команду"
18000
18001 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18002 msgid "Show File"
18003 msgstr "Показати файл"
18004
18005 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Error -> Cannot load file!"
18008 msgstr "Редагування файла неможливе"
18009
18010 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18011 msgid "Spellchecker error"
18012 msgstr "Перевірка правопису"
18013
18014 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18015 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18016 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18017
18018 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
18019 msgid ""
18020 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18021 "Maybe it has been killed."
18022 msgstr ""
18023 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18024 "Можливо вона була завершена примусово."
18025
18026 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
18027 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18028 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18031 msgid "The spellchecker has failed"
18032 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18033
18034 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
18035 #, c-format
18036 msgid "%1$d words checked."
18037 msgstr "%1$d слів перевірено."
18038
18039 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
18040 msgid "One word checked."
18041 msgstr "Одне слово перевірено."
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
18044 msgid "Spelling check completed"
18045 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18046
18047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Basic Latin"
18050 msgstr "Варіація"
18051
18052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Latin-1 Supplement"
18055 msgstr "Зведення"
18056
18057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18058 msgid "Latin Extended-A"
18059 msgstr ""
18060
18061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18062 msgid "Latin Extended-B"
18063 msgstr ""
18064
18065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18066 #, fuzzy
18067 msgid "IPA Extensions"
18068 msgstr "Роз&ширення:"
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18071 msgid "Spacing Modifier Letters"
18072 msgstr ""
18073
18074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18075 msgid "Combining Diacritical Marks"
18076 msgstr ""
18077
18078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18079 msgid "Cyrillic"
18080 msgstr ""
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Arabic"
18085 msgstr "Арабська (Arabi)"
18086
18087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18088 msgid "Devanagari"
18089 msgstr ""
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Bengali"
18094 msgstr "Початок"
18095
18096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18097 msgid "Gurmukhi"
18098 msgstr ""
18099
18100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Gujarati"
18103 msgstr "Підваріант"
18104
18105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18106 msgid "Oriya"
18107 msgstr ""
18108
18109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Tamil"
18112 msgstr "Пошта"
18113
18114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18115 msgid "Telugu"
18116 msgstr ""
18117
18118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Kannada"
18121 msgstr "Канадська"
18122
18123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18124 msgid "Malayalam"
18125 msgstr ""
18126
18127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Lao"
18130 msgstr "Формат "
18131
18132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Tibetan"
18135 msgstr "бета"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Georgian"
18140 msgstr "Німецька"
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18143 msgid "Hangul Jamo"
18144 msgstr ""
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Phonetic Extensions"
18149 msgstr "Роз&ширення:"
18150
18151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18152 msgid "Latin Extended Additional"
18153 msgstr ""
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18156 msgid "Greek Extended"
18157 msgstr ""
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18160 #, fuzzy
18161 msgid "General Punctuation"
18162 msgstr "Загальна інформація"
18163
18164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Superscripts and Subscripts"
18167 msgstr "Верхній індекс|і"
18168
18169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18170 msgid "Currency Symbols"
18171 msgstr ""
18172
18173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18174 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18175 msgstr ""
18176
18177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18178 #, fuzzy
18179 msgid "Letterlike Symbols"
18180 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18181
18182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Number Forms"
18185 msgstr "Кількість рядків"
18186
18187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Mathematical Operators"
18190 msgstr "Mathematica|a"
18191
18192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Miscellaneous Technical"
18195 msgstr "Інше"
18196
18197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Control Pictures"
18200 msgstr "Припущення"
18201
18202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18203 msgid "Optical Character Recognition"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18207 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18208 msgstr ""
18209
18210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18211 #, fuzzy
18212 msgid "Box Drawing"
18213 msgstr "Налаштування панелей"
18214
18215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18216 #, fuzzy
18217 msgid "Block Elements"
18218 msgstr "Подяки"
18219
18220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Geometric Shapes"
18223 msgstr "Курсив"
18224
18225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Miscellaneous Symbols"
18228 msgstr "Інше"
18229
18230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Dingbats"
18233 msgstr "Dings 1"
18234
18235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18236 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18237 msgstr ""
18238
18239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18240 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18241 msgstr ""
18242
18243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18244 msgid "Hiragana"
18245 msgstr ""
18246
18247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Katakana"
18250 msgstr "Каталанська"
18251
18252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18253 #, fuzzy
18254 msgid "Bopomofo"
18255 msgstr "Ни&з рядка:"
18256
18257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18258 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18259 msgstr ""
18260
18261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18262 msgid "Kanbun"
18263 msgstr ""
18264
18265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18266 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18267 msgstr ""
18268
18269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18270 msgid "CJK Compatibility"
18271 msgstr ""
18272
18273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18274 msgid "CJK Unified Ideographs"
18275 msgstr ""
18276
18277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18278 msgid "Hangul Syllables"
18279 msgstr ""
18280
18281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18282 msgid "High Surrogates"
18283 msgstr ""
18284
18285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18286 msgid "Private Use High Surrogates"
18287 msgstr ""
18288
18289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18290 msgid "Low Surrogates"
18291 msgstr ""
18292
18293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18294 msgid "Private Use Area"
18295 msgstr ""
18296
18297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18298 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18299 msgstr ""
18300
18301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18302 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18303 msgstr ""
18304
18305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18306 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18307 msgstr ""
18308
18309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18310 msgid "Combining Half Marks"
18311 msgstr ""
18312
18313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18314 msgid "CJK Compatibility Forms"
18315 msgstr ""
18316
18317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18318 msgid "Small Form Variants"
18319 msgstr ""
18320
18321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18322 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18323 msgstr ""
18324
18325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18326 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18327 msgstr ""
18328
18329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18330 #, fuzzy
18331 msgid "Specials"
18332 msgstr "Specialmail"
18333
18334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18335 msgid "Linear B Syllabary"
18336 msgstr ""
18337
18338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18339 msgid "Linear B Ideograms"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Aegean Numbers"
18345 msgstr "Номер сторінки"
18346
18347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18348 msgid "Ancient Greek Numbers"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Old Italic"
18354 msgstr "Курсивний"
18355
18356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Gothic"
18359 msgstr "coth"
18360
18361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18362 msgid "Ugaritic"
18363 msgstr ""
18364
18365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18366 msgid "Old Persian"
18367 msgstr ""
18368
18369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Deseret"
18372 msgstr "Відкинути"
18373
18374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18375 #, fuzzy
18376 msgid "Shavian"
18377 msgstr "Латиська"
18378
18379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18380 msgid "Osmanya"
18381 msgstr ""
18382
18383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Cypriot Syllabary"
18386 msgstr "Наслідок"
18387
18388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Kharoshthi"
18391 msgstr "varnothing"
18392
18393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18394 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18395 msgstr ""
18396
18397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18398 #, fuzzy
18399 msgid "Musical Symbols"
18400 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18401
18402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18403 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18404 msgstr ""
18405
18406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18407 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18408 msgstr ""
18409
18410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18411 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18412 msgstr ""
18413
18414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18415 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18416 msgstr ""
18417
18418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18419 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18420 msgstr ""
18421
18422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Tags"
18425 msgstr "Сторінок"
18426
18427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18428 msgid "Variation Selectors Supplement"
18429 msgstr ""
18430
18431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18432 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18433 msgstr ""
18434
18435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18436 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18437 msgstr ""
18438
18439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18440 #, fuzzy
18441 msgid "Character: "
18442 msgstr "Кодування символів"
18443
18444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18445 msgid "Code Point: "
18446 msgstr ""
18447
18448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Symbols"
18451 msgstr "Символ"
18452
18453 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18454 msgid "Table Settings"
18455 msgstr "Налаштування таблиці"
18456
18457 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18458 msgid "Insert Table"
18459 msgstr "Вставити таблицю"
18460
18461 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18462 msgid "TeX Information"
18463 msgstr "Інформація про TeX"
18464
18465 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18466 msgid "Outline"
18467 msgstr "Контур"
18468
18469 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18470 msgid "Filtering layouts with \""
18471 msgstr ""
18472
18473 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18474 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18475 msgstr ""
18476
18477 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18478 #, fuzzy
18479 msgid " (unknown)"
18480 msgstr " невідомий"
18481
18482 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18483 msgid "auto"
18484 msgstr "авто"
18485
18486 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18487 msgid "off"
18488 msgstr "вимкн"
18489
18490 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18491 #, c-format
18492 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18493 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18494
18495 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18496 msgid "Vertical Space Settings"
18497 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18498
18499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18500 #, fuzzy
18501 msgid "version "
18502 msgstr "Версія"
18503
18504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18505 msgid "unknown version"
18506 msgstr "невідома версія"
18507
18508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18509 msgid "Small-sized icons"
18510 msgstr "Малі піктограми"
18511
18512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18513 msgid "Normal-sized icons"
18514 msgstr "Звичайні піктограми"
18515
18516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18517 msgid "Big-sized icons"
18518 msgstr "Великі піктограми"
18519
18520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:397
18521 #, c-format
18522 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18523 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18524
18525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
18526 msgid "Select template file"
18527 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18528
18529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1230 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
18530 msgid "Templates|#T#t"
18531 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18532
18533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1291
18534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
18535 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18536 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18537
18538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
18539 msgid "Document not loaded."
18540 msgstr "Документ не завантажено."
18541
18542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1286
18543 msgid "Select document to open"
18544 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18545
18546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1288 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
18547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1547
18548 msgid "Examples|#E#e"
18549 msgstr "Приклади|#П#п"
18550
18551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1292
18552 #, fuzzy
18553 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18554 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18555
18556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
18557 #, fuzzy
18558 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18559 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18560
18561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
18562 #, fuzzy
18563 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18564 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18565
18566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1328
18567 #, c-format
18568 msgid "Opening document %1$s..."
18569 msgstr "Відкривається документ %1$s..."
18570
18571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
18572 #, c-format
18573 msgid "Document %1$s opened."
18574 msgstr "Документ %1$s відкриту."
18575
18576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Version control detected."
18579 msgstr "Керування версіями"
18580
18581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342
18582 #, c-format
18583 msgid "Could not open document %1$s"
18584 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18585
18586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
18587 msgid "Couldn't import file"
18588 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18589
18590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
18591 #, c-format
18592 msgid "No information for importing the format %1$s."
18593 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18594
18595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423
18596 #, c-format
18597 msgid "Select %1$s file to import"
18598 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18599
18600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
18601 #, c-format
18602 msgid ""
18603 "The document %1$s already exists.\n"
18604 "\n"
18605 "Do you want to overwrite that document?"
18606 msgstr ""
18607 "Документ %1$s вже існує.\n"
18608 "\n"
18609 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18610
18611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18612 msgid "Overwrite document?"
18613 msgstr "Перезаписати документ?"
18614
18615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485
18616 #, c-format
18617 msgid "Importing %1$s..."
18618 msgstr "Імпортування %1$s..."
18619
18620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1488
18621 msgid "imported."
18622 msgstr "імпортовано."
18623
18624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
18625 #, fuzzy
18626 msgid "file not imported!"
18627 msgstr "Файл не знайдено"
18628
18629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
18630 msgid "Select LyX document to insert"
18631 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18632
18633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
18634 msgid "Select file to insert"
18635 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18636
18637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
18638 msgid "Choose a filename to save document as"
18639 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18640
18641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18642 msgid "&Rename"
18643 msgstr "&Перейменувати"
18644
18645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
18646 #, c-format
18647 msgid ""
18648 "The document %1$s could not be saved.\n"
18649 "\n"
18650 "Do you want to rename the document and try again?"
18651 msgstr ""
18652 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18653 "\n"
18654 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18655
18656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
18657 msgid "Rename and save?"
18658 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18659
18660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18661 #, fuzzy
18662 msgid "&Retry"
18663 msgstr "&Поновити"
18664
18665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
18666 #, c-format
18667 msgid ""
18668 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18669 "\n"
18670 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18671 msgstr ""
18672 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18673 "\n"
18674 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18675
18676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
18677 msgid "&Discard"
18678 msgstr "&Відкинути"
18679
18680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
18681 msgid "Saving all documents..."
18682 msgstr "Збереження всіх документів..."
18683
18684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
18685 msgid "All documents saved."
18686 msgstr "Всі документи збережено."
18687
18688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
18689 #, c-format
18690 msgid "%1$s unknown command!"
18691 msgstr ""
18692
18693 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18694 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18695 msgid "LaTeX Source"
18696 msgstr "Джерело у LaTeX"
18697
18698 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18699 #, fuzzy
18700 msgid "DocBook Source"
18701 msgstr "DocBook"
18702
18703 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18704 #, fuzzy
18705 msgid "Literate Source"
18706 msgstr "Джерело у LaTeX"
18707
18708 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1151
18709 #, fuzzy
18710 msgid " (version control)"
18711 msgstr "Керування версіями"
18712
18713 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1153
18714 msgid " (changed)"
18715 msgstr " (змінено)"
18716
18717 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1157
18718 msgid " (read only)"
18719 msgstr " (тільки для читання)"
18720
18721 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Close File"
18724 msgstr "Закрити"
18725
18726 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1637
18727 #, fuzzy
18728 msgid "Hide tab"
18729 msgstr "дельта"
18730
18731 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1639
18732 #, fuzzy
18733 msgid "Close tab"
18734 msgstr "Закрити"
18735
18736 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18737 msgid "Wrap Float Settings"
18738 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18739
18740 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18741 msgid "Click to detach"
18742 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18743
18744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18745 msgid "No Group"
18746 msgstr ""
18747
18748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18749 msgid "No Documents Open!"
18750 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18751
18752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18756 msgid "No Document Open!"
18757 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18758
18759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18760 msgid "Master Document"
18761 msgstr "Головний документ"
18762
18763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18764 msgid "Open Navigator..."
18765 msgstr ""
18766
18767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18768 #, fuzzy
18769 msgid "Other Lists"
18770 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18771
18772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18773 msgid "No Table of contents"
18774 msgstr "Без Змісту"
18775
18776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18777 #, fuzzy
18778 msgid "Other Toolbars"
18779 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18780
18781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18782 msgid "No Branch in Document!"
18783 msgstr "У документа немає гілок!"
18784
18785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18786 #, fuzzy
18787 msgid "No Citation in Scope!"
18788 msgstr "Стиль посилання на джерело"
18789
18790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18791 #, fuzzy
18792 msgid "No action defined!"
18793 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18794
18795 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18796 msgid "space"
18797 msgstr "пробіл"
18798
18799 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18800 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18802 msgid "Invalid filename"
18803 msgstr "Помилкова назва файла"
18804
18805 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18806 msgid ""
18807 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18808 "characters:\n"
18809 msgstr ""
18810 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18811 "з таких символів:\n"
18812
18813 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18814 msgid "Could not update TeX information"
18815 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18816
18817 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18818 #, c-format
18819 msgid "The script `%s' failed."
18820 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18821
18822 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18823 msgid "All Files "
18824 msgstr "Всі файли "
18825
18826 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18827 msgid "Table of Contents"
18828 msgstr "Зміст"
18829
18830 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Child Documents"
18833 msgstr "Спадковий документ"
18834
18835 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18836 #, fuzzy
18837 msgid "List of Graphics"
18838 msgstr "Список таблиць"
18839
18840 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18841 #, fuzzy
18842 msgid "List of Equations"
18843 msgstr "Список кодів програм"
18844
18845 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18846 #, fuzzy
18847 msgid "List of Footnotes"
18848 msgstr "Список малюнків"
18849
18850 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18851 #, fuzzy
18852 msgid "List of Listings"
18853 msgstr "Список кодів програм"
18854
18855 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18856 #, fuzzy
18857 msgid "List of Indexes"
18858 msgstr "Список таблиць"
18859
18860 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18861 #, fuzzy
18862 msgid "List of Marginal notes"
18863 msgstr "Список таблиць"
18864
18865 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18866 #, fuzzy
18867 msgid "List of Notes"
18868 msgstr "Список таблиць"
18869
18870 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18871 #, fuzzy
18872 msgid "List of Citations"
18873 msgstr "Список кодів програм"
18874
18875 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18876 #, fuzzy
18877 msgid "Labels and References"
18878 msgstr "всі нецитовані посилання"
18879
18880 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18881 #, fuzzy
18882 msgid "List of Branches"
18883 msgstr "Список таблиць"
18884
18885 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18886 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18887 msgid ""
18888 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18889 "file through LaTeX: "
18890 msgstr ""
18891 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18892 "експортованого файла LaTeX: "
18893
18894 #: src/insets/Inset.cpp:333
18895 msgid "Opened inset"
18896 msgstr "Відкрита вкладка"
18897
18898 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18899 msgid "Keys must be unique!"
18900 msgstr ""
18901
18902 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18903 #, c-format
18904 msgid ""
18905 "The key %1$s already exists,\n"
18906 "it will be changed to %2$s."
18907 msgstr ""
18908
18909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18910 #, c-format
18911 msgid ""
18912 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18913 "If you proceed, all of them will be opened."
18914 msgstr ""
18915
18916 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Open Databases?"
18919 msgstr "Бази &даних"
18920
18921 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18922 msgid "&Proceed"
18923 msgstr ""
18924
18925 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18926 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18927 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18928
18929 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18930 #, fuzzy
18931 msgid "Databases:"
18932 msgstr "Бази &даних"
18933
18934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Style File:"
18937 msgstr "Стиль"
18938
18939 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Lists:"
18942 msgstr "Список"
18943
18944 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18945 msgid "included in TOC"
18946 msgstr ""
18947
18948 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18949 msgid "Export Warning!"
18950 msgstr "Попередження під час експорту!"
18951
18952 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18953 msgid ""
18954 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18955 "BibTeX will be unable to find them."
18956 msgstr ""
18957 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18958 "BibTeX їх не знайде."
18959
18960 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18961 msgid ""
18962 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18963 "BibTeX will be unable to find it."
18964 msgstr ""
18965 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
18966 "BibTeX не зможе його знайти."
18967
18968 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18969 #, fuzzy
18970 msgid "simple frame"
18971 msgstr "Рамка вкладки"
18972
18973 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18974 #, fuzzy
18975 msgid "frameless"
18976 msgstr "Параметри"
18977
18978 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18979 msgid "simple frame, page breaks"
18980 msgstr ""
18981
18982 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18983 #, fuzzy
18984 msgid "oval, thin"
18985 msgstr "Овальна панель, вузька"
18986
18987 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18988 #, fuzzy
18989 msgid "oval, thick"
18990 msgstr "Овальна панель, широка"
18991
18992 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18993 msgid "drop shadow"
18994 msgstr ""
18995
18996 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18997 #, fuzzy
18998 msgid "shaded background"
18999 msgstr "Панель з затіненим тлом"
19000
19001 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19002 #, fuzzy
19003 msgid "double frame"
19004 msgstr "подвійний"
19005
19006 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
19007 msgid "Opened Box Inset"
19008 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19009
19010 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19011 msgid "Opened Branch Inset"
19012 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19013
19014 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19015 msgid "Branch: "
19016 msgstr "Версія: "
19017
19018 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19019 msgid "Undef: "
19020 msgstr "Undef: "
19021
19022 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19023 msgid "branch"
19024 msgstr "гілка"
19025
19026 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19027 msgid "Opened Caption Inset"
19028 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19029
19030 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19031 #, c-format
19032 msgid "Sub-%1$s"
19033 msgstr ""
19034
19035 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19036 #, fuzzy
19037 msgid "not cited"
19038 msgstr "нерозривний пробіл"
19039
19040 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19041 msgid "LaTeX Command: "
19042 msgstr "Команда LaTeX: "
19043
19044 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19045 #, fuzzy
19046 msgid "InsetCommand Error: "
19047 msgstr "Команда вкладки: "
19048
19049 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Incompatible command name."
19052 msgstr "Неповна команда"
19053
19054 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19055 #, fuzzy
19056 msgid "InsetCommandParams Error: "
19057 msgstr "Команда вкладки: "
19058
19059 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19060 #, fuzzy
19061 msgid "InsetCommandParams: "
19062 msgstr "Команда вкладки: "
19063
19064 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19065 msgid "Unknown parameter name: "
19066 msgstr "Невідома назва параметра: "
19067
19068 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
19069 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19070 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19071
19072 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19073 msgid "Opened ERT Inset"
19074 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19075
19076 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19077 #, c-format
19078 msgid "External template %1$s is not installed"
19079 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19080
19081 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Opened Flex Inset"
19084 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19085
19086 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19087 msgid "float: "
19088 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19089
19090 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19091 msgid "Opened Float Inset"
19092 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19093
19094 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19095 msgid "float"
19096 msgstr "плаваючий об'єкт"
19097
19098 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19099 #, fuzzy
19100 msgid "subfloat: "
19101 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19102
19103 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19104 msgid " (sideways)"
19105 msgstr " (сторони)"
19106
19107 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19108 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19109 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19110
19111 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19112 #, c-format
19113 msgid "List of %1$s"
19114 msgstr "Список з %1$s"
19115
19116 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19117 msgid "Opened Footnote Inset"
19118 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19119
19120 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19121 msgid "footnote"
19122 msgstr "зноска"
19123
19124 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19125 #, c-format
19126 msgid ""
19127 "Could not copy the file\n"
19128 "%1$s\n"
19129 "into the temporary directory."
19130 msgstr ""
19131 "Не можу копіювати файл\n"
19132 "%1$s\n"
19133 "в тимчасову теку."
19134
19135 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
19136 #, c-format
19137 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19138 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19139
19140 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
19141 #, c-format
19142 msgid "Graphics file: %1$s"
19143 msgstr "Зображення: %1$s"
19144
19145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19146 msgid "Verbatim Input"
19147 msgstr "Буквальна вставка файла"
19148
19149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19150 msgid "Verbatim Input*"
19151 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19152
19153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19154 msgid "Recursive input"
19155 msgstr "Рекурсивне введення"
19156
19157 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19158 #, c-format
19159 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19160 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19161
19162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19163 #, c-format
19164 msgid ""
19165 "Included file `%1$s'\n"
19166 "has textclass `%2$s'\n"
19167 "while parent file has textclass `%3$s'."
19168 msgstr ""
19169 "Включений файл `%1$s'\n"
19170 "має клас `%2$s'\n"
19171 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19172
19173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19174 msgid "Different textclasses"
19175 msgstr "Відмінні класи"
19176
19177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19178 #, fuzzy, c-format
19179 msgid ""
19180 "Included file `%1$s'\n"
19181 "uses module `%2$s'\n"
19182 "which is not used in parent file."
19183 msgstr ""
19184 "Включений файл `%1$s'\n"
19185 "має клас `%2$s'\n"
19186 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19187
19188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19189 #, fuzzy
19190 msgid "Module not found"
19191 msgstr "Файл не знайдено"
19192
19193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Information regarding "
19196 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
19197
19198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19199 #, fuzzy
19200 msgid "undefined"
19201 msgstr "underline"
19202
19203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19204 #, fuzzy
19205 msgid "yes"
19206 msgstr "Стилі"
19207
19208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19209 #, fuzzy
19210 msgid "no"
19211 msgstr "Скасувати"
19212
19213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
19214 #, fuzzy
19215 msgid "Unknown buffer info"
19216 msgstr "Невідомий користувач"
19217
19218 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19219 msgid "Label names must be unique!"
19220 msgstr ""
19221
19222 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19223 #, c-format
19224 msgid ""
19225 "The label %1$s already exists,\n"
19226 "it will be changed to %2$s."
19227 msgstr ""
19228
19229 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
19230 msgid "DUPLICATE: "
19231 msgstr ""
19232
19233 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19234 msgid "Opened Listing Inset"
19235 msgstr "Відкрите включення програмного коду"
19236
19237 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19238 msgid "no more lstline delimiters available"
19239 msgstr ""
19240
19241 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Running out of delimiters"
19244 msgstr "Додати обмежувачі"
19245
19246 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19247 msgid ""
19248 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19249 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19250 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19251 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19252 "must investigate!"
19253 msgstr ""
19254
19255 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19256 #, fuzzy
19257 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19258 msgstr "непридатний для кодування символ"
19259
19260 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19261 #, c-format
19262 msgid ""
19263 "The following characters in one of the program listings are\n"
19264 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19265 "%1$s."
19266 msgstr ""
19267
19268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
19269 msgid "A value is expected."
19270 msgstr "Очікувалося значення."
19271
19272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
19273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
19274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
19275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
19276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
19277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
19278 msgid "Unbalanced braces!"
19279 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19280
19281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
19282 msgid "Please specify true or false."
19283 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19284
19285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
19286 msgid "Only true or false is allowed."
19287 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19288
19289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
19290 msgid "Please specify an integer value."
19291 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19292
19293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
19294 msgid "An integer is expected."
19295 msgstr "Очікувалося ціле число."
19296
19297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
19298 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19299 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19300
19301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
19302 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19303 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19304
19305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
19306 #, c-format
19307 msgid "Please specify one of %1$s."
19308 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19309
19310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
19311 #, c-format
19312 msgid "Try one of %1$s."
19313 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19314
19315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
19316 #, c-format
19317 msgid "I guess you mean %1$s."
19318 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19319
19320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
19321 #, c-format
19322 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19323 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19324
19325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
19326 #, c-format
19327 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19328 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19329
19330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
19331 msgid ""
19332 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19333 msgstr ""
19334 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19335
19336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
19337 msgid ""
19338 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19339 "trblTRBL"
19340 msgstr ""
19341 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19342 "з trblTRBL"
19343
19344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
19345 msgid ""
19346 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19347 "right, bottom left and top left corner."
19348 msgstr ""
19349 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19350 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19351 "та верхній лівий (top left) кути."
19352
19353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
19354 msgid "Enter something like \\color{white}"
19355 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19356
19357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
19358 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19359 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19360
19361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
19362 msgid "auto, last or a number"
19363 msgstr "auto, last або число"
19364
19365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
19366 msgid ""
19367 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19368 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19369 "defining a listing inset)"
19370 msgstr ""
19371 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19372 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19373 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19374
19375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19376 msgid ""
19377 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19378 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19379 "a listing inset)"
19380 msgstr ""
19381 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19382 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19383 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19384
19385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
19386 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19387 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19388
19389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
19390 #, c-format
19391 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19392 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19393
19394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
19395 #, c-format
19396 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19397 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19398
19399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
19400 #, c-format
19401 msgid "Parameter %1$s: "
19402 msgstr "Параметр %1$s: "
19403
19404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
19405 #, c-format
19406 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19407 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19408
19409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
19410 #, c-format
19411 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19412 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19413
19414 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19415 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19416 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19417
19418 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19419 #, fuzzy
19420 msgid "New Page"
19421 msgstr "Порожня сторінка"
19422
19423 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19424 msgid "Clear Page"
19425 msgstr "Порожня сторінка"
19426
19427 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19428 msgid "Clear Double Page"
19429 msgstr "Дві порожні сторінки"
19430
19431 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19432 #, fuzzy
19433 msgid "Nom: "
19434 msgstr "Ном"
19435
19436 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19437 #, fuzzy
19438 msgid "Nomenclature Symbol: "
19439 msgstr "Номенклатура"
19440
19441 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Description: "
19444 msgstr "&Опис:"
19445
19446 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19447 #, fuzzy
19448 msgid "Sorting: "
19449 msgstr "Форматування"
19450
19451 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19452 msgid "Note[[InsetNote]]"
19453 msgstr "Примітка"
19454
19455 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19456 msgid "Greyed out"
19457 msgstr "Висірене"
19458
19459 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19460 msgid "Opened Note Inset"
19461 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19462
19463 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19464 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19465 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19466
19467 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19468 msgid "BROKEN: "
19469 msgstr ""
19470
19471 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19472 msgid "Ref: "
19473 msgstr "Ref: "
19474
19475 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19476 msgid "Equation"
19477 msgstr "Рівняння"
19478
19479 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19480 msgid "EqRef: "
19481 msgstr "Посилання на рівняння: "
19482
19483 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19484 msgid "Page Number"
19485 msgstr "Номер сторінки"
19486
19487 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19488 msgid "Page: "
19489 msgstr "Стор.: "
19490
19491 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19492 msgid "Textual Page Number"
19493 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19494
19495 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19496 msgid "TextPage: "
19497 msgstr "ТекстСтор.: "
19498
19499 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19500 msgid "Standard+Textual Page"
19501 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19502
19503 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19504 msgid "Ref+Text: "
19505 msgstr "Посилання+Текст: "
19506
19507 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19508 msgid "PrettyRef"
19509 msgstr "Красивепосилання"
19510
19511 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19512 msgid "FormatRef: "
19513 msgstr "FormatRef: "
19514
19515 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19516 #, fuzzy
19517 msgid "Interword Space"
19518 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
19519
19520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19521 #, fuzzy
19522 msgid "Protected Space"
19523 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19524
19525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Thin Space"
19528 msgstr "Тонкий проміжок|к"
19529
19530 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19531 #, fuzzy
19532 msgid "Quad Space"
19533 msgstr "Проміжок"
19534
19535 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19536 #, fuzzy
19537 msgid "QQuad Space"
19538 msgstr "Проміжок"
19539
19540 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19541 #, fuzzy
19542 msgid "Enspace"
19543 msgstr "пробіл"
19544
19545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19546 #, fuzzy
19547 msgid "Enskip"
19548 msgstr "nsim"
19549
19550 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19551 #, fuzzy
19552 msgid "Negative Thin Space"
19553 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19554
19555 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19556 #, fuzzy
19557 msgid "Protected Horizontal Fill"
19558 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19559
19560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19563 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19564
19565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19566 #, fuzzy
19567 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19568 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19569
19570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19573 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19574
19575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19576 #, fuzzy
19577 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19578 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19579
19580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19583 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19584
19585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19588 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19589
19590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19591 #, fuzzy, c-format
19592 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19593 msgstr "Гор. лінія"
19594
19595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19596 #, fuzzy, c-format
19597 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19598 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19599
19600 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19601 msgid "Unknown TOC type"
19602 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19603
19604 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3074
19605 msgid "Opened table"
19606 msgstr "Відкрита таблиця"
19607
19608 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3806
19609 #, fuzzy
19610 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19611 msgstr "Багатоколонковість не можна застосовувати вертикально"
19612
19613 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19614 msgid "Opened Text Inset"
19615 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19616
19617 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19618 msgid "Vertical Space"
19619 msgstr "Вертикальний пробіл"
19620
19621 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19622 msgid "wrap: "
19623 msgstr "Обрізка: "
19624
19625 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19626 msgid "Opened Wrap Inset"
19627 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19628
19629 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19630 msgid "wrap"
19631 msgstr "обтікання"
19632
19633 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19634 msgid "Not shown."
19635 msgstr "Не показується."
19636
19637 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19638 msgid "Loading..."
19639 msgstr "Завантаження..."
19640
19641 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19642 msgid "Converting to loadable format..."
19643 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19644
19645 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19646 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19647 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19648
19649 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19650 msgid "Scaling etc..."
19651 msgstr "Масштабування..."
19652
19653 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19654 msgid "Ready to display"
19655 msgstr "Готова відображати"
19656
19657 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19658 msgid "No file found!"
19659 msgstr "Файл не знайдено!"
19660
19661 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19662 msgid "Error converting to loadable format"
19663 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19664
19665 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19666 msgid "Error loading file into memory"
19667 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19668
19669 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19670 msgid "Error generating the pixmap"
19671 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19672
19673 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19674 msgid "No image"
19675 msgstr "Немає зображення"
19676
19677 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19678 msgid "Preview loading"
19679 msgstr "Перегляд завантажується"
19680
19681 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19682 msgid "Preview ready"
19683 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19684
19685 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19686 msgid "Preview failed"
19687 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19688
19689 #: src/lengthcommon.cpp:37
19690 msgid "sp"
19691 msgstr "sp"
19692
19693 #: src/lengthcommon.cpp:37
19694 msgid "pt"
19695 msgstr "пункт"
19696
19697 #: src/lengthcommon.cpp:37
19698 msgid "bp"
19699 msgstr "bp"
19700
19701 #: src/lengthcommon.cpp:37
19702 msgid "dd"
19703 msgstr "dd"
19704
19705 #: src/lengthcommon.cpp:37
19706 msgid "mm"
19707 msgstr "мм"
19708
19709 #: src/lengthcommon.cpp:37
19710 msgid "pc"
19711 msgstr "піка"
19712
19713 #: src/lengthcommon.cpp:38
19714 msgid "cc[[unit of measure]]"
19715 msgstr "см куб."
19716
19717 #: src/lengthcommon.cpp:38
19718 msgid "cm"
19719 msgstr "см"
19720
19721 #: src/lengthcommon.cpp:38
19722 msgid "ex"
19723 msgstr "ex"
19724
19725 #: src/lengthcommon.cpp:38
19726 msgid "em"
19727 msgstr "em"
19728
19729 #: src/lengthcommon.cpp:39
19730 msgid "Text Width %"
19731 msgstr "Ширина тексту %"
19732
19733 #: src/lengthcommon.cpp:39
19734 msgid "Column Width %"
19735 msgstr "Ширина стовпчика %"
19736
19737 #: src/lengthcommon.cpp:39
19738 msgid "Page Width %"
19739 msgstr "Ширина сторінки %"
19740
19741 #: src/lengthcommon.cpp:39
19742 msgid "Line Width %"
19743 msgstr "Ширина рядка %"
19744
19745 #: src/lengthcommon.cpp:40
19746 msgid "Text Height %"
19747 msgstr "Висота тексту %"
19748
19749 #: src/lengthcommon.cpp:40
19750 msgid "Page Height %"
19751 msgstr "Висота сторінки %"
19752
19753 #: src/lyxfind.cpp:115
19754 msgid "Search error"
19755 msgstr "Пошук"
19756
19757 #: src/lyxfind.cpp:115
19758 msgid "Search string is empty"
19759 msgstr "Файл на виході порожній"
19760
19761 #: src/lyxfind.cpp:299
19762 msgid "String has been replaced."
19763 msgstr "Рядок було замінено."
19764
19765 #: src/lyxfind.cpp:302
19766 msgid " strings have been replaced."
19767 msgstr " рядків було замінено."
19768
19769 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19770 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19771 #, c-format
19772 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19773 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19774
19775 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19776 #, c-format
19777 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19778 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19779
19780 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19781 msgid "Only one row"
19782 msgstr "Тільки один рядок"
19783
19784 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19785 msgid "Only one column"
19786 msgstr "Тільки одна колонка"
19787
19788 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19789 msgid "No hline to delete"
19790 msgstr "Нічого вилучати"
19791
19792 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19793 msgid "No vline to delete"
19794 msgstr "Нічого вилучати"
19795
19796 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19797 #, c-format
19798 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19799 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19800
19801 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19802 msgid "No number"
19803 msgstr "Без номеру"
19804
19805 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19806 msgid "Number"
19807 msgstr "Нумерація"
19808
19809 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
19810 #, c-format
19811 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19812 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19813
19814 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1364
19815 #, c-format
19816 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19817 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19818
19819 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1374
19820 #, c-format
19821 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19822 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19823
19824 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
19825 msgid "create new math text environment ($...$)"
19826 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19827
19828 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
19829 msgid "entered math text mode (textrm)"
19830 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19831
19832 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19833 msgid "Standard[[mathref]]"
19834 msgstr "Стандартні"
19835
19836 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19837 #, fuzzy
19838 msgid "optional"
19839 msgstr "Горизонтальна"
19840
19841 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19842 #, fuzzy
19843 msgid "TeX"
19844 msgstr "LaTeX"
19845
19846 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19847 msgid "math macro"
19848 msgstr "математичний макрос"
19849
19850 #: src/output.cpp:37
19851 #, c-format
19852 msgid ""
19853 "Could not open the specified document\n"
19854 "%1$s."
19855 msgstr ""
19856 "Неможливо відкрити документ\n"
19857 "%1$s."
19858
19859 #: src/output_plaintext.cpp:136
19860 msgid "Abstract: "
19861 msgstr "Анотація: "
19862
19863 #: src/output_plaintext.cpp:148
19864 msgid "References: "
19865 msgstr "Посилання: "
19866
19867 #: src/support/Package.cpp:435
19868 msgid "LyX binary not found"
19869 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
19870
19871 #: src/support/Package.cpp:436
19872 #, c-format
19873 msgid ""
19874 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19875 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
19876
19877 #: src/support/Package.cpp:555
19878 #, fuzzy, c-format
19879 msgid ""
19880 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19881 "\t%1$s\n"
19882 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19883 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19884 msgstr ""
19885 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
19886 "\t%1$s\n"
19887 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну "
19888 "змінну LYX_DIR_15x у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig."
19889 "ltx'."
19890
19891 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19892 #, fuzzy
19893 msgid "File not found"
19894 msgstr "Файл не знайдено"
19895
19896 #: src/support/Package.cpp:637
19897 #, c-format
19898 msgid ""
19899 "Invalid %1$s switch.\n"
19900 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19901 msgstr ""
19902 "Помилковий ключ %1$s.\n"
19903 "Тека %2$s не містить %3$s."
19904
19905 #: src/support/Package.cpp:664
19906 #, c-format
19907 msgid ""
19908 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19909 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19910 msgstr ""
19911 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19912 "Тека %2$s не містить %3$s."
19913
19914 #: src/support/Package.cpp:688
19915 #, c-format
19916 msgid ""
19917 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19918 "%2$s is not a directory."
19919 msgstr ""
19920 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19921 "%2$s не є текою."
19922
19923 #: src/support/Package.cpp:690
19924 msgid "Directory not found"
19925 msgstr "Теку не знайдено"
19926
19927 #: src/support/debug.cpp:38
19928 msgid "No debugging message"
19929 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19930
19931 #: src/support/debug.cpp:39
19932 msgid "General information"
19933 msgstr "Загальна інформація"
19934
19935 #: src/support/debug.cpp:40
19936 msgid "Program initialisation"
19937 msgstr "Ініціалізація програми"
19938
19939 #: src/support/debug.cpp:41
19940 msgid "Keyboard events handling"
19941 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19942
19943 #: src/support/debug.cpp:42
19944 msgid "GUI handling"
19945 msgstr "Обробка GUI"
19946
19947 #: src/support/debug.cpp:43
19948 msgid "Lyxlex grammar parser"
19949 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19950
19951 #: src/support/debug.cpp:44
19952 msgid "Configuration files reading"
19953 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19954
19955 #: src/support/debug.cpp:45
19956 msgid "Custom keyboard definition"
19957 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19958
19959 #: src/support/debug.cpp:46
19960 msgid "LaTeX generation/execution"
19961 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19962
19963 #: src/support/debug.cpp:47
19964 msgid "Math editor"
19965 msgstr "Математичний редактор"
19966
19967 #: src/support/debug.cpp:48
19968 msgid "Font handling"
19969 msgstr "Обробка шрифтів"
19970
19971 #: src/support/debug.cpp:49
19972 msgid "Textclass files reading"
19973 msgstr "Завантаження класу документа"
19974
19975 #: src/support/debug.cpp:50
19976 msgid "Version control"
19977 msgstr "Керування версіями"
19978
19979 #: src/support/debug.cpp:51
19980 msgid "External control interface"
19981 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19982
19983 #: src/support/debug.cpp:52
19984 msgid "Undo/Redo mechanism"
19985 msgstr ""
19986
19987 #: src/support/debug.cpp:53
19988 msgid "User commands"
19989 msgstr "Команди користувача"
19990
19991 #: src/support/debug.cpp:54
19992 msgid "The LyX Lexxer"
19993 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
19994
19995 #: src/support/debug.cpp:55
19996 msgid "Dependency information"
19997 msgstr "Інформація про залежності"
19998
19999 #: src/support/debug.cpp:56
20000 msgid "LyX Insets"
20001 msgstr "Вкладки LyX"
20002
20003 #: src/support/debug.cpp:57
20004 msgid "Files used by LyX"
20005 msgstr "файли, що використовує LyX"
20006
20007 #: src/support/debug.cpp:58
20008 msgid "Workarea events"
20009 msgstr "Події робочої області"
20010
20011 #: src/support/debug.cpp:59
20012 msgid "Insettext/tabular messages"
20013 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
20014
20015 #: src/support/debug.cpp:60
20016 msgid "Graphics conversion and loading"
20017 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
20018
20019 #: src/support/debug.cpp:61
20020 msgid "Change tracking"
20021 msgstr "Змінити слідкування"
20022
20023 #: src/support/debug.cpp:62
20024 msgid "External template/inset messages"
20025 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20026
20027 #: src/support/debug.cpp:63
20028 msgid "RowPainter profiling"
20029 msgstr "налаштування RowPainter"
20030
20031 #: src/support/debug.cpp:64
20032 msgid "scrolling debugging"
20033 msgstr ""
20034
20035 #: src/support/debug.cpp:65
20036 #, fuzzy
20037 msgid "Math macros"
20038 msgstr "математичний макрос"
20039
20040 #: src/support/debug.cpp:66
20041 msgid "RTL/Bidi"
20042 msgstr ""
20043
20044 #: src/support/debug.cpp:67
20045 msgid "Locale/Internationalisation"
20046 msgstr ""
20047
20048 #: src/support/debug.cpp:68
20049 #, fuzzy
20050 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20051 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
20052
20053 #: src/support/debug.cpp:69
20054 msgid "Developers' general debug messages"
20055 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20056
20057 #: src/support/debug.cpp:70
20058 msgid "All debugging messages"
20059 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20060
20061 #: src/support/debug.cpp:115
20062 #, c-format
20063 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20064 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20065
20066 #: src/support/filetools.cpp:247
20067 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20068 msgstr "uk"
20069
20070 #: src/support/os_win32.cpp:297
20071 msgid "System file not found"
20072 msgstr "Системний файл не знайдено"
20073
20074 #: src/support/os_win32.cpp:298
20075 msgid ""
20076 "Unable to load shfolder.dll\n"
20077 "Please install."
20078 msgstr ""
20079 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20080 "Будь ласка встановіть її."
20081
20082 #: src/support/os_win32.cpp:303
20083 msgid "System function not found"
20084 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20085
20086 #: src/support/os_win32.cpp:304
20087 msgid ""
20088 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20089 "Don't know how to proceed. Sorry."
20090 msgstr ""
20091 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20092 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20093
20094 #: src/support/userinfo.cpp:45
20095 msgid "Unknown user"
20096 msgstr "Невідомий користувач"
20097
20098 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20099 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
20100
20101 #~ msgid "LaTeX default"
20102 #~ msgstr "Типовий для LaTeX"
20103
20104 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20105 #~ msgstr "Зберігати тимчасові файли *roff"
20106
20107 #~ msgid "A&pply"
20108 #~ msgstr "&Застосувати"
20109
20110 #~ msgid "<- C&lear"
20111 #~ msgstr "<- О&чистити"
20112
20113 #~ msgid "Show ERT inline"
20114 #~ msgstr "Показувати ERT в рядку тексту"
20115
20116 #~ msgid "&Inline"
20117 #~ msgstr "&В рядку"
20118
20119 #~ msgid "&Edit File..."
20120 #~ msgstr "Р&едагувати файл"
20121
20122 #~ msgid "LyX View"
20123 #~ msgstr "Перегляд в LyX"
20124
20125 #~ msgid "Screen display"
20126 #~ msgstr "Колірність"
20127
20128 #~ msgid "Monochrome"
20129 #~ msgstr "Однокольоровими"
20130
20131 #~ msgid "Grayscale"
20132 #~ msgstr "Чорно-білими"
20133
20134 #~ msgid "Preview"
20135 #~ msgstr "Попередній перегляд"
20136
20137 #~ msgid "%"
20138 #~ msgstr "%"
20139
20140 #~ msgid "Sca&le:"
20141 #~ msgstr "Мас&штаб:"
20142
20143 #~ msgid "Display image in LyX"
20144 #~ msgstr "Показувати зображення в LyX"
20145
20146 #~ msgid "Options"
20147 #~ msgstr "Параметри"
20148
20149 #~ msgid "S&ubfigure"
20150 #~ msgstr "Під&рисунок"
20151
20152 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20153 #~ msgstr "Підпис для вкладеного зображення"
20154
20155 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20156 #~ msgstr "Ви&користовувати типове кодування мови"
20157
20158 #~ msgid "Framed in box"
20159 #~ msgstr "Обрамляти у панель"
20160
20161 #~ msgid "&Framed"
20162 #~ msgstr "У &рамці"
20163
20164 #~ msgid "&Shaded"
20165 #~ msgstr "&Затінене"
20166
20167 #~ msgid "Paper Size"
20168 #~ msgstr "Розмір паперу"
20169
20170 #~ msgid "&Colors"
20171 #~ msgstr "&Кольори"
20172
20173 #~ msgid "C&opiers"
20174 #~ msgstr "К&опіри"
20175
20176 #~ msgid "Do not display"
20177 #~ msgstr "Не показувати"
20178
20179 #~ msgid "&File formats"
20180 #~ msgstr "&Формати файлів"
20181
20182 #~ msgid "F&ormat:"
20183 #~ msgstr "Ф&ормат:"
20184
20185 #~ msgid "&GUI name:"
20186 #~ msgstr "Назва &GUI:"
20187
20188 #~ msgid "External Applications"
20189 #~ msgstr "Зовнішні програми"
20190
20191 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20192 #~ msgstr ""
20193 #~ "Зберігати та відновлювати розмір вікна, або використовувати фіксований "
20194 #~ "розмір"
20195
20196 #~ msgid "Save/restore window position"
20197 #~ msgstr "Зберігати та відновлювати розташування вікна"
20198
20199 #~ msgid " every"
20200 #~ msgstr " кожні"
20201
20202 #~ msgid "Scrolling"
20203 #~ msgstr "Прокручування"
20204
20205 #~ msgid "Pixmap Cache"
20206 #~ msgstr "Кешування растрових зображень"
20207
20208 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
20209 #~ msgstr "Увімкнути &кешування растрових зображень"
20210
20211 #~ msgid "&URL:"
20212 #~ msgstr "&URL:"
20213
20214 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20215 #~ msgstr "Виводити як гіперпосилання ?"
20216
20217 #~ msgid "&Units:"
20218 #~ msgstr "&Одиниці:"
20219
20220 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20221 #~ msgstr "Означення @Section@.\\arabic{definition}."
20222
20223 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20224 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{example}."
20225
20226 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20227 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{remark}."
20228
20229 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20230 #~ msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{notation}."
20231
20232 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20233 #~ msgstr "Теорема @Section@.\\arabic{theorem}."
20234
20235 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20236 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{corollary}."
20237
20238 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20239 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{lemma}."
20240
20241 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20242 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{proposition}."
20243
20244 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20245 #~ msgstr "Властивість @Section@.\\arabic{prop}."
20246
20247 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20248 #~ msgstr "Питання @Section@.\\arabic{question}"
20249
20250 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20251 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{claim}."
20252
20253 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20254 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{conjecture}."
20255
20256 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20257 #~ msgstr "Теорема \\arabic{thm}."
20258
20259 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20260 #~ msgstr "Критерій \\arabic{criterion}."
20261
20262 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20263 #~ msgstr "Алгоритм \\arabic{algorithm}."
20264
20265 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20266 #~ msgstr "Факт \\arabic{fact}."
20267
20268 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20269 #~ msgstr "Аксіома \\arabic{axiom}."
20270
20271 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20272 #~ msgstr "Умова \\arabic{condition}."
20273
20274 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20275 #~ msgstr "Задача \\arabic{problem}."
20276
20277 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20278 #~ msgstr "Вправа \\arabic{exercise}."
20279
20280 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20281 #~ msgstr "Резюме \\arabic{summary}."
20282
20283 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20284 #~ msgstr "Подяка \\arabic{acknowledgement}."
20285
20286 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20287 #~ msgstr "Висновок \\arabic{conclusion}."
20288
20289 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20290 #~ msgstr "Припущення \\arabic{assumption}."
20291
20292 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20293 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{theorem}."
20294
20295 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20296 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{theorem}."
20297
20298 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20299 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{theorem}."
20300
20301 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20302 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
20303
20304 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20305 #~ msgstr "Критерій @Section@.\\arabic{theorem}."
20306
20307 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20308 #~ msgstr "Алгоритм @Section@.\\arabic{theorem}."
20309
20310 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20311 #~ msgstr "Факт @Section@.\\arabic{theorem}."
20312
20313 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20314 #~ msgstr "Аксіома @Section@.\\arabic{theorem}."
20315
20316 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20317 #~ msgstr "Визначення @Section@.\\arabic{theorem}."
20318
20319 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20320 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{theorem}."
20321
20322 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20323 #~ msgstr "Задача @Section@.\\arabic{theorem}."
20324
20325 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20326 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{theorem}."
20327
20328 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20329 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{theorem}."
20330
20331 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20332 #~ msgstr "Помітка @Section@.\\arabic{theorem}."
20333
20334 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20335 #~ msgstr "Подяки @Section@.\\arabic{theorem}."
20336
20337 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20338 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20339
20340 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20341 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20342
20343 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20344 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20345
20346 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20347 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20348
20349 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20350 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20351
20352 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20353 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20354
20355 #~ msgid "Bahasa"
20356 #~ msgstr "Багамська"
20357
20358 #~ msgid "Magyar"
20359 #~ msgstr "Угорська"
20360
20361 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20362 #~ msgstr "Сербсько-хорватська"
20363
20364 #~ msgid "Count Words|W"
20365 #~ msgstr "Порахувати слова|с"
20366
20367 #~ msgid "Line Break|B"
20368 #~ msgstr "Розрив рядка|р"
20369
20370 #~ msgid "Framed|F"
20371 #~ msgstr "У рамці|ц"
20372
20373 #~ msgid "Shaded|S"
20374 #~ msgstr "Затінене|і"
20375
20376 #~ msgid "Insert URL"
20377 #~ msgstr "Вставити URL"
20378
20379 #~ msgid "Can't load document class"
20380 #~ msgstr "Неможливо завантажити клас документа"
20381
20382 #~ msgid ""
20383 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20384 #~ "loaded."
20385 #~ msgstr ""
20386 #~ "Використовується звичайний клас документів, оскільки клас %1$s не може "
20387 #~ "бути завантажений."
20388
20389 #~ msgid "Document could not be read"
20390 #~ msgstr "Документ неможливо зберегти!"
20391
20392 #~ msgid ""
20393 #~ "Layout had to be changed from\n"
20394 #~ "%1$s to %2$s\n"
20395 #~ "because of class conversion from\n"
20396 #~ "%3$s to %4$s"
20397 #~ msgstr ""
20398 #~ "Формат було змінено з\n"
20399 #~ "%1$s на %2$s\n"
20400 #~ "через перетворення класу з\n"
20401 #~ "%3$s на %4$s"
20402
20403 #~ msgid "Undefined character style"
20404 #~ msgstr "Невідомий стиль символу"
20405
20406 #~ msgid ""
20407 #~ "The document could not be converted\n"
20408 #~ "into the document class %1$s."
20409 #~ msgstr ""
20410 #~ "Документ неможливо перетворити\n"
20411 #~ "у документ класу %1$s."
20412
20413 #~ msgid ""
20414 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20415 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20416 #~ msgstr ""
20417 #~ "Визначте розмір головного вікна у вигляді ширина на висоту (величини з "
20418 #~ "останнього сенсу не будуть використовуватися, якщо Ви визначите ненульові "
20419 #~ "величини)."
20420
20421 #~ msgid " (auto)"
20422 #~ msgstr " (автоматично)"
20423
20424 #~ msgid "Unknown layout"
20425 #~ msgstr "Невідомий вигляд"
20426
20427 #~ msgid ""
20428 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20429 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20430 #~ msgstr ""
20431 #~ "Шар '%1$s' не існує в класі '%2$s'\n"
20432 #~ "Спробую замість нього типовий.\n"
20433
20434 #~ msgid "&Switch to document"
20435 #~ msgstr "&Перемкнутися на документ"
20436
20437 #~ msgid ""
20438 #~ "Could not open the specified document\n"
20439 #~ "%1$s\n"
20440 #~ "due to the error: %2$s"
20441 #~ msgstr ""
20442 #~ "Не можу відкрити документ\n"
20443 #~ "%1$s\n"
20444 #~ "через помилку: %2$s"
20445
20446 #~ msgid "Rectangular box"
20447 #~ msgstr "Прямокутна панель"
20448
20449 #~ msgid "Shadow box"
20450 #~ msgstr "Затінена панель"
20451
20452 #~ msgid "Double box"
20453 #~ msgstr "Подвійний"
20454
20455 #~ msgid "Index Entry"
20456 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику"
20457
20458 #~ msgid "Previous command"
20459 #~ msgstr "Попередня команда"
20460
20461 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20462 #~ msgstr "LyX: Обмежувачі"
20463
20464 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20465 #~ msgstr "LyX: Вставити матрицю"
20466
20467 #~ msgid "Copiers"
20468 #~ msgstr "Копіри"
20469
20470 #~ msgid "Boxed"
20471 #~ msgstr "Напівжирний"
20472
20473 #~ msgid "ovalbox"
20474 #~ msgstr "овал"
20475
20476 #~ msgid "Ovalbox"
20477 #~ msgstr "Овал"
20478
20479 #~ msgid "Shadowbox"
20480 #~ msgstr "Тінь"
20481
20482 #~ msgid "Doublebox"
20483 #~ msgstr "Подвійний"
20484
20485 #~ msgid "Unknown inset name: "
20486 #~ msgstr "Невідома назва вкладки: "
20487
20488 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20489 #~ msgstr "Розгорнута вкладка середовища: "
20490
20491 #~ msgid "Program Listing "
20492 #~ msgstr "Код програми "
20493
20494 #~ msgid "Framed"
20495 #~ msgstr "Обрамлене"
20496
20497 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20498 #~ msgstr "Помилка при встановленні багатоколонковості"
20499
20500 #~ msgid "Url: "
20501 #~ msgstr "Url: "
20502
20503 #~ msgid "HtmlUrl: "
20504 #~ msgstr "HtmlURL: "