1 # translation of uk1.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: uk1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-06 18:16+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторське право"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:836
89 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
90 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 msgid "Allow &page breaks"
276 msgstr "розрив сторінки"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
284 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
285 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
289 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
295 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
301 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
310 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
332 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
333 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgstr "Горизонтальна"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
352 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
370 msgstr "&Застосувати"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
373 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
400 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
401 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
414 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 msgstr "Міністорінка"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
424 msgid "Supported box types"
425 msgstr "Підтримувані типи панелей"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
428 msgid "&Available branches:"
429 msgstr "&Доступні версії:"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
432 msgid "Select your branch"
433 msgstr "Обрати версію"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
436 msgid "Add a new branch to the list"
437 msgstr "Додати нову версію до списку"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
440 msgid "A&vailable Branches:"
441 msgstr "До&ступні версії:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
448 msgid "Remove the selected branch"
449 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
457 msgid "Toggle the selected branch"
458 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
461 msgid "(&De)activate"
462 msgstr "(&Де)активувати"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
465 msgid "Define or change background color"
466 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
469 msgid "Alter Co&lor..."
470 msgstr "&Інші кольори..."
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
477 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
486 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
498 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgstr "Велетенський"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
549 msgid "&Custom Bullet:"
550 msgstr "&Особливий маркер:"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
562 msgid "Go to next change"
563 msgstr "Перейти до наступної"
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgstr "&Наступна зміна"
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
570 msgid "Accept this change"
571 msgstr "Прийняти зміну"
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
578 msgid "Reject this change"
579 msgstr "Відкинути зміну"
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgstr "Сімейство шрифту"
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgstr "Нарис шрифту"
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgstr "Серія шрифтів"
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgstr "Колір шрифту"
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Never Toggled"
636 msgstr "Ніколи не перемикаються"
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgstr "Розмір шрифту"
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
645 msgid "Other font settings"
646 msgstr "Інші параметри шрифтів"
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
649 msgid "Always Toggled"
650 msgstr "Завжди Перемикаються"
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
657 msgid "toggle font on all of the above"
658 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgstr "&Перемкнути все"
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
665 msgid "Apply each change automatically"
666 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
669 msgid "Apply changes immediately"
670 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
678 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
683 msgid "Search Citation"
684 msgstr "Пошук посилання"
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
691 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
695 msgid "You can also hit Enter in the search box"
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 msgid "Search Field:"
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
708 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
714 msgid "Regular E&xpression"
715 msgstr "Регулярний ви&раз"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
724 msgid "All Entry Types"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
728 msgid "Case Se&nsitive"
729 msgstr "З врахуванням &регістру"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
732 msgid "Search As You &Type"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgstr "Форматування"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
740 msgid "List all authors"
741 msgstr "Список всіх авторів"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
744 msgid "Full aut&hor list"
745 msgstr "Повний список авт&орів"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
748 msgid "Force upper case in citation"
749 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 msgid "Force u&pper case"
754 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
757 msgid "Citation st&yle:"
758 msgstr "Стиль &цитування:"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
761 msgid "Text &before:"
762 msgstr "Текст &перед:"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
765 msgid "Natbib citation style to use"
766 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
769 msgid "Text to place before citation"
770 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
775 msgstr "&Текст після:"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
778 msgid "Text to place after citation"
779 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
784 msgstr "&Застосувати"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
787 msgid "A&vailable Citations:"
788 msgstr "До&ступні посилання:"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
791 msgid "&Selected Citations:"
792 msgstr "&Обрані джерела:"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
795 msgid "The Enter key works, too"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
799 msgid "The delete key works, too"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
809 msgstr "Перемістити обрану посилання вище"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
814 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
821 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
826 msgid "Match delimiter types"
827 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
830 msgid "&Keep matched"
831 msgstr "&Зберігати відповідники"
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
838 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
839 msgid "Insert the delimiters"
840 msgstr "Вставити обмежувачі"
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
846 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
847 msgid "Reset to the default settings for the document class"
848 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
851 msgid "Use Class Defaults"
852 msgstr "Використовувати типове для класу"
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
855 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
856 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
858 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
859 msgid "Save as Document Defaults"
860 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
862 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
867 msgid "Show ERT button only"
868 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
875 msgid "Show ERT contents"
876 msgstr "Показувати вміст ERT"
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "Оберіть файл"
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
912 msgid "Available templates"
913 msgstr "Доступні шаблони"
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
917 msgid "LaTe&X and LyX options"
918 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 msgid "LaTeX Options"
923 msgstr "&Параметри LaTeX:"
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgstr "&Показувати в LyX"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
941 msgid "Percentage to scale by in LyX"
942 msgstr "Процент масштабування в LyX"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
946 msgid "Sca&le on Screen (%):"
947 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
951 msgid "Si&ze and Rotation"
952 msgstr "Розташування"
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
962 msgid "Angle to rotate image by"
963 msgstr "Кут повороту зображення"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
969 msgid "The origin of the rotation"
970 msgstr "Центр обертання"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
987 msgid "Height of image in output"
988 msgstr "Висота зображення у виводі"
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
992 msgid "Width of image in output"
993 msgstr "Ширина зображення у виводі"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
996 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
997 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1001 msgid "&Maintain aspect ratio"
1002 msgstr "&Зберігати пропорції"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1010 msgid "Clip to bounding box values"
1011 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1015 msgid "Clip to &bounding box"
1016 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1020 msgid "&Left bottom:"
1021 msgstr "&Лівий нижній:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1030 msgstr "&Правий верхній:"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1034 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1035 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1039 msgid "&Get from File"
1040 msgstr "&Отримати значення з файла"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1046 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1052 msgid "Use &default placement"
1053 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1056 msgid "Advanced Placement Options"
1057 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1060 msgid "&Top of page"
1061 msgstr "&Верх сторінки"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1064 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1065 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1068 msgid "Here de&finitely"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1072 msgid "&Here if possible"
1073 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1076 msgid "&Page of floats"
1077 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1080 msgid "&Bottom of page"
1081 msgstr "&Низ сторінки"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1084 msgid "&Span columns"
1085 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1088 msgid "&Rotate sideways"
1089 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1101 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1105 msgid "Use old style instead of lining figures"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1109 msgid "Use &Old Style Figures"
1110 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1113 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1117 msgid "Use true S&mall Caps"
1118 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 msgid "Select the default family for the document"
1123 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1127 msgstr "&Базовий розмір:"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1130 msgid "&Default Family:"
1131 msgstr "&Типова сім'я:"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1134 msgid "&Sans Serif:"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1138 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1143 msgstr "М&асштаб (%):"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1146 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1155 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1159 msgid "&Typewriter:"
1160 msgstr "&Машинопис:"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1163 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1168 msgstr "Мас&штаб (%):"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1171 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgstr "&Зображення"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgstr "Розмір виведення"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "Встановити &висоту:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1202 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1206 msgstr "Встановити &ширину:"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1211 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Обертати рисунок"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "П&оворот після масштабування"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Кут (у градусах):"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Назва файла з зображенням"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1264 msgstr "Чорновий режим"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1268 msgstr "&Чорновий режим"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1285 msgid "Sho&w in LyX"
1286 msgstr "Пока&зати у LyX"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1289 msgid "&Initialize Group Name:"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1293 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1297 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1301 msgid "..............."
1302 msgstr "..............."
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1309 msgid "<-----------"
1310 msgstr "<-----------"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1313 msgid "----------->"
1314 msgstr "----------->"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1317 msgid "\\-----v-----/"
1318 msgstr "\\-----v-----/"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1321 msgid "/-----^-----\\"
1322 msgstr "/-----^-----\\"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1329 msgid "Supported spacing types"
1330 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1334 msgid "Inter-word space"
1335 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1340 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1344 msgid "Negative thin space"
1345 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1357 msgid "Double Quad (2 em)"
1358 msgstr "Подвійний пункт:"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1361 msgid "Horizontal Fill"
1362 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1368 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1371 msgstr "Користувацький"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1378 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1379 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1383 msgid "&Fill Pattern:"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1388 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1392 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1393 msgstr "Вставити розрив лігатури"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1397 msgid "Specify the link target"
1398 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1405 msgid "Link to the web or to every other target"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1415 msgid "Link to an email address"
1416 msgstr "Ваша E-mail адреса"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1425 msgid "Link to a file"
1426 msgstr "Друкувати в файл"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1437 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1443 msgid "Name associated with the URL"
1444 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1449 msgstr "Найбільший:"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1457 msgid "Listing Parameters"
1458 msgstr "Параметри програмного коду"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1461 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1462 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1463 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1467 msgid "&Bypass validation"
1468 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1479 msgid "Mo&re parameters"
1480 msgstr "Ін&ші параметри"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1483 msgid "Underline spaces in generated output"
1484 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1487 msgid "&Mark spaces in output"
1488 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1491 msgid "Show LaTeX preview"
1492 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1495 msgid "&Show preview"
1496 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1499 msgid "File name to include"
1500 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1503 msgid "&Include Type:"
1504 msgstr "&Тип включення:"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1508 msgstr "Включити файл"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1520 msgid "Program Listing"
1521 msgstr "Текст програми"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1524 msgid "Edit the file"
1525 msgstr "Змінити файл"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1529 msgstr "&Редагувати"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1533 msgid "Information Type:"
1534 msgstr "Інформація про TeX"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1538 msgid "Information Name:"
1539 msgstr "Інформація про TeX"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1547 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1552 msgid "Select de&fault master document"
1553 msgstr "Повернутися до збереженого?"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1562 msgid "Enter the name of the default master document"
1563 msgstr "Назва типової друкарки"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1589 msgstr "До&ступні версії:"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1593 msgid "&Postscript driver:"
1594 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1598 msgstr "&Параметри:"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1601 msgid "Click to select a local document class definition file"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1605 msgid "&Local Layout..."
1608 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1609 msgid "Document &class:"
1610 msgstr "Клас &документа:"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1615 msgstr "&Кодування:"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1619 msgid "Language &Default"
1620 msgstr "Шапка мови:"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1627 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1628 msgid "&Quote Style:"
1629 msgstr "Вид &лапок:"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1632 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1637 msgid "&Main Settings"
1638 msgstr "&Основні параметри"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1645 msgid "The content's base font size"
1646 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1650 msgstr "Розмір шри&фту:"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1653 msgid "The content's base font style"
1654 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1657 msgid "Font Famil&y:"
1658 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1661 msgid "Use extended character table"
1662 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1665 msgid "&Extended character table"
1666 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1669 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1670 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1673 msgid "Space i&n string as symbol"
1674 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1677 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1678 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1681 msgid "S&pace as symbol"
1682 msgstr "П&робіл як символ"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1685 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1686 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1689 msgid "&Break long lines"
1690 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1694 msgstr "Розташування"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1697 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1698 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих програмних кодів"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1701 msgid "Check for floating listings"
1702 msgstr "Перевірка плаваючих програмних кодів"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1709 msgid "Check for inline listings"
1710 msgstr "Перевірка рядкових програмних кодів"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1713 msgid "&Inline listing"
1714 msgstr "&Рядковий програмний код"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1718 msgstr "&Розташування:"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1721 msgid "Line numbering"
1722 msgstr "Нумерування рядків"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1725 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1726 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1729 msgid "Choose the font size for line numbers"
1730 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1734 msgstr "Розмір шри&фту:"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1741 msgid "Difference between two numbered lines"
1742 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1749 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1750 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1761 msgid "Select the programming language"
1762 msgstr "Оберіть мову програмування"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1770 msgstr "&Останній рядок:"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1773 msgid "The last line to be printed"
1774 msgstr "Останній рядок для друку"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1777 msgid "The first line to be printed"
1778 msgstr "Перший рядок для друку"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1781 msgid "Fi&rst line:"
1782 msgstr "Пер&ший рядок:"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1789 msgid "More Parameters"
1790 msgstr "Інші параметри"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1793 msgid "Feedback window"
1794 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1797 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1799 "Тут слід ввести параметри програмного коду. Введіть ?6 щоб побачити список."
1801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1802 msgid "Copy to Clip&board"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1806 msgid "Update the display"
1807 msgstr "Оновити екран"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1815 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1816 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1819 msgid "&Default Margins"
1820 msgstr "&Типові поля"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1832 msgstr "&Зсередини:"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1840 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1843 msgid "Head &height:"
1844 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1848 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1852 msgid "&Column Sep:"
1853 msgstr "&Стовпчиків:"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1859 msgid "Number of rows"
1860 msgstr "Кількість рядків"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1871 msgid "Number of columns"
1872 msgstr "Кількість стовпчиків"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1877 msgstr "&Стовпчиків:"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1880 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1881 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1884 msgid "Vertical alignment"
1885 msgstr "Верт. вирівнювання"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1889 msgstr "&Вертикально:"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1892 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1893 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1896 msgid "&Horizontal:"
1897 msgstr "&Горизонтально:"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1900 msgid "&Use AMS math package automatically"
1901 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1904 msgid "Use AMS &math package"
1905 msgstr "Використовувати A&MS"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1908 msgid "Use esint package &automatically"
1909 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1912 msgid "Use &esint package"
1913 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1917 msgstr "Сортувати &як:"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1920 msgid "&Description:"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1932 msgid "LyX internal only"
1933 msgstr "Внутрішнє використання"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1937 msgstr "&Примітка LyX"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1940 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1941 msgstr "Експортувати без друку"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1948 msgid "Print as grey text"
1949 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1956 msgid "&List in Table of Contents"
1957 msgstr "&Список у Змісті"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
1966 msgstr "Формат сторінки"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1970 msgid "Paper Format"
1971 msgstr "Формат дати"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1974 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1975 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1978 msgid "Style used for the page header and footer"
1979 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1983 msgid "Headings &style:"
1984 msgstr "Стиль &сторінки:"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1996 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2002 msgid "&Orientation:"
2003 msgstr "Розташування"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2006 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2007 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2010 msgid "&Two-sided document"
2011 msgstr "&Двосторонній документ"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2014 msgid "I&mmediate Apply"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2018 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2020 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2024 msgid "Paragraph's &Default"
2025 msgstr "Використовувати &типове вирівнювання абзацу"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2033 msgstr "По&середині"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2045 msgid "&Indent Paragraph"
2046 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2050 msgstr "Ширина мітки"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2054 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2055 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2058 msgid "Lo&ngest label"
2059 msgstr "&Найдовша мітка"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2063 msgid "Line &spacing"
2064 msgstr "Міжрядковий &проміжок:"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2081 msgid "&Use hyperref support"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2091 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2095 msgid "Automatically fi&ll header"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2099 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2103 msgid "Load in &fullscreen mode"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2108 msgid "Header Information"
2109 msgstr "Інформація про TeX"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2129 msgstr "&Ключове слово:"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2134 msgstr "&Створити гіперпосилання"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2137 msgid "Allows link text to break across lines."
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2142 msgid "B&reak links over lines"
2143 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2146 msgid "No &frames around links"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2151 msgid "C&olor links"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2156 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2160 msgid "B&ibliographical backreferences"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2165 msgid "Backreference by pa&ge number"
2166 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2175 msgid "G&enerate Bookmarks"
2176 msgstr "Очистити закладки|О"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2180 msgid "&Numbered bookmarks"
2181 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2185 msgid "Number of levels"
2186 msgstr "Кількість копій"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2190 msgid "&Open bookmarks"
2191 msgstr "Зберегти закладку"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2195 msgid "Additional o&ptions"
2196 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2199 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2213 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2218 msgid "Automatic in&line completion"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2222 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2227 msgid "Automatic p&opup"
2228 msgstr "Автоматичне оновлення"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2237 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2242 msgid "Automatic &inline completion"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2246 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2251 msgid "Automatic &popup"
2252 msgstr "Автоматичне оновлення"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2256 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2261 msgid "Cursor i&ndicator"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2265 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2271 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2272 "if it is available."
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2276 msgid "s inline completion dela&y"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2281 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2282 "if it is available."
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2286 msgid "s popup d&elay"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2291 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2292 "It will be shown right away."
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2296 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2300 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2304 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2309 msgstr "Пере&творювач:"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2312 msgid "E&xtra flag:"
2313 msgstr "&Додатково:"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2316 msgid "&From format:"
2317 msgstr "&З формату:"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2335 msgid "Converter Defi&nitions"
2336 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2339 msgid "Converter File Cache"
2340 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2347 msgid "&Maximum Age (in days):"
2348 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2351 msgid "&Date format:"
2352 msgstr "Формат &дати:"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2355 msgid "Date format for strftime output"
2356 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2360 msgid "Display &Graphics"
2361 msgstr "Показувати &малюнки:"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2364 msgid "Instant &Preview:"
2365 msgstr "Попередній &перегляд:"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2385 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2386 msgstr "&Переміщувати курсор під час прокрутки"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2390 msgid "Sort &environments alphabetically"
2391 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2394 msgid "&Group environments by their category"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2398 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2402 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2406 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2414 msgid "&Limit text width"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2418 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2422 msgid "Hide tabba&r"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2426 msgid "Hide scr&ollbar"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2430 msgid "&Hide toolbars"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2440 msgid "S&hort Name:"
2441 msgstr "Сортувати &як:"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2444 msgid "Vector graphi&cs format"
2445 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2448 msgid "&Document format"
2449 msgstr "Формат &документа"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2453 msgstr "&Переглядач:"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2461 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2465 msgstr "Роз&ширення:"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2481 msgid "Your E-mail address"
2482 msgstr "Ваша E-mail адреса"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2489 msgid "Use &keyboard map"
2490 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2516 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2521 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2522 "speed it up, low values slow it down."
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2527 msgid "&User Interface language:"
2528 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2533 msgid "Select the default language of your documents"
2534 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2537 msgid "&Default language:"
2538 msgstr "&Типова мова:"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2541 msgid "Language pac&kage:"
2542 msgstr "Мовний &пакет:"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2545 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2549 msgid "Command s&tart:"
2550 msgstr "Команда &початку:"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2554 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2555 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2558 msgid "Command e&nd:"
2559 msgstr "Команда &закінчення:"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2563 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2564 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2567 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2572 msgstr "Використовувати &babel"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2576 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2577 "the language package)"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2586 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2592 msgstr "Автоматично &починати"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2596 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2602 msgstr "Автоматично &закінчувати"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2605 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2609 msgid "Mark &foreign languages"
2610 msgstr "Мітити &інші мови"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2614 msgid "Right-to-left language support"
2615 msgstr "Підтримка &мови зі зворотнім порядком літер"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2619 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2621 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (таких як "
2622 "єврейська, арабська)."
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2625 msgid "Enable &RTL support"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2630 msgid "Cursor movement:"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2636 msgstr "&Довга таблиця"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2644 msgid "&Nomenclature command:"
2645 msgstr "Номенклатура"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2649 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2650 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2654 msgid "&Index command:"
2655 msgstr "Команда індексування:"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2658 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2659 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2662 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2664 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2668 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2669 msgstr "Параметри розміру паперу переглядач DVI:"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2673 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2674 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2675 "rather than the Cygwin teTeX."
2677 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2678 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2682 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2683 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2686 msgid "Set class options to default on class change"
2687 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2690 msgid "&Reset class options when document class changes"
2691 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2705 msgid "US executive"
2706 msgstr "US executive"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2729 msgid "BibTeX command and options"
2730 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2733 msgid "Chec&kTeX command:"
2734 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2737 msgid "&BibTeX command:"
2738 msgstr "Команда &BibTeX:"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2741 msgid "CheckTeX start options and flags"
2742 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2745 msgid "Te&X encoding:"
2746 msgstr "Кодування Te&X:"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2749 msgid "Default paper si&ze:"
2750 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2753 msgid "&Working directory:"
2754 msgstr "&Тека користувача:"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2766 msgid "&Document templates:"
2767 msgstr "&Шаблони документів:"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2771 msgid "&Example files:"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2775 msgid "&Backup directory:"
2776 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2779 msgid "Ly&XServer pipe:"
2780 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2783 msgid "&Temporary directory:"
2784 msgstr "&Тимчасова тека:"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2787 msgid "&PATH prefix:"
2788 msgstr "Префікс &шляху:"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2792 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2793 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2794 "paragraphs are separated by a blank line."
2796 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2797 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2798 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2801 msgid "Output &line length:"
2802 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2805 msgid "&roff command:"
2806 msgstr "команда &roff:"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2809 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2810 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2813 msgid "Printer Command Options"
2814 msgstr "Параметри команди друкарці"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2817 msgid "Extension to be used when printing to file."
2818 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2821 msgid "File ex&tension:"
2822 msgstr "&Розширення файла:"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2825 msgid "Option used to print to a file."
2826 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2829 msgid "Print to &file:"
2830 msgstr "Друк до &файла:"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2833 msgid "Option used to print to non-default printer."
2834 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2837 msgid "Set p&rinter:"
2838 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2841 msgid "Option used with spool command to set printer."
2843 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2847 msgid "Spool pr&inter:"
2848 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2852 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2855 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2856 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2859 msgid "Spool &command:"
2860 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2863 msgid "Option used to reverse page order."
2864 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2867 msgid "Re&verse pages:"
2868 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2875 msgid "Number of Co&pies:"
2876 msgstr "Кількість коп&ій:"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2879 msgid "Option used to set number of copies."
2880 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2883 msgid "Option used to print a range of pages."
2884 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2891 msgid "Pa&ge range:"
2892 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2895 msgid "Option used to collate multiple copies."
2896 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2900 msgstr "&Непарні сторінки:"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2903 msgid "&Even pages:"
2904 msgstr "&Парні сторінки:"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2907 msgid "Paper t&ype:"
2908 msgstr "Тип &паперу:"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2911 msgid "Paper si&ze:"
2912 msgstr "Розмір &паперу:"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2915 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2917 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2920 msgid "E&xtra options:"
2921 msgstr "Додаткові &параметри:"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2924 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2926 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2931 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2932 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2935 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2936 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2940 msgid "Adapt output to printer"
2941 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2944 msgid "Name of the default printer"
2945 msgstr "Назва типової друкарки"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2948 msgid "Default &printer:"
2949 msgstr "Типова &друкарка:"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2952 msgid "Printer co&mmand:"
2953 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2956 msgid "Sa&ns Serif:"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2960 msgid "T&ypewriter:"
2961 msgstr "&Машинописний:"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2964 msgid "Screen &DPI:"
2965 msgstr "&DPI екрана:"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2969 msgstr "Мас&штаб %:"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2973 msgstr "Розміри шрифтів"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2981 msgstr "Найбільший:"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2985 msgstr "Величезний:"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2989 msgstr "Гігантський:"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2993 msgstr "Мініатюрний:"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3005 msgstr "Нормальний:"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3009 msgstr "Малюсінький:"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3018 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3021 "Якщо увімкнути цей параметр, збільшиться швидкодія, але погіршиться "
3022 "відображення шрифтів на екрані."
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3025 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3035 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3038 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3042 msgid "Al&ternative language:"
3043 msgstr "&Інша мова:"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3046 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3047 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3050 msgid "Personal &dictionary:"
3051 msgstr "Особистий &словник:"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3054 msgid "Escape cha&racters:"
3055 msgstr "Ігноровані &символи:"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3058 msgid "Spellchec&ker executable:"
3059 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3062 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3063 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3066 msgid "Use input encod&ing"
3067 msgstr "Вхідне ко&дування"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3070 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3071 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3074 msgid "Accept compound &words"
3075 msgstr "Припускати складені &слова"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3082 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3084 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3087 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3091 msgid "Restore cursor positions"
3092 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3095 msgid "Load opened files from last session"
3096 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3103 msgid "&Maximum last files:"
3104 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3112 msgid "B&ackup documents, every"
3113 msgstr "Створювати &резервні копії документів "
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3117 msgid "Open documents in &tabs"
3118 msgstr "Відкрити документ"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3122 msgid "Automatic help"
3123 msgstr "Автоматичне оновлення"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3127 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3128 "the main work area of an edited document"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3132 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3140 msgid "&User interface file:"
3141 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3153 msgid "Page number to print from"
3154 msgstr "Сторінки для друку з"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3157 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3161 msgid "Page number to print to"
3162 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3165 msgid "Print all pages"
3166 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3177 msgid "Print &odd-numbered pages"
3178 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3181 msgid "Print &even-numbered pages"
3182 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3185 msgid "Print in reverse order"
3186 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3189 msgid "Re&verse order"
3190 msgstr "Зво&ротній порядок"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3197 msgid "Number of copies"
3198 msgstr "Кількість копій"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3201 msgid "Collate copies"
3202 msgstr "Збирати копії разом"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3210 msgstr "&Надрукувати"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3213 msgid "Print Destination"
3214 msgstr "Куди друкувати"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3217 msgid "Send output to the printer"
3218 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3225 msgid "Send output to the given printer"
3226 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3229 msgid "Send output to a file"
3230 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3237 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3238 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3242 msgstr "<посилання>"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3245 msgid "(<reference>)"
3246 msgstr "<посилання>"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3253 msgid "on page <page>"
3254 msgstr "на сторінці <номер>"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3257 msgid "<reference> on page <page>"
3258 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3261 msgid "Formatted reference"
3262 msgstr "форматоване посилання"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3265 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3266 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3270 msgstr "&Впорядкувати"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3273 msgid "Update the label list"
3274 msgstr "Оновити список міток"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3277 msgid "Jump to the label"
3278 msgstr "Перейти до мітки"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3281 msgid "&Go to Label"
3282 msgstr "&Перейти до мітки"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3288 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3289 msgid "Replace &with:"
3290 msgstr "Замінити &на:"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3293 msgid "Case &sensitive"
3294 msgstr "Враховувати &регістр"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3297 msgid "Match whole words onl&y"
3298 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3302 msgstr "Шукати &наступне"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3311 msgid "Replace &All"
3312 msgstr "Замінити &все"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3315 msgid "Search &backwards"
3316 msgstr "Зворотній &пошук"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3319 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3321 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3324 msgid "&Export formats:"
3325 msgstr "&Формати експорту:"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3333 msgid "Edit shortcut"
3334 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3337 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3341 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3350 msgid "Clear current shortcut"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3361 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3370 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3371 "the 'Clear' button"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3375 msgid "Suggestions:"
3376 msgstr "Пропонується:"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3379 msgid "Replace word with current choice"
3380 msgstr "Замінити слово на обране"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3383 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3384 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3387 msgid "Ignore this word"
3388 msgstr "Пропустити це слово"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3392 msgstr "&Пропустити"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3395 msgid "Ignore this word throughout this session"
3396 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3400 msgstr "&Пропустити все"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3403 msgid "Replacement:"
3404 msgstr "Замінити на:"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3407 msgid "Current word"
3408 msgstr "Поточне слово"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3411 msgid "Unknown word:"
3412 msgstr "Невідоме слово:"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3415 msgid "Replace with selected word"
3416 msgstr "Замінити обраним словом"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3420 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3424 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3430 msgid "Select this to display all available characters at once"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3435 msgid "&Display all"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3439 msgid "&Table Settings"
3440 msgstr "&Налаштування таблиці"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3443 msgid "Column Width"
3444 msgstr "Ширина стовпчика"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3447 msgid "Fixed width of the column"
3448 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3451 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3452 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчика фіксованої ширини"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3455 msgid "&Vertical alignment:"
3456 msgstr "&Верт. вирівнювання:"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3459 msgid "&Horizontal alignment:"
3460 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3463 msgid "Horizontal alignment in column"
3464 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3472 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3473 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3476 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3477 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3480 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3481 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3484 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3485 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3489 msgstr "Об'єднати комірки"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3492 msgid "&Multicolumn"
3493 msgstr "&Багатоколонковість"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3496 msgid "LaTe&X argument:"
3497 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3500 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3501 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3512 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3513 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3517 msgstr "&Встановити"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3520 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3521 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3524 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3526 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3531 msgstr "Фо&рмальний"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3534 msgid "Use default (grid-like) border style"
3535 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3543 msgstr "Встановити рамки"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3546 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3547 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3550 msgid "Additional Space"
3551 msgstr "Додатковий пробіл"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3554 msgid "T&op of row:"
3555 msgstr "В&ерх рядка:"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3558 msgid "Botto&m of row:"
3559 msgstr "Ни&з рядка:"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3562 msgid "Bet&ween rows:"
3563 msgstr "&Між рядками:"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3567 msgstr "&Довга таблиця"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3570 msgid "Set a page break on the current row"
3571 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3574 msgid "Page &break on current row"
3575 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3579 msgstr "Налаштування"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3586 msgid "Border above"
3587 msgstr "Лінія згори"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3590 msgid "Border below"
3591 msgstr "Лінія знизу"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3602 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3603 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3610 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3626 msgid "First header:"
3627 msgstr "Перша шапка:"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3630 msgid "This row is the header of the first page"
3631 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3634 msgid "Don't output the first header"
3635 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3647 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3648 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3651 msgid "Last footer:"
3652 msgstr "Останній підвал:"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3655 msgid "This row is the footer of the last page"
3656 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3659 msgid "Don't output the last footer"
3660 msgstr "Не виводити останній підвал"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3668 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3669 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3672 msgid "&Use long table"
3673 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3676 msgid "Current cell:"
3677 msgstr "Поточна комірка:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3680 msgid "Current row position"
3681 msgstr "Поточний рядок"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3684 msgid "Current column position"
3685 msgstr "Поточний стовпчик"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3688 msgid "Close this dialog"
3689 msgstr "Закрити поточний діалог"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3692 msgid "Rebuild the file lists"
3693 msgstr "Перебудувати список файлів"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3701 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3703 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3704 "показано з повним шляхом."
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3708 msgstr "Пере&глянути"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3711 msgid "Selected classes or styles"
3712 msgstr "Обрані стилі або класи"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3715 msgid "LaTeX classes"
3716 msgstr "Класи LaTeX"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3719 msgid "LaTeX styles"
3720 msgstr "Стилі LaTeX"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3723 msgid "BibTeX styles"
3724 msgstr "Стилі BibTeX"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3727 msgid "Toggles view of the file list"
3728 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3732 msgstr "Показати &шлях"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3740 msgid "Separate paragraphs with"
3741 msgstr "Розділяти абзац за допомогою"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3744 msgid "Listing settings"
3745 msgstr "Параметри програмного коду"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3748 msgid "Format text into two columns"
3749 msgstr "Форматується документ..."
3751 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3752 msgid "Two-&column document"
3753 msgstr "Дво&колонковий документ"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3756 msgid "&Vertical space"
3757 msgstr "&Вертикального проміжку"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3760 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3761 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3764 msgid "&Indentation"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3768 msgid "&Line spacing:"
3769 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3773 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3777 msgstr "&Ключове слово:"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3783 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3784 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3785 msgid "The selected entry"
3786 msgstr "Обраний запис"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3792 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3793 msgid "Replace the entry with the selection"
3794 msgstr "Замінити запис обраним"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3797 msgid "Update navigation tree"
3798 msgstr "Оновити дерево навігації"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3801 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3802 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3806 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3807 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3808 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3811 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3812 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3815 msgid "Move selected item down by one"
3816 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3819 msgid "Move selected item up by one"
3820 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3825 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3826 "tables, and others)"
3828 "Перемикнутися поміж змістом, списком рисунків або таблиць, у разі їх "
3831 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3832 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3833 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3836 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3837 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3843 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3847 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3851 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3855 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3857 msgstr "Вертикальний клей"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3860 msgid "Complete source"
3861 msgstr "Повне джерело"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3864 msgid "Automatic update"
3865 msgstr "Автоматичне оновлення"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3869 msgid "Unit of width value"
3870 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3874 msgid "number of needed lines"
3875 msgstr "Кількість копій"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3879 msgid "use number of lines"
3880 msgstr "Кількість копій"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3885 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3888 msgid "Outer (default)"
3889 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3895 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3896 msgid "use overhang"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3903 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3905 msgid "Overhang value"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3910 msgid "Unit of overhang value"
3911 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3914 msgid "Check this to allow flexible placement"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3918 msgid "Allow &floating"
3921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3922 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3923 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3924 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3925 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3926 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3927 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3928 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3930 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3931 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3932 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3933 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3934 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3935 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3937 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3938 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3939 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3940 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3946 msgid "TheoremTemplate"
3947 msgstr "ШаблонТеореми"
3949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3950 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3951 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3953 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3955 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3964 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3965 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3967 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3968 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
3969 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3974 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3983 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3985 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3986 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3988 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
3992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3997 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3998 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
4000 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
4001 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4003 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4008 msgid "Corollary #:"
4009 msgstr "Наслідок #:"
4011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
4012 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
4013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
4014 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
4015 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4016 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
4017 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4022 msgid "Proposition #:"
4023 msgstr "Твердження #:"
4025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4027 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4028 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4030 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4035 msgid "Conjecture #:"
4036 msgstr "Припущення #:"
4038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4044 msgid "Criterion #:"
4045 msgstr "Критерій #:"
4047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4048 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4065 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4066 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4068 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4069 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4071 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4076 msgid "Definition #:"
4077 msgstr "Визначення #:"
4079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4080 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4081 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4082 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4084 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
4089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4099 msgid "Condition #:"
4102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4103 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4104 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4106 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4115 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
4116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
4117 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4127 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4128 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4130 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4139 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4141 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4143 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4149 msgstr "Твердження #:"
4151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4152 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4153 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4154 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4170 msgstr "Позначення #:"
4172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4173 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4183 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4184 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4185 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4186 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4187 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4188 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4189 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4190 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4192 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4193 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4194 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4195 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4196 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4197 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4198 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4199 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4200 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4201 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4202 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4203 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4208 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4209 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4210 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4211 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4212 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4214 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4215 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4216 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4217 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4218 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4219 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4220 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4221 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4222 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4223 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4228 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4229 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4230 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4231 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4233 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4234 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4235 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4236 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4237 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4238 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4239 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4240 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4241 msgid "Subsubsection"
4242 msgstr "Підпідрозділ"
4244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4245 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4247 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4248 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4249 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4254 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4255 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4256 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4261 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4262 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4263 msgid "Subsubsection*"
4264 msgstr "Підпідрозділ*"
4266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4267 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4268 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4269 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4270 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4271 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4272 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4273 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4275 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4276 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4277 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4278 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4279 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4280 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4281 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4282 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4284 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4285 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4286 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4292 msgstr "Анотація---"
4294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4295 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4296 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4298 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4299 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4300 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4302 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4304 msgstr "Ключові слова"
4306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4307 msgid "Index Terms---"
4308 msgstr "Записи в покажчику---"
4310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4311 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4312 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4313 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4314 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4315 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4317 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4318 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4319 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4320 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4321 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4322 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4323 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4324 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4325 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4326 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4327 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4328 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4329 msgid "Bibliography"
4330 msgstr "Бібліографія"
4332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4333 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4335 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4336 #: src/rowpainter.cpp:462
4340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4349 msgid "BiographyNoPhoto"
4350 msgstr "БіографіяБезФото"
4352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4354 msgstr "Помітка в підвал"
4356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4360 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4361 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4362 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4363 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4364 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4365 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4369 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4370 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4371 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4372 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4373 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4374 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4378 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4379 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4380 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4381 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4383 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4384 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4389 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4390 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4391 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4392 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4394 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4395 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4396 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4400 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4401 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4402 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4403 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4404 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4405 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4406 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4407 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4408 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4410 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4411 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4412 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4413 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4414 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4416 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4417 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4419 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4420 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4424 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4425 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4426 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4427 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4428 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4430 msgstr "Підзаголовок"
4432 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4433 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4434 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4435 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4436 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4437 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4438 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4439 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4441 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4442 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4443 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4444 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4445 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4447 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4448 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4452 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4453 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4454 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4457 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4458 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4460 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4461 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4465 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4466 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4468 msgstr "Окремий відбиток"
4470 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4471 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4475 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4476 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4477 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4478 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4479 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4481 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4482 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4485 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4486 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4487 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4488 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4492 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4493 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4494 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4495 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4496 msgid "Acknowledgement"
4499 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4500 msgid "Offprint Requests to:"
4501 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4503 #: lib/layouts/aa.layout:178
4504 msgid "Correspondence to:"
4505 msgstr "Відповідність:"
4507 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4508 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4509 msgid "Acknowledgements."
4512 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4514 msgstr "Ключові слова"
4516 #: lib/layouts/aa.layout:349
4518 msgid "CharStyle:Institute"
4521 #: lib/layouts/aa.layout:359
4522 msgid "CharStyle:E-Mail"
4525 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4530 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4531 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4532 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4533 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4534 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4538 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4543 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4544 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4545 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4546 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4547 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4548 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4549 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4550 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4551 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4552 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4556 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4557 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4558 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4559 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4561 msgstr "Місце роботи"
4563 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4567 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4568 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4569 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4570 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4571 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4572 msgid "Acknowledgements"
4575 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4576 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4577 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4578 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4579 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4580 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4581 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4582 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4583 #: src/output_plaintext.cpp:145
4587 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4589 msgstr "Розташування зображення"
4591 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4593 msgstr "Розташування таблиці"
4595 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4596 msgid "TableComments"
4597 msgstr "Коментар до таблиці"
4599 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4603 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4605 msgstr "MathLetters"
4607 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4608 msgid "NoteToEditor"
4609 msgstr "Помітка редактору"
4611 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4615 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4617 msgstr "Назваоб'єкта"
4619 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4621 msgstr "Набір даних"
4623 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4624 msgid "Subject headings:"
4625 msgstr "Предметні заголовки:"
4627 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4628 msgid "[Acknowledgements]"
4631 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
4632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
4633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
4634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
4638 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4639 msgid "Place Figure here:"
4640 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4642 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4643 msgid "Place Table here:"
4644 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4646 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4650 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4651 msgid "Note to Editor:"
4652 msgstr "Помітка редактору:"
4654 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4655 msgid "References. ---"
4656 msgstr "Посилання: ---"
4658 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4660 msgstr "Помітка. ---"
4662 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4664 msgstr "Підпис до зображення"
4666 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4670 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4674 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4678 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4680 msgstr "Набір даних:"
4682 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4684 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4685 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4686 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4687 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4690 msgstr "Звичайний текст|ч"
4692 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4693 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4694 msgid "\\arabic{section}"
4695 msgstr "\\arabic{section}"
4697 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4698 msgid "Chapter Exercises"
4699 msgstr "Вправи до глави"
4701 #: lib/layouts/apa.layout:50
4703 msgstr "Заголовок праворуч"
4705 #: lib/layouts/apa.layout:59
4706 msgid "Right header:"
4707 msgstr "Заголовок праворуч:"
4709 #: lib/layouts/apa.layout:82
4713 #: lib/layouts/apa.layout:91
4715 msgstr "Короткий заголовок"
4717 #: lib/layouts/apa.layout:99
4718 msgid "Short title:"
4719 msgstr "Короткий заголовок:"
4721 #: lib/layouts/apa.layout:128
4725 #: lib/layouts/apa.layout:135
4726 msgid "ThreeAuthors"
4727 msgstr "Троє авторів"
4729 #: lib/layouts/apa.layout:142
4731 msgstr "Чотири автори"
4733 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4735 msgid "Affiliation:"
4736 msgstr "Місце роботи:"
4738 #: lib/layouts/apa.layout:170
4739 msgid "TwoAffiliations"
4740 msgstr "TwoAffiliations"
4742 #: lib/layouts/apa.layout:177
4743 msgid "ThreeAffiliations"
4744 msgstr "ThreeAffiliations"
4746 #: lib/layouts/apa.layout:184
4747 msgid "FourAffiliations"
4748 msgstr "FourAffiliations"
4750 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4754 #: lib/layouts/apa.layout:205
4758 #: lib/layouts/apa.layout:233
4759 msgid "Acknowledgements:"
4762 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4763 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4764 #: lib/layouts/spie.layout:88
4765 msgid "Acknowledgments"
4768 #: lib/layouts/apa.layout:247
4770 msgstr "Товста лінія"
4772 #: lib/layouts/apa.layout:257
4773 msgid "CenteredCaption"
4774 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4776 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4777 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4779 msgstr "Нечутливість!"
4781 #: lib/layouts/apa.layout:277
4785 #: lib/layouts/apa.layout:283
4789 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4790 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4791 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4792 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4793 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4794 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4795 msgid "Subparagraph"
4796 msgstr "Підпараграф"
4798 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4799 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4800 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4801 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4805 #: lib/layouts/apa.layout:390
4809 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4810 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4811 msgid "(\\alph{enumii})"
4812 msgstr "(\\alph{enumii})"
4814 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4818 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4820 msgstr "Увімкнути латиницю"
4822 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4826 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4828 msgstr "Вимкнути латиницю"
4830 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4831 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4832 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4833 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4834 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4835 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4839 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4840 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4841 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4845 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4846 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4851 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4856 msgid "Section \\arabic{section}"
4857 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4860 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4861 msgid "\\Alph{section}"
4862 msgstr "\\Alph{section}"
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4865 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4866 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4867 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4868 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4874 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4875 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4878 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4879 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4893 msgid "BeginPlainFrame"
4894 msgstr "BeginPlainFrame"
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4897 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4898 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4905 msgid "Again frame with label"
4906 msgstr "Знову рамка з міткою"
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4913 msgid "________________________________"
4914 msgstr "________________________________"
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4917 msgid "FrameSubtitle"
4918 msgstr "FrameSubtitle"
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4931 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4932 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4935 msgid "ColumnsCenterAligned"
4936 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4939 msgid "Columns (center aligned)"
4940 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4943 msgid "ColumnsTopAligned"
4944 msgstr "ColumnsTopAligned"
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4947 msgid "Columns (top aligned)"
4948 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4962 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4963 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4971 msgstr "Область перекриття"
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4975 msgstr "Область перекриття"
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4982 msgid "Uncovered on slides"
4983 msgstr "Розкрите на слайдах"
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4990 msgid "Only on slides"
4991 msgstr "Тільки на слайдах"
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:715
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:669
5004 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5005 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:684
5008 msgid "ExampleBlock"
5009 msgstr "ExampleBlock"
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:695
5012 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5013 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5020 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5021 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5025 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5030 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5031 msgid "Title (Plain Frame)"
5032 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5035 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5044 msgid "TitleGraphic"
5045 msgstr "TitleGraphic"
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5052 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5053 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5057 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5058 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5060 msgstr "Визначення."
5062 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5067 msgid "Definitions."
5068 msgstr "Визначення."
5070 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5074 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5078 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5082 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5086 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5088 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5089 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5093 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5094 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5098 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5102 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5106 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5107 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5111 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5115 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5117 msgstr "Зауваження:"
5119 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5120 msgid "CharStyle:Alert"
5123 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5128 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5129 msgid "CharStyle:Structure"
5132 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5136 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5137 msgid "Custom:ArticleMode"
5140 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5143 msgstr "Вертикально"
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5146 msgid "Custom:PresentationMode"
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5151 msgid "Presentation"
5152 msgstr "Розташування"
5154 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5155 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5160 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5161 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5162 msgid "List of Tables"
5163 msgstr "Список таблиць"
5165 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5166 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5171 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5172 msgid "List of Figures"
5173 msgstr "Список малюнків"
5175 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5179 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5181 msgstr "Розповідний"
5183 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5187 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5188 msgid "ACT \\arabic{act}"
5189 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5191 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5195 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5196 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5197 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5199 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5203 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5207 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5211 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5212 msgid "Parenthetical"
5213 msgstr "Ввідне слово"
5215 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5219 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5223 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5227 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5228 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5229 msgid "Right Address"
5230 msgstr "Адреса праворуч"
5232 #: lib/layouts/chess.layout:35
5236 #: lib/layouts/chess.layout:42
5240 #: lib/layouts/chess.layout:60
5244 #: lib/layouts/chess.layout:64
5248 #: lib/layouts/chess.layout:70
5249 msgid "SubVariation"
5252 #: lib/layouts/chess.layout:73
5253 msgid "Subvariation:"
5254 msgstr "Підваріант:"
5256 #: lib/layouts/chess.layout:79
5257 msgid "SubVariation2"
5258 msgstr "Підваріант2"
5260 #: lib/layouts/chess.layout:82
5261 msgid "Subvariation(2):"
5262 msgstr "Підваріант(2):"
5264 #: lib/layouts/chess.layout:88
5265 msgid "SubVariation3"
5266 msgstr "Підваріант3"
5268 #: lib/layouts/chess.layout:91
5269 msgid "Subvariation(3):"
5270 msgstr "Підваріант(3):"
5272 #: lib/layouts/chess.layout:97
5273 msgid "SubVariation4"
5274 msgstr "Підваріант4"
5276 #: lib/layouts/chess.layout:100
5277 msgid "Subvariation(4):"
5278 msgstr "Підваріант(4):"
5280 #: lib/layouts/chess.layout:106
5281 msgid "SubVariation5"
5282 msgstr "Підваріант5"
5284 #: lib/layouts/chess.layout:109
5285 msgid "Subvariation(5):"
5286 msgstr "Підваріант(5):"
5288 #: lib/layouts/chess.layout:116
5292 #: lib/layouts/chess.layout:121
5296 #: lib/layouts/chess.layout:126
5298 msgstr "Шахова дошка"
5300 #: lib/layouts/chess.layout:130
5301 msgid "[chessboard]"
5302 msgstr "[Шахова дошка]"
5304 #: lib/layouts/chess.layout:139
5305 msgid "BoardCentered"
5306 msgstr "BoardCentered"
5308 #: lib/layouts/chess.layout:144
5309 msgid "[centered board]"
5310 msgstr "[центроване]"
5312 #: lib/layouts/chess.layout:154
5316 #: lib/layouts/chess.layout:159
5320 #: lib/layouts/chess.layout:174
5324 #: lib/layouts/chess.layout:179
5328 #: lib/layouts/chess.layout:185
5332 #: lib/layouts/chess.layout:190
5334 msgstr "KnightMove:"
5336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5337 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5346 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5347 msgid "Send To Address"
5348 msgstr "Адреса призначення"
5350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5371 msgid "Unterschrift:"
5372 msgstr "Unterschrift:"
5374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5433 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5434 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5436 msgstr "Довга цитата"
5438 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5439 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5443 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5447 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5448 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5452 #: lib/layouts/egs.layout:268
5454 msgstr "Заголовок LaTeX"
5456 #: lib/layouts/egs.layout:301
5460 #: lib/layouts/egs.layout:310
5464 #: lib/layouts/egs.layout:323
5466 msgstr "Місце роботи:"
5468 #: lib/layouts/egs.layout:345
5472 #: lib/layouts/egs.layout:354
5476 #: lib/layouts/egs.layout:368
5480 #: lib/layouts/egs.layout:378
5482 msgstr "Перший автор"
5484 #: lib/layouts/egs.layout:391
5485 msgid "1st_author_surname:"
5486 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5488 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5489 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5493 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5494 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5498 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5499 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5503 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5504 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5508 #: lib/layouts/egs.layout:444
5512 #: lib/layouts/egs.layout:457
5513 msgid "reprint_reqs_to:"
5516 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5517 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5518 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5519 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5520 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5524 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5526 msgid "Acknowledgement."
5529 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5530 msgid "Author Address"
5531 msgstr "Адреса автора"
5533 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5535 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5540 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5541 msgid "Author Email"
5542 msgstr "Email автора"
5544 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5548 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5552 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5557 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5562 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5563 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5564 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5566 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5571 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5572 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5574 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5575 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5576 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5578 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5579 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5580 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5582 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5583 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5584 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5586 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5587 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5592 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5593 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5594 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5597 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5598 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5600 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5601 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5602 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5604 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5605 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5606 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5608 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5609 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5610 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5612 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5613 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5614 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5617 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5618 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5620 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5621 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5622 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5624 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5628 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5629 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5630 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5632 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5633 msgid "Case \\arabic{case}"
5634 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5636 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5638 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5639 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5640 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5644 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5646 msgstr "Ключове слово"
5648 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5650 msgstr "Ключові слова:"
5652 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5656 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5660 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5661 msgid "BulletedItem"
5662 msgstr "ПозначенийПункт"
5664 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5665 msgid "Bulleted Item:"
5666 msgstr "Позначений пункт:"
5668 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5672 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5674 msgstr "Початок резюме"
5676 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5677 msgid "PersonalInfo"
5678 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5680 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5681 msgid "Personal Info"
5682 msgstr "Персональна інформація"
5684 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5685 msgid "MotherTongue"
5688 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5689 msgid "Mother Tongue:"
5690 msgstr "Рідна мова:"
5692 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5696 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5697 msgid "Language Header:"
5698 msgstr "Шапка мови:"
5700 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5704 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5705 msgid "LastLanguage"
5708 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5709 msgid "Last Language:"
5710 msgstr "Остання мова:"
5712 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5716 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5717 msgid "Language Footer:"
5718 msgstr "Підвал мови:"
5720 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5724 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5726 msgstr "Кінець резюме"
5728 #: lib/layouts/foils.layout:42
5732 #: lib/layouts/foils.layout:61
5733 msgid "ShortFoilhead"
5734 msgstr "ShortFoilhead"
5736 #: lib/layouts/foils.layout:67
5737 msgid "Rotatefoilhead"
5738 msgstr "Rotatefoilhead"
5740 #: lib/layouts/foils.layout:73
5741 msgid "ShortRotatefoilhead"
5742 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5744 #: lib/layouts/foils.layout:82
5748 #: lib/layouts/foils.layout:97
5752 #: lib/layouts/foils.layout:101
5756 #: lib/layouts/foils.layout:116
5760 #: lib/layouts/foils.layout:160
5762 msgstr "Мій логотип"
5764 #: lib/layouts/foils.layout:168
5766 msgstr "Мій логотип:"
5768 #: lib/layouts/foils.layout:177
5772 #: lib/layouts/foils.layout:181
5773 msgid "Restriction:"
5776 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5777 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5781 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5782 msgid "Left Header:"
5783 msgstr "Ліва шапка:"
5785 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5786 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5787 msgid "Right Header"
5788 msgstr "Заголовок праворуч"
5790 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5791 msgid "Right Header:"
5792 msgstr "Права шапка:"
5794 #: lib/layouts/foils.layout:201
5795 msgid "Right Footer"
5796 msgstr "Підвал праворуч"
5798 #: lib/layouts/foils.layout:205
5799 msgid "Right Footer:"
5800 msgstr "Підвал праворуч:"
5802 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5803 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5804 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5808 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5809 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5810 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5814 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5815 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5816 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5817 msgid "Corollary #."
5818 msgstr "Наслідок #."
5820 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5821 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5822 msgid "Proposition #."
5823 msgstr "Твердження #."
5825 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5826 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5827 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5828 msgid "Definition #."
5829 msgstr "Визначення #."
5831 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5836 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5841 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5846 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5851 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5853 msgid "Proposition*"
5854 msgstr "Твердження*"
5856 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5858 msgid "Proposition."
5861 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5864 msgstr "Визначення*"
5866 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5870 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5874 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5877 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5881 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5887 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5888 msgid "Unterschrift"
5889 msgstr "Unterschrift"
5891 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5895 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5899 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5901 msgstr "Постскриптум"
5903 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5905 msgstr "Постскриптум:"
5907 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5911 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5915 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5919 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5923 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5924 msgid "RetourAdresse"
5925 msgstr "Зворотня адреса"
5927 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5928 msgid "RetourAdresse:"
5929 msgstr "Зворотня адреса:"
5931 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5933 msgstr "MeinZeichen"
5935 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5936 msgid "MeinZeichen:"
5937 msgstr "MeinZeichen:"
5939 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5943 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5945 msgstr "IhrZeichen:"
5947 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5948 msgid "IhrSchreiben"
5949 msgstr "IhrSchreiben"
5951 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5952 msgid "IhrSchreiben:"
5953 msgstr "IhrSchreiben:"
5955 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5959 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5963 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5967 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5971 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5975 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5979 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5983 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5987 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5991 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5995 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6000 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6005 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6009 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6013 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6017 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6021 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6023 msgstr "Postvermerk"
6025 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6026 msgid "Postvermerk:"
6027 msgstr "Postvermerk:"
6029 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6033 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6037 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6041 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6045 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6049 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6050 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6054 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6058 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6060 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6064 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6068 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6072 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6076 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6080 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6084 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6088 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6092 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6096 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6097 msgid "ReturnAddress"
6098 msgstr "Зворотня адреса"
6100 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6101 msgid "ReturnAddress:"
6102 msgstr "Зворотня адреса:"
6104 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6108 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6112 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6114 msgstr "Ваше посилання"
6116 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6120 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6122 msgstr "Ваш поштова адреса"
6124 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6126 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6128 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6132 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6136 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6138 msgstr "Банківський код"
6140 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6142 msgstr "Банківський код:"
6144 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6146 msgstr "Банківський рахунок"
6148 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6149 msgid "BankAccount:"
6150 msgstr "Банківський рахунок:"
6152 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6153 msgid "PostalComment"
6154 msgstr "PostalComment"
6156 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6157 msgid "PostalComment:"
6158 msgstr "PostalComment:"
6160 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6161 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6167 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6171 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6175 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6180 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6184 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6188 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6190 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6194 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6257 msgstr "AddressRowA"
6259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6260 msgid "AddressRowA:"
6261 msgstr "AddressRowA:"
6263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6265 msgstr "AddressRowB"
6267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6268 msgid "AddressRowB:"
6269 msgstr "AddressRowB:"
6271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6273 msgstr "AddressRowC"
6275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6276 msgid "AddressRowC:"
6277 msgstr "AddressRowC:"
6279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6281 msgstr "AddressRowD"
6283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6284 msgid "AddressRowD:"
6285 msgstr "AddressRowD:"
6287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6289 msgstr "AddressRowE"
6291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6292 msgid "AddressRowE:"
6293 msgstr "AddressRowE:"
6295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6297 msgstr "AddressRowF"
6299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6300 msgid "AddressRowF:"
6301 msgstr "AddressRowF:"
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6304 msgid "TelephoneRowA"
6305 msgstr "TelephoneRowA"
6307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6308 msgid "TelephoneRowA:"
6309 msgstr "TelephoneRowA:"
6311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6312 msgid "TelephoneRowB"
6313 msgstr "TelephoneRowB"
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6316 msgid "TelephoneRowB:"
6317 msgstr "TelephoneRowB:"
6319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6320 msgid "TelephoneRowC"
6321 msgstr "TelephoneRowC"
6323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6324 msgid "TelephoneRowC:"
6325 msgstr "TelephoneRowC:"
6327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6328 msgid "TelephoneRowD"
6329 msgstr "TelephoneRowD"
6331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6332 msgid "TelephoneRowD:"
6333 msgstr "TelephoneRowD:"
6335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6336 msgid "TelephoneRowE"
6337 msgstr "TelephoneRowE"
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6340 msgid "TelephoneRowE:"
6341 msgstr "TelephoneRowE:"
6343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6344 msgid "TelephoneRowF"
6345 msgstr "TelephoneRowF"
6347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6348 msgid "TelephoneRowF:"
6349 msgstr "TelephoneRowF:"
6351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6352 msgid "InternetRowA"
6353 msgstr "InternetRowA"
6355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6356 msgid "InternetRowA:"
6357 msgstr "InternetRowA:"
6359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6360 msgid "InternetRowB"
6361 msgstr "InternetRowB"
6363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6364 msgid "InternetRowB:"
6365 msgstr "InternetRowB:"
6367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6368 msgid "InternetRowC"
6369 msgstr "InternetRowC"
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6372 msgid "InternetRowC:"
6373 msgstr "InternetRowC:"
6375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6376 msgid "InternetRowD"
6377 msgstr "InternetRowD"
6379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6380 msgid "InternetRowD:"
6381 msgstr "InternetRowD:"
6383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6384 msgid "InternetRowE"
6385 msgstr "InternetRowE"
6387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6388 msgid "InternetRowE:"
6389 msgstr "InternetRowE:"
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6392 msgid "InternetRowF"
6393 msgstr "InternetRowF"
6395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6396 msgid "InternetRowF:"
6397 msgstr "InternetRowF:"
6399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6447 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6449 msgstr "Твердження #."
6451 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6455 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6457 msgstr "Зауваження #."
6459 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6463 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6467 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6471 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6475 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6479 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6483 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6484 msgid "(continuing)"
6487 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6491 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6493 msgstr "TITLE_OVER:"
6495 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6499 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6500 msgid "INTERCUT WITH:"
6501 msgstr "INTERCUT WITH:"
6503 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6507 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6512 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6513 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6514 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6516 msgstr "Ключові слова:"
6518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6519 msgid "Classification Codes"
6520 msgstr "Коди класифікації"
6522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6524 msgid "Definition \\thedefinition."
6525 msgstr "Означення \\arabic{definition}."
6527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6533 msgid "Step \\thestep."
6534 msgstr "Крок \\arabic{step}."
6536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6538 msgid "Example \\theexample."
6539 msgstr "Приклад \\arabic{example}."
6541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6543 msgid "Remark \\theremark."
6544 msgstr "Примітка \\arabic{remark}."
6546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6548 msgid "Notation \\thenotation."
6549 msgstr "Позначення \\arabic{notation}."
6551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6552 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6554 msgid "Theorem \\thetheorem."
6555 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
6557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6559 msgid "Corollary \\thecorollary."
6560 msgstr "Наслідок \\arabic{corollary}."
6562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6564 msgid "Lemma \\thelemma."
6565 msgstr "Лема \\arabic{lemma}."
6567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6569 msgid "Proposition \\theproposition."
6570 msgstr "Твердження \\arabic{proposition}."
6572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6574 msgstr "Властивість"
6576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6578 msgid "Prop \\theprop."
6579 msgstr "Властивість \\arabic{prop}."
6581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6588 msgid "Question \\thequestion."
6589 msgstr "Питання \\arabic{question}."
6591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6593 msgid "Claim \\theclaim."
6594 msgstr "Вимога \\arabic{claim}."
6596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6598 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6599 msgstr "Припущення \\arabic{conjecture}."
6601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6602 msgid "Appendices Section"
6603 msgstr "Розділ Додатків"
6605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6606 msgid "--- Appendices ---"
6607 msgstr "-- Додатки --"
6609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6610 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6611 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6613 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6617 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6621 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6625 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6629 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6631 msgstr "Попередній текст"
6633 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6637 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6641 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6642 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6643 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6645 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6649 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6650 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6651 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6653 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6657 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6658 msgid "submit to paper:"
6659 msgstr "подати до видання:"
6661 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6662 msgid "Bibliography (plain)"
6663 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6665 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6666 msgid "Bibliography heading"
6667 msgstr "Заголовок бібліографії"
6669 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6673 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6675 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6677 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6679 msgstr "Довіреність"
6681 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6682 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6685 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6686 msgid "AddressForOffprints"
6687 msgstr "Адрес не для друку"
6689 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6690 msgid "Address for Offprints:"
6691 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6693 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6694 msgid "RunningTitle"
6695 msgstr "RunningTitle"
6697 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6698 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6699 msgid "Running title:"
6700 msgstr "Альтернативна назва:"
6702 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6703 msgid "RunningAuthor"
6704 msgstr "RunningAuthor"
6706 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6707 msgid "Running author:"
6708 msgstr "Running author:"
6710 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6714 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6715 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6716 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6717 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6721 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6722 msgid "Running LaTeX Title"
6723 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6725 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6727 msgstr "Назва «Змісту»"
6729 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6731 msgstr "Назва «Змісту»:"
6733 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6734 msgid "Author Running"
6735 msgstr "Author Running"
6737 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6738 msgid "Author Running:"
6739 msgstr "Author Running:"
6741 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6743 msgstr "Автор змісту"
6745 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6747 msgstr "Автор змісту:"
6749 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6754 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6757 msgstr "Твердження."
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6760 msgid "Conjecture #."
6761 msgstr "Припущення #."
6763 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6767 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6771 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6775 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6779 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6781 msgstr "Властивість"
6783 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6785 msgstr "Властивість #."
6787 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6791 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6793 msgstr "Зауваження #."
6795 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6799 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6801 msgstr "Розв'язок #."
6803 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6804 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6808 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6812 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6813 msgid "Chapterprecis"
6814 msgstr "Chapterprecis"
6816 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6820 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6824 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6826 msgstr "НазваПоеми*"
6828 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6832 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6836 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6838 msgstr "ПунктСписку"
6840 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6842 msgstr "Пункт списку:"
6844 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6846 msgstr "ПодвійнийПункт"
6848 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6849 msgid "Double Item:"
6850 msgstr "Подвійний пункт:"
6852 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6856 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6860 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6864 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6868 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6869 msgid "EmptySection"
6870 msgstr "ПорожнійРозділ"
6872 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6873 msgid "Empty Section"
6874 msgstr "Порожній розділ"
6876 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6877 msgid "CloseSection"
6878 msgstr "КінецьРозділу"
6880 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6881 msgid "Close Section"
6882 msgstr "Кінець розділу"
6884 #: lib/layouts/paper.layout:149
6886 msgstr "Підзаголовок"
6888 #: lib/layouts/paper.layout:160
6892 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6893 #: lib/layouts/slides.layout:89
6897 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6901 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6903 msgstr "КінецьСлайда"
6905 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6909 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6911 msgstr "ШирокийСлайд"
6913 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6915 msgstr "ПорожнійСлайд"
6917 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6918 msgid "Empty slide:"
6919 msgstr "Порожній слайд:"
6921 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6922 msgid "ItemizeType1"
6923 msgstr "ItemizeType1"
6925 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6926 msgid "EnumerateType1"
6927 msgstr "EnumerateType1"
6929 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6930 msgid "List of Algorithms"
6933 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6937 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6938 msgid "AltAffiliation"
6939 msgstr "Додмісцероботи"
6941 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6945 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6946 msgid "Electronic Address:"
6947 msgstr "Електронна адреса:"
6949 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6950 msgid "acknowledgments"
6953 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6954 msgid "PACS number:"
6955 msgstr "Номер PACS:"
6957 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6959 msgid "\\thechapter"
6960 msgstr "\\Alph{chapter}"
6962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6963 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6988 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6993 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7003 msgstr "Розташування"
7005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7007 msgstr "Розташування:"
7009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7011 msgstr "Зворотня адреса"
7013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7014 msgid "Backaddress:"
7015 msgstr "Зворотня адреса:"
7017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7019 msgstr "Specialmail"
7021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7022 msgid "Specialmail:"
7023 msgstr "Specialmail:"
7025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7026 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7028 msgstr "Розташування"
7030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7031 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7033 msgstr "Розташування:"
7035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7040 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7050 msgstr "Ваше посилання"
7052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7054 msgstr "Ваше посилання:"
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7058 msgstr "Ваша поштова адреса"
7060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7061 msgid "Your letter of:"
7062 msgstr "Ваш лист від:"
7064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7070 msgstr "Наше посилання:"
7072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7077 msgid "Customer no.:"
7078 msgstr "Номер замовника:"
7080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7085 msgid "Invoice no.:"
7086 msgstr "Номер рахунку:"
7088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7090 msgstr "НаступнаАдреса"
7092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7093 msgid "Next Address:"
7094 msgstr "Наступна Адреса:"
7096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7097 msgid "Post Scriptum:"
7098 msgstr "Post Scriptum:"
7100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7101 msgid "Sender Name:"
7102 msgstr "Ім'я адресанта:"
7104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7105 msgid "SenderAddress"
7106 msgstr "АдресаАдресанта"
7108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7109 msgid "Sender Address:"
7110 msgstr "Адреса адресанта:"
7112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7113 msgid "Sender Phone:"
7114 msgstr "Телефон адресанта:"
7116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7122 msgstr "Факс адресанта:"
7124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7129 msgid "Sender E-Mail:"
7130 msgstr "EMail адресанта:"
7132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7134 msgstr "URL адресанта:"
7136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7149 msgid "End of letter"
7150 msgstr "Кінець листа"
7152 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7153 msgid "LandscapeSlide"
7154 msgstr "LandscapeSlide"
7156 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7157 msgid "Landscape Slide"
7158 msgstr "LandscapeSlide"
7160 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7161 msgid "PortraitSlide"
7162 msgstr "Слайд портрет"
7164 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7165 msgid "Portrait Slide"
7166 msgstr "Слайд портрет"
7168 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7172 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7173 msgid "SlideHeading"
7174 msgstr "Заголовок слайда"
7176 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7177 msgid "SlideSubHeading"
7178 msgstr "Підзаголовок слайда"
7180 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7181 msgid "ListOfSlides"
7182 msgstr "Перелік слайдів"
7184 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7185 msgid "List Of Slides"
7186 msgstr "Перелік слайдів"
7188 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7189 msgid "SlideContents"
7190 msgstr "Вміст слайда"
7192 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7193 msgid "Slidecontents"
7194 msgstr "Вміст слайда"
7196 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7197 msgid "ProgressContents"
7198 msgstr "ProgressContents"
7200 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7201 msgid "Progress Contents"
7202 msgstr "ProgressContents"
7204 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7208 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7209 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7213 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7217 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7218 msgid "AMS subject classifications."
7219 msgstr "AMS класифікація документів."
7221 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7223 msgstr "Тема обговорення"
7225 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7229 #: lib/layouts/slides.layout:105
7231 msgstr "Новий Слайд:"
7233 #: lib/layouts/slides.layout:127
7237 #: lib/layouts/slides.layout:142
7238 msgid "New Overlay:"
7239 msgstr "Нове Перекриття:"
7241 #: lib/layouts/slides.layout:182
7243 msgstr "Створити запис:"
7245 #: lib/layouts/slides.layout:207
7246 msgid "InvisibleText"
7247 msgstr "Невидимий текст"
7249 #: lib/layouts/slides.layout:214
7250 msgid "<Invisible Text Follows>"
7251 msgstr "<Невидимий текст>"
7253 #: lib/layouts/slides.layout:231
7255 msgstr "Видимий текст"
7257 #: lib/layouts/slides.layout:238
7258 msgid "<Visible Text Follows>"
7259 msgstr "<Видимий текст>"
7261 #: lib/layouts/spie.layout:53
7263 msgstr "Інформація про автора"
7265 #: lib/layouts/spie.layout:65
7267 msgstr "Інформація про автора:"
7269 #: lib/layouts/spie.layout:78
7273 #: lib/layouts/spie.layout:93
7274 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7277 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7281 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7282 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7283 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7287 msgid "Element:Firstname"
7290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7296 msgid "Element:Fname"
7299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7306 msgid "Element:Surname"
7309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7310 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7316 msgid "Element:Filename"
7317 msgstr "Назва файла"
7319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7321 msgid "Element:Literal"
7324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7325 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7331 msgid "Element:Emph"
7332 msgstr "&Розташування:"
7334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7336 msgstr "Виокремлюваний"
7338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7339 msgid "Element:Abbrev"
7342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7349 msgid "Element:Citation-number"
7350 msgstr "Посилання-номер"
7352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7353 msgid "Citation-number"
7354 msgstr "Посилання-номер"
7356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7357 msgid "Element:Volume"
7360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7370 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7375 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7376 msgid "Element:Month"
7379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7386 msgid "Element:Year"
7389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7394 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7395 msgid "Element:Issue-number"
7398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7400 msgid "Issue-number"
7403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7404 msgid "Element:Issue-day"
7407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7411 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7412 msgid "Element:Issue-months"
7415 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7416 msgid "Issue-months"
7419 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7420 msgid "Subsubparagraph"
7421 msgstr "Підпараграф"
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7428 msgid "-- Header --"
7429 msgstr "-- Шапка --"
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7432 msgid "Special-section"
7433 msgstr "Особливий розділ"
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7436 msgid "Special-section:"
7437 msgstr "Особливий розділ:"
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7444 msgid "AGU-journal:"
7445 msgstr "AGU-журнал:"
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7448 msgid "Citation-number:"
7449 msgstr "Посилання-номер:"
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7457 msgstr "AGU-volume:"
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7469 msgstr "Авторське право:"
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7473 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7476 msgid "Index-terms..."
7477 msgstr "Слова у предметному покажчику..."
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7481 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7485 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7493 msgstr "Cross-term:"
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7496 msgid "Supplementary"
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7500 msgid "Supplementary..."
7501 msgstr "Зведення..."
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7508 msgid "Sup-mat-note:"
7509 msgstr "Sup-mat-note:"
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7517 msgstr "Cite-other:"
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7525 msgstr "Перевірено:"
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7537 msgstr "Альтернативна назва"
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7541 msgstr "Альтернативна назва:"
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7544 msgid "Published-online:"
7545 msgstr "Online публікація:"
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7549 msgstr "Посилання на джерело"
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7553 msgstr "Посилання на джерело:"
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7556 msgid "Posting-order"
7557 msgstr "Posting-order"
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7560 msgid "Posting-order:"
7561 msgstr "Posting-order:"
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7601 msgstr "Бази даних:"
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7605 msgid "Element:ISSN"
7606 msgstr "&Розташування:"
7608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7613 msgid "Element:CODEN"
7616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7622 msgid "Element:SS-Code"
7625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7631 msgid "Element:SS-Title"
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7640 msgid "Element:CCC-Code"
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7650 msgid "Element:Code"
7651 msgstr "&Розташування:"
7653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7655 msgid "Element:Dscr"
7656 msgstr "&Розташування:"
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7665 msgid "Element:Keyword"
7666 msgstr "Ключове слово"
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7669 msgid "Element:Orgdiv"
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7678 msgid "Element:Orgname"
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7688 msgid "Element:Street"
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7693 msgid "Element:City"
7694 msgstr "&Розташування:"
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7702 msgid "Element:State"
7705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7706 msgid "Element:Postcode"
7709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7712 msgstr "Posting-order"
7714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7715 msgid "Element:Country"
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7723 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7727 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7731 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7735 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7739 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7741 msgstr "АдресаАвтора"
7743 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7744 msgid "Author Address:"
7745 msgstr "Адреса автора:"
7747 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7749 msgstr "SlugComment"
7751 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7752 msgid "Slug Comment:"
7755 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7759 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7763 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7764 msgid "Table Caption"
7765 msgstr "Назва таблиці"
7767 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7768 msgid "TableCaption"
7769 msgstr "Назва_таблиці"
7771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7772 msgid "Current Address"
7773 msgstr "Поточна адреса"
7775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7776 msgid "Current address:"
7777 msgstr "Поточна адреса:"
7779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7780 msgid "E-mail address:"
7781 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7784 msgid "Key words and phrases:"
7785 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7789 msgstr "У якості присвяти"
7791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7801 msgstr "Перекладач:"
7803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7804 msgid "Subjectclass"
7805 msgstr "Subjectclass"
7807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7808 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7809 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7811 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7813 msgid "Element:Directory"
7814 msgstr "Оберіть теку для документів"
7816 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7821 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7822 msgid "Element:Email"
7825 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7826 msgid "Element:KeyCombo"
7829 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7834 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7835 msgid "Element:KeyCap"
7838 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7843 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7844 msgid "Element:GuiMenu"
7847 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7851 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7852 msgid "Element:GuiMenuItem"
7855 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7859 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7860 msgid "Element:GuiButton"
7863 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7867 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7868 msgid "Element:MenuChoice"
7871 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7875 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7879 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7880 msgid "Subparagraph*"
7881 msgstr "Підпараграф*"
7883 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7885 msgstr "Група авторів"
7887 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7888 msgid "RevisionHistory"
7889 msgstr "Історія версій"
7891 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7892 msgid "Revision History"
7893 msgstr "Історія версій"
7895 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7899 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7900 msgid "RevisionRemark"
7901 msgstr "Замітки про версію"
7903 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7907 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7911 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7912 msgid "\\arabic{chapter}"
7913 msgstr "\\arabic{chapter}"
7915 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7916 msgid "\\Alph{chapter}"
7917 msgstr "\\Alph{chapter}"
7919 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7921 msgid "\\arabic{footnote}"
7922 msgstr "Примітка \\arabic{note}."
7924 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7925 msgid "\\Roman{section}."
7926 msgstr "\\Roman{section}."
7928 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7929 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7930 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
7932 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7933 msgid "\\Alph{subsection}."
7934 msgstr "\\Alph{subsection}."
7936 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7937 msgid "\\arabic{subsection}."
7938 msgstr "\\arabic{subsection}."
7940 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7941 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7942 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7944 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7945 msgid "\\alph{subsubsection}."
7946 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7948 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7949 msgid "\\alph{paragraph}."
7950 msgstr "\\alph{paragraph}."
7952 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7956 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7960 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7964 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7968 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7972 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7976 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7980 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7984 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7986 msgstr "Шапка заголовку"
7988 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7989 msgid "Uppertitleback"
7990 msgstr "Uppertitleback"
7992 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7993 msgid "Lowertitleback"
7994 msgstr "Lowertitleback"
7996 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7998 msgstr "Додатковий заголовок"
8000 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8001 msgid "Captionabove"
8002 msgstr "ПідписЗгори"
8004 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8005 msgid "Captionbelow"
8006 msgstr "Підписзнизу"
8008 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8012 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8017 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8018 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8022 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8024 msgid "\\Roman{part}"
8025 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8047 msgid "Note:Comment"
8050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8057 msgstr "Зауваження:"
8059 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8065 msgid "Note:Greyedout"
8068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8074 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8083 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
8084 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8088 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
8089 #: src/insets/InsetIndex.cpp:186
8091 msgstr "Предметний покажчик"
8093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
8098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
8102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8107 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
8112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
8117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
8122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8130 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8131 msgid "--Separator--"
8132 msgstr "--Роздільник--"
8134 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8135 msgid "--- Separate Environment ---"
8136 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8138 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8140 msgid "Part \\thepart"
8141 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8143 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8145 msgid "Chapter \\thechapter"
8146 msgstr "Глава \\arabic{chapter}"
8148 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8150 msgid "Appendix \\thechapter"
8151 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8153 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8155 msgstr "Помітка в шапці"
8157 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8158 msgid "Headnote (optional):"
8159 msgstr "Headnote (бажано):"
8161 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8162 msgid "Corr Author:"
8163 msgstr "Corr Author:"
8165 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8167 msgstr "Окремі відбитки"
8169 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8171 msgstr "Окремі відбитки:"
8173 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8175 msgid "Corollary \\thetheorem."
8176 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8178 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8180 msgid "Lemma \\thetheorem."
8181 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8183 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8185 msgid "Proposition \\thetheorem."
8186 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8188 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8190 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8191 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8193 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8194 msgid "Fact \\thetheorem."
8197 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8199 msgid "Definition \\thetheorem."
8200 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8202 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8204 msgid "Example \\thetheorem."
8205 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8207 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8209 msgid "Problem \\thetheorem."
8210 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
8212 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8214 msgid "Exercise \\thetheorem."
8215 msgstr "Вправа @Section@.\\arabic{theorem}."
8217 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8219 msgid "Remark \\thetheorem."
8220 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
8222 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8224 msgid "Claim \\thetheorem."
8225 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
8227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8229 msgstr "Припущення*"
8231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8245 msgstr "Зауваження*"
8247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8253 msgstr "Припущення."
8255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8269 msgstr "Зауваження."
8271 #: lib/layouts/braille.module:2
8276 #: lib/layouts/braille.module:5
8277 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8280 #: lib/layouts/braille.module:20
8282 msgid "Braille (default)"
8283 msgstr "Зовнішнє (типово)"
8285 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8290 #: lib/layouts/braille.module:42
8291 msgid "Braille (textsize)"
8294 #: lib/layouts/braille.module:64
8295 msgid "Braille (dots on)"
8298 #: lib/layouts/braille.module:79
8299 msgid "Braille_dots_on"
8302 #: lib/layouts/braille.module:87
8303 msgid "Braille (dots off)"
8306 #: lib/layouts/braille.module:102
8307 msgid "Braille_dots_off"
8310 #: lib/layouts/braille.module:110
8311 msgid "Braille (mirror on)"
8314 #: lib/layouts/braille.module:125
8315 msgid "Braille_mirror_on"
8318 #: lib/layouts/braille.module:133
8319 msgid "Braille (mirror off)"
8322 #: lib/layouts/braille.module:148
8323 msgid "Braille mirror off"
8326 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8331 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8333 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8334 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8337 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8339 msgid "Custom:Endnote"
8342 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8345 msgstr "Помітка в шапці"
8347 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8350 msgstr "Помітка редактору:"
8352 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8354 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8355 "where you want the endnotes to appear."
8358 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8363 #: lib/layouts/hanging.module:6
8365 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8366 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8370 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8374 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8376 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8377 "glosses, semantic markup)."
8380 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8381 msgid "Numbered Example (multiline)"
8384 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8389 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8390 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8393 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8398 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8403 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8408 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8410 msgid "Custom:Glosse"
8413 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8418 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8419 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8422 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8426 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8428 msgid "CharStyle:Expression"
8429 msgstr "Регулярний ви&раз"
8431 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8436 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8438 msgid "CharStyle:Concepts"
8439 msgstr "Розгорнута вкладка стилю символів"
8441 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8446 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8447 msgid "CharStyle:Meaning"
8450 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8455 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8457 msgid "Logical Markup"
8458 msgstr "Повернутися до резервної?"
8460 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8462 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8467 msgid "CharStyle:Noun"
8470 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8475 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8476 msgid "CharStyle:Emph"
8479 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8482 msgstr "Виокремлюваний"
8484 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8485 msgid "CharStyle:Strong"
8488 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8493 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8494 msgid "CharStyle:Code"
8497 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8502 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8504 msgid "Minimalistic"
8507 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8508 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8512 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8517 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8518 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8519 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8520 "starred and non-starred forms."
8523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8525 msgid "Criterion \\thetheorem."
8526 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8538 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8539 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8550 msgid "Axiom \\thetheorem."
8553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8563 msgid "Condition \\thetheorem."
8564 msgstr "Умова @Section@.\\arabic{theorem}."
8566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8576 msgid "Note \\thetheorem."
8577 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
8579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8589 msgid "Notation \\thetheorem."
8590 msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{theorem}."
8592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8594 msgstr "Позначення*"
8596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8598 msgstr "Позначення."
8600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8602 msgid "Summary \\thetheorem."
8603 msgstr "Резюме @Section@.\\arabic{theorem}."
8605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8615 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8619 msgid "Acknowledgement*"
8622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8628 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8629 msgstr "Висновок @Section@.\\arabic{theorem}."
8631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8645 msgid "Assumption \\thetheorem."
8646 msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
8648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8650 msgstr "Припущення*"
8652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8654 msgstr "Припущення."
8656 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8658 msgid "Theorems (AMS)"
8661 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8663 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8664 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8665 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8666 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8669 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8670 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8673 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8675 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8676 "that provide a chapter environment."
8679 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8680 msgid "Theorems (Order By Section)"
8683 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8684 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8687 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8688 msgid "Theorems (Starred)"
8691 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8693 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8694 "using the extended AMS machinery."
8697 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8699 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8700 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8701 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8704 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8705 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8725 msgstr "Американська"
8728 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8729 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8732 msgid "Arabic (Arabi)"
8733 msgstr "Арабська (Arabi)"
8735 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8741 msgid "Austrian (old spelling)"
8742 msgstr "Австрійська (новий правопис)"
8746 msgstr "Австрійська"
8749 msgid "Bahasa Indonesia"
8753 msgid "Bahasa Malaysia"
8765 msgid "Portuguese (Brazil)"
8766 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8785 msgid "French Canadian"
8786 msgstr "Канадська французька"
8790 msgstr "Каталанська"
8793 msgid "Chinese (simplified)"
8794 msgstr "Китайська (спрощена)"
8797 msgid "Chinese (traditional)"
8798 msgstr "Китайська (традиційна)"
8814 msgstr "Голландська"
8842 msgstr "Галісійська"
8846 msgid "German (old spelling)"
8847 msgstr "Німецька (новий правопис)"
8853 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8856 msgstr "Грецькі літери"
8859 msgid "Greek (polytonic)"
8862 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8873 msgstr "Вставити таблицю"
8889 msgid "Japanese (CJK)"
8915 msgid "Lower Sorbian"
8916 msgstr "Верхньо-лужицька"
8937 msgstr "Португальська"
8953 msgstr "Шотландська"
8961 msgid "Serbian (Latin)"
8978 msgid "Spanish (Mexico)"
8985 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8998 msgid "Upper Sorbian"
8999 msgstr "Верхньо-лужицька"
9004 msgstr "Назва файла"
9011 msgid "Unicode (utf8)"
9015 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9019 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9023 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9027 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9031 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9035 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9039 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9043 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9047 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9051 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9055 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9059 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9063 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9067 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9071 msgid "DOS (CP 437)"
9075 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9079 msgid "Western European (CP 850)"
9083 msgid "Central European (CP 852)"
9087 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9091 msgid "Western European (CP 858)"
9095 msgid "Hebrew (CP 862)"
9100 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9104 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9108 msgid "Central European (CP 1250)"
9112 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9116 msgid "Western European (CP 1252)"
9119 #: lib/encodings:101
9120 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9123 #: lib/encodings:105
9125 msgid "Arabic (CP 1256)"
9126 msgstr "Арабська (Arabi)"
9128 #: lib/encodings:108
9129 msgid "Baltic (CP 1257)"
9132 #: lib/encodings:111
9133 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9136 #: lib/encodings:114
9137 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9140 #: lib/encodings:117
9141 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9144 #: lib/encodings:120
9145 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9148 #: lib/encodings:145
9150 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9151 msgstr "Китайська (спрощена)"
9153 #: lib/encodings:149
9155 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9156 msgstr "Китайська (спрощена)"
9158 #: lib/encodings:153
9159 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9162 #: lib/encodings:157
9163 msgid "Korean (EUC-KR)"
9166 #: lib/encodings:161
9167 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9170 #: lib/encodings:165
9172 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9173 msgstr "Китайська (традиційна)"
9175 #: lib/encodings:169
9176 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9179 #: lib/encodings:176
9181 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9184 #: lib/encodings:178
9186 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9189 #: lib/encodings:180
9191 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9194 #: lib/encodings:187
9195 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9198 #: lib/encodings:192
9199 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9202 #: lib/encodings:196
9206 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9210 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9212 msgstr "Редагування|Р"
9214 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9218 #: lib/ui/classic.ui:35
9222 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9224 msgstr "Переглянути|г"
9226 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9230 #: lib/ui/classic.ui:38
9232 msgstr "Документи|Д"
9234 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9238 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9242 #: lib/ui/classic.ui:48
9243 msgid "New from Template...|T"
9244 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9246 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9248 msgstr "Відкрити...|В"
9250 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9254 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9258 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9259 msgid "Save As...|A"
9260 msgstr "Зберегти як...|я"
9262 #: lib/ui/classic.ui:54
9264 msgstr "Повернутися|П"
9266 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9267 msgid "Version Control|V"
9268 msgstr "Керування версіями|К"
9270 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9272 msgstr "Імпортувати|І"
9274 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9276 msgstr "Експортувати до...|Е"
9278 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9280 msgstr "Надрукувати...|Н"
9282 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9284 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9286 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9290 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9291 msgid "Register...|R"
9292 msgstr "Зареєструвати...|р"
9294 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9295 msgid "Check In Changes...|I"
9296 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9298 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9299 msgid "Check Out for Edit|O"
9300 msgstr "Пошукати редакції|р"
9302 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9304 msgid "Revert to Repository Version|R"
9305 msgstr "Повернутися до попередньої версії|п"
9307 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9308 msgid "Undo Last Check In|U"
9309 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9311 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9313 msgid "Show History...|H"
9314 msgstr "Показати історію|і"
9316 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9318 msgstr "Обрати...|О"
9320 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9322 msgstr "Скасувати|С"
9324 #: lib/ui/classic.ui:91
9326 msgstr "Повторити|П"
9328 #: lib/ui/classic.ui:93
9332 #: lib/ui/classic.ui:94
9334 msgstr "Копіювати|К"
9336 #: lib/ui/classic.ui:95
9340 #: lib/ui/classic.ui:96
9341 msgid "Paste External Selection|x"
9342 msgstr "Вставити ззовні|з"
9344 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9345 msgid "Find & Replace...|F"
9346 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9348 #: lib/ui/classic.ui:100
9352 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9354 msgstr "Математичне|М"
9356 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9357 msgid "Spellchecker...|S"
9358 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9360 #: lib/ui/classic.ui:105
9361 msgid "Thesaurus..."
9362 msgstr "Тезаурус..."
9364 #: lib/ui/classic.ui:106
9366 msgid "Statistics...|i"
9367 msgstr "Статистичні дані"
9369 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9371 msgstr "Перевірити TeX|X"
9373 #: lib/ui/classic.ui:108
9374 msgid "Change Tracking|g"
9375 msgstr "Змінити слідкування|в"
9377 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9378 msgid "Preferences...|P"
9379 msgstr "Налаштувати...|Н"
9381 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9382 msgid "Reconfigure|R"
9383 msgstr "Переконфігурувати|к"
9385 #: lib/ui/classic.ui:115
9386 msgid "Selection as Lines|L"
9387 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9389 #: lib/ui/classic.ui:116
9390 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9391 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9393 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9394 msgid "Multicolumn|M"
9395 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9397 #: lib/ui/classic.ui:122
9399 msgstr "Лінія згори|г"
9401 #: lib/ui/classic.ui:123
9402 msgid "Line Bottom|B"
9403 msgstr "Лінія знизу|н"
9405 #: lib/ui/classic.ui:124
9407 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9409 #: lib/ui/classic.ui:125
9410 msgid "Line Right|R"
9411 msgstr "Лінія праворуч|п"
9413 #: lib/ui/classic.ui:127
9415 msgstr "Вирівняти|В"
9417 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9419 msgstr "Додати рядок|Д"
9421 #: lib/ui/classic.ui:130
9422 msgid "Delete Row|w"
9423 msgstr "Вилучити рядок|В"
9425 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9427 msgstr "Копіювати рядок"
9429 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9431 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9433 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9434 msgid "Add Column|u"
9435 msgstr "Додати стовпчик|т"
9437 #: lib/ui/classic.ui:135
9438 msgid "Delete Column|D"
9439 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9441 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9443 msgstr "Копіювати стовпчик"
9445 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9446 msgid "Swap Columns"
9447 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9449 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9453 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9455 msgstr "Посередині|с"
9457 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9461 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9465 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9469 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9473 #: lib/ui/classic.ui:159
9474 msgid "Toggle Numbering|N"
9475 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9477 #: lib/ui/classic.ui:160
9478 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9479 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9481 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9482 msgid "Change Limits Type|L"
9483 msgstr "Змінити тип границь|г"
9485 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9486 msgid "Change Formula Type|F"
9487 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9489 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9490 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9491 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9493 #: lib/ui/classic.ui:168
9495 msgstr "Вирівняти|В"
9497 #: lib/ui/classic.ui:170
9499 msgstr "Додати рядок|Д"
9501 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9502 msgid "Delete Row|D"
9503 msgstr "Вилучити рядок|р"
9505 #: lib/ui/classic.ui:175
9506 msgid "Add Column|C"
9507 msgstr "Додати стовпчик|о"
9509 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9510 msgid "Delete Column|e"
9511 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9513 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9517 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9521 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9523 msgstr "Всередині|с"
9525 #: lib/ui/classic.ui:188
9529 #: lib/ui/classic.ui:189
9533 #: lib/ui/classic.ui:190
9535 msgstr "Mathematica"
9537 #: lib/ui/classic.ui:192
9538 msgid "Maple, simplify"
9539 msgstr "Maple, simplify"
9541 #: lib/ui/classic.ui:193
9542 msgid "Maple, factor"
9543 msgstr "Maple, множник"
9545 #: lib/ui/classic.ui:194
9546 msgid "Maple, evalm"
9547 msgstr "Maple, evalm"
9549 #: lib/ui/classic.ui:195
9550 msgid "Maple, evalf"
9551 msgstr "Maple, evalf"
9553 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9554 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9555 msgid "Inline Formula|I"
9558 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9559 msgid "Displayed Formula|D"
9560 msgstr "Виключну формулу|ю"
9562 #: lib/ui/classic.ui:201
9563 msgid "Eqnarray Environment|q"
9564 msgstr "Блок рівнянь|р"
9566 #: lib/ui/classic.ui:202
9567 msgid "Align Environment|A"
9568 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9570 #: lib/ui/classic.ui:203
9571 msgid "AlignAt Environment"
9572 msgstr "Оточення AlignAt"
9574 #: lib/ui/classic.ui:204
9575 msgid "Flalign Environment|F"
9576 msgstr "Оточення Flalign|F"
9578 #: lib/ui/classic.ui:207
9579 msgid "Gather Environment"
9580 msgstr "Оточення Gather"
9582 #: lib/ui/classic.ui:208
9583 msgid "Multline Environment"
9584 msgstr "Багаторядковий блок"
9586 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9588 msgstr "Математичні записи|а"
9590 #: lib/ui/classic.ui:216
9591 msgid "Special Character|S"
9592 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9594 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9595 msgid "Citation...|C"
9596 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9598 #: lib/ui/classic.ui:218
9599 msgid "Cross-reference...|r"
9600 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9602 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9606 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9610 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9611 msgid "Marginal Note|M"
9612 msgstr "Примітку на полях|л"
9614 #: lib/ui/classic.ui:222
9616 msgstr "Короткий заголовок"
9618 #: lib/ui/classic.ui:223
9619 msgid "Index Entry|I"
9620 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9622 #: lib/ui/classic.ui:224
9623 msgid "Nomenclature Entry"
9624 msgstr "Елемент номенклатури"
9626 #: lib/ui/classic.ui:225
9630 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9634 #: lib/ui/classic.ui:227
9635 msgid "Lists & TOC|O"
9636 msgstr "Списки і зміст|С"
9638 #: lib/ui/classic.ui:229
9640 msgstr "Команду TeX|T"
9642 #: lib/ui/classic.ui:230
9644 msgstr "Міністорінку|М"
9646 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9647 msgid "Graphics...|G"
9648 msgstr "Зображення...|З"
9650 #: lib/ui/classic.ui:232
9651 msgid "Tabular Material...|b"
9652 msgstr "Таблицю...|Т"
9654 #: lib/ui/classic.ui:233
9656 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9658 #: lib/ui/classic.ui:235
9659 msgid "Include File...|d"
9660 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9662 #: lib/ui/classic.ui:236
9663 msgid "Insert File|e"
9666 #: lib/ui/classic.ui:237
9667 msgid "External Material...|x"
9668 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9670 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9672 msgid "Symbols...|b"
9675 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9676 msgid "Superscript|S"
9677 msgstr "Верхній індекс|і"
9679 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9681 msgstr "Нижній індекс|Н"
9683 #: lib/ui/classic.ui:244
9684 msgid "Hyphenation Point|P"
9685 msgstr "М'який перенос|п"
9687 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9689 msgid "Protected Hyphen|y"
9690 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9692 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9693 msgid "Ligature Break|k"
9694 msgstr "Розрив лігатури|у"
9696 #: lib/ui/classic.ui:247
9697 msgid "Protected Space|r"
9698 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9700 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9701 msgid "Inter-word Space|w"
9702 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9704 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9705 msgid "Thin Space|T"
9706 msgstr "Тонкий проміжок|к"
9708 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9710 msgid "Horizontal Space...|o"
9711 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
9713 #: lib/ui/classic.ui:251
9714 msgid "Vertical Space..."
9715 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9717 #: lib/ui/classic.ui:252
9718 msgid "Line Break|L"
9719 msgstr "Розрив рядка|Р"
9721 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9723 msgstr "Багатокрапку|Б"
9725 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9726 msgid "End of Sentence|E"
9727 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9729 #: lib/ui/classic.ui:255
9731 msgid "Protected Dash|D"
9732 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9734 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9735 msgid "Breakable Slash|a"
9738 #: lib/ui/classic.ui:257
9739 msgid "Single Quote|Q"
9740 msgstr "Одинарну лапку|О"
9742 #: lib/ui/classic.ui:258
9743 msgid "Ordinary Quote|O"
9744 msgstr "Звичайну лапку|З"
9746 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9747 msgid "Menu Separator|M"
9748 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9750 #: lib/ui/classic.ui:260
9751 msgid "Horizontal Line"
9754 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9756 msgstr "Розрив сторінки"
9758 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9759 msgid "Display Formula|D"
9760 msgstr "Виключну формулу|В"
9762 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9763 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9764 msgid "Eqnarray Environment|E"
9765 msgstr "Блок рівнянь|л"
9767 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9768 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9769 msgid "AMS align Environment|a"
9770 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9772 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9773 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9774 msgid "AMS alignat Environment|t"
9775 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9777 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9778 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9779 msgid "AMS flalign Environment|f"
9780 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9782 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9783 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9784 msgid "AMS gather Environment|g"
9785 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9787 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9788 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9789 msgid "AMS multline Environment|m"
9790 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9792 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9793 msgid "Array Environment|y"
9796 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9797 msgid "Cases Environment|C"
9798 msgstr "Блок варіантів|т"
9800 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9801 msgid "Split Environment|S"
9802 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9804 #: lib/ui/classic.ui:280
9805 msgid "Font Change|o"
9806 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9808 #: lib/ui/classic.ui:284
9809 msgid "Math Normal Font"
9810 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9812 #: lib/ui/classic.ui:286
9813 msgid "Math Calligraphic Family"
9814 msgstr "Математичний каліграфічний"
9816 #: lib/ui/classic.ui:287
9817 msgid "Math Fraktur Family"
9818 msgstr "Математичний фрактурний"
9820 #: lib/ui/classic.ui:288
9821 msgid "Math Roman Family"
9822 msgstr "Математичний прямий"
9824 #: lib/ui/classic.ui:289
9825 msgid "Math Sans Serif Family"
9826 msgstr "Математичний рублений"
9828 #: lib/ui/classic.ui:291
9829 msgid "Math Bold Series"
9830 msgstr "Математичний напівжирний"
9832 #: lib/ui/classic.ui:293
9833 msgid "Text Normal Font"
9834 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9836 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9837 msgid "Text Roman Family"
9838 msgstr "Прямий шрифт"
9840 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9841 msgid "Text Sans Serif Family"
9842 msgstr "Рублений шрифт"
9844 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9845 msgid "Text Typewriter Family"
9846 msgstr "Машинописний шрифт"
9848 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9849 msgid "Text Bold Series"
9850 msgstr "Жирний шрифт"
9852 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9853 msgid "Text Medium Series"
9854 msgstr "Нормальний шрифт"
9856 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9857 msgid "Text Italic Shape"
9860 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9861 msgid "Text Small Caps Shape"
9864 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9865 msgid "Text Slanted Shape"
9868 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9869 msgid "Text Upright Shape"
9872 #: lib/ui/classic.ui:310
9873 msgid "Floatflt Figure"
9874 msgstr "Вбудоване зображення"
9876 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9877 msgid "Table of Contents|C"
9880 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9881 msgid "Index List|I"
9882 msgstr "Предметний покажчик|п"
9884 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9885 msgid "Nomenclature|N"
9886 msgstr "Номенклатуру|Н"
9888 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9889 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9890 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9892 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9893 msgid "LyX Document...|X"
9894 msgstr "Документ LyX...|X"
9896 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9897 msgid "Plain Text...|T"
9898 msgstr "Звичайний текст...|т"
9900 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9901 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9902 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9904 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9905 msgid "Track Changes|T"
9906 msgstr "Внести Зміни|В"
9908 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9909 msgid "Merge Changes...|M"
9910 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9912 #: lib/ui/classic.ui:330
9913 msgid "Accept All Changes|A"
9914 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9916 #: lib/ui/classic.ui:331
9917 msgid "Reject All Changes|R"
9918 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9920 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9921 msgid "Show Changes in Output|S"
9922 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9924 #: lib/ui/classic.ui:339
9925 msgid "Character...|C"
9926 msgstr "Символ...|С"
9928 #: lib/ui/classic.ui:340
9929 msgid "Paragraph...|P"
9932 #: lib/ui/classic.ui:341
9933 msgid "Document...|D"
9934 msgstr "Документ...|О"
9936 #: lib/ui/classic.ui:342
9937 msgid "Tabular...|T"
9938 msgstr "Таблицю...|Т"
9940 #: lib/ui/classic.ui:344
9941 msgid "Emphasize Style|E"
9942 msgstr "Виокремлюваний|В"
9944 #: lib/ui/classic.ui:345
9945 msgid "Noun Style|N"
9946 msgstr "Прописний|П"
9948 #: lib/ui/classic.ui:346
9949 msgid "Bold Style|B"
9950 msgstr "Напівжирний|ж"
9952 #: lib/ui/classic.ui:349
9953 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9954 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
9956 #: lib/ui/classic.ui:350
9957 msgid "Increase Environment Depth|i"
9958 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
9960 #: lib/ui/classic.ui:351
9961 msgid "Start Appendix Here|S"
9962 msgstr "Почати додаток тут|П"
9964 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9965 msgid "Build Program|B"
9966 msgstr "Створити програму|т"
9968 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9972 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9974 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
9976 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9980 #: lib/ui/classic.ui:365
9981 msgid "TeX Information|X"
9982 msgstr "Інформація про TeX|X"
9984 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9986 msgstr "Наступна примітка|п"
9988 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9989 msgid "Go to Label|L"
9990 msgstr "Перейти до мітки|м"
9992 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9996 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9997 msgid "Save Bookmark 1|S"
9998 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10000 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10001 msgid "Save Bookmark 2"
10002 msgstr "Закласти закладку 2"
10004 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10005 msgid "Save Bookmark 3"
10006 msgstr "Закласти закладку 3"
10008 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10009 msgid "Save Bookmark 4"
10010 msgstr "Закласти закладку 4"
10012 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10013 msgid "Save Bookmark 5"
10014 msgstr "Закласти закладку 5"
10016 #: lib/ui/classic.ui:390
10017 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10018 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10020 #: lib/ui/classic.ui:391
10021 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10022 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10024 #: lib/ui/classic.ui:392
10025 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10026 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10028 #: lib/ui/classic.ui:393
10029 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10030 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10032 #: lib/ui/classic.ui:394
10033 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10034 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10036 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10037 msgid "Introduction|I"
10040 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10042 msgstr "Підручник|П"
10044 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10045 msgid "User's Guide|U"
10046 msgstr "Підручник користувача|к"
10048 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10049 msgid "Extended Features|E"
10050 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10052 #: lib/ui/classic.ui:413
10053 msgid "Embedded Objects|m"
10054 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10056 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10057 msgid "Customization|C"
10058 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10060 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10062 msgstr "Питання і відповіді|в"
10064 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10065 msgid "Table of Contents|a"
10068 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10069 msgid "LaTeX Configuration|L"
10070 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10072 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10073 msgid "About LyX|X"
10076 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10080 #: lib/ui/classic.ui:429
10081 msgid "Preferences..."
10082 msgstr "Налаштувати..."
10084 #: lib/ui/classic.ui:430
10086 msgstr "Вийти з LyX"
10088 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10089 msgid "Aligned Environment|l"
10090 msgstr "Середовище Aligned|е"
10092 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10093 msgid "AlignedAt Environment|v"
10094 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10096 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10097 msgid "Gathered Environment|h"
10098 msgstr "Середовище Gathered|и"
10100 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10102 msgid "Delimiters...|r"
10103 msgstr "Обмежувачі|ч"
10105 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10107 msgid "Matrix...|x"
10110 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10114 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10116 msgid "Equation Label|L"
10117 msgstr "Перейти до мітки|м"
10119 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10121 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10122 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10124 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10125 msgid "Split Cell|C"
10126 msgstr "Розділити комірку|к"
10128 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10131 msgstr "Вставити|В"
10133 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10135 msgid "Add Line Above|o"
10136 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10138 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10139 msgid "Add Line Below|B"
10140 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10142 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10143 msgid "Delete Line Above|D"
10144 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10146 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10147 msgid "Delete Line Below|e"
10148 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10150 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10151 msgid "Add Line to Left"
10152 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10154 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10155 msgid "Add Line to Right"
10156 msgstr "Додати рядок праворуч"
10158 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10159 msgid "Delete Line to Left"
10160 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10162 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10163 msgid "Delete Line to Right"
10164 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10166 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10167 msgid "Toggle Math Toolbar"
10168 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10170 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10172 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10173 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10175 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10176 msgid "Toggle Table Toolbar"
10177 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10179 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10181 msgid "Next Cross-Reference|N"
10182 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10184 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10186 msgid "Go to Label|G"
10187 msgstr "Перейти до мітки|м"
10189 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10191 msgid "<reference>|r"
10192 msgstr "<посилання>"
10194 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10196 msgid "(<reference>)|e"
10197 msgstr "<посилання>"
10199 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10202 msgstr "<сторінка>"
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10206 msgid "on page <page>|o"
10207 msgstr "на сторінці <номер>"
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10211 msgid "<reference> on page <page>|f"
10212 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10216 msgid "Formatted reference|t"
10217 msgstr "форматоване посилання"
10219 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10220 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10221 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10222 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10223 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
10224 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
10225 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
10226 msgid "Settings...|S"
10227 msgstr "Налаштування...|Н"
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10230 msgid "Go back to Reference|G"
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10235 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10236 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10238 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
10240 msgid "Open Inset|O"
10241 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10243 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
10245 msgid "Close Inset|C"
10246 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10249 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
10252 msgid "Dissolve Inset|D"
10253 msgstr "Анулювати врізку|у"
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10257 msgid "Toggle Label|L"
10258 msgstr "&Перемкнути все"
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10262 msgid "Frameless|l"
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10267 msgid "Simple frame|f"
10268 msgstr "Рамка вкладки"
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10271 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10276 msgid "Oval, thin|O"
10277 msgstr "Овальна панель, вузька"
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10281 msgid "Oval, thick|v"
10282 msgstr "Овальна панель, широка"
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10285 msgid "Drop Shadow|w"
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10290 msgid "Shaded background|b"
10291 msgstr "Панель з затіненим тлом"
10293 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10295 msgid "Double frame|D"
10296 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10298 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10300 msgstr "LyX Примітку|П"
10302 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10304 msgstr "Коментар|К"
10306 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10307 msgid "Greyed Out|G"
10308 msgstr "Висірене|В"
10310 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10312 msgid "Interword Space|w"
10313 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10315 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10317 msgid "Protected Space|o"
10318 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10320 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10322 msgid "Negative Thin Space|N"
10323 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
10325 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10326 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10329 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10330 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10333 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10334 msgid "Quad Space|Q"
10337 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10339 msgid "Double Quad Space|u"
10340 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
10342 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10343 msgid "Horizontal Fill|F"
10344 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10346 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10348 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10349 msgstr "Гор. відступ|Г"
10351 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10353 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10354 msgstr "Гор. відступ|Г"
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10358 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10359 msgstr "Гор. відступ|Г"
10361 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10363 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10364 msgstr "Гор. відступ|Г"
10366 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10368 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10369 msgstr "Гор. відступ|Г"
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10373 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10374 msgstr "Гор. відступ|Г"
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10378 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10379 msgstr "Гор. відступ|Г"
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10383 msgid "Custom Length|C"
10384 msgstr "Коментар|К"
10386 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10391 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10393 msgid "SmallSkip|S"
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10401 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10406 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10409 msgstr "Вертикальний клей"
10411 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10414 msgstr "Користувацький"
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10418 msgid "Settings...|e"
10419 msgstr "Налаштування...|Н"
10421 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10424 msgstr "Включити файл"
10426 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10431 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10437 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10440 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10445 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10447 msgid "Edit included file...|E"
10448 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10450 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10453 msgstr "Створити|С"
10455 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10456 msgid "Page Break|a"
10457 msgstr "Розрив сторінки|о"
10459 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10460 msgid "Clear Page|C"
10461 msgstr "Порожня сторінка|с"
10463 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10464 msgid "Clear Double Page|D"
10465 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10467 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10469 msgid "Ragged Line Break|R"
10470 msgstr "Розрив рядка|Р"
10472 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10474 msgid "Justified Line Break|J"
10475 msgstr "Розрив рядка|Р"
10477 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:975
10479 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10483 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:980
10485 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:934
10491 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10496 msgid "Paste Recent|e"
10497 msgstr "Вставити недавній|е"
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10501 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10502 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10505 msgid "Move Paragraph Up|o"
10506 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10509 msgid "Move Paragraph Down|v"
10510 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10514 msgid "Promote Section|r"
10515 msgstr "Порожній розділ"
10517 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10519 msgid "Demote Section|m"
10520 msgstr "Порожній розділ"
10522 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10524 msgid "Move Section down|d"
10525 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10529 msgid "Move Section up|u"
10530 msgstr "Кінець розділу"
10532 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10534 msgid "Apply Last Text Style|A"
10535 msgstr "Стиль тексту|ь"
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10538 msgid "Text Style|S"
10539 msgstr "Стиль тексту|ь"
10541 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10542 msgid "Paragraph Settings...|P"
10543 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10545 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10546 msgid "Fullscreen Mode"
10549 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10552 msgid "Append Parameter"
10553 msgstr "Інші параметри"
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10558 msgid "Remove Last Parameter"
10559 msgstr "Параметри програмного коду"
10561 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10563 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10566 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10568 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10571 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10574 msgid "Insert Optional Parameter"
10575 msgstr "Параметри програмного коду"
10577 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10580 msgid "Remove Optional Parameter"
10581 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10585 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10588 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10590 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10593 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10595 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10598 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10600 msgid "Edit externally...|x"
10601 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10603 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10605 msgstr "Лінія згори|г"
10607 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10608 msgid "Bottom Line|B"
10609 msgstr "Лінія внизу|н"
10611 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10612 msgid "Left Line|L"
10613 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10615 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10616 msgid "Right Line|R"
10617 msgstr "Лінія праворуч|п"
10619 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10621 msgstr "Копіювати рядок|о"
10623 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10624 msgid "Copy Column|p"
10625 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10627 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10629 msgstr "Документ|Д"
10631 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10633 msgstr "Інструменти|І"
10635 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10636 msgid "New from Template...|m"
10637 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10639 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10640 msgid "Open Recent|t"
10641 msgstr "Відкрити недавній|д"
10643 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10645 msgstr "Вибрати все|с"
10647 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10648 msgid "Revert to Saved|R"
10649 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10651 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10652 msgid "New Window|W"
10653 msgstr "Нове вікно|о"
10655 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10656 msgid "Close Window|d"
10657 msgstr "Закрити вікно|р"
10659 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10661 msgstr "Повторити|П"
10663 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10664 msgid "Paste Special"
10665 msgstr "Вставити особливе"
10667 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10669 msgstr "Обрати все"
10671 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10675 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10676 msgid "Rows & Columns|C"
10677 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10679 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10680 msgid "Increase List Depth|I"
10681 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10683 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10684 msgid "Decrease List Depth|D"
10685 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10687 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10688 msgid "Dissolve Inset|l"
10689 msgstr "Анулювати врізку|у"
10691 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10692 msgid "TeX Code Settings...|C"
10693 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10695 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10696 msgid "Float Settings...|a"
10697 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10699 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10700 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10701 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10703 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10704 msgid "Note Settings...|N"
10705 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10707 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10708 msgid "Branch Settings...|B"
10709 msgstr "Налаштування версій...|в"
10711 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10712 msgid "Box Settings...|x"
10713 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10716 msgid "Table Settings...|a"
10717 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10719 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10720 msgid "Plain Text|T"
10721 msgstr "Звичайний текст|ч"
10723 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10724 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10725 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10727 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10728 msgid "Selection|S"
10731 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10732 msgid "Selection, Join Lines|i"
10733 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10735 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10736 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10739 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10740 msgid "Paste As PDF"
10743 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10744 msgid "Paste As PNG"
10747 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10748 msgid "Paste As JPEG"
10751 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10753 msgid "Dissolve CharStyle"
10754 msgstr "Анулювати врізку|у"
10756 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10757 msgid "Customized...|C"
10758 msgstr "Особливе...|О"
10760 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10761 msgid "Capitalize|a"
10762 msgstr "Прописними|р"
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10765 msgid "Uppercase|U"
10766 msgstr "Верхній регістр|В"
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10769 msgid "Lowercase|L"
10770 msgstr "Нижній регістр|Н"
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10773 msgid "Number whole Formula|N"
10774 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10776 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10777 msgid "Number this Line|u"
10778 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10780 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10782 msgid "Macro Definition"
10783 msgstr "Визначення"
10785 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10786 msgid "Text Style|T"
10787 msgstr "Стиль тексту|С"
10789 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10790 msgid "Add Line Above|A"
10791 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10793 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10794 msgid "Math Normal Font|N"
10795 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10797 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10798 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10799 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10801 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10802 msgid "Math Fraktur Family|F"
10803 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10805 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10806 msgid "Math Roman Family|R"
10807 msgstr "Математичний прямий|р"
10809 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10810 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10811 msgstr "Математичний рублений|у"
10813 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10814 msgid "Math Bold Series|B"
10815 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10817 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10818 msgid "Text Normal Font|T"
10819 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10821 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10825 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10829 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10830 msgid "Mathematica|a"
10831 msgstr "Mathematica|a"
10833 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10834 msgid "Maple, simplify|s"
10835 msgstr "Maple, simplify|s"
10837 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10838 msgid "Maple, factor|f"
10839 msgstr "Maple, factor|f"
10841 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10842 msgid "Maple, evalm|e"
10843 msgstr "Maple, evalm|e"
10845 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10846 msgid "Maple, evalf|v"
10847 msgstr "Maple, evalf|v"
10849 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10850 msgid "Open All Insets|O"
10851 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10853 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10854 msgid "Close All Insets|C"
10855 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10857 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10858 msgid "Unfold Math Macro"
10861 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10863 msgid "Fold Math Macro"
10864 msgstr "математичний макрос"
10866 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10867 msgid "View Source|S"
10868 msgstr "Переглянути джерело|д"
10870 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10871 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10874 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10875 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10878 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10879 msgid "Close Tab Group|G"
10882 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10883 msgid "Fullscreen|l"
10886 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10888 msgstr "Панелі інструментів|н"
10890 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10891 msgid "Special Character|p"
10892 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10894 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10895 msgid "Formatting|o"
10896 msgstr "Форматування|р"
10898 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10899 msgid "List / TOC|i"
10900 msgstr "Списки та зміст|С"
10902 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10904 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10906 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10910 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10912 msgid "Custom insets"
10915 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10919 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10920 msgid "Box[[Menu]]"
10923 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10924 msgid "Cross-Reference...|R"
10925 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10927 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10931 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10932 msgid "Index Entry|d"
10933 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10935 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10936 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10937 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10939 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10941 msgstr "Таблицю...|Т"
10943 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10944 msgid "Hyperlink|k"
10947 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10948 msgid "Short Title|S"
10949 msgstr "Короткий заголовок|К"
10951 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10955 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10956 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10957 msgstr "Текст програми"
10959 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10960 msgid "Ordinary Quote|Q"
10961 msgstr "Звичайну лапку|З"
10963 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10964 msgid "Single Quote|S"
10965 msgstr "Одинарну лапку|О"
10967 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10969 msgid "Phonetic Symbols|P"
10970 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
10972 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10973 msgid "Protected Space|P"
10974 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10976 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10977 msgid "Horizontal Line|L"
10978 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
10980 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10981 msgid "Vertical Space...|V"
10982 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
10984 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10985 msgid "Hyphenation Point|H"
10986 msgstr "Точку переносу|Т"
10988 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10989 msgid "Numbered Formula|N"
10990 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
10992 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10994 msgid "Figure Wrap Float|F"
10995 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
10997 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10999 msgid "Table Wrap Float|T"
11000 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
11002 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11003 msgid "External Material...|M"
11004 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11006 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11007 msgid "Child Document...|d"
11008 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11010 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11011 msgid "Change Tracking|C"
11012 msgstr "Змінити слідкування|в"
11014 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11015 msgid "Start Appendix Here|A"
11016 msgstr "Почати додаток тут|д"
11018 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11019 msgid "Save in Bundled Format|F"
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11023 msgid "Compressed|m"
11024 msgstr "Стиснутий|у"
11026 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11027 msgid "Accept Change|A"
11028 msgstr "Прийняти зміну|П"
11030 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11031 msgid "Reject Change|R"
11032 msgstr "Відкинути зміну|к"
11034 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11035 msgid "Accept All Changes|c"
11036 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11038 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11039 msgid "Reject All Changes|e"
11040 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11042 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11043 msgid "Next Change|C"
11044 msgstr "Наступна зміна|т"
11046 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11047 msgid "Next Cross-Reference|R"
11048 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11050 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11051 msgid "Clear Bookmarks|C"
11052 msgstr "Очистити закладки|О"
11054 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11055 msgid "Thesaurus...|T"
11056 msgstr "Тезаурус...|П"
11058 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11060 msgid "Statistics...|a"
11061 msgstr "Статистичні дані"
11063 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11064 msgid "TeX Information|I"
11065 msgstr "Інформація про TeX|X"
11067 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11069 msgid "Embedded Objects|O"
11070 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11072 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11074 msgid "Shortcuts|S"
11075 msgstr "Гаряча &клавіша:"
11077 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11079 msgid "LyX Functions|y"
11082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11083 msgid "New document"
11084 msgstr "Створити документ"
11086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11087 msgid "Open document"
11088 msgstr "Відкрити документ"
11090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11091 msgid "Save document"
11092 msgstr "Зберегти документ"
11094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11095 msgid "Print document"
11096 msgstr "Друкувати документ"
11098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11099 msgid "Check spelling"
11100 msgstr "Перевірити правопис"
11102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022
11106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031
11110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11111 msgid "Find and replace"
11112 msgstr "Знайти і замінити"
11114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11115 msgid "Toggle emphasis"
11116 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11119 msgid "Toggle noun"
11120 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11124 msgstr "Застосувати останнє"
11126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11127 msgid "Insert math"
11128 msgstr "Вставити матрицю"
11130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11131 msgid "Insert graphics"
11132 msgstr "Вставити зображення"
11134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11135 msgid "Insert table"
11136 msgstr "Вставити таблицю"
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11139 msgid "Toggle Outline"
11140 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11147 msgid "Numbered list"
11148 msgstr "Нумерований список"
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11151 msgid "Itemized list"
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11155 msgid "Increase depth"
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11159 msgid "Decrease depth"
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11163 msgid "Insert figure float"
11164 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11167 msgid "Insert table float"
11168 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11171 msgid "Insert label"
11172 msgstr "Вставити мітку"
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11175 msgid "Insert cross-reference"
11176 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11179 msgid "Insert citation"
11180 msgstr "Вставити посилання"
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11183 msgid "Insert index entry"
11184 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11187 msgid "Insert nomenclature entry"
11188 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11191 msgid "Insert footnote"
11192 msgstr "Вставити зноску"
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11195 msgid "Insert margin note"
11196 msgstr "Вставити примітку на полях"
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11199 msgid "Insert note"
11200 msgstr "Вставити примітку"
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11204 msgstr "Вставити панель"
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11208 msgid "Insert Hyperlink"
11209 msgstr "&Створити гіперпосилання"
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11212 msgid "Insert TeX code"
11213 msgstr "Вставити код TeX"
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11217 msgid "Insert math macro"
11218 msgstr "Вставити матрицю"
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11221 msgid "Include file"
11222 msgstr "Вставити файл"
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11226 msgstr "Стиль тексту"
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11229 msgid "Paragraph settings"
11230 msgstr "Налаштування абзацу"
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11234 msgstr "Додати рядок"
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11238 msgstr "Додати стовпчик"
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11242 msgstr "Вилучити рядок"
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11245 msgid "Delete column"
11246 msgstr "Вилучити стовпчик"
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11249 msgid "Set top line"
11250 msgstr "Намалювати верхню"
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11253 msgid "Set bottom line"
11254 msgstr "Намалювати нижню"
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11257 msgid "Set left line"
11258 msgstr "Намалювати ліву"
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11261 msgid "Set right line"
11262 msgstr "Намалювати праву"
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11266 msgid "Set border lines"
11267 msgstr "Встановити рамки"
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11270 msgid "Set all lines"
11271 msgstr "Встановити всі рамки"
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11274 msgid "Unset all lines"
11275 msgstr "Прибрати всі рамки"
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11279 msgstr "Притиснути ліворуч"
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11282 msgid "Align center"
11283 msgstr "Посередині"
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11286 msgid "Align right"
11287 msgstr "Притиснути праворуч"
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11291 msgstr "Притиснути догори"
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11294 msgid "Align middle"
11295 msgstr "Вирівняти посередині"
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11298 msgid "Align bottom"
11299 msgstr "Притиснути донизу"
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11302 msgid "Rotate cell"
11303 msgstr "Повернути комірку"
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11306 msgid "Rotate table"
11307 msgstr "Повернути таблицю"
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11310 msgid "Set multi-column"
11311 msgstr "Багатоколонкове"
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11315 msgstr "Математика"
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11318 msgid "Set display mode"
11319 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11323 msgstr "Нижній індекс"
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11326 msgid "Superscript"
11327 msgstr "Верхній індекс"
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11330 msgid "Insert square root"
11331 msgstr "Вставити корінь"
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11334 msgid "Insert root"
11335 msgstr "Вставити корінь"
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11338 msgid "Insert standard fraction"
11339 msgstr "Додати звичайний дріб"
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11343 msgstr "Вставити знак суми"
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11346 msgid "Insert integral"
11347 msgstr "Вставити таблицю"
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11350 msgid "Insert product"
11351 msgstr "Вставити знак множення"
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11355 msgstr "Вставити ( )"
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11359 msgstr "Вставити [ ]"
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11363 msgstr "Вставити { }"
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11366 msgid "Insert delimiters"
11367 msgstr "Додати обмежувачі"
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11370 msgid "Insert matrix"
11371 msgstr "Вставити матрицю"
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11374 msgid "Insert cases environment"
11375 msgstr "Блок варіантів"
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11378 msgid "Toggle Math Panels"
11379 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11383 msgid "Math Macros"
11384 msgstr "математичний макрос"
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11387 msgid "Command Buffer"
11388 msgstr "Буфер команд"
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11391 msgid "Review[[Toolbar]]"
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11395 msgid "Track changes"
11396 msgstr "Слідкувати за змінами"
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11399 msgid "Show changes in output"
11400 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11403 msgid "Next change"
11404 msgstr "Наступна зміна"
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11408 msgid "Accept change inside selection"
11409 msgstr "Прийняти зміну"
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11413 msgid "Reject change inside selection"
11414 msgstr "Замінити запис обраним"
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11417 msgid "Merge changes"
11418 msgstr "Об’єднати зміни"
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11421 msgid "Accept all changes"
11422 msgstr "Прийняти всі зміни"
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11425 msgid "Reject all changes"
11426 msgstr "Відкинути всі зміни"
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11430 msgstr "Наступна примітка"
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11433 msgid "View/Update"
11434 msgstr "Переглянути або оновити"
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11438 msgstr "Переглянути DVI"
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11442 msgstr "Оновити DVI"
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11445 msgid "View PDF (pdflatex)"
11446 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11449 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11450 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11453 msgid "View PostScript"
11454 msgstr "Переглянути PostScript"
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11457 msgid "Update PostScript"
11458 msgstr "Оновити PostScript"
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11462 msgid "Version Control"
11463 msgstr "Керування версіями|К"
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11468 msgstr "Зареєструвати...|р"
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11472 msgid "Check-out for edit"
11473 msgstr "Пошукати редакції|р"
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11477 msgid "Check-in changes"
11478 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11482 msgid "View revision log"
11483 msgstr "Журнал керування версіями"
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11487 msgid "Revert changes"
11488 msgstr "Відкинути зміну"
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11491 msgid "Math Panels"
11492 msgstr "Математичні панелі"
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11495 msgid "Math Spacings"
11496 msgstr "Математичні пробіли"
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11652 msgid "Thin space\t\\,"
11653 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11656 msgid "Medium space\t\\:"
11657 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11660 msgid "Thick space\t\\;"
11661 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11664 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11665 msgstr "Четверний пробіл\t\\quad"
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11668 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11669 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11672 msgid "Negative space\t\\!"
11673 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11676 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11677 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11680 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11681 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11684 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11685 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11692 msgid "Square root\t\\sqrt"
11693 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11696 msgid "Other root\t\\root"
11697 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11700 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11701 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11704 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11705 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11708 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11709 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11712 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11713 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11716 msgid "Standard\t\\frac"
11717 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11720 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11721 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11724 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11725 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11728 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11732 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11737 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11738 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11742 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11743 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11746 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11747 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11750 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11751 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11755 msgid "Binomial\t\\binom"
11756 msgstr "Біномний\t\\choose"
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11759 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11763 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11767 msgid "Roman\t\\mathrm"
11768 msgstr "Романський\t\\mathrm"
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11771 msgid "Bold\t\\mathbf"
11772 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11775 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11776 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11779 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11780 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11783 msgid "Italic\t\\mathit"
11784 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11787 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11788 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11791 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11792 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11795 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11796 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11799 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11800 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11803 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11804 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11827 msgid "Frame Decorations"
11828 msgstr "Обрамлення"
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11887 msgid "overleftarrow"
11888 msgstr "overleftarrow"
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11891 msgid "overrightarrow"
11892 msgstr "overrightarrow"
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11895 msgid "overleftrightarrow"
11896 msgstr "overleftrightarrow"
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11908 msgstr "underbrace"
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11911 msgid "underleftarrow"
11912 msgstr "underleftarrow"
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11915 msgid "underrightarrow"
11916 msgstr "underrightarrow"
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11919 msgid "underleftrightarrow"
11920 msgstr "underleftrightarrow"
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11936 msgstr "rightarrow"
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11947 msgid "updownarrow"
11948 msgstr "updownarrow"
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11951 msgid "leftrightarrow"
11952 msgstr "leftrightarrow"
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11960 msgstr "Rightarrow"
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11971 msgid "Updownarrow"
11972 msgstr "Updownarrow"
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11975 msgid "Leftrightarrow"
11976 msgstr "Leftrightarrow"
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11979 msgid "Longleftrightarrow"
11980 msgstr "Longleftrightarrow"
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11983 msgid "Longleftarrow"
11984 msgstr "Longleftarrow"
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11987 msgid "Longrightarrow"
11988 msgstr "Longrightarrow"
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11991 msgid "longleftrightarrow"
11992 msgstr "longleftrightarrow"
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11995 msgid "longleftarrow"
11996 msgstr "longleftarrow"
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11999 msgid "longrightarrow"
12000 msgstr "longrightarrow"
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12003 msgid "leftharpoondown"
12004 msgstr "leftharpoondown"
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12007 msgid "rightharpoondown"
12008 msgstr "rightharpoondown"
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12016 msgstr "longmapsto"
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12027 msgid "leftharpoonup"
12028 msgstr "leftharpoonup"
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12031 msgid "rightharpoonup"
12032 msgstr "rightharpoonup"
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12035 msgid "hookleftarrow"
12036 msgstr "hookleftarrow"
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12039 msgid "hookrightarrow"
12040 msgstr "hookrightarrow"
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12051 msgid "rightleftharpoons"
12052 msgstr "rightleftharpoons"
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12083 msgid "bigtriangleup"
12084 msgstr "bigtriangleup"
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12099 msgid "bigtriangledown"
12100 msgstr "bigtriangledown"
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12115 msgid "triangleright"
12116 msgstr "triangleright"
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12131 msgid "triangleleft"
12132 msgstr "triangleleft"
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12184 msgstr "Відношення"
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12284 msgstr "sqsubseteq"
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12288 msgstr "sqsupseteq"
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12348 msgstr "прописне епсилон"
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12364 msgstr "прописне тета"
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12396 msgstr "прописне пі"
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12412 msgstr "прописне сигма"
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12428 msgstr "прописне фі"
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12487 msgid "Miscellaneous"
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12591 msgid "diamondsuit"
12592 msgstr "diamondsuit"
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12607 msgid "textrm \\AA"
12608 msgstr "textrm \\AA"
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12612 msgstr "textrm \\O"
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12615 msgid "mathcircumflex"
12616 msgstr "mathcircumflex"
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12667 msgid "Big Operators"
12668 msgstr "Великі оператори"
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12727 msgid "ointctrclockwiseop"
12728 msgstr "ointctrclockwiseop"
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12731 msgid "ointctrclockwise"
12732 msgstr "ointctrclockwise"
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12735 msgid "ointclockwiseop"
12736 msgstr "ointclockwiseop"
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12739 msgid "ointclockwise"
12740 msgstr "ointclockwise"
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12807 msgid "AMS Miscellaneous"
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12851 msgid "vartriangle"
12852 msgstr "vartriangle"
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12855 msgid "triangledown"
12856 msgstr "triangledown"
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12871 msgid "measuredangle"
12872 msgstr "measuredangle"
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12900 msgstr "varnothing"
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12903 msgid "blacktriangle"
12904 msgstr "blacktriangle"
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12907 msgid "blacktriangledown"
12908 msgstr "blacktriangledown"
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12911 msgid "blacksquare"
12912 msgstr "blacksquare"
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12915 msgid "blacklozenge"
12916 msgstr "blacklozenge"
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12923 msgid "sphericalangle"
12924 msgstr "sphericalangle"
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12928 msgstr "complement"
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12944 msgstr "Стрілки AMS"
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12947 msgid "dashleftarrow"
12948 msgstr "dashleftarrow"
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12951 msgid "dashrightarrow"
12952 msgstr "dashrightarrow"
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12955 msgid "leftleftarrows"
12956 msgstr "leftleftarrows"
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12959 msgid "leftrightarrows"
12960 msgstr "leftrightarrows"
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12963 msgid "rightrightarrows"
12964 msgstr "rightrightarrows"
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12967 msgid "rightleftarrows"
12968 msgstr "rightleftarrows"
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12972 msgstr "Lleftarrow"
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12975 msgid "Rrightarrow"
12976 msgstr "Rrightarrow"
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12979 msgid "twoheadleftarrow"
12980 msgstr "twoheadleftarrow"
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12983 msgid "twoheadrightarrow"
12984 msgstr "twoheadrightarrow"
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12987 msgid "leftarrowtail"
12988 msgstr "leftarrowtail"
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12991 msgid "rightarrowtail"
12992 msgstr "rightarrowtail"
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12995 msgid "looparrowleft"
12996 msgstr "looparrowleft"
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12999 msgid "looparrowright"
13000 msgstr "looparrowright"
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13003 msgid "curvearrowleft"
13004 msgstr "curvearrowleft"
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13007 msgid "curvearrowright"
13008 msgstr "curvearrowright"
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13011 msgid "circlearrowleft"
13012 msgstr "circlearrowleft"
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13015 msgid "circlearrowright"
13016 msgstr "circlearrowright"
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13028 msgstr "upuparrows"
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13031 msgid "downdownarrows"
13032 msgstr "downdownarrows"
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13035 msgid "upharpoonleft"
13036 msgstr "upharpoonleft"
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13039 msgid "upharpoonright"
13040 msgstr "upharpoonright"
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13043 msgid "downharpoonleft"
13044 msgstr "downharpoonleft"
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13047 msgid "downharpoonright"
13048 msgstr "downharpoonright"
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13051 msgid "leftrightharpoons"
13052 msgstr "leftrightharpoons"
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13055 msgid "rightsquigarrow"
13056 msgstr "rightsquigarrow"
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13059 msgid "leftrightsquigarrow"
13060 msgstr "leftrightsquigarrow"
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13064 msgstr "nleftarrow"
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13067 msgid "nrightarrow"
13068 msgstr "nrightarrow"
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13071 msgid "nleftrightarrow"
13072 msgstr "nleftrightarrow"
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13076 msgstr "nLeftarrow"
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13079 msgid "nRightarrow"
13080 msgstr "nRightarrow"
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13083 msgid "nLeftrightarrow"
13084 msgstr "nLeftrightarrow"
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13091 msgid "AMS Relations"
13092 msgstr "Співвідношення AMS"
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13111 msgid "eqslantless"
13112 msgstr "eqslantless"
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13116 msgstr "eqslantgtr"
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13128 msgstr "lessapprox"
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13176 msgstr "lesseqqgtr"
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13180 msgstr "gtreqqless"
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13195 msgid "thickapprox"
13196 msgstr "thickapprox"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13216 msgstr "Підмножина"
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13220 msgstr "Надмножина"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13231 msgid "preccurlyeq"
13232 msgstr "preccurlyeq"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13235 msgid "succcurlyeq"
13236 msgstr "succcurlyeq"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13239 msgid "curlyeqprec"
13240 msgstr "curlyeqprec"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13243 msgid "curlyeqsucc"
13244 msgstr "curlyeqsucc"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13256 msgstr "precapprox"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13260 msgstr "succapprox"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13263 msgid "vartriangleleft"
13264 msgstr "vartriangleleft"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13267 msgid "vartriangleright"
13268 msgstr "vartriangleright"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13271 msgid "trianglelefteq"
13272 msgstr "trianglelefteq"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13275 msgid "trianglerighteq"
13276 msgstr "trianglerighteq"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13291 msgid "risingdotseq"
13292 msgstr "risingdotseq"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13295 msgid "fallingdotseq"
13296 msgstr "fallingdotseq"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13315 msgid "shortparallel"
13316 msgstr "shortparallel"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13320 msgstr "smallsmile"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13324 msgstr "smallfrown"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13327 msgid "blacktriangleleft"
13328 msgstr "blacktriangleleft"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13331 msgid "blacktriangleright"
13332 msgstr "blacktriangleright"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13343 msgid "backepsilon"
13344 msgstr "backepsilon"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13359 msgid "AMS Negative Relations"
13360 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13459 msgid "precnapprox"
13460 msgstr "precnapprox"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13463 msgid "succnapprox"
13464 msgstr "succnapprox"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13476 msgstr "subsetneqq"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13480 msgstr "supsetneqq"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13492 msgstr "nsupseteqq"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13507 msgid "varsubsetneq"
13508 msgstr "varsubsetneq"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13511 msgid "varsupsetneq"
13512 msgstr "varsupsetneq"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13515 msgid "varsubsetneqq"
13516 msgstr "varsubsetneqq"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13519 msgid "varsupsetneqq"
13520 msgstr "varsupsetneqq"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13523 msgid "ntriangleleft"
13524 msgstr "ntriangleleft"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13527 msgid "ntriangleright"
13528 msgstr "ntriangleright"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13531 msgid "ntrianglelefteq"
13532 msgstr "ntrianglelefteq"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13535 msgid "ntrianglerighteq"
13536 msgstr "ntrianglerighteq"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13559 msgid "nshortparallel"
13560 msgstr "nshortparallel"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13563 msgid "AMS Operators"
13564 msgstr "Оператори AMS"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13571 msgid "smallsetminus"
13572 msgstr "smallsetminus"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13591 msgid "doublebarwedge"
13592 msgstr "doublebarwedge"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13611 msgid "divideontimes"
13612 msgstr "divideontimes"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13623 msgid "leftthreetimes"
13624 msgstr "leftthreetimes"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13627 msgid "rightthreetimes"
13628 msgstr "rightthreetimes"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13632 msgstr "curlywedge"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13639 msgid "circleddash"
13640 msgstr "circleddash"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13644 msgstr "circledast"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13647 msgid "circledcirc"
13648 msgstr "circledcirc"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13658 #: lib/external_templates:37
13659 msgid "RasterImage"
13660 msgstr "РастроваКартинка"
13662 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13663 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13664 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13666 #: lib/external_templates:45
13667 msgid "A bitmap file.\n"
13668 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13670 #: lib/external_templates:109
13674 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13675 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13676 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13678 #: lib/external_templates:112
13679 msgid "An Xfig figure.\n"
13680 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13682 #: lib/external_templates:162
13683 msgid "ChessDiagram"
13684 msgstr "ШаховаДіаграма"
13686 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13687 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13688 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13690 #: lib/external_templates:165
13692 "A chess position diagram.\n"
13693 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13694 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13695 "the position that you want to display.\n"
13696 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13697 "and remember to type in a relative path\n"
13698 "to the LyX document location.\n"
13699 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13700 "to enable general editing of the board.\n"
13701 "You might also check out the\n"
13702 "'Options->Test legality' option, and\n"
13703 "remember to middle and right click to\n"
13704 "insert new material in the board.\n"
13705 "In order for this to work, you have to\n"
13706 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13707 "that TeX will find it, and you will need\n"
13708 "to install the skak package from CTAN.\n"
13710 "Діаграма шахової позиції.\n"
13711 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13712 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13713 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13714 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13715 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13716 "розташування документа LyX.\n"
13717 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13718 "щоб редагувати дошку.\n"
13719 "Ви також можете провести перевірку\n"
13720 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13721 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13722 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13723 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13724 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13725 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13726 "пакунок skak з CTAN.\n"
13728 #: lib/external_templates:208
13732 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13733 msgid "Lilypond typeset music"
13734 msgstr "Запис музики Lilypond"
13736 #: lib/external_templates:211
13738 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13739 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13740 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13741 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13743 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13744 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13745 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13746 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13748 #: lib/external_templates:257
13753 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13755 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13756 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13758 #: lib/external_templates:260
13760 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13761 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13762 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13764 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13765 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13766 "* pages=- (to include all pages)\n"
13767 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13768 "for further options and details.\n"
13771 #: lib/external_templates:299
13774 "Read 'info date' for more information.\n"
13776 "Сьогоднішня дата.\n"
13777 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13779 #: lib/configure.py:252
13783 #: lib/configure.py:255
13787 #: lib/configure.py:258
13791 #: lib/configure.py:261
13795 #: lib/configure.py:265
13799 #: lib/configure.py:266
13803 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13807 #: lib/configure.py:268
13811 #: lib/configure.py:269
13815 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13819 #: lib/configure.py:271
13823 #: lib/configure.py:272
13827 #: lib/configure.py:273
13831 #: lib/configure.py:274
13835 #: lib/configure.py:279
13836 msgid "Plain text (chess output)"
13837 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13839 #: lib/configure.py:280
13840 msgid "Plain text (image)"
13841 msgstr "Звичайний текст (image)"
13843 #: lib/configure.py:281
13844 msgid "Plain text (Xfig output)"
13845 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13847 #: lib/configure.py:282
13848 msgid "date (output)"
13849 msgstr "date (вивід)"
13851 #: lib/configure.py:283
13855 #: lib/configure.py:283
13859 #: lib/configure.py:284
13860 msgid "Docbook (XML)"
13861 msgstr "Docbook (XML)"
13863 #: lib/configure.py:285
13864 msgid "Graphviz Dot"
13865 msgstr "Graphviz Dot"
13867 #: lib/configure.py:286
13869 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13870 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13872 #: lib/configure.py:287
13876 #: lib/configure.py:287
13880 #: lib/configure.py:288
13881 msgid "LilyPond music"
13882 msgstr "Музика LilyPond"
13884 #: lib/configure.py:289
13885 msgid "LaTeX (plain)"
13886 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13888 #: lib/configure.py:289
13889 msgid "LaTeX (plain)|L"
13890 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13892 #: lib/configure.py:290
13896 #: lib/configure.py:290
13898 msgstr "LinuxDoc|x"
13900 #: lib/configure.py:291
13901 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13902 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13904 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13906 msgstr "Звичайний текст"
13908 #: lib/configure.py:292
13909 msgid "Plain text|a"
13910 msgstr "Звичайний текст|т"
13912 #: lib/configure.py:293
13913 msgid "Plain text (pstotext)"
13914 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13916 #: lib/configure.py:294
13917 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13918 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13920 #: lib/configure.py:295
13921 msgid "Plain text (catdvi)"
13922 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13924 #: lib/configure.py:296
13925 msgid "Plain Text, Join Lines"
13926 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13928 #: lib/configure.py:303
13931 msgstr "Стилі BibTeX"
13933 #: lib/configure.py:308
13937 #: lib/configure.py:309
13939 msgstr "Postscript"
13941 #: lib/configure.py:309
13942 msgid "Postscript|t"
13943 msgstr "Postscript|t"
13945 #: lib/configure.py:313
13946 msgid "PDF (ps2pdf)"
13947 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13949 #: lib/configure.py:313
13950 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13951 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13953 #: lib/configure.py:314
13954 msgid "PDF (pdflatex)"
13955 msgstr "PDF (pdflatex)"
13957 #: lib/configure.py:314
13958 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13959 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13961 #: lib/configure.py:315
13962 msgid "PDF (dvipdfm)"
13963 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13965 #: lib/configure.py:315
13966 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13967 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13969 #: lib/configure.py:318
13973 #: lib/configure.py:318
13977 #: lib/configure.py:321
13981 #: lib/configure.py:324
13985 #: lib/configure.py:324
13989 #: lib/configure.py:327
13993 #: lib/configure.py:330
13994 msgid "OpenDocument"
13995 msgstr "OpenDocument"
13997 #: lib/configure.py:333
13998 msgid "date command"
13999 msgstr "команда date"
14001 #: lib/configure.py:334
14002 msgid "Table (CSV)"
14003 msgstr "Таблиця (CSV)"
14005 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
14006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:818 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14010 #: lib/configure.py:337
14014 #: lib/configure.py:338
14018 #: lib/configure.py:339
14023 #: lib/configure.py:340
14024 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14025 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14027 #: lib/configure.py:341
14028 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14029 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14031 #: lib/configure.py:342
14032 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14033 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14035 #: lib/configure.py:343
14036 msgid "LyX Preview"
14037 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14039 #: lib/configure.py:344
14041 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14042 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14044 #: lib/configure.py:345
14048 #: lib/configure.py:346
14052 #: lib/configure.py:347
14056 #: lib/configure.py:348
14057 msgid "Rich Text Format"
14058 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14060 #: lib/configure.py:349
14061 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14062 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14064 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14065 msgid "Windows Metafile"
14066 msgstr "Метафайл Windows"
14068 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14069 msgid "Enhanced Metafile"
14070 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14072 #: lib/configure.py:352
14076 #: lib/configure.py:352
14080 #: lib/configure.py:353
14081 msgid "HTML (MS Word)"
14082 msgstr "HTML (MS Word)"
14084 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
14086 msgid "%1$s and %2$s"
14087 msgstr "%1$s і %2$s"
14089 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14091 msgid "%1$s et al."
14092 msgstr "%1$s та ін."
14094 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14096 msgstr "Немає року"
14098 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14100 msgid "Add to bibliography only."
14101 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
14103 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14107 #: src/Buffer.cpp:237
14108 msgid "Disk Error: "
14111 #: src/Buffer.cpp:238
14114 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14115 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14117 #: src/Buffer.cpp:290
14118 msgid "Could not remove temporary directory"
14119 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14121 #: src/Buffer.cpp:291
14123 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14124 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14126 #: src/Buffer.cpp:506
14127 msgid "Unknown document class"
14128 msgstr "Невідомий клас документа"
14130 #: src/Buffer.cpp:507
14132 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14133 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14135 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14137 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14138 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14140 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14141 msgid "Document header error"
14142 msgstr "Помилка у головній частині"
14144 #: src/Buffer.cpp:521
14145 msgid "\\begin_header is missing"
14146 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14148 #: src/Buffer.cpp:541
14149 msgid "\\begin_document is missing"
14150 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14152 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1141
14153 #: src/BufferView.cpp:1147
14154 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14155 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14157 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1142
14159 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14160 "xcolor/soul are installed.\n"
14161 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14164 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14165 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14166 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14167 "у преамбулі LaTeX."
14169 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1148
14171 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14172 "xcolor and soul are not installed.\n"
14173 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14176 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14177 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14178 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14179 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14181 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
14182 msgid "Document format failure"
14183 msgstr "Стиль документа помилковий"
14185 #: src/Buffer.cpp:706
14187 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14188 msgstr "%1$s не є документом LyX."
14190 #: src/Buffer.cpp:743
14191 msgid "Conversion failed"
14192 msgstr "Перетворення не вдалося"
14194 #: src/Buffer.cpp:744
14197 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14198 "it could not be created."
14200 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14201 "може бути створений."
14203 #: src/Buffer.cpp:753
14204 msgid "Conversion script not found"
14205 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14207 #: src/Buffer.cpp:754
14210 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14211 "could not be found."
14213 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14216 #: src/Buffer.cpp:773
14217 msgid "Conversion script failed"
14218 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14220 #: src/Buffer.cpp:774
14223 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14226 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14229 #: src/Buffer.cpp:789
14231 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14232 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14234 #: src/Buffer.cpp:822
14235 msgid "Backup failure"
14236 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14238 #: src/Buffer.cpp:823
14241 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14242 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14244 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14245 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14247 #: src/Buffer.cpp:833
14250 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14251 "overwrite this file?"
14253 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14254 "перезаписати цей файл?"
14256 #: src/Buffer.cpp:835
14257 msgid "Overwrite modified file?"
14258 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14260 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
14261 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
14262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
14264 msgstr "&Перезаписати"
14266 #: src/Buffer.cpp:860
14268 msgid "Saving document %1$s..."
14269 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14271 #: src/Buffer.cpp:873
14273 msgid " could not write file!"
14274 msgstr "Помилка читання файла"
14276 #: src/Buffer.cpp:880
14278 msgstr " виконано."
14280 #: src/Buffer.cpp:959
14281 msgid "Iconv software exception Detected"
14282 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14284 #: src/Buffer.cpp:959
14287 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14290 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14291 "для вашого кодування (%1$s)"
14293 #: src/Buffer.cpp:981
14295 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14296 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14298 #: src/Buffer.cpp:984
14300 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14301 "chosen encoding.\n"
14302 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14304 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14306 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14308 #: src/Buffer.cpp:991
14309 msgid "iconv conversion failed"
14310 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14312 #: src/Buffer.cpp:996
14313 msgid "conversion failed"
14314 msgstr "невдале перетворення"
14316 #: src/Buffer.cpp:1270
14317 msgid "Running chktex..."
14318 msgstr "Запуск chktex..."
14320 #: src/Buffer.cpp:1283
14321 msgid "chktex failure"
14322 msgstr "chktex помилка"
14324 #: src/Buffer.cpp:1284
14325 msgid "Could not run chktex successfully."
14326 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14328 #: src/Buffer.cpp:2114
14329 msgid "Preview source code"
14330 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14332 #: src/Buffer.cpp:2126
14334 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14335 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14337 #: src/Buffer.cpp:2130
14339 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14340 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14342 #: src/Buffer.cpp:2229
14344 msgid "Auto-saving %1$s"
14345 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14347 #: src/Buffer.cpp:2273
14348 msgid "Autosave failed!"
14349 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14351 #: src/Buffer.cpp:2296
14352 msgid "Autosaving current document..."
14353 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14355 #: src/Buffer.cpp:2346
14356 msgid "Couldn't export file"
14357 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14359 #: src/Buffer.cpp:2347
14361 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14362 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14364 #: src/Buffer.cpp:2384
14365 msgid "File name error"
14366 msgstr "Помилкова назва файла"
14368 #: src/Buffer.cpp:2385
14369 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14370 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14372 #: src/Buffer.cpp:2427
14373 msgid "Document export cancelled."
14374 msgstr "Експорт документу скасовано."
14376 #: src/Buffer.cpp:2433
14378 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14379 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14381 #: src/Buffer.cpp:2439
14383 msgid "Document exported as %1$s"
14384 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14386 #: src/Buffer.cpp:2509
14389 "The specified document\n"
14391 "could not be read."
14393 "Заданий документ\n"
14395 "не може бути прочитаним."
14397 #: src/Buffer.cpp:2511
14398 msgid "Could not read document"
14399 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14401 #: src/Buffer.cpp:2521
14404 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14406 "Recover emergency save?"
14408 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14412 #: src/Buffer.cpp:2524
14413 msgid "Load emergency save?"
14414 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14416 #: src/Buffer.cpp:2525
14418 msgstr "&Відновити"
14420 #: src/Buffer.cpp:2525
14421 msgid "&Load Original"
14422 msgstr "&Завантажити оригінал"
14424 #: src/Buffer.cpp:2545
14427 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14429 "Load the backup instead?"
14431 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14435 #: src/Buffer.cpp:2548
14436 msgid "Load backup?"
14437 msgstr "Повернутися до резервної?"
14439 #: src/Buffer.cpp:2549
14440 msgid "&Load backup"
14441 msgstr "&Завантажити резервну"
14443 #: src/Buffer.cpp:2549
14444 msgid "Load &original"
14445 msgstr "Завантажити &оригінал"
14447 #: src/Buffer.cpp:2582
14449 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14450 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14452 #: src/Buffer.cpp:2584
14453 msgid "Retrieve from version control?"
14454 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14456 #: src/Buffer.cpp:2585
14460 #: src/BufferList.cpp:223
14462 msgid "No file open!"
14463 msgstr "Файл не знайдено!"
14465 #: src/BufferList.cpp:233
14467 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14468 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s"
14470 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14472 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14473 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф..."
14475 #: src/BufferList.cpp:246 src/BufferList.cpp:260
14477 msgid " Save failed! Trying...\n"
14478 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь..."
14480 #: src/BufferList.cpp:274
14481 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14482 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14484 #: src/BufferParams.cpp:475
14487 "The layout file requested by this document,\n"
14489 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14490 "class or style file required by it is not\n"
14491 "available. See the Customization documentation\n"
14492 "for more information.\n"
14494 "Документ вимагає файла формату,\n"
14496 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14497 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14498 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14499 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14501 #: src/BufferParams.cpp:481
14502 msgid "Document class not available"
14503 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14505 #: src/BufferParams.cpp:482
14506 msgid "LyX will not be able to produce output."
14507 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14509 #: src/BufferParams.cpp:1440
14512 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14513 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14514 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14517 #: src/BufferParams.cpp:1445
14519 msgid "Document class not found"
14520 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14522 #: src/BufferParams.cpp:1452 src/LyXFunc.cpp:697
14524 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14526 "Заданий документ\n"
14528 "не може бути прочитаним."
14530 #: src/BufferParams.cpp:1454 src/LyXFunc.cpp:699
14532 msgid "Could not load class"
14533 msgstr "Не вдалося змінити клас"
14535 #: src/BufferParams.cpp:1540
14538 "The module %1$s has been requested by\n"
14539 "this document but has not been found in the list of\n"
14540 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14541 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14544 #: src/BufferParams.cpp:1544
14546 msgid "Module not available"
14547 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14549 #: src/BufferParams.cpp:1545
14551 msgid "Some layouts may not be available."
14552 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14554 #: src/BufferParams.cpp:1552
14557 "The module %1$s requires a package that is\n"
14558 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14559 "may not be possible.\n"
14562 #: src/BufferParams.cpp:1555
14564 msgid "Package not available"
14565 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14567 #: src/BufferParams.cpp:1560
14569 msgid "Error reading module %1$s\n"
14572 #: src/BufferParams.cpp:1561 src/BufferParams.cpp:1567
14577 #: src/BufferParams.cpp:1566
14579 msgid "Error reading internal layout information"
14580 msgstr "Загальна інформація"
14582 #: src/BufferView.cpp:178
14583 msgid "No more insets"
14584 msgstr "Більше немає вкладок"
14586 #: src/BufferView.cpp:673
14587 msgid "Save bookmark"
14588 msgstr "Зберегти закладку"
14590 #: src/BufferView.cpp:1025
14591 msgid "No further undo information"
14592 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14594 #: src/BufferView.cpp:1034
14595 msgid "No further redo information"
14596 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14598 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14599 msgid "String not found!"
14600 msgstr "Рядок не знайдено!"
14602 #: src/BufferView.cpp:1219
14604 msgstr "Мітку вимкнено"
14606 #: src/BufferView.cpp:1226
14608 msgstr "Мітку увімкнено"
14610 #: src/BufferView.cpp:1233
14611 msgid "Mark removed"
14612 msgstr "Мітку вилучено"
14614 #: src/BufferView.cpp:1236
14616 msgstr "Мітку встановлено"
14618 #: src/BufferView.cpp:1283
14619 msgid "Statistics for the selection:"
14620 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14622 #: src/BufferView.cpp:1285
14623 msgid "Statistics for the document:"
14624 msgstr "Статистичні дані документа:"
14626 #: src/BufferView.cpp:1288
14631 #: src/BufferView.cpp:1290
14633 msgstr "Одне слово"
14635 #: src/BufferView.cpp:1293
14637 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14638 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14640 #: src/BufferView.cpp:1296
14641 msgid "One character (including blanks)"
14642 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14644 #: src/BufferView.cpp:1299
14646 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14647 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14649 #: src/BufferView.cpp:1302
14650 msgid "One character (excluding blanks)"
14651 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14653 #: src/BufferView.cpp:1304
14655 msgstr "Статистичні дані"
14657 #: src/BufferView.cpp:2040
14659 msgid "Inserting document %1$s..."
14660 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14662 #: src/BufferView.cpp:2051
14664 msgid "Document %1$s inserted."
14665 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14667 #: src/BufferView.cpp:2053
14669 msgid "Could not insert document %1$s"
14670 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14672 #: src/BufferView.cpp:2281
14675 "Could not read the specified document\n"
14677 "due to the error: %2$s"
14679 "Не можу прочитати документ\n"
14681 "через помилку: %2$s"
14683 #: src/BufferView.cpp:2283
14684 msgid "Could not read file"
14685 msgstr "Помилка читання файла"
14687 #: src/BufferView.cpp:2290
14691 " is not readable."
14692 msgstr "%1$s не може бути прочитано"
14694 #: src/BufferView.cpp:2291 src/output.cpp:39
14695 msgid "Could not open file"
14696 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14698 #: src/BufferView.cpp:2298
14699 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14700 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14702 #: src/BufferView.cpp:2299
14704 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14705 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14706 "If this does not give the correct result\n"
14707 "then please change the encoding of the file\n"
14708 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14710 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14711 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14712 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14713 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14714 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14716 #: src/Chktex.cpp:63
14718 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14719 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14721 #: src/Chktex.cpp:65
14722 msgid "ChkTeX warning id # "
14723 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14725 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14726 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14730 #: src/Color.cpp:96
14734 #: src/Color.cpp:97
14738 #: src/Color.cpp:98
14742 #: src/Color.cpp:99
14746 #: src/Color.cpp:100
14750 #: src/Color.cpp:101
14754 #: src/Color.cpp:102
14758 #: src/Color.cpp:103
14762 #: src/Color.cpp:104
14766 #: src/Color.cpp:105
14770 #: src/Color.cpp:106
14774 #: src/Color.cpp:107
14778 #: src/Color.cpp:108
14780 msgid "selected text"
14781 msgstr "Вилучений текст"
14783 #: src/Color.cpp:110
14785 msgstr "текст LaTeX"
14787 #: src/Color.cpp:111
14789 msgid "inline completion"
14790 msgstr "&Рядковий програмний код"
14792 #: src/Color.cpp:113
14793 msgid "non-unique inline completion"
14796 #: src/Color.cpp:115
14797 msgid "previewed snippet"
14798 msgstr "уривок у перегляді"
14800 #: src/Color.cpp:116
14803 msgstr "Вставити мітку"
14805 #: src/Color.cpp:117
14806 msgid "note background"
14807 msgstr "тло примітки"
14809 #: src/Color.cpp:118
14811 msgid "comment label"
14814 #: src/Color.cpp:119
14815 msgid "comment background"
14816 msgstr "тло коментарів"
14818 #: src/Color.cpp:120
14820 msgid "greyedout inset label"
14821 msgstr "відкрита вкладка"
14823 #: src/Color.cpp:121
14824 msgid "greyedout inset background"
14825 msgstr "тло вкладки"
14827 #: src/Color.cpp:122
14829 msgstr "затінена панель"
14831 #: src/Color.cpp:123
14833 msgid "branch label"
14836 #: src/Color.cpp:124
14838 msgid "footnote label"
14841 #: src/Color.cpp:125
14843 msgid "index label"
14844 msgstr "Вставити мітку"
14846 #: src/Color.cpp:126
14848 msgid "margin note label"
14849 msgstr "Перейти до мітки"
14851 #: src/Color.cpp:127
14856 #: src/Color.cpp:128
14861 #: src/Color.cpp:129
14863 msgstr "Смужка рівня оточення"
14865 #: src/Color.cpp:130
14869 #: src/Color.cpp:131
14870 msgid "command inset"
14871 msgstr "Вкладка команд"
14873 #: src/Color.cpp:132
14874 msgid "command inset background"
14875 msgstr "Тло вкладки команд"
14877 #: src/Color.cpp:133
14878 msgid "command inset frame"
14879 msgstr "Рамка вкладки команд"
14881 #: src/Color.cpp:134
14882 msgid "special character"
14883 msgstr "Спеціальний символ"
14885 #: src/Color.cpp:135
14887 msgstr "Математичні формули"
14889 #: src/Color.cpp:136
14890 msgid "math background"
14891 msgstr "Тло матем. формули"
14893 #: src/Color.cpp:137
14894 msgid "graphics background"
14895 msgstr "Тло зображення"
14897 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14898 msgid "Math macro background"
14899 msgstr "Тло матем. макросів"
14901 #: src/Color.cpp:139
14903 msgstr "Рамка матем. режиму"
14905 #: src/Color.cpp:140
14906 msgid "math corners"
14907 msgstr "math кутики"
14909 #: src/Color.cpp:141
14911 msgstr "Математичний рядок"
14913 #: src/Color.cpp:143
14915 msgid "Math macro hovered background"
14916 msgstr "Тло матем. макросів"
14918 #: src/Color.cpp:144
14920 msgid "Math macro label"
14921 msgstr "математичний макрос"
14923 #: src/Color.cpp:145
14925 msgid "Math macro frame"
14926 msgstr "Рамка матем. режиму"
14928 #: src/Color.cpp:146
14930 msgid "Math macro blended out"
14931 msgstr "Тло матем. макросів"
14933 #: src/Color.cpp:147
14935 msgid "Math macro old parameter"
14936 msgstr "Ін&ші параметри"
14938 #: src/Color.cpp:148
14940 msgid "Math macro new parameter"
14941 msgstr "Ін&ші параметри"
14943 #: src/Color.cpp:149
14944 msgid "caption frame"
14945 msgstr "Рамка підпису"
14947 #: src/Color.cpp:150
14948 msgid "collapsable inset text"
14949 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14951 #: src/Color.cpp:151
14952 msgid "collapsable inset frame"
14953 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14955 #: src/Color.cpp:152
14956 msgid "inset background"
14957 msgstr "Тло вкладки"
14959 #: src/Color.cpp:153
14960 msgid "inset frame"
14961 msgstr "Рамка вкладки"
14963 #: src/Color.cpp:154
14964 msgid "LaTeX error"
14965 msgstr "Помилка LaTeX"
14967 #: src/Color.cpp:155
14968 msgid "end-of-line marker"
14969 msgstr "Маркер кінця рядки"
14971 #: src/Color.cpp:156
14972 msgid "appendix marker"
14973 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
14975 #: src/Color.cpp:157
14979 #: src/Color.cpp:158
14980 msgid "Deleted text"
14981 msgstr "Вилучений текст"
14983 #: src/Color.cpp:159
14985 msgstr "Доданий текст"
14987 #: src/Color.cpp:160
14988 msgid "added space markers"
14989 msgstr "Додані маркери"
14991 #: src/Color.cpp:161
14992 msgid "top/bottom line"
14993 msgstr "Верхня/нижня лінія"
14995 #: src/Color.cpp:162
14997 msgstr "Лінії таблиць"
14999 #: src/Color.cpp:163
15000 msgid "table on/off line"
15001 msgstr "Рядок увімкн/вимкн таблиці"
15003 #: src/Color.cpp:165
15004 msgid "bottom area"
15005 msgstr "Нижня область"
15007 #: src/Color.cpp:166
15010 msgstr "на сторінці <номер>"
15012 #: src/Color.cpp:167
15014 msgid "page break / line break"
15015 msgstr "розрив сторінки"
15017 #: src/Color.cpp:168
15018 msgid "frame of button"
15019 msgstr "рамка або кнопка"
15021 #: src/Color.cpp:169
15022 msgid "button background"
15023 msgstr "Тло кнопок"
15025 #: src/Color.cpp:170
15026 msgid "button background under focus"
15027 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15029 #: src/Color.cpp:171
15031 msgstr "успадкувати"
15033 #: src/Color.cpp:172
15035 msgstr "ігнорувати"
15037 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15038 #: src/Converter.cpp:514
15039 msgid "Cannot convert file"
15040 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15042 #: src/Converter.cpp:306
15045 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15046 "Define a converter in the preferences."
15048 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15049 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15051 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15052 msgid "Executing command: "
15053 msgstr "Виконується команда: "
15055 #: src/Converter.cpp:443
15056 msgid "Build errors"
15059 #: src/Converter.cpp:444
15060 msgid "There were errors during the build process."
15061 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15063 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15065 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15066 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15068 #: src/Converter.cpp:472
15070 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15071 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15073 #: src/Converter.cpp:516
15075 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15076 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15078 #: src/Converter.cpp:517
15080 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15081 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15083 #: src/Converter.cpp:573
15084 msgid "Running LaTeX..."
15085 msgstr "Запуск LaTeX..."
15087 #: src/Converter.cpp:591
15090 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15093 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15095 #: src/Converter.cpp:594
15096 msgid "LaTeX failed"
15097 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15099 #: src/Converter.cpp:596
15100 msgid "Output is empty"
15101 msgstr "Виведення порожнє"
15103 #: src/Converter.cpp:597
15104 msgid "An empty output file was generated."
15105 msgstr "Згенеровано порожній файл"
15107 #: src/CutAndPaste.cpp:545
15110 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15113 "Стиль %1$s є невизначеним через зміну класу\n"
15116 #: src/CutAndPaste.cpp:552
15118 msgid "Undefined flex inset"
15119 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
15121 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
15124 "The file %1$s already exists.\n"
15126 "Do you want to overwrite that file?"
15128 "Файл %1$s вже існує.\n"
15130 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15132 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
15133 msgid "Overwrite file?"
15134 msgstr "Перезаписати файл?"
15136 #: src/Exporter.cpp:49
15137 msgid "Overwrite &all"
15138 msgstr "Перезаписати &все"
15140 #: src/Exporter.cpp:50
15141 msgid "&Cancel export"
15142 msgstr "&Скасувати експорт"
15144 #: src/Exporter.cpp:90
15145 msgid "Couldn't copy file"
15146 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15148 #: src/Exporter.cpp:91
15150 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15151 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15153 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15155 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15157 msgstr "Романський"
15159 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15161 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15165 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15167 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15169 msgstr "Машинописний"
15175 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15178 msgstr "Успадкувати"
15180 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15182 msgstr "Нормальний"
15184 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15186 msgstr "Напівжирний"
15188 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15192 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15196 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15204 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15208 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15214 msgstr "Перемкнути"
15216 #: src/Font.cpp:173
15218 msgid "Emphasis %1$s, "
15219 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15221 #: src/Font.cpp:176
15223 msgid "Underline %1$s, "
15224 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15226 #: src/Font.cpp:179
15228 msgid "Noun %1$s, "
15229 msgstr "Капітель %1$s, "
15231 #: src/Font.cpp:193
15233 msgid "Language: %1$s, "
15234 msgstr "Мова: %1$s, "
15236 #: src/Font.cpp:196
15238 msgid " Number %1$s"
15239 msgstr " Число %1$s"
15241 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15242 msgid "Cannot view file"
15243 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15245 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15247 msgid "File does not exist: %1$s"
15248 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15250 #: src/Format.cpp:267
15252 msgid "No information for viewing %1$s"
15253 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15255 #: src/Format.cpp:277
15257 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15258 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15260 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15261 #: src/Format.cpp:383
15262 msgid "Cannot edit file"
15263 msgstr "Редагування файла неможливе"
15265 #: src/Format.cpp:337
15266 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15269 #: src/Format.cpp:350
15271 msgid "No information for editing %1$s"
15272 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15274 #: src/Format.cpp:361
15276 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15277 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15279 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15280 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15281 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15283 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15284 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15285 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15287 #: src/ISpell.cpp:267
15289 "Could not create an ispell process.\n"
15290 "You may not have the right languages installed."
15292 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15293 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15295 #: src/ISpell.cpp:290
15297 "The ispell process returned an error.\n"
15298 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15300 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15301 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15303 #: src/ISpell.cpp:395
15306 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15309 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15312 #: src/ISpell.cpp:406
15313 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15314 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15316 #: src/ISpell.cpp:466
15319 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15322 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15325 #: src/ISpell.cpp:481
15328 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15331 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15334 #: src/KeySequence.cpp:167
15336 msgstr " параметри: "
15338 #: src/LaTeX.cpp:61
15340 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15341 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15343 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15345 msgid "Running Index Processor."
15346 msgstr "Виконую MakeIndex."
15348 #: src/LaTeX.cpp:284
15349 msgid "Running BibTeX."
15350 msgstr "Виконую BibTeX."
15352 #: src/LaTeX.cpp:418
15353 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15354 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15357 msgid "Could not read configuration file"
15358 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15360 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1407
15363 "Error while reading the configuration file\n"
15365 "Please check your installation."
15367 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15369 "Будь ласка перевірте встановлене."
15372 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15373 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15381 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15382 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15386 msgid "Cannot remove temporary directory"
15387 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15391 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15392 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15395 msgid "Unable to remove temporary directory"
15396 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15400 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15401 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15404 msgid "No textclass is found"
15405 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15409 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15410 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15412 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15413 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15414 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15417 msgid "&Reconfigure"
15418 msgstr "Пере&конфігурувати"
15421 msgid "&Use Default"
15422 msgstr "&Використовувати типові"
15424 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15426 msgstr "Ви&йти з LyX"
15428 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
15433 msgid "Could not create temporary directory"
15434 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15439 "Could not create a temporary directory in\n"
15441 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15443 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15444 "%1$s. Перевірте, що цей шлях існує,\n"
15445 "доступний для запису і спробуйте ще раз."
15448 msgid "Missing user LyX directory"
15449 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15454 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15455 "It is needed to keep your own configuration."
15457 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15458 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15461 msgid "&Create directory"
15462 msgstr "&Створити теку"
15465 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15466 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15470 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15471 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
15474 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15475 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15478 msgid "List of supported debug flags:"
15479 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15483 msgid "Setting debug level to %1$s"
15484 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15489 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15490 "Command line switches (case sensitive):\n"
15491 "\t-help summarize LyX usage\n"
15492 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15493 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15494 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15495 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15496 " select the features to debug.\n"
15497 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15498 "\t-x [--execute] command\n"
15499 " where command is a lyx command.\n"
15500 "\t-e [--export] fmt\n"
15501 " where fmt is the export format of choice.\n"
15502 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15503 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15504 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15505 " where fmt is the import format of choice\n"
15506 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15507 "\t-version summarize version and build info\n"
15508 "Check the LyX man page for more details."
15510 "Запуск: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15511 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15512 "\t-help поточна підказка\n"
15513 "\t-userdir dir спробувати встановити теку користувача в dir\n"
15514 "\t-sysdir dir спробувати встановити системну теку в dir\n"
15515 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15516 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15517 " вибір режимів зневаджування\n"
15518 " Запустіть `lyx -dbg' щоб побачити список режимів\n"
15519 "\t-x [--execute] команда\n"
15520 " виконати вказану команду lyx.\n"
15521 "\t-e [--export] формат\n"
15522 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
15523 "\t-i [--import] формат файл\n"
15524 " імпортувати заданий файл у вказаному форматі\n"
15525 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15527 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15528 msgid "No system directory"
15529 msgstr "Відсутня системна тека"
15532 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15533 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15535 #: src/LyX.cpp:1006
15536 msgid "No user directory"
15537 msgstr "Відсутня тека користувача"
15539 #: src/LyX.cpp:1007
15540 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15541 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15543 #: src/LyX.cpp:1018
15544 msgid "Incomplete command"
15545 msgstr "Неповна команда"
15547 #: src/LyX.cpp:1019
15548 msgid "Missing command string after --execute switch"
15549 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15551 #: src/LyX.cpp:1030
15552 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15553 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15555 #: src/LyX.cpp:1043
15556 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15557 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15559 #: src/LyX.cpp:1048
15560 msgid "Missing filename for --import"
15561 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15563 #: src/LyXFunc.cpp:113
15564 msgid "Running configure..."
15565 msgstr "Виконую конфігурування..."
15567 #: src/LyXFunc.cpp:124
15568 msgid "Reloading configuration..."
15569 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15571 #: src/LyXFunc.cpp:130
15572 msgid "System reconfiguration failed"
15573 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15575 #: src/LyXFunc.cpp:131
15577 "The system reconfiguration has failed.\n"
15578 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15579 "Please reconfigure again if needed."
15581 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15582 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15583 "належним чином.\n"
15584 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15586 #: src/LyXFunc.cpp:137
15587 msgid "System reconfigured"
15588 msgstr "Система була переконфігурована."
15590 #: src/LyXFunc.cpp:138
15592 "The system has been reconfigured.\n"
15593 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15594 "updated document class specifications."
15596 "Систему переконфігуровано.\n"
15597 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15598 "оновлені специфікації класів."
15600 #: src/LyXFunc.cpp:362
15601 msgid "Unknown function."
15602 msgstr "Невідома функція."
15604 #: src/LyXFunc.cpp:391
15605 msgid "Nothing to do"
15606 msgstr "Нічого виконувати"
15608 #: src/LyXFunc.cpp:410
15609 msgid "Unknown action"
15610 msgstr "Невідома команда"
15612 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15613 msgid "Command disabled"
15614 msgstr "Команду вимкнено"
15616 #: src/LyXFunc.cpp:423
15617 msgid "Command not allowed without any document open"
15618 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15620 #: src/LyXFunc.cpp:633
15621 msgid "Document is read-only"
15622 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15624 #: src/LyXFunc.cpp:642
15625 msgid "This portion of the document is deleted."
15626 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15628 #: src/LyXFunc.cpp:661
15631 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15633 "Do you want to save the document?"
15635 "Документ %1$s не збережено.\n"
15637 "Бажаєте зберегти документ?"
15639 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
15640 msgid "Save changed document?"
15641 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15643 #: src/LyXFunc.cpp:679
15646 "Could not print the document %1$s.\n"
15647 "Check that your printer is set up correctly."
15649 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15650 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15652 #: src/LyXFunc.cpp:682
15653 msgid "Print document failed"
15654 msgstr "Друк невдалий"
15656 #: src/LyXFunc.cpp:799
15659 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15660 "version of the document %1$s?"
15662 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15663 "версії документа %1$s?"
15665 #: src/LyXFunc.cpp:801
15666 msgid "Revert to saved document?"
15667 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15669 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15671 msgstr "&Повернутися"
15673 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1475
15674 msgid "Missing argument"
15675 msgstr "Відсутній аргумент"
15677 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15679 msgid "Opening help file %1$s..."
15680 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15682 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15684 msgid "Opening child document %1$s..."
15685 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15687 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15689 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15690 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15692 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15693 msgid "Unable to save document defaults"
15694 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15696 #: src/LyXFunc.cpp:1705
15698 msgid "Document %1$s reloaded."
15699 msgstr "Документ %1$s відкриту."
15701 #: src/LyXFunc.cpp:1707
15703 msgid "Could not reload document %1$s"
15704 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15706 #: src/LyXFunc.cpp:1744
15707 msgid "Welcome to LyX!"
15708 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15710 #: src/LyXFunc.cpp:1765
15711 msgid "Converting document to new document class..."
15712 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15714 #: src/LyXRC.cpp:2429
15716 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15719 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15720 "\"disk drive\", припустимими словами."
15722 #: src/LyXRC.cpp:2434
15724 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15726 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15728 #: src/LyXRC.cpp:2438
15730 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15731 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15732 "specified, an internal routine is used."
15734 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15735 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15736 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
15739 #: src/LyXRC.cpp:2446
15741 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15742 "automatically by what you type."
15744 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15745 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15747 #: src/LyXRC.cpp:2450
15749 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15752 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15753 "типово після зміни класу."
15755 #: src/LyXRC.cpp:2454
15757 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15759 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15762 #: src/LyXRC.cpp:2461
15764 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15765 "the backup file in the same directory as the original file."
15767 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15768 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15769 "редагований файл."
15771 #: src/LyXRC.cpp:2465
15773 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15774 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15776 "Визначити опції bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15777 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15779 #: src/LyXRC.cpp:2469
15781 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15782 "its global and local bind/ directories."
15784 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15785 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15787 #: src/LyXRC.cpp:2473
15788 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15790 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15793 #: src/LyXRC.cpp:2477
15795 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15796 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15798 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15799 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15801 #: src/LyXRC.cpp:2487
15803 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15804 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15806 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою смуги прокрутки "
15807 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15808 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15810 #: src/LyXRC.cpp:2491
15811 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15812 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15814 #: src/LyXRC.cpp:2495
15816 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15820 #: src/LyXRC.cpp:2506
15823 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15824 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15826 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15827 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15829 #: src/LyXRC.cpp:2510
15832 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15833 "look in its global and local commands/ directories."
15835 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15836 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15838 #: src/LyXRC.cpp:2514
15839 msgid "New documents will be assigned this language."
15840 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15842 #: src/LyXRC.cpp:2518
15843 msgid "Specify the default paper size."
15844 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15846 #: src/LyXRC.cpp:2522
15848 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15849 "shown after the change has been made.)"
15851 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15852 "знову відкриті діалоги.)"
15854 #: src/LyXRC.cpp:2526
15855 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15856 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15858 #: src/LyXRC.cpp:2530
15860 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15861 "LyX was started from."
15863 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15866 #: src/LyXRC.cpp:2535
15867 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15868 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15870 #: src/LyXRC.cpp:2539
15873 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15874 "value selects the directory LyX was started from."
15876 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
15877 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15879 #: src/LyXRC.cpp:2543
15881 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15882 "recommended for non-English languages."
15884 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15885 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15887 #: src/LyXRC.cpp:2550
15889 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15890 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15891 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15893 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15894 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15895 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15897 #: src/LyXRC.cpp:2554
15899 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15900 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15903 #: src/LyXRC.cpp:2563
15905 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15906 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15908 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15909 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15910 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15912 #: src/LyXRC.cpp:2567
15913 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15914 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15916 #: src/LyXRC.cpp:2571
15918 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15921 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15923 #: src/LyXRC.cpp:2575
15925 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15926 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15928 #: src/LyXRC.cpp:2579
15930 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15931 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15932 "name of the second language."
15934 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15935 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15937 #: src/LyXRC.cpp:2583
15938 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15939 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15941 #: src/LyXRC.cpp:2587
15942 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15943 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15945 #: src/LyXRC.cpp:2591
15947 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15950 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
15952 #: src/LyXRC.cpp:2595
15954 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15955 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15957 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
15958 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15960 #: src/LyXRC.cpp:2599
15962 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15963 "document is the default language."
15965 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
15968 #: src/LyXRC.cpp:2603
15969 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15971 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX прокручував до збереженої позиції."
15973 #: src/LyXRC.cpp:2607
15974 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15976 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
15977 "останнього сеансу використання LyX."
15979 #: src/LyXRC.cpp:2611
15980 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15981 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
15983 #: src/LyXRC.cpp:2615
15985 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15988 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
15989 "від мови документа."
15991 #: src/LyXRC.cpp:2619
15992 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15995 #: src/LyXRC.cpp:2624
15996 msgid "The completion popup delay."
15999 #: src/LyXRC.cpp:2628
16000 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16003 #: src/LyXRC.cpp:2632
16004 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16007 #: src/LyXRC.cpp:2636
16009 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16012 #: src/LyXRC.cpp:2640
16014 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16018 #: src/LyXRC.cpp:2644
16019 msgid "The inline completion delay."
16022 #: src/LyXRC.cpp:2648
16023 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16026 #: src/LyXRC.cpp:2652
16027 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16030 #: src/LyXRC.cpp:2656
16031 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16034 #: src/LyXRC.cpp:2660
16036 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16037 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16039 #: src/LyXRC.cpp:2665
16041 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16042 "variable. Use the OS native format."
16044 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16045 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16047 #: src/LyXRC.cpp:2672
16049 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16051 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16053 #: src/LyXRC.cpp:2676
16054 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16055 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16057 #: src/LyXRC.cpp:2680
16058 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16059 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16061 #: src/LyXRC.cpp:2684
16062 msgid "Scale the preview size to suit."
16063 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16065 #: src/LyXRC.cpp:2688
16066 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16067 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16069 #: src/LyXRC.cpp:2692
16070 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16071 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16073 #: src/LyXRC.cpp:2696
16075 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16076 "environment variable PRINTER."
16078 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16079 "оточення PRINTER."
16081 #: src/LyXRC.cpp:2700
16082 msgid "The option to print only even pages."
16083 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16085 #: src/LyXRC.cpp:2704
16087 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16088 "the filename of the DVI file to be printed."
16090 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16091 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16093 #: src/LyXRC.cpp:2708
16094 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16095 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16097 #: src/LyXRC.cpp:2712
16098 msgid "The option to print out in landscape."
16099 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16101 #: src/LyXRC.cpp:2716
16102 msgid "The option to print only odd pages."
16103 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16105 #: src/LyXRC.cpp:2720
16106 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16107 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16109 #: src/LyXRC.cpp:2724
16110 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16111 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16113 #: src/LyXRC.cpp:2728
16114 msgid "The option to specify paper type."
16115 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16117 #: src/LyXRC.cpp:2732
16118 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16119 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16121 #: src/LyXRC.cpp:2736
16123 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16124 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16127 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16128 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16131 #: src/LyXRC.cpp:2740
16133 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16134 "prepended along with the printer name after the spool command."
16136 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16137 "перед назвою друкарки після команди друку."
16139 #: src/LyXRC.cpp:2744
16140 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16141 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16143 #: src/LyXRC.cpp:2748
16144 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16145 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16147 #: src/LyXRC.cpp:2752
16149 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16151 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16153 #: src/LyXRC.cpp:2756
16154 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16155 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16157 #: src/LyXRC.cpp:2764
16159 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16162 #: src/LyXRC.cpp:2768
16164 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16165 "wrong, override the setting here."
16167 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16168 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16170 #: src/LyXRC.cpp:2774
16171 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16172 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16174 #: src/LyXRC.cpp:2783
16176 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16177 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16178 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16180 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16181 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16182 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16184 #: src/LyXRC.cpp:2787
16185 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16187 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16189 #: src/LyXRC.cpp:2792
16192 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16193 "roughly the same size as on paper."
16195 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16196 "такого ж розміру, як і на папері."
16198 #: src/LyXRC.cpp:2796
16200 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16202 "Дозволити керівнику сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16204 #: src/LyXRC.cpp:2800
16206 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16207 "\".out\". Only for advanced users."
16209 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16210 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16212 #: src/LyXRC.cpp:2807
16213 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16214 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16216 #: src/LyXRC.cpp:2811
16217 msgid "What command runs the spellchecker?"
16218 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16220 #: src/LyXRC.cpp:2815
16222 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16223 "when you quit LyX."
16225 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16228 #: src/LyXRC.cpp:2819
16230 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16231 "value selects the directory LyX was started from."
16233 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16234 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16236 #: src/LyXRC.cpp:2829
16238 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16239 "will look in its global and local ui/ directories."
16241 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16242 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16244 #: src/LyXRC.cpp:2842
16246 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16247 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16248 "may not work with all dictionaries."
16250 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16251 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16252 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16254 #: src/LyXRC.cpp:2846
16255 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16258 #: src/LyXRC.cpp:2850
16260 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16262 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
16265 #: src/LyXRC.cpp:2857
16266 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16268 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16269 "введіть \"-paper\")"
16271 #: src/LyXVC.cpp:100
16272 msgid "Document not saved"
16273 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16275 #: src/LyXVC.cpp:101
16276 msgid "You must save the document before it can be registered."
16277 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16279 #: src/LyXVC.cpp:133
16280 msgid "LyX VC: Initial description"
16281 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16283 #: src/LyXVC.cpp:134
16284 msgid "(no initial description)"
16285 msgstr "(немає початкового опису)"
16287 #: src/LyXVC.cpp:150
16288 msgid "LyX VC: Log Message"
16289 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16291 #: src/LyXVC.cpp:153
16292 msgid "(no log message)"
16293 msgstr "(немає повідомлень)"
16295 #: src/LyXVC.cpp:177
16298 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16301 "Do you want to revert to the older version?"
16303 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16305 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16307 #: src/LyXVC.cpp:180
16308 msgid "Revert to stored version of document?"
16309 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16311 #: src/Paragraph.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16312 msgid "Senseless with this layout!"
16313 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16315 #: src/Paragraph.cpp:1622
16316 msgid "Alignment not permitted"
16317 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16319 #: src/Paragraph.cpp:1623
16321 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16322 "Setting to default."
16324 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16325 "Використовується типове."
16327 #: src/Paragraph.cpp:2091 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16328 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16329 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16330 msgid "LyX Warning: "
16331 msgstr "Попередження LyX: "
16333 #: src/Paragraph.cpp:2092 src/insets/InsetListings.cpp:183
16334 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16335 msgid "uncodable character"
16336 msgstr "непридатний для кодування символ"
16338 #: src/SpellBase.cpp:51
16339 msgid "Native OS API not yet supported."
16340 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16342 #: src/Text.cpp:146
16343 msgid "Unknown Inset"
16344 msgstr "Невідомий Inset"
16346 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16347 msgid "Change tracking error"
16348 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16350 #: src/Text.cpp:220
16352 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16353 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16355 #: src/Text.cpp:233
16357 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16358 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16360 #: src/Text.cpp:240
16361 msgid "Unknown token"
16362 msgstr "Невідома позначка"
16364 #: src/Text.cpp:522
16366 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16369 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16372 #: src/Text.cpp:533
16373 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16375 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16376 "прочитайте Підручник."
16378 #: src/Text.cpp:1343
16379 msgid "[Change Tracking] "
16380 msgstr "[Змінити слідкування] "
16382 #: src/Text.cpp:1349
16386 #: src/Text.cpp:1353
16390 #: src/Text.cpp:1363
16393 msgstr "Шрифт: %1$s"
16395 #: src/Text.cpp:1368
16397 msgid ", Depth: %1$d"
16398 msgstr ", Рівень: %1$d"
16400 #: src/Text.cpp:1374
16401 msgid ", Spacing: "
16402 msgstr ", Проміжки: "
16404 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16408 #: src/Text.cpp:1386
16412 #: src/Text.cpp:1395
16414 msgstr ", Рівень: "
16416 #: src/Text.cpp:1396
16417 msgid ", Paragraph: "
16418 msgstr ", Абзаців: "
16420 #: src/Text.cpp:1397
16424 #: src/Text.cpp:1398
16425 msgid ", Position: "
16426 msgstr ", Позиція: "
16428 #: src/Text.cpp:1404
16430 msgstr ", Симв: 0x"
16432 #: src/Text.cpp:1406
16433 msgid ", Boundary: "
16434 msgstr ", Границя: "
16436 #: src/Text2.cpp:394
16437 msgid "No font change defined."
16438 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16440 #: src/Text2.cpp:434
16441 msgid "Nothing to index!"
16442 msgstr "Нема чого індексувати!"
16444 #: src/Text2.cpp:436
16445 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16446 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16448 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1472
16449 msgid "Math editor mode"
16450 msgstr "Математичний режим"
16452 #: src/Text3.cpp:798
16453 msgid "Unknown spacing argument: "
16454 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16456 #: src/Text3.cpp:1040
16460 #: src/Text3.cpp:1041
16462 msgstr " невідомий"
16464 #: src/Text3.cpp:1591 src/Text3.cpp:1603
16465 msgid "Character set"
16466 msgstr "Кодування символів"
16468 #: src/Text3.cpp:1751 src/Text3.cpp:1762
16469 msgid "Paragraph layout set"
16470 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16472 #: src/TextClass.cpp:140
16474 msgid "Plain Layout"
16475 msgstr "Формат сторінки"
16477 #: src/TextClass.cpp:580
16479 msgid "Missing File"
16480 msgstr "Відсутній аргумент"
16482 #: src/TextClass.cpp:581
16483 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16486 #: src/TextClass.cpp:584
16488 msgid "Corrupt File"
16489 msgstr "Короткий заголовок"
16491 #: src/TextClass.cpp:585
16492 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16495 #: src/Thesaurus.cpp:60
16496 msgid "Thesaurus failure"
16497 msgstr "Помилка словника синонімів"
16499 #: src/Thesaurus.cpp:61
16502 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16506 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16510 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16512 msgid "Revision control error."
16513 msgstr "Керування версіями"
16515 #: src/VCBackend.cpp:53
16518 "Some problem occured while running the command:\n"
16520 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16522 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16524 msgid "Error: Could not generate logfile."
16525 msgstr "Помилка читання файла"
16527 #: src/VCBackend.cpp:480
16529 "Error when commiting to repository.\n"
16530 "You have to manually resolve the problem.\n"
16531 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16534 #: src/VCBackend.cpp:531
16537 "Error when updating from repository.\n"
16538 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16541 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16544 #: src/VSpace.cpp:472
16545 msgid "Default skip"
16546 msgstr "Типовий проміжок"
16548 #: src/VSpace.cpp:475
16552 #: src/VSpace.cpp:478
16553 msgid "Medium skip"
16554 msgstr "Нормальний"
16556 #: src/VSpace.cpp:481
16560 #: src/VSpace.cpp:484
16561 msgid "Vertical fill"
16562 msgstr "Вертикально"
16564 #: src/VSpace.cpp:491
16566 msgstr "нерозривний пробіл"
16568 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16571 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16572 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16574 "Документ %1$s вже завантажено.\n"
16576 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16578 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16580 msgid "Reload saved document?"
16581 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16583 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16588 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16590 msgid "&Keep Changes"
16591 msgstr "Об'єднати зміни"
16593 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16595 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16598 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16600 msgid "File not readable!"
16601 msgstr "Помилка читання файла"
16603 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16606 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16608 "Do you want to create a new document?"
16610 "Документ %1$s не існує.\n"
16612 "Бажаєте створити новий документ?"
16614 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16615 msgid "Create new document?"
16616 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16618 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16622 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16625 "The specified document template\n"
16627 "could not be read."
16629 "Заданий шаблон документа\n"
16631 "не може бути прочитаний."
16633 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16634 msgid "Could not read template"
16635 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16637 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16638 msgid "\\arabic{enumi}."
16639 msgstr "\\arabic{enumi}."
16641 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16642 msgid "\\roman{enumiii}."
16643 msgstr "\\roman{enumiii}."
16645 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16646 msgid "\\Alph{enumiv}."
16647 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16649 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16650 msgid "Senseless!!! "
16651 msgstr "Немає сенсу!!! "
16653 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16654 msgid "Standard[[Bullets]]"
16655 msgstr "Стандартні"
16657 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16659 msgstr "Математика"
16661 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16665 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16669 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16673 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16677 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16678 msgid "Directories"
16681 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16682 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16683 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16685 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16686 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16687 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16689 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16690 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16691 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16693 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16695 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16696 "1995-2008 LyX Team"
16698 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16699 "1995-2008 Команді LyX"
16701 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16703 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16704 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16705 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16706 "any later version."
16708 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16709 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
16710 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16711 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16715 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16716 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16717 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16718 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16719 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16720 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16721 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16723 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16724 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16726 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16727 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16728 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16729 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16731 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16732 msgid "LyX Version "
16733 msgstr "LyX версія "
16735 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16736 msgid "Library directory: "
16737 msgstr "Тека бібліотек: "
16739 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16740 msgid "User directory: "
16741 msgstr "Тека користувача: "
16743 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16744 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16745 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
16756 msgid "Preferences"
16757 msgstr "Налаштування"
16759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16760 msgid "Reconfigure"
16761 msgstr "Переконфігурувати"
16763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16765 msgstr "Завершити роботу %1"
16767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
16771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
16772 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16773 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16777 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16779 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16780 "бути перевизначено"
16782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1216
16784 msgid "The current document was closed."
16785 msgstr "Друк невдалий"
16787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
16790 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16791 "documents and exit.\n"
16795 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16796 "документи і завершити роботу.\n"
16800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1230
16801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
16802 msgid "Software exception Detected"
16803 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
16808 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16809 "unsaved documents and exit."
16811 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16812 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
16816 msgid "Could not find UI definition file"
16817 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16819 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16820 msgid "Bibliography Entry Settings"
16821 msgstr "Налаштування бібліографії"
16823 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16824 msgid "BibTeX Bibliography"
16825 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16827 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16829 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16830 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1229
16831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427
16832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625
16833 msgid "Documents|#o#O"
16834 msgstr "Документи|#д#Д"
16836 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16837 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16838 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16840 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16841 msgid "Select a BibTeX database to add"
16842 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16844 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16845 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16846 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16848 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16849 msgid "Select a BibTeX style"
16850 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16852 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16855 msgstr "Нічого не намальовано"
16857 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16858 msgid "Simple rectangular frame"
16861 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16863 msgid "Oval frame, thin"
16864 msgstr "Овальна панель, вузька"
16866 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16868 msgid "Oval frame, thick"
16869 msgstr "Овальна панель, широка"
16871 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16872 msgid "Drop shadow"
16875 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16877 msgid "Shaded background"
16878 msgstr "тло примітки"
16880 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16881 msgid "Double rectangular frame"
16884 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16885 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16889 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16890 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16894 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16895 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16896 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16897 msgid "Total Height"
16898 msgstr "Загальна висота"
16900 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16901 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16905 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16906 msgid "Box Settings"
16907 msgstr "Налаштування панелей"
16909 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16910 msgid "Branch Settings"
16911 msgstr "Налаштування версій"
16913 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16915 msgstr "Активовано"
16917 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16921 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
16926 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16930 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16931 msgid "Merge Changes"
16932 msgstr "Об'єднати зміни"
16934 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16943 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16945 msgid "Change made at %1$s\n"
16946 msgstr "Змінено у %1$s\n"
16948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16950 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16962 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16970 msgstr "Підкресленний"
16972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16978 msgstr "Немає кольору"
16980 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17004 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17008 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17014 msgstr "Стиль тексту"
17016 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17021 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17022 msgid "LinkBack PDF"
17025 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17030 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17035 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17038 msgstr "Всі файли "
17040 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17042 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17043 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
17045 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
17046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463
17047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
17048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
17050 msgstr "Скасовано."
17052 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17054 msgid "Overwrite external file?"
17055 msgstr "Перезаписати файл?"
17057 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17059 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17061 "Файл %1$s вже існує.\n"
17063 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17065 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17066 msgid "Next command"
17067 msgstr "Наступна команда"
17069 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17070 msgid "big[[delimiter size]]"
17073 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17074 msgid "Big[[delimiter size]]"
17077 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17078 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17079 msgstr "Величезний"
17081 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17082 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17083 msgstr "Величезний"
17085 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17086 msgid "Math Delimiter"
17087 msgstr "Обмежувачі"
17089 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17090 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17092 msgstr "(Відсутні)"
17094 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17099 msgid "Computer Modern Roman"
17100 msgstr "Computer Modern Roman"
17102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17103 msgid "Latin Modern Roman"
17104 msgstr "Latin Modern Roman"
17106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17107 msgid "AE (Almost European)"
17108 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17111 msgid "Times Roman"
17112 msgstr "Times Roman"
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17119 msgid "Bitstream Charter"
17120 msgstr "Bitstream Charter"
17122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17123 msgid "New Century Schoolbook"
17124 msgstr "New Century Schoolbook"
17126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17136 msgstr "Bera Serif"
17138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17139 msgid "Concrete Roman"
17140 msgstr "Concrete Roman"
17142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17143 msgid "Zapf Chancery"
17144 msgstr "Zapf Chancery"
17146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17147 msgid "Computer Modern Sans"
17148 msgstr "Computer Modern Sans"
17150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17151 msgid "Latin Modern Sans"
17152 msgstr "Latin Modern Sans"
17154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17159 msgid "Avant Garde"
17160 msgstr "Avant Garde"
17162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17171 msgid "Computer Modern Typewriter"
17172 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17175 msgid "Latin Modern Typewriter"
17176 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17191 msgid "CM Typewriter Light"
17192 msgstr "CM Typewriter Light"
17194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
17196 msgid "Module not found!"
17197 msgstr "Файл не знайдено"
17199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
17200 msgid "Document Settings"
17201 msgstr "Налаштування документа"
17203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
17206 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17208 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17217 msgid " (not installed)"
17218 msgstr " (не встановлено)"
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
17242 msgstr "з заголовками"
17244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
17248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17258 msgid "Language Default (no inputenc)"
17259 msgstr "Шапка мови:"
17261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
17265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
17277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
17281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
17285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17290 msgid "Appears in TOC"
17291 msgstr "З'явиться у Змісті"
17293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17294 msgid "Author-year"
17297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
17301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
17303 msgid "Unavailable: %1$s"
17304 msgstr "Недоступне: %1$s"
17306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17307 msgid "Document Class"
17308 msgstr "Клас документа"
17310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17311 msgid "Text Layout"
17314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17315 msgid "Page Margins"
17318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17319 msgid "Numbering & TOC"
17320 msgstr "Нумерація і зміст"
17322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17324 msgid "PDF Properties"
17325 msgstr "Властивість"
17327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17328 msgid "Math Options"
17329 msgstr "Параметри математики"
17331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17332 msgid "Float Placement"
17333 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17345 msgid "LaTeX Preamble"
17346 msgstr "Преамбула LaTeX"
17348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17350 msgid "Layouts|#o#O"
17353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17355 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17356 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17360 msgid "Local layout file"
17363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17365 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17366 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17367 "document may not work with this layout if you do not\n"
17368 "keep the layout file in the document directory."
17371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17373 msgid "&Set Layout"
17376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17384 msgid "Unable to read local layout file."
17387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17389 msgid "Select master document"
17390 msgstr "Головний документ"
17392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17394 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17395 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17400 msgid "Unable to set document class."
17401 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17405 msgid "Unapplied changes"
17406 msgstr "Незастосовані зміни"
17408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17412 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17413 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17415 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано. Якщо ви не "
17416 "застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання вказаної дії."
17418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
17421 msgstr "Від&кинути"
17423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17426 msgstr "%1$s і %2$s"
17428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
17430 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17431 msgstr "%1$s і %2$s"
17433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17435 msgid "Package(s) required: %1$s."
17438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
17445 msgid "Module required: %1$s."
17448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17450 msgid "Modules excluded: %1$s."
17453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
17454 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17459 msgid "Can't set layout!"
17460 msgstr "Стиль символів"
17462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
17464 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
17470 msgstr "Не показується."
17472 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17473 msgid "TeX Code Settings"
17474 msgstr "Параметри LaTeX"
17476 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17479 msgstr "Текст програми"
17481 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17483 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17484 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17486 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17488 msgstr "Лівий верхній"
17490 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17491 msgid "Bottom left"
17492 msgstr "Лівий нижній"
17494 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17495 msgid "Baseline left"
17496 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17498 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17500 msgstr "Посередині згори"
17502 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17503 msgid "Bottom center"
17504 msgstr "Посередині знизу"
17506 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17507 msgid "Baseline center"
17508 msgstr "Посередині горизонтально"
17510 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17512 msgstr "Праворуч згори"
17514 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17515 msgid "Bottom right"
17516 msgstr "Праворуч знизу"
17518 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17519 msgid "Baseline right"
17520 msgstr "Праворуч від лінії"
17522 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17523 msgid "External Material"
17524 msgstr "зовнішній об'єкт"
17526 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17530 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17531 msgid "Select external file"
17532 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17534 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17535 msgid "Float Settings"
17536 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17538 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17540 msgstr "Зображення"
17542 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17543 msgid "Select graphics file"
17544 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17546 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17547 msgid "Clipart|#C#c"
17548 msgstr "Галерея|#Г#г"
17550 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17552 msgid "Horizontal Space Settings"
17553 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
17555 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17557 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17558 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17559 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17562 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17566 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17567 msgid "Child Document"
17568 msgstr "Спадковий документ"
17570 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17571 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17572 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17574 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17576 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17579 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17580 msgid "Select document to include"
17581 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17583 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17584 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17585 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17587 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17590 msgstr " невідомий"
17592 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17595 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17597 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17600 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17602 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17611 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17614 msgstr "Subjectclass"
17616 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17621 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17626 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17631 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17634 msgstr "Ігнорувати"
17636 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17640 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17641 msgid "No language"
17644 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17645 msgid "Program Listing Settings"
17646 msgstr "Параметри програмного коду"
17648 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17650 msgstr "Без діалекту"
17652 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17654 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17656 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17657 msgid "Literate Programming Build Log"
17658 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17660 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17661 msgid "lyx2lyx Error Log"
17662 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17664 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17665 msgid "Version Control Log"
17666 msgstr "Журнал керування версіями"
17668 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17669 msgid "No LaTeX log file found."
17670 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17672 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17673 msgid "No literate programming build log file found."
17674 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17676 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17677 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17678 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17680 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17681 msgid "No version control log file found."
17682 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17684 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17685 msgid "Math Matrix"
17686 msgstr "Математична Матриця"
17688 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17689 msgid "Nomenclature"
17690 msgstr "Номенклатура"
17692 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17693 msgid "Note Settings"
17694 msgstr "Налаштування приміток"
17696 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17697 msgid "Paragraph Settings"
17698 msgstr "Налаштування абзацу"
17700 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17702 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17703 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17705 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17706 "the items is used."
17708 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17709 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17711 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17712 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17715 msgid "System files|#S#s"
17716 msgstr "Системні файли|#С#с"
17718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17719 msgid "User files|#U#u"
17720 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17724 msgid "Look & Feel"
17725 msgstr "Зовнішній вид"
17727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17729 msgid "Language Settings"
17730 msgstr "Налаштування мови"
17732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17739 msgid "File Handling"
17740 msgstr "Обробка шрифтів"
17742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17743 msgid "Date format"
17744 msgstr "Формат дати"
17746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17748 msgid "Keyboard/Mouse"
17749 msgstr "Клавіатура"
17751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17752 msgid "Input Completion"
17755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17756 msgid "Screen fonts"
17757 msgstr "Екранні шрифти"
17759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17769 msgid "Select directory for example files"
17770 msgstr "Оберіть файл шаблона"
17772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17773 msgid "Select a document templates directory"
17774 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17777 msgid "Select a temporary directory"
17778 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17781 msgid "Select a backups directory"
17782 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17785 msgid "Select a document directory"
17786 msgstr "Оберіть теку для документів"
17788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17789 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17790 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17793 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17794 msgid "Spellchecker"
17795 msgstr "Перевірка правопису"
17797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17810 msgid "pspell (library)"
17811 msgstr "pspell (бібліотека)"
17813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17814 msgid "aspell (library)"
17815 msgstr "aspell (бібліотека)"
17817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17819 msgstr "Перетворювачі"
17821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17822 msgid "File formats"
17823 msgstr "Формати файлів"
17825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17826 msgid "Format in use"
17829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17830 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17832 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17833 "спочатку перетворювач."
17835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17836 msgid "LyX needs to be restarted!"
17839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17841 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
17850 msgid "User interface"
17851 msgstr "Інтерфейс користувача"
17853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1957
17858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
17861 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2034
17868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2035
17871 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115
17874 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2119
17879 msgid "Mathematical Symbols"
17880 msgstr "Mathematica"
17882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17884 msgid "Document and Window"
17885 msgstr "Помилка у головній частині"
17887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17888 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17893 msgid "System and Miscellaneous"
17896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
17901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2410
17902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
17904 msgid "Failed to create shortcut"
17905 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
17909 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17910 msgstr "Невідома функція."
17912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
17913 msgid "Invalid or empty key sequence"
17916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2418
17917 msgid "Shortcut is already defined"
17920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
17922 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17923 msgstr "Додати нову версію до списку"
17925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
17927 msgstr "Про автора"
17929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
17930 msgid "Choose bind file"
17931 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
17933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
17934 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17935 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
17937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
17938 msgid "Choose UI file"
17939 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
17941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
17942 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17943 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
17945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2669
17946 msgid "Choose keyboard map"
17947 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
17949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
17950 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17951 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
17953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
17954 msgid "Choose personal dictionary"
17955 msgstr "Оберіть особистий словник"
17957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17965 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17966 msgid "Print Document"
17967 msgstr "Друкувати Документ"
17969 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17970 msgid "Print to file"
17971 msgstr "Друкувати в файл"
17973 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17974 msgid "PostScript files (*.ps)"
17975 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
17977 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17978 msgid "Cross-reference"
17979 msgstr "Перехресне посилання"
17981 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17985 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17987 msgstr "Повернутися"
17989 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17990 msgid "Jump to label"
17991 msgstr "Перейти до мітки"
17993 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17994 msgid "Find and Replace"
17995 msgstr "Знайти і замінити"
17997 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17998 msgid "Send Document to Command"
17999 msgstr "Переслати документ в команду"
18001 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18003 msgstr "Показати файл"
18005 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18007 msgid "Error -> Cannot load file!"
18008 msgstr "Редагування файла неможливе"
18010 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18011 msgid "Spellchecker error"
18012 msgstr "Перевірка правопису"
18014 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18015 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18016 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18018 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
18020 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18021 "Maybe it has been killed."
18023 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18024 "Можливо вона була завершена примусово."
18026 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
18027 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18028 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18030 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18031 msgid "The spellchecker has failed"
18032 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18034 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
18036 msgid "%1$d words checked."
18037 msgstr "%1$d слів перевірено."
18039 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
18040 msgid "One word checked."
18041 msgstr "Одне слово перевірено."
18043 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
18044 msgid "Spelling check completed"
18045 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18049 msgid "Basic Latin"
18052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18054 msgid "Latin-1 Supplement"
18057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18058 msgid "Latin Extended-A"
18061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18062 msgid "Latin Extended-B"
18065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18067 msgid "IPA Extensions"
18068 msgstr "Роз&ширення:"
18070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18071 msgid "Spacing Modifier Letters"
18074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18075 msgid "Combining Diacritical Marks"
18078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18085 msgstr "Арабська (Arabi)"
18087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18103 msgstr "Підваріант"
18105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18143 msgid "Hangul Jamo"
18146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18148 msgid "Phonetic Extensions"
18149 msgstr "Роз&ширення:"
18151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18152 msgid "Latin Extended Additional"
18155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18156 msgid "Greek Extended"
18159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18161 msgid "General Punctuation"
18162 msgstr "Загальна інформація"
18164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18166 msgid "Superscripts and Subscripts"
18167 msgstr "Верхній індекс|і"
18169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18170 msgid "Currency Symbols"
18173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18174 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18179 msgid "Letterlike Symbols"
18180 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18184 msgid "Number Forms"
18185 msgstr "Кількість рядків"
18187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18189 msgid "Mathematical Operators"
18190 msgstr "Mathematica|a"
18192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18194 msgid "Miscellaneous Technical"
18197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18199 msgid "Control Pictures"
18200 msgstr "Припущення"
18202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18203 msgid "Optical Character Recognition"
18206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18207 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18212 msgid "Box Drawing"
18213 msgstr "Налаштування панелей"
18215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18217 msgid "Block Elements"
18220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18222 msgid "Geometric Shapes"
18225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18227 msgid "Miscellaneous Symbols"
18230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18236 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18240 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18250 msgstr "Каталанська"
18252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18255 msgstr "Ни&з рядка:"
18257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18258 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18266 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18270 msgid "CJK Compatibility"
18273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18274 msgid "CJK Unified Ideographs"
18277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18278 msgid "Hangul Syllables"
18281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18282 msgid "High Surrogates"
18285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18286 msgid "Private Use High Surrogates"
18289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18290 msgid "Low Surrogates"
18293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18294 msgid "Private Use Area"
18297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18298 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18302 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18306 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18310 msgid "Combining Half Marks"
18313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18314 msgid "CJK Compatibility Forms"
18317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18318 msgid "Small Form Variants"
18321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18322 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18326 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18332 msgstr "Specialmail"
18334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18335 msgid "Linear B Syllabary"
18338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18339 msgid "Linear B Ideograms"
18342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18344 msgid "Aegean Numbers"
18345 msgstr "Номер сторінки"
18347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18348 msgid "Ancient Greek Numbers"
18351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18366 msgid "Old Persian"
18369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18385 msgid "Cypriot Syllabary"
18388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18391 msgstr "varnothing"
18393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18394 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18399 msgid "Musical Symbols"
18400 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18403 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18407 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18411 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18415 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18419 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18428 msgid "Variation Selectors Supplement"
18431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18432 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18436 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18441 msgid "Character: "
18442 msgstr "Кодування символів"
18444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18445 msgid "Code Point: "
18448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18453 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18454 msgid "Table Settings"
18455 msgstr "Налаштування таблиці"
18457 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18458 msgid "Insert Table"
18459 msgstr "Вставити таблицю"
18461 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18462 msgid "TeX Information"
18463 msgstr "Інформація про TeX"
18465 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18469 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18470 msgid "Filtering layouts with \""
18473 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18474 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18477 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18480 msgstr " невідомий"
18482 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18486 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18490 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18492 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18493 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18495 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18496 msgid "Vertical Space Settings"
18497 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18505 msgid "unknown version"
18506 msgstr "невідома версія"
18508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18509 msgid "Small-sized icons"
18510 msgstr "Малі піктограми"
18512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18513 msgid "Normal-sized icons"
18514 msgstr "Звичайні піктограми"
18516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18517 msgid "Big-sized icons"
18518 msgstr "Великі піктограми"
18520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:397
18522 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18523 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
18526 msgid "Select template file"
18527 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1230 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
18530 msgid "Templates|#T#t"
18531 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1291
18534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
18535 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18536 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
18539 msgid "Document not loaded."
18540 msgstr "Документ не завантажено."
18542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1286
18543 msgid "Select document to open"
18544 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1288 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
18547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1547
18548 msgid "Examples|#E#e"
18549 msgstr "Приклади|#П#п"
18551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1292
18553 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18554 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
18558 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18559 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
18563 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18564 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1328
18568 msgid "Opening document %1$s..."
18569 msgstr "Відкривається документ %1$s..."
18571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
18573 msgid "Document %1$s opened."
18574 msgstr "Документ %1$s відкриту."
18576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18578 msgid "Version control detected."
18579 msgstr "Керування версіями"
18581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342
18583 msgid "Could not open document %1$s"
18584 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
18587 msgid "Couldn't import file"
18588 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
18592 msgid "No information for importing the format %1$s."
18593 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423
18597 msgid "Select %1$s file to import"
18598 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
18603 "The document %1$s already exists.\n"
18605 "Do you want to overwrite that document?"
18607 "Документ %1$s вже існує.\n"
18609 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18612 msgid "Overwrite document?"
18613 msgstr "Перезаписати документ?"
18615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485
18617 msgid "Importing %1$s..."
18618 msgstr "Імпортування %1$s..."
18620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1488
18622 msgstr "імпортовано."
18624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
18626 msgid "file not imported!"
18627 msgstr "Файл не знайдено"
18629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
18630 msgid "Select LyX document to insert"
18631 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
18634 msgid "Select file to insert"
18635 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
18638 msgid "Choose a filename to save document as"
18639 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18643 msgstr "&Перейменувати"
18645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
18648 "The document %1$s could not be saved.\n"
18650 "Do you want to rename the document and try again?"
18652 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18654 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
18657 msgid "Rename and save?"
18658 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
18668 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18670 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18672 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18674 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
18678 msgstr "&Відкинути"
18680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
18681 msgid "Saving all documents..."
18682 msgstr "Збереження всіх документів..."
18684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
18685 msgid "All documents saved."
18686 msgstr "Всі документи збережено."
18688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
18690 msgid "%1$s unknown command!"
18693 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18694 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18695 msgid "LaTeX Source"
18696 msgstr "Джерело у LaTeX"
18698 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18700 msgid "DocBook Source"
18703 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18705 msgid "Literate Source"
18706 msgstr "Джерело у LaTeX"
18708 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1151
18710 msgid " (version control)"
18711 msgstr "Керування версіями"
18713 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1153
18715 msgstr " (змінено)"
18717 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1157
18718 msgid " (read only)"
18719 msgstr " (тільки для читання)"
18721 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
18726 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1637
18731 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1639
18736 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18737 msgid "Wrap Float Settings"
18738 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18740 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18741 msgid "Click to detach"
18742 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18749 msgid "No Documents Open!"
18750 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18756 msgid "No Document Open!"
18757 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18760 msgid "Master Document"
18761 msgstr "Головний документ"
18763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18764 msgid "Open Navigator..."
18767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18769 msgid "Other Lists"
18770 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18773 msgid "No Table of contents"
18774 msgstr "Без Змісту"
18776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18778 msgid "Other Toolbars"
18779 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18782 msgid "No Branch in Document!"
18783 msgstr "У документа немає гілок!"
18785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18787 msgid "No Citation in Scope!"
18788 msgstr "Стиль посилання на джерело"
18790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18792 msgid "No action defined!"
18793 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18795 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18799 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18800 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18802 msgid "Invalid filename"
18803 msgstr "Помилкова назва файла"
18805 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18807 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18810 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18811 "з таких символів:\n"
18813 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18814 msgid "Could not update TeX information"
18815 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18817 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18819 msgid "The script `%s' failed."
18820 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18822 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18824 msgstr "Всі файли "
18826 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18827 msgid "Table of Contents"
18830 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18832 msgid "Child Documents"
18833 msgstr "Спадковий документ"
18835 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18837 msgid "List of Graphics"
18838 msgstr "Список таблиць"
18840 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18842 msgid "List of Equations"
18843 msgstr "Список кодів програм"
18845 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18847 msgid "List of Footnotes"
18848 msgstr "Список малюнків"
18850 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18852 msgid "List of Listings"
18853 msgstr "Список кодів програм"
18855 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18857 msgid "List of Indexes"
18858 msgstr "Список таблиць"
18860 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18862 msgid "List of Marginal notes"
18863 msgstr "Список таблиць"
18865 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18867 msgid "List of Notes"
18868 msgstr "Список таблиць"
18870 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18872 msgid "List of Citations"
18873 msgstr "Список кодів програм"
18875 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18877 msgid "Labels and References"
18878 msgstr "всі нецитовані посилання"
18880 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18882 msgid "List of Branches"
18883 msgstr "Список таблиць"
18885 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18886 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18888 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18889 "file through LaTeX: "
18891 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18892 "експортованого файла LaTeX: "
18894 #: src/insets/Inset.cpp:333
18895 msgid "Opened inset"
18896 msgstr "Відкрита вкладка"
18898 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18899 msgid "Keys must be unique!"
18902 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18905 "The key %1$s already exists,\n"
18906 "it will be changed to %2$s."
18909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18912 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18913 "If you proceed, all of them will be opened."
18916 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18918 msgid "Open Databases?"
18919 msgstr "Бази &даних"
18921 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18925 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18926 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18927 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18929 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18932 msgstr "Бази &даних"
18934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18936 msgid "Style File:"
18939 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18944 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18945 msgid "included in TOC"
18948 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18949 msgid "Export Warning!"
18950 msgstr "Попередження під час експорту!"
18952 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18954 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18955 "BibTeX will be unable to find them."
18957 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18958 "BibTeX їх не знайде."
18960 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18962 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18963 "BibTeX will be unable to find it."
18965 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
18966 "BibTeX не зможе його знайти."
18968 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18970 msgid "simple frame"
18971 msgstr "Рамка вкладки"
18973 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18978 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18979 msgid "simple frame, page breaks"
18982 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18985 msgstr "Овальна панель, вузька"
18987 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18989 msgid "oval, thick"
18990 msgstr "Овальна панель, широка"
18992 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18993 msgid "drop shadow"
18996 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18998 msgid "shaded background"
18999 msgstr "Панель з затіненим тлом"
19001 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19003 msgid "double frame"
19006 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
19007 msgid "Opened Box Inset"
19008 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19010 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19011 msgid "Opened Branch Inset"
19012 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19014 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19018 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19022 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19026 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19027 msgid "Opened Caption Inset"
19028 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19030 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19035 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19038 msgstr "нерозривний пробіл"
19040 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19041 msgid "LaTeX Command: "
19042 msgstr "Команда LaTeX: "
19044 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19046 msgid "InsetCommand Error: "
19047 msgstr "Команда вкладки: "
19049 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19051 msgid "Incompatible command name."
19052 msgstr "Неповна команда"
19054 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19056 msgid "InsetCommandParams Error: "
19057 msgstr "Команда вкладки: "
19059 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19061 msgid "InsetCommandParams: "
19062 msgstr "Команда вкладки: "
19064 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19065 msgid "Unknown parameter name: "
19066 msgstr "Невідома назва параметра: "
19068 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
19069 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19070 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19072 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19073 msgid "Opened ERT Inset"
19074 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19076 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19078 msgid "External template %1$s is not installed"
19079 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19081 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19083 msgid "Opened Flex Inset"
19084 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19086 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19088 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19090 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19091 msgid "Opened Float Inset"
19092 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19094 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19096 msgstr "плаваючий об'єкт"
19098 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19101 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19103 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19104 msgid " (sideways)"
19105 msgstr " (сторони)"
19107 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19108 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19109 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19111 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19113 msgid "List of %1$s"
19114 msgstr "Список з %1$s"
19116 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19117 msgid "Opened Footnote Inset"
19118 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19120 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19124 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19127 "Could not copy the file\n"
19129 "into the temporary directory."
19131 "Не можу копіювати файл\n"
19133 "в тимчасову теку."
19135 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
19137 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19138 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19140 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
19142 msgid "Graphics file: %1$s"
19143 msgstr "Зображення: %1$s"
19145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19146 msgid "Verbatim Input"
19147 msgstr "Буквальна вставка файла"
19149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19150 msgid "Verbatim Input*"
19151 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19154 msgid "Recursive input"
19155 msgstr "Рекурсивне введення"
19157 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19159 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19160 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19165 "Included file `%1$s'\n"
19166 "has textclass `%2$s'\n"
19167 "while parent file has textclass `%3$s'."
19169 "Включений файл `%1$s'\n"
19170 "має клас `%2$s'\n"
19171 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19174 msgid "Different textclasses"
19175 msgstr "Відмінні класи"
19177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19180 "Included file `%1$s'\n"
19181 "uses module `%2$s'\n"
19182 "which is not used in parent file."
19184 "Включений файл `%1$s'\n"
19185 "має клас `%2$s'\n"
19186 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19190 msgid "Module not found"
19191 msgstr "Файл не знайдено"
19193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19195 msgid "Information regarding "
19196 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
19198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
19215 msgid "Unknown buffer info"
19216 msgstr "Невідомий користувач"
19218 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19219 msgid "Label names must be unique!"
19222 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19225 "The label %1$s already exists,\n"
19226 "it will be changed to %2$s."
19229 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
19230 msgid "DUPLICATE: "
19233 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19234 msgid "Opened Listing Inset"
19235 msgstr "Відкрите включення програмного коду"
19237 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19238 msgid "no more lstline delimiters available"
19241 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19243 msgid "Running out of delimiters"
19244 msgstr "Додати обмежувачі"
19246 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19248 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19249 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19250 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19251 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19252 "must investigate!"
19255 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19257 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19258 msgstr "непридатний для кодування символ"
19260 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19263 "The following characters in one of the program listings are\n"
19264 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
19269 msgid "A value is expected."
19270 msgstr "Очікувалося значення."
19272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
19273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
19274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
19275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
19276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
19277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
19278 msgid "Unbalanced braces!"
19279 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
19282 msgid "Please specify true or false."
19283 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
19286 msgid "Only true or false is allowed."
19287 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
19290 msgid "Please specify an integer value."
19291 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
19294 msgid "An integer is expected."
19295 msgstr "Очікувалося ціле число."
19297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
19298 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19299 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
19302 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19303 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
19307 msgid "Please specify one of %1$s."
19308 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
19312 msgid "Try one of %1$s."
19313 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
19317 msgid "I guess you mean %1$s."
19318 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
19322 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19323 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
19327 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19328 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
19332 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19334 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
19338 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19341 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
19346 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19347 "right, bottom left and top left corner."
19349 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19350 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19351 "та верхній лівий (top left) кути."
19353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
19354 msgid "Enter something like \\color{white}"
19355 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
19358 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19359 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
19362 msgid "auto, last or a number"
19363 msgstr "auto, last або число"
19365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
19367 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19368 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19369 "defining a listing inset)"
19371 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19372 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19373 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19377 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19378 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19381 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19382 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19383 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
19386 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19387 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
19391 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19392 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
19396 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19397 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
19401 msgid "Parameter %1$s: "
19402 msgstr "Параметр %1$s: "
19404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
19406 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19407 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
19411 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19412 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19414 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19415 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19416 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19418 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19421 msgstr "Порожня сторінка"
19423 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19425 msgstr "Порожня сторінка"
19427 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19428 msgid "Clear Double Page"
19429 msgstr "Дві порожні сторінки"
19431 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19436 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19438 msgid "Nomenclature Symbol: "
19439 msgstr "Номенклатура"
19441 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19443 msgid "Description: "
19446 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19449 msgstr "Форматування"
19451 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19452 msgid "Note[[InsetNote]]"
19455 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19459 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19460 msgid "Opened Note Inset"
19461 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19463 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19464 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19465 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19467 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19471 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19475 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19479 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19481 msgstr "Посилання на рівняння: "
19483 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19484 msgid "Page Number"
19485 msgstr "Номер сторінки"
19487 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19491 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19492 msgid "Textual Page Number"
19493 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19495 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19497 msgstr "ТекстСтор.: "
19499 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19500 msgid "Standard+Textual Page"
19501 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19503 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19505 msgstr "Посилання+Текст: "
19507 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19509 msgstr "Красивепосилання"
19511 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19512 msgid "FormatRef: "
19513 msgstr "FormatRef: "
19515 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19517 msgid "Interword Space"
19518 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
19520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19522 msgid "Protected Space"
19523 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19528 msgstr "Тонкий проміжок|к"
19530 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19535 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19537 msgid "QQuad Space"
19540 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19550 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19552 msgid "Negative Thin Space"
19553 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19555 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19557 msgid "Protected Horizontal Fill"
19558 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19562 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19563 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19567 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19568 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19572 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19573 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19577 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19578 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19582 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19583 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19587 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19588 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19592 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19593 msgstr "Гор. лінія"
19595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19597 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19598 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19600 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19601 msgid "Unknown TOC type"
19602 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19604 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3074
19605 msgid "Opened table"
19606 msgstr "Відкрита таблиця"
19608 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3806
19610 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19611 msgstr "Багатоколонковість не можна застосовувати вертикально"
19613 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19614 msgid "Opened Text Inset"
19615 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19617 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19618 msgid "Vertical Space"
19619 msgstr "Вертикальний пробіл"
19621 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19625 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19626 msgid "Opened Wrap Inset"
19627 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19629 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19633 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19635 msgstr "Не показується."
19637 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19639 msgstr "Завантаження..."
19641 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19642 msgid "Converting to loadable format..."
19643 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19645 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19646 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19647 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19649 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19650 msgid "Scaling etc..."
19651 msgstr "Масштабування..."
19653 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19654 msgid "Ready to display"
19655 msgstr "Готова відображати"
19657 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19658 msgid "No file found!"
19659 msgstr "Файл не знайдено!"
19661 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19662 msgid "Error converting to loadable format"
19663 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19665 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19666 msgid "Error loading file into memory"
19667 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19669 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19670 msgid "Error generating the pixmap"
19671 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19673 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19675 msgstr "Немає зображення"
19677 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19678 msgid "Preview loading"
19679 msgstr "Перегляд завантажується"
19681 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19682 msgid "Preview ready"
19683 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19685 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19686 msgid "Preview failed"
19687 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19689 #: src/lengthcommon.cpp:37
19693 #: src/lengthcommon.cpp:37
19697 #: src/lengthcommon.cpp:37
19701 #: src/lengthcommon.cpp:37
19705 #: src/lengthcommon.cpp:37
19709 #: src/lengthcommon.cpp:37
19713 #: src/lengthcommon.cpp:38
19714 msgid "cc[[unit of measure]]"
19717 #: src/lengthcommon.cpp:38
19721 #: src/lengthcommon.cpp:38
19725 #: src/lengthcommon.cpp:38
19729 #: src/lengthcommon.cpp:39
19730 msgid "Text Width %"
19731 msgstr "Ширина тексту %"
19733 #: src/lengthcommon.cpp:39
19734 msgid "Column Width %"
19735 msgstr "Ширина стовпчика %"
19737 #: src/lengthcommon.cpp:39
19738 msgid "Page Width %"
19739 msgstr "Ширина сторінки %"
19741 #: src/lengthcommon.cpp:39
19742 msgid "Line Width %"
19743 msgstr "Ширина рядка %"
19745 #: src/lengthcommon.cpp:40
19746 msgid "Text Height %"
19747 msgstr "Висота тексту %"
19749 #: src/lengthcommon.cpp:40
19750 msgid "Page Height %"
19751 msgstr "Висота сторінки %"
19753 #: src/lyxfind.cpp:115
19754 msgid "Search error"
19757 #: src/lyxfind.cpp:115
19758 msgid "Search string is empty"
19759 msgstr "Файл на виході порожній"
19761 #: src/lyxfind.cpp:299
19762 msgid "String has been replaced."
19763 msgstr "Рядок було замінено."
19765 #: src/lyxfind.cpp:302
19766 msgid " strings have been replaced."
19767 msgstr " рядків було замінено."
19769 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19770 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19772 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19773 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19775 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19777 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19778 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19780 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19781 msgid "Only one row"
19782 msgstr "Тільки один рядок"
19784 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19785 msgid "Only one column"
19786 msgstr "Тільки одна колонка"
19788 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19789 msgid "No hline to delete"
19790 msgstr "Нічого вилучати"
19792 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19793 msgid "No vline to delete"
19794 msgstr "Нічого вилучати"
19796 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19798 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19799 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19801 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19803 msgstr "Без номеру"
19805 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19809 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
19811 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19812 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19814 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1364
19816 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19817 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19819 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1374
19821 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19822 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19824 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
19825 msgid "create new math text environment ($...$)"
19826 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19828 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
19829 msgid "entered math text mode (textrm)"
19830 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19832 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19833 msgid "Standard[[mathref]]"
19834 msgstr "Стандартні"
19836 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19839 msgstr "Горизонтальна"
19841 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19846 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19848 msgstr "математичний макрос"
19850 #: src/output.cpp:37
19853 "Could not open the specified document\n"
19856 "Неможливо відкрити документ\n"
19859 #: src/output_plaintext.cpp:136
19861 msgstr "Анотація: "
19863 #: src/output_plaintext.cpp:148
19864 msgid "References: "
19865 msgstr "Посилання: "
19867 #: src/support/Package.cpp:435
19868 msgid "LyX binary not found"
19869 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
19871 #: src/support/Package.cpp:436
19874 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19875 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
19877 #: src/support/Package.cpp:555
19880 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19882 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19883 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19885 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
19887 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну "
19888 "змінну LYX_DIR_15x у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig."
19891 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19893 msgid "File not found"
19894 msgstr "Файл не знайдено"
19896 #: src/support/Package.cpp:637
19899 "Invalid %1$s switch.\n"
19900 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19902 "Помилковий ключ %1$s.\n"
19903 "Тека %2$s не містить %3$s."
19905 #: src/support/Package.cpp:664
19908 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19909 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19911 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19912 "Тека %2$s не містить %3$s."
19914 #: src/support/Package.cpp:688
19917 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19918 "%2$s is not a directory."
19920 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19923 #: src/support/Package.cpp:690
19924 msgid "Directory not found"
19925 msgstr "Теку не знайдено"
19927 #: src/support/debug.cpp:38
19928 msgid "No debugging message"
19929 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19931 #: src/support/debug.cpp:39
19932 msgid "General information"
19933 msgstr "Загальна інформація"
19935 #: src/support/debug.cpp:40
19936 msgid "Program initialisation"
19937 msgstr "Ініціалізація програми"
19939 #: src/support/debug.cpp:41
19940 msgid "Keyboard events handling"
19941 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19943 #: src/support/debug.cpp:42
19944 msgid "GUI handling"
19945 msgstr "Обробка GUI"
19947 #: src/support/debug.cpp:43
19948 msgid "Lyxlex grammar parser"
19949 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19951 #: src/support/debug.cpp:44
19952 msgid "Configuration files reading"
19953 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19955 #: src/support/debug.cpp:45
19956 msgid "Custom keyboard definition"
19957 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19959 #: src/support/debug.cpp:46
19960 msgid "LaTeX generation/execution"
19961 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19963 #: src/support/debug.cpp:47
19964 msgid "Math editor"
19965 msgstr "Математичний редактор"
19967 #: src/support/debug.cpp:48
19968 msgid "Font handling"
19969 msgstr "Обробка шрифтів"
19971 #: src/support/debug.cpp:49
19972 msgid "Textclass files reading"
19973 msgstr "Завантаження класу документа"
19975 #: src/support/debug.cpp:50
19976 msgid "Version control"
19977 msgstr "Керування версіями"
19979 #: src/support/debug.cpp:51
19980 msgid "External control interface"
19981 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19983 #: src/support/debug.cpp:52
19984 msgid "Undo/Redo mechanism"
19987 #: src/support/debug.cpp:53
19988 msgid "User commands"
19989 msgstr "Команди користувача"
19991 #: src/support/debug.cpp:54
19992 msgid "The LyX Lexxer"
19993 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
19995 #: src/support/debug.cpp:55
19996 msgid "Dependency information"
19997 msgstr "Інформація про залежності"
19999 #: src/support/debug.cpp:56
20001 msgstr "Вкладки LyX"
20003 #: src/support/debug.cpp:57
20004 msgid "Files used by LyX"
20005 msgstr "файли, що використовує LyX"
20007 #: src/support/debug.cpp:58
20008 msgid "Workarea events"
20009 msgstr "Події робочої області"
20011 #: src/support/debug.cpp:59
20012 msgid "Insettext/tabular messages"
20013 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
20015 #: src/support/debug.cpp:60
20016 msgid "Graphics conversion and loading"
20017 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
20019 #: src/support/debug.cpp:61
20020 msgid "Change tracking"
20021 msgstr "Змінити слідкування"
20023 #: src/support/debug.cpp:62
20024 msgid "External template/inset messages"
20025 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20027 #: src/support/debug.cpp:63
20028 msgid "RowPainter profiling"
20029 msgstr "налаштування RowPainter"
20031 #: src/support/debug.cpp:64
20032 msgid "scrolling debugging"
20035 #: src/support/debug.cpp:65
20037 msgid "Math macros"
20038 msgstr "математичний макрос"
20040 #: src/support/debug.cpp:66
20044 #: src/support/debug.cpp:67
20045 msgid "Locale/Internationalisation"
20048 #: src/support/debug.cpp:68
20050 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20051 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
20053 #: src/support/debug.cpp:69
20054 msgid "Developers' general debug messages"
20055 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20057 #: src/support/debug.cpp:70
20058 msgid "All debugging messages"
20059 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20061 #: src/support/debug.cpp:115
20063 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20064 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20066 #: src/support/filetools.cpp:247
20067 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20070 #: src/support/os_win32.cpp:297
20071 msgid "System file not found"
20072 msgstr "Системний файл не знайдено"
20074 #: src/support/os_win32.cpp:298
20076 "Unable to load shfolder.dll\n"
20079 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20080 "Будь ласка встановіть її."
20082 #: src/support/os_win32.cpp:303
20083 msgid "System function not found"
20084 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20086 #: src/support/os_win32.cpp:304
20088 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20089 "Don't know how to proceed. Sorry."
20091 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20092 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20094 #: src/support/userinfo.cpp:45
20095 msgid "Unknown user"
20096 msgstr "Невідомий користувач"
20098 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20099 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
20101 #~ msgid "LaTeX default"
20102 #~ msgstr "Типовий для LaTeX"
20104 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20105 #~ msgstr "Зберігати тимчасові файли *roff"
20108 #~ msgstr "&Застосувати"
20110 #~ msgid "<- C&lear"
20111 #~ msgstr "<- О&чистити"
20113 #~ msgid "Show ERT inline"
20114 #~ msgstr "Показувати ERT в рядку тексту"
20117 #~ msgstr "&В рядку"
20119 #~ msgid "&Edit File..."
20120 #~ msgstr "Р&едагувати файл"
20122 #~ msgid "LyX View"
20123 #~ msgstr "Перегляд в LyX"
20125 #~ msgid "Screen display"
20126 #~ msgstr "Колірність"
20128 #~ msgid "Monochrome"
20129 #~ msgstr "Однокольоровими"
20131 #~ msgid "Grayscale"
20132 #~ msgstr "Чорно-білими"
20135 #~ msgstr "Попередній перегляд"
20141 #~ msgstr "Мас&штаб:"
20143 #~ msgid "Display image in LyX"
20144 #~ msgstr "Показувати зображення в LyX"
20147 #~ msgstr "Параметри"
20149 #~ msgid "S&ubfigure"
20150 #~ msgstr "Під&рисунок"
20152 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20153 #~ msgstr "Підпис для вкладеного зображення"
20155 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20156 #~ msgstr "Ви&користовувати типове кодування мови"
20158 #~ msgid "Framed in box"
20159 #~ msgstr "Обрамляти у панель"
20162 #~ msgstr "У &рамці"
20165 #~ msgstr "&Затінене"
20167 #~ msgid "Paper Size"
20168 #~ msgstr "Розмір паперу"
20171 #~ msgstr "&Кольори"
20173 #~ msgid "C&opiers"
20174 #~ msgstr "К&опіри"
20176 #~ msgid "Do not display"
20177 #~ msgstr "Не показувати"
20179 #~ msgid "&File formats"
20180 #~ msgstr "&Формати файлів"
20182 #~ msgid "F&ormat:"
20183 #~ msgstr "Ф&ормат:"
20185 #~ msgid "&GUI name:"
20186 #~ msgstr "Назва &GUI:"
20188 #~ msgid "External Applications"
20189 #~ msgstr "Зовнішні програми"
20191 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20193 #~ "Зберігати та відновлювати розмір вікна, або використовувати фіксований "
20196 #~ msgid "Save/restore window position"
20197 #~ msgstr "Зберігати та відновлювати розташування вікна"
20202 #~ msgid "Scrolling"
20203 #~ msgstr "Прокручування"
20205 #~ msgid "Pixmap Cache"
20206 #~ msgstr "Кешування растрових зображень"
20208 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
20209 #~ msgstr "Увімкнути &кешування растрових зображень"
20214 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20215 #~ msgstr "Виводити як гіперпосилання ?"
20218 #~ msgstr "&Одиниці:"
20220 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20221 #~ msgstr "Означення @Section@.\\arabic{definition}."
20223 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20224 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{example}."
20226 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20227 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{remark}."
20229 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20230 #~ msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{notation}."
20232 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20233 #~ msgstr "Теорема @Section@.\\arabic{theorem}."
20235 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20236 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{corollary}."
20238 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20239 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{lemma}."
20241 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20242 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{proposition}."
20244 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20245 #~ msgstr "Властивість @Section@.\\arabic{prop}."
20247 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20248 #~ msgstr "Питання @Section@.\\arabic{question}"
20250 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20251 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{claim}."
20253 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20254 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{conjecture}."
20256 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20257 #~ msgstr "Теорема \\arabic{thm}."
20259 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20260 #~ msgstr "Критерій \\arabic{criterion}."
20262 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20263 #~ msgstr "Алгоритм \\arabic{algorithm}."
20265 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20266 #~ msgstr "Факт \\arabic{fact}."
20268 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20269 #~ msgstr "Аксіома \\arabic{axiom}."
20271 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20272 #~ msgstr "Умова \\arabic{condition}."
20274 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20275 #~ msgstr "Задача \\arabic{problem}."
20277 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20278 #~ msgstr "Вправа \\arabic{exercise}."
20280 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20281 #~ msgstr "Резюме \\arabic{summary}."
20283 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20284 #~ msgstr "Подяка \\arabic{acknowledgement}."
20286 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20287 #~ msgstr "Висновок \\arabic{conclusion}."
20289 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20290 #~ msgstr "Припущення \\arabic{assumption}."
20292 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20293 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{theorem}."
20295 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20296 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{theorem}."
20298 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20299 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{theorem}."
20301 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20302 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
20304 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20305 #~ msgstr "Критерій @Section@.\\arabic{theorem}."
20307 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20308 #~ msgstr "Алгоритм @Section@.\\arabic{theorem}."
20310 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20311 #~ msgstr "Факт @Section@.\\arabic{theorem}."
20313 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20314 #~ msgstr "Аксіома @Section@.\\arabic{theorem}."
20316 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20317 #~ msgstr "Визначення @Section@.\\arabic{theorem}."
20319 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20320 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{theorem}."
20322 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20323 #~ msgstr "Задача @Section@.\\arabic{theorem}."
20325 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20326 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{theorem}."
20328 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20329 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{theorem}."
20331 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20332 #~ msgstr "Помітка @Section@.\\arabic{theorem}."
20334 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20335 #~ msgstr "Подяки @Section@.\\arabic{theorem}."
20337 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20338 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20340 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20341 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20343 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20344 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20346 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20347 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20349 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20350 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20352 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20353 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20356 #~ msgstr "Багамська"
20359 #~ msgstr "Угорська"
20361 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20362 #~ msgstr "Сербсько-хорватська"
20364 #~ msgid "Count Words|W"
20365 #~ msgstr "Порахувати слова|с"
20367 #~ msgid "Line Break|B"
20368 #~ msgstr "Розрив рядка|р"
20370 #~ msgid "Framed|F"
20371 #~ msgstr "У рамці|ц"
20373 #~ msgid "Shaded|S"
20374 #~ msgstr "Затінене|і"
20376 #~ msgid "Insert URL"
20377 #~ msgstr "Вставити URL"
20379 #~ msgid "Can't load document class"
20380 #~ msgstr "Неможливо завантажити клас документа"
20383 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20386 #~ "Використовується звичайний клас документів, оскільки клас %1$s не може "
20387 #~ "бути завантажений."
20389 #~ msgid "Document could not be read"
20390 #~ msgstr "Документ неможливо зберегти!"
20393 #~ "Layout had to be changed from\n"
20394 #~ "%1$s to %2$s\n"
20395 #~ "because of class conversion from\n"
20398 #~ "Формат було змінено з\n"
20399 #~ "%1$s на %2$s\n"
20400 #~ "через перетворення класу з\n"
20403 #~ msgid "Undefined character style"
20404 #~ msgstr "Невідомий стиль символу"
20407 #~ "The document could not be converted\n"
20408 #~ "into the document class %1$s."
20410 #~ "Документ неможливо перетворити\n"
20411 #~ "у документ класу %1$s."
20414 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20415 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20417 #~ "Визначте розмір головного вікна у вигляді ширина на висоту (величини з "
20418 #~ "останнього сенсу не будуть використовуватися, якщо Ви визначите ненульові "
20422 #~ msgstr " (автоматично)"
20424 #~ msgid "Unknown layout"
20425 #~ msgstr "Невідомий вигляд"
20428 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20429 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20431 #~ "Шар '%1$s' не існує в класі '%2$s'\n"
20432 #~ "Спробую замість нього типовий.\n"
20434 #~ msgid "&Switch to document"
20435 #~ msgstr "&Перемкнутися на документ"
20438 #~ "Could not open the specified document\n"
20440 #~ "due to the error: %2$s"
20442 #~ "Не можу відкрити документ\n"
20444 #~ "через помилку: %2$s"
20446 #~ msgid "Rectangular box"
20447 #~ msgstr "Прямокутна панель"
20449 #~ msgid "Shadow box"
20450 #~ msgstr "Затінена панель"
20452 #~ msgid "Double box"
20453 #~ msgstr "Подвійний"
20455 #~ msgid "Index Entry"
20456 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику"
20458 #~ msgid "Previous command"
20459 #~ msgstr "Попередня команда"
20461 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20462 #~ msgstr "LyX: Обмежувачі"
20464 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20465 #~ msgstr "LyX: Вставити матрицю"
20471 #~ msgstr "Напівжирний"
20479 #~ msgid "Shadowbox"
20482 #~ msgid "Doublebox"
20483 #~ msgstr "Подвійний"
20485 #~ msgid "Unknown inset name: "
20486 #~ msgstr "Невідома назва вкладки: "
20488 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20489 #~ msgstr "Розгорнута вкладка середовища: "
20491 #~ msgid "Program Listing "
20492 #~ msgstr "Код програми "
20495 #~ msgstr "Обрамлене"
20497 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20498 #~ msgstr "Помилка при встановленні багатоколонковості"
20503 #~ msgid "HtmlUrl: "
20504 #~ msgstr "HtmlURL: "